All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Twilight Zone 02x04 - A Thing About Machines

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,770 --> 00:00:12,270 You're traveling through another dimension- 2 00:00:12,310 --> 00:00:15,410 a dimension not only of sight and sound, but of mind. 3 00:00:15,450 --> 00:00:17,280 A journey into a wondrous land 4 00:00:17,310 --> 00:00:19,530 whose boundaries are that of imagination. 5 00:00:19,570 --> 00:00:20,780 That's the signpost up ahead. 6 00:00:20,820 --> 00:00:24,170 Your next stop, "The Twilight Zone". 7 00:01:23,980 --> 00:01:26,350 How are you today, Mr. Finchley? 8 00:01:26,380 --> 00:01:29,480 I'll answer that burning question after you tell me 9 00:01:29,520 --> 00:01:32,600 what's wrong with that miracle of modern science, 10 00:01:32,640 --> 00:01:35,110 and also exactly how much this current larceny 11 00:01:35,140 --> 00:01:36,360 is going to cost me. 12 00:01:36,390 --> 00:01:38,610 Well, there's two hours labor, 13 00:01:38,650 --> 00:01:39,860 broken set of tubes, 14 00:01:39,900 --> 00:01:42,360 new oscillator and a new filter. 15 00:01:42,400 --> 00:01:44,870 How very technical, and how very convincing. 16 00:01:45,250 --> 00:01:46,500 I presume I'm to be dunned once again 17 00:01:46,540 --> 00:01:49,620 for three times the worth of the blasted thing. 18 00:01:49,660 --> 00:01:51,120 Last time I was over here, 19 00:01:51,160 --> 00:01:53,630 you'd kicked your foot through the screen. 20 00:01:53,880 --> 00:01:55,130 Remember? 21 00:01:55,160 --> 00:01:57,010 I have a vivid recollection, thank you. 22 00:01:57,050 --> 00:01:58,880 The set was not working properly. 23 00:01:58,920 --> 00:02:02,020 I tried to get it to do so in a perfectly normal fashion. 24 00:02:02,050 --> 00:02:05,770 By kicking your foot through the screen? 25 00:02:08,270 --> 00:02:10,780 Why didn't you just horsewhip it, Mr. Finchley? 26 00:02:10,810 --> 00:02:12,640 That'd show it who's boss. 27 00:02:13,900 --> 00:02:18,280 Supposing we stop this moronic small talk, shall we, 28 00:02:18,320 --> 00:02:21,400 and get down to some serious larceny? 29 00:02:21,440 --> 00:02:22,650 You may read me off the damages. 30 00:02:22,690 --> 00:02:24,160 Although I sometimes wonder 31 00:02:24,190 --> 00:02:26,040 what exactly is the purpose 32 00:02:26,080 --> 00:02:27,910 of the better business bureau 33 00:02:27,940 --> 00:02:30,410 when it allows itinerant extortionists like you 34 00:02:31,050 --> 00:02:32,300 to come back week after week, 35 00:02:32,330 --> 00:02:33,550 move wires around, 36 00:02:33,580 --> 00:02:36,050 busily probe with ham-like hands, 37 00:02:36,090 --> 00:02:38,550 and achieve nothing but the financial ruin 38 00:02:38,590 --> 00:02:39,800 of every customer. 39 00:02:39,840 --> 00:02:42,310 We're not a gyp outfit, Mr. Finchley. 40 00:02:42,340 --> 00:02:44,180 We're legitimate repairmen. 41 00:02:44,210 --> 00:02:45,430 But I'll tell you something 42 00:02:45,460 --> 00:02:47,930 about yourself. 43 00:02:47,960 --> 00:02:49,180 That TV set doesn't work 44 00:02:49,220 --> 00:02:51,070 because, obviously, you got in back of it, 45 00:02:51,100 --> 00:02:52,930 and you yanked out a lot of wires, 46 00:02:52,970 --> 00:02:54,190 and I don't know what else. 47 00:02:54,220 --> 00:02:56,070 Now, a month ago, you called me over here 48 00:02:56,110 --> 00:02:57,320 to fix your portable radio 49 00:02:57,940 --> 00:03:00,580 because you threw it downstairs. 