All language subtitles for Yong jiu ju liu - French (2009)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,572 --> 00:01:14,316
Il fait encore des cauchemars ?
2
00:01:14,340 --> 00:01:16,607
Je n'arrive pas à dormir non plus.
3
00:01:16,776 --> 00:01:21,145
C'est terrible de les suivre à un si jeune âge.
4
00:01:22,815 --> 00:01:26,615
Ne peux-tu pas le coucher en bas pour l'apaiser ?
5
00:01:27,287 --> 00:01:28,797
Ne sois pas stupide, maman.
6
00:01:28,821 --> 00:01:30,846
Ton fils va devenir fou.
7
00:01:30,990 --> 00:01:33,190
Il va tout casser dans la maison.
8
00:01:33,493 --> 00:01:36,071
Donne-lui à boire plus de lait, demain matin.
9
00:01:36,095 --> 00:01:39,733
Il n'arrivera rien.
10
00:01:43,803 --> 00:01:45,483
Je n'aime pas dormir.
11
00:01:45,838 --> 00:01:49,467
Dormir est une perte de temps dans ma vie.
12
00:01:50,543 --> 00:01:53,010
Aussitôt, je fais des cauchemars.
13
00:01:53,913 --> 00:01:56,158
Enfant, je faisais toujours mine de dormir.
14
00:01:56,182 --> 00:02:00,329
Alors, j’entendais les adultes dire des choses
qui n’étaient pas de mon âge.
15
00:02:00,353 --> 00:02:03,481
Comme le disaient mes oncles...
16
00:02:05,625 --> 00:02:08,697
ces deux générations sont les plus à plaindre.
17
00:02:08,995 --> 00:02:10,706
Dans 100 ans ou plus,
18
00:02:10,730 --> 00:02:14,510
les ordinateurs pourront numériser
la mémoire de l'être humain,
19
00:02:14,534 --> 00:02:16,645
pour la transmettre à tout nouveau-né.
20
00:02:16,669 --> 00:02:19,402
Alors, l'homme ne connaîtra plus la mort.
21
00:02:20,440 --> 00:02:22,307
Je pense que c'est possible.
22
00:02:22,709 --> 00:02:26,668
Penser à un tel problème m'empêche de dormir.
23
00:02:32,618 --> 00:02:35,698
Ainsi et pour moi,
Grand-mère chercha quelqu'un pour préserver
24
00:02:35,722 --> 00:02:37,866
seulement 30 ans de vie.
25
00:02:37,890 --> 00:02:40,069
Je ne sais pas si j'aurai suffisamment de temps
26
00:02:40,093 --> 00:02:42,504
d'étudier à l'université,
me marier et avoir un enfant.
27
00:02:42,528 --> 00:02:45,007
Elle pleure toujours quand elle en parle.
28
00:02:45,031 --> 00:02:47,431
Avant, c'était une femme robuste.
29
00:02:47,967 --> 00:02:50,112
Elle a élevé 7 enfants à elle-seule.
30
00:02:50,136 --> 00:02:52,866
À ma naissance, ils avaient dit...
31
00:02:53,072 --> 00:02:55,972
Maman a accouché, veux-tu embrasser le bébé ?
32
00:02:56,075 --> 00:02:57,435
Garçon ou fille ?
33
00:02:57,844 --> 00:02:59,444
Une fille, bien sûr.
34
00:02:59,812 --> 00:03:03,892
- Laisse-moi d'abord finir la lessive.
- Maman, je plaisante. C'est un garçon !
35
00:03:03,916 --> 00:03:06,729
Quoi ? Pourquoi es-tu ici ?
Notre bébé peut être échangé.
36
00:03:06,753 --> 00:03:09,086
Mes parents sont vraiment généreux.
37
00:03:09,155 --> 00:03:12,547
Grand-mère m'aime bien,
alors ils m'ont confié à elle,
38
00:03:12,759 --> 