50 00:03:00,610 --> 00:03:02,440 That did not work properly either. 51 00:03:02,480 --> 00:03:04,330 Well, that's the point, Mr. Finchley. 52 00:03:04,360 --> 00:03:06,200 Why don't they work properly? 53 00:03:06,230 --> 00:03:09,330 Offhand, I'd say it's because you don't treat them properly. 54 00:03:09,370 --> 00:03:11,200 I assume there'll be an extra charge 55 00:03:11,240 --> 00:03:12,450 for that analysis? 56 00:03:12,490 --> 00:03:15,960 What does go wrong with these things, Mr. Finchley? 57 00:03:15,990 --> 00:03:17,210 Have you got any idea? 58 00:03:17,240 --> 00:03:21,600 Aside from being a rather incompetent clod, 59 00:03:21,630 --> 00:03:24,720 you're a very unreceptive man. 60 00:03:24,750 --> 00:03:26,600 I have already explained to you, 61 00:03:26,640 --> 00:03:29,720 the television set simply did not work properly. 62 00:03:29,760 --> 00:03:31,610 And, as for that Marconi original 63 00:03:31,640 --> 00:03:34,110 operating under the guise of a modern radio, 64 00:03:34,140 --> 00:03:35,980 that gave nothing but static. 65 00:03:36,010 --> 00:03:39,110 Are you sure that's all that was wrong with them? 66 00:03:39,730 --> 00:03:42,230 All right, Mr. Finchley, I'll send you a bill. 67 00:03:42,270 --> 00:03:43,480 Of that I have no doubt. 68 00:03:44,120 --> 00:03:48,490 Finchley, what is it with you and machines? 69 00:03:48,520 --> 00:03:50,990 I shall file that idiotic question 70 00:03:51,030 --> 00:03:52,880 in my memorabilia 71 00:03:52,910 --> 00:03:55,380 to be referred to at some future date 72 00:03:55,420 --> 00:03:56,000 when I write my memoirs. 73 00:03:56,030 --> 00:03:57,250 You, my good friend, 74 00:03:57,280 --> 00:03:59,750 will fill one entire chapter 75 00:03:59,790 --> 00:04:04,760 entitled, "the most forgettable person I ever met." 76 00:04:10,260 --> 00:04:14,020 It just so happens that every machine in this house is... 77 00:04:41,460 --> 00:04:43,930 all right. 78 00:04:43,960 --> 00:04:45,800 That will be enough of that. 79 00:04:48,930 --> 00:04:51,440 Do you hear me? 80 00:04:51,470 --> 00:04:54,560 I said that will be enough of that! 81 00:04:54,590 --> 00:04:56,440 Stop! 82 00:04:57,060 --> 00:04:58,310 Stop! 83 00:05:09,450 --> 00:05:11,320 This is Mr. Bartlett Finchley, age 48, 84 00:05:11,360 --> 00:05:13,210 a practicing sophisticate 85 00:05:13,240 --> 00:05:15,710 who writes very special and very precious things 86 00:05:15,750 --> 00:05:18,210 for gourmet magazines and the like. 87 00:05:18,250 --> 00:05:20,720 He's a bachelor and a recluse with few friends, 88 00:05:20,750 --> 00:05:24,470 only devotees and adherents to the cause of tart sophistry. 89 00:05:24,500 --> 00:05:27,590 He has no interests save whatever current annoyances 90 00:05:27,620 --> 00:05:28,840 he can put his mind to. 91 00:05:28,880 --> 00:05:30,730 He has no purpose to his life 92 00:05:30,760 --> 00:05:33,850 except the formulation of day-to-day opportunities 93 00:05:33,880 --> 00:05:36,350 to vent his wrath on mechanical contrivances 94 00:05:36,380 --> 00:05:37,600 of an age he abhors. 95 00:05:37,630 --> 00:05:40,740 In short, Mr. Bartlett Finchley is a malcontent, 96 00:05:40,770 --> 00:05:43,860 born either too late or too early in the century, 97 00:05:43,890 --> 00:05:46,990 and who, in just a moment, will enter a realm 98 00:05:47,030 --> 00:05:49,490 where muscles and the will to fight back 99 00:05:50,110 --> 00:05:52,000 are not limited to human beings. 100 00:05:52,030 --> 00:05:55,750 Next stop for Mr. Bartlett Finchley- "The Twilight Zone". 101 00:06:09,760 --> 00:06:11,020 Miss Rogers. 102 00:06:20,890 --> 00:06:22,140 Is this all you've done? 103 00:06:22,180 --> 00:06:24,030 That's all I've done. 104 00:06:24,060 --> 00:06:25,280 That's 30 pages 105 00:06:25,310 --> 00:06:26,530 in three hours and a half. 106 00:06:26,570 --> 00:06:28,400 That's the best I can do, Mr. Finchley. 107 00:06:28,430 --> 00:06:30,280 It's that idiotic machine- 108 00:06:30,320 --> 00:06:32,150 that typewriter of yours. 109 00:06:32,190 --> 00:06:34,040 Thomas Jefferson wrote the entire 110 00:06:34,070 --> 00:06:37,160 declaration of independence with a feather quill, 111 00:06:37,190 --> 00:06:39,040 and it took him only half a day. 112 00:06:39,080 --> 00:06:42,160 Why don't you hire Mr. Jefferson? 113 00:06:42,200 --> 00:06:44,050 Miss Rogers, did I ever tell you 114 00:06:44,080 --> 00:06:45,920 with what degree of distaste 115 00:06:45,950 --> 00:06:47,800 I view insubordination? 116 00:06:47,840 --> 00:06:51,420 Often and endlessly. 117 00:06:52,060 --> 00:06:54,560 I'll tell you what, Mr. Finchley. 118 00:06:54,590 --> 00:06:56,560 You get yourself another girl- 119 00:06:56,600 --> 00:06:58,430 one with three arms, 120 00:06:58,460 --> 00:07:00,930 and with roughly the same sensitivity 121 00:07:00,970 --> 00:07:03,430 as an alligator. 122 00:07:03,470 --> 00:07:04,690 Then you can work together 123 00:07:05,320 --> 00:07:06,570 till death do you part. 124 00:07:06,610 --> 00:07:09,690 As for me... 125 00:07:09,730 --> 00:07:11,580 I've had it. 126 00:07:11,610 --> 00:07:12,830 And you are going where? 127 00:07:14,700 --> 00:07:18,450 Anyplace where I can be away from the highly articulate, 128 00:07:18,480 --> 00:07:22,840 oh, so sophisticated, bon vivant of America's winers and diners- 129 00:07:22,870 --> 00:07:25,960 a Mr. Bartlett Finchley. 130 00:07:25,990 --> 00:07:27,840 You even got me talking like you. 131 00:07:27,880 --> 00:07:30,960 Miss Rogers, please. 132 00:07:32,850 --> 00:07:34,720 Don't leave. 133 00:07:34,750 --> 00:07:36,600 I beg your pardon? 134 00:07:36,640 --> 00:07:39,100 I do wish you'd... 135 00:07:39,140 --> 00:07:40,350 I wish you'd stay for a bit. 136 00:07:40,390 --> 00:07:42,860 Oh, I don't mean for work or anything. 137 00:07:42,890 --> 00:07:43,470 All that can wait. 138 00:07:43,510 --> 00:07:44,730 I was just thinking 139 00:07:44,760 --> 00:07:46,610 that we could have dinner or something. 140 00:07:46,650 --> 00:07:48,110 The theater perhaps? 141 00:07:48,150 --> 00:07:51,230 How very sweet, Mr. Finchley. Thank you. 142 00:07:51,270 --> 00:07:53,370 But no, thank you. 143 00:07:53,400 --> 00:07:54,990 Good-bye, Mr. Finchley. 144 00:07:55,620 --> 00:07:58,240 Before you go, miss Rogers... before you go... 145 00:07:58,270 --> 00:08:00,120 Yes? 146 00:08:02,240 --> 00:08:04,130 I'd like very much... 147 00:08:04,160 --> 00:08:07,880 I'd like very much not to be alone for a while. 148 00:08:14,010 --> 00:08:15,260 Are you ill? 149 00:08:15,290 --> 00:08:17,140 Bad news or something? 150 00:08:17,180 --> 00:08:17,760 No. 151 00:08:17,790 --> 00:08:19,010 What's your trouble? 152 00:08:19,050 --> 00:08:22,760 Does there have to be trouble just because I...?! 153 00:08:28,400 --> 00:08:29,650 I'm desperately tired. 154 00:08:29,690 --> 00:08:32,160 I haven't slept for four nights. 155 00:08:32,190 --> 00:08:35,280 Quite frankly, the thought of being alone just now 156 00:08:35,910 --> 00:08:37,780 is intolerable, miss Rogers. 157 00:08:39,660 --> 00:08:41,530 Things have been happening... 158 00:08:41,570 --> 00:08:44,040 very odd things. 159 00:08:45,920 --> 00:08:47,790 Go on. 160 00:08:47,820 --> 00:08:51,540 That television machine in there... 161 00:08:51,580 --> 00:08:53,680 it goes on late at night and wakes me up. 162 00:08:53,710 --> 00:08:56,800 Just goes on all by itself. 163 00:08:56,830 --> 00:08:59,300 That radio I kept in the bedroom- 164 00:08:59,340 --> 00:09:00,550 that went on and off, too, 165 00:09:00,590 --> 00:09:02,440 just when I was going to sleep. 166 00:09:04,310 --> 00:09:06,810 There's a conspiracy in this house, miss Rogers. 167 00:09:06,840 --> 00:09:08,060 Conspiracy? 168 00:09:08,090 --> 00:09:10,560 That's exactly what it is. A conspiracy! 169 00:09:10,600 --> 00:09:13,700 The television set, the radio, the clock... 170 00:09:13,730 --> 00:09:16,820 even that miserable car I drive. 171 00:09:17,450 --> 00:09:19,950 Last night, I drove it into the driveway- 172 00:09:19,990 --> 00:09:23,710 just drove it into the driveway, mind you- 173 00:09:23,740 --> 00:09:26,830 very carefully, very slowly. 174 00:09:26,860 --> 00:09:29,330 The steering wheel turned in my hand- 175 00:09:29,370 --> 00:09:31,220 it twisted itself in my hand. 176 00:09:31,250 --> 00:09:34,970 The car deliberately hit the side of the garage. 177 00:09:35,000 --> 00:09:37,470 It smashed a headlight. 178 00:09:37,510 --> 00:09:39,340 It cost $140. 179 00:09:41,230 --> 00:09:44,350 That clock... over the mantelpiece. 180 00:09:48,100 --> 00:09:51,240 Oh, uh... I threw it away. 181 00:09:53,100 --> 00:09:55,610 What I'm getting at, miss Rogers, 182 00:09:55,640 --> 00:09:58,110 is that, for as long as I have lived, 183 00:09:58,140 --> 00:10:01,250 I have never been able to operate machines. 184 00:10:01,280 --> 00:10:03,750 Mr. Finchley, I think you ought to see a doctor. 185 00:10:03,780 --> 00:10:06,870 A doctor? 186 00:10:06,900 --> 00:10:11,870 The universal panacea of the dreamless 20th-century idiot. 187 00:10:11,910 --> 00:10:14,380 If you're depressed, see a doctor. 188 00:10:14,410 --> 00:10:16,260 If you're happy, see a doctor. 189 00:10:16,300 --> 00:10:18,130 If the salary is too low 190 00:10:18,160 --> 00:10:20,630 and the mortgage is too high, see a doctor. 191 00:10:20,670 --> 00:10:24,390 You, miss Rogers... you see a doctor. 192 00:10:24,420 --> 00:10:28,140 I am a logical, rational, intelligent man. 193 00:10:28,170 --> 00:10:29,390 I know what I see. 194 00:10:29,430 --> 00:10:31,280 I know what I hear. 195 00:10:32,680 --> 00:10:34,900 And for the past three months, I've been seeing and hearing 196 00:10:34,930 --> 00:10:38,030 a collection of mechanical Frankensteinian monsters 197 00:10:38,070 --> 00:10:40,530 whose whole purpose is to destroy me. 198 00:10:40,570 --> 00:10:43,040 Now, what do you think of that, miss Rogers? 199 00:10:43,070 --> 00:10:44,910 I think you're terribly ill 200 00:10:44,940 --> 00:10:46,790 and you need medical attention. 201 00:10:46,830 --> 00:10:48,660 I also think that you're suffering 202 00:10:48,690 --> 00:10:51,160 from a bad case of nerves due to lack of sleep 203 00:10:51,800 --> 00:10:54,300 and that way down deep you yourself realize 204 00:10:54,330 --> 00:10:56,800 that these are nothing more than delusions. 205 00:10:56,840 --> 00:10:59,050 I will not be intimidated by machines. 206 00:10:59,090 --> 00:11:01,560 So it follows that no empty-headed little female 207 00:11:01,590 --> 00:11:04,680 with a mechanical face can do anything to me either. 208 00:11:06,430 --> 00:11:10,180 Mr. Finchley, in this conspiracy you speak of, 209 00:11:10,220 --> 00:11:14,570 this mortal combat between you and the appliances, 210 00:11:14,600 --> 00:11:17,070 I hope you lose. 211 00:11:17,110 --> 00:11:18,940 Get out! 212 00:11:48,350 --> 00:11:51,470 "Get out of here, Finchley." 213 00:11:51,510 --> 00:11:53,970 Get out of here, Finchley! 214 00:11:54,010 --> 00:11:57,110 Who are you to tell me to get out of here? 215 00:11:57,150 --> 00:12:00,870 No, no, this is absurd. 216 00:12:00,900 --> 00:12:02,120 It's a typewriter... 217 00:12:02,150 --> 00:12:03,980 a device... 218 00:12:04,620 --> 00:12:07,740 an inanimate, senseless machine. 219 00:12:12,880 --> 00:12:14,750 Get out of here, Finchley. 220 00:12:59,040 --> 00:13:01,540 Why don't you get out of here, Finchley? 221 00:13:18,480 --> 00:13:19,810 All right. 222 00:13:19,850 --> 00:13:22,310 All right, you machines. 223 00:13:22,350 --> 00:13:24,820 You're not going to intimidate me. 224 00:13:24,850 --> 00:13:26,700 Do you hear me? 225 00:13:26,740 --> 00:13:28,570 You are not going to intimidate me. 226 00:13:28,600 --> 00:13:30,450 You... 227 00:13:30,490 --> 00:13:32,960 you machines! 228 00:13:50,490 --> 00:13:53,610 Miss Moore, please. 229 00:13:53,650 --> 00:13:55,500 Oh, Agatha. 230 00:13:55,530 --> 00:13:58,000 Bartlett Finchley here. 231 00:13:58,030 --> 00:13:59,870 How are you, my dear? 232 00:13:59,900 --> 00:14:02,370 Yes, it has been a long time- too long- 233 00:14:02,400 --> 00:14:04,260 which, indeed, prompts this call. 234 00:14:04,290 --> 00:14:07,370 How about dinner tonight? 235 00:14:07,410 --> 00:14:09,260 Oh. 236 00:14:09,300 --> 00:14:10,510 I see. 237 00:14:10,550 --> 00:14:14,270 Yes, well, of course, it is short notice, but I... 238 00:14:14,300 --> 00:14:17,380 hmm. Of course. 239 00:14:17,420 --> 00:14:21,770 All right, I'll, uh... I'll call you again... my dear. 240 00:14:48,670 --> 00:14:51,170 Mrs. Donnelly, please. 241 00:14:51,200 --> 00:14:53,670 Oh, Pauline, is this you? 242 00:14:53,710 --> 00:14:57,420 And how is my favorite, attractive young widow? 243 00:14:58,680 --> 00:15:00,560 Bartlett. 244 00:15:00,600 --> 00:15:03,060 Bartlett Finchley. 245 00:15:03,100 --> 00:15:05,570 Yes, I was just wondering if... 246 00:15:05,600 --> 00:15:07,430 oh. 247 00:15:07,470 --> 00:15:09,320 Oh, I see. 248 00:15:09,360 --> 00:15:13,070 Well, I'm delighted, I'm simply delighted. 249 00:15:13,110 --> 00:15:15,580 I'll send you a wedding present. 250 00:15:15,610 --> 00:15:16,830 Of course. 251 00:15:16,860 --> 00:15:18,700 Good night. 252 00:15:22,450 --> 00:15:24,340 Telephones. 253 00:15:24,370 --> 00:15:25,590 Just like the rest. 254 00:15:26,200 --> 00:15:28,090 Exactly like all the rest. 255 00:15:28,120 --> 00:15:30,590 Their whole existence dedicated to embarrassing me 256 00:15:30,630 --> 00:15:34,350 or irritating me or making my life miserable. 257 00:15:34,380 --> 00:15:37,460 Well, who needs you? 258 00:15:37,500 --> 00:15:38,720 Who needs any of you? 259 00:16:17,640 --> 00:16:21,390 Why don't you get out of here, Finchley? 260 00:16:22,260 --> 00:16:24,760 Why don't you get out of here, Finchley? 261 00:16:24,800 --> 00:16:27,900 Why don't you get out of here, Finchley? 262 00:16:27,930 --> 00:16:31,020 Get out of here, Finchley! 263 00:16:33,520 --> 00:16:36,020 Get out of here, Finchley! 264 00:17:01,050 --> 00:17:02,930 She rolled down the driveway, 265 00:17:02,970 --> 00:17:04,180 almost hit a kid on a bike. 266 00:17:04,220 --> 00:17:06,050 You ought to check that emergency brake, mister. 267 00:17:06,090 --> 00:17:07,940 The emergency brake was on. 268 00:17:07,970 --> 00:17:09,190 Oh, no, it wasn't. 269 00:17:09,220 --> 00:17:11,690 Or if it was, it isn't working properly. 270 00:17:11,730 --> 00:17:14,190 She rolled down the driveway and right out into the street. 271 00:17:14,230 --> 00:17:16,060 You're lucky it didn't hit anyone. 272 00:17:16,100 --> 00:17:17,310 Monster. 273 00:17:17,350 --> 00:17:19,200 You got the keys? 274 00:17:19,230 --> 00:17:21,070 Yes. Oh, they're in the house. 275 00:17:21,100 --> 00:17:24,200 Well, you better pull it back up into the garage. 276 00:17:24,240 --> 00:17:26,070 And you ought to check that emergency brake 277 00:17:26,710 --> 00:17:28,580 the first chance you get, understand, mister? 278 00:17:31,710 --> 00:17:32,960 All right, dear friends. 279 00:17:33,000 --> 00:17:34,720 You may remain on my property 280 00:17:34,750 --> 00:17:36,580 goggling at this astonishing sight 281 00:17:36,620 --> 00:17:38,470 for another three and a half minutes. 282 00:17:38,500 --> 00:17:40,840 If, when I return with my car keys, 283 00:17:40,870 --> 00:17:42,720 you are not off my property, 284 00:17:42,760 --> 00:17:46,840 I shall enlist the aid of this underpaid gendarme 285 00:17:46,880 --> 00:17:48,730 to forcibly eject you. 286 00:17:52,730 --> 00:17:53,980 Idiots. 287 00:19:05,060 --> 00:19:07,560 "Get out of here, Finchley." 288 00:19:09,460 --> 00:19:11,310 No. 289 00:19:11,350 --> 00:19:13,180 Get out of here, Finchley. 290 00:19:13,220 --> 00:19:15,680 Why don't you get out of here, Finchley? 291 00:19:15,720 --> 00:19:18,570 Why don't you get out of here, Finchley? 292 00:19:18,600 --> 00:19:20,440 Get out of here, Finchley! 293 00:19:20,470 --> 00:19:21,070 Get out of here. 294 00:19:21,690 --> 00:19:25,080 Get out of here, Finchley. 295 00:19:29,360 --> 00:19:30,830 No, I won't! 296 00:19:33,330 --> 00:19:35,450 I won't! 297 00:19:56,260 --> 00:19:59,360 Get out of here! 298 00:22:59,160 --> 00:23:01,040 You pulled the body out? 299 00:23:01,080 --> 00:23:01,660 Yeah. 300 00:23:01,690 --> 00:23:03,540 It's funny, they usually float. 301 00:23:03,580 --> 00:23:04,800 What do you mean, usually? 302 00:23:04,830 --> 00:23:06,660 He was on the bottom. 303 00:23:06,700 --> 00:23:07,300 He hadn't come up. 304 00:23:07,330 --> 00:23:09,170 He wasn't weighted either. 305 00:23:09,200 --> 00:23:11,670 There was nothing to hold him down. 306 00:23:11,700 --> 00:23:13,550 His eyes were open, he looked scared 307 00:23:13,590 --> 00:23:15,420 like something had been chasing him or something. 308 00:23:15,460 --> 00:23:17,310 The neighbors said that he'd been shouting 309 00:23:17,340 --> 00:23:18,560 and running around last night. 310 00:23:18,590 --> 00:23:20,430 I wonder what it was that could have scared him? 311 00:23:20,460 --> 00:23:24,180 Whatever it was, it's a little item he took along with him. 312 00:23:24,220 --> 00:23:25,430 Yeah. Maybe he was drunk- 313 00:23:25,470 --> 00:23:26,680 imagining things? 314 00:23:26,720 --> 00:23:27,930 Maybe. 315 00:23:27,970 --> 00:23:30,440 Could be he had a heart attack or something. 316 00:23:30,470 --> 00:23:31,690 Could be. 317 00:23:31,720 --> 00:23:34,190 It could just be. 318 00:23:39,830 --> 00:23:41,080 Yes, it could just be. 319 00:23:41,120 --> 00:23:44,840 It could just be that Mr. Bartlett Finchley succumbed 320 00:23:44,870 --> 00:23:47,340 from a heart attack and a set of delusions. 321 00:23:47,370 --> 00:23:51,090 It could just be that he was tormented by an imagination 322 00:23:51,130 --> 00:23:54,850 as sharp as his wit and as pointed as his dislikes. 323 00:23:54,880 --> 00:23:56,710 But as perceived by those attending, 324 00:23:56,750 --> 00:24:00,470 this is one explanation that has left the premises 325 00:24:00,500 --> 00:24:01,100 with the deceased. 326 00:24:01,720 --> 00:24:04,220 Look for it filed under "m" for machines 327 00:24:04,260 --> 00:24:05,470 in "The Twilight Zone". 328 00:24:11,390 --> 00:24:13,900 Rod Serling, the creator of "Twilight Zone", 329 00:24:13,930 --> 00:24:15,780 will tell you about next week's story 330 00:24:15,820 --> 00:24:18,290 after this word from our alternate sponsor. 331 00:24:19,020 --> 00:24:21,910 And now, Mr. Serling. 332 00:24:21,940 --> 00:24:24,410 Down this hall is a very strange individual 333 00:24:24,440 --> 00:24:25,660 locked in a room. 334 00:24:25,690 --> 00:24:28,410 He's known by various names and by various forms, 335 00:24:28,450 --> 00:24:29,660 and next week on "The Twilight Zone", 336 00:24:29,700 --> 00:24:32,170 you'll be close to the elbow of the people who let him out. 337 00:24:32,800 --> 00:24:34,670 Our story is called "The Howling Man," 338 00:24:34,700 --> 00:24:36,550 by Mr. Charles Bowman. 339 00:24:36,590 --> 00:24:39,060 It's designed for the young in heart but the strong of nerve. 340 00:24:39,090 --> 00:24:42,180 I hope we'll see you next week, along with "The Howling Man." 341 00:24:42,210 --> 00:24:44,060 Thank you, and good night. 342 00:25:27,970 --> 00:25:29,860 Come to the aid of your party. 343 00:25:29,890 --> 00:25:31,730 "Don't pass the Buck, but give your bucks 344 00:25:32,360 --> 00:25:34,230 to the party of your choice". 24664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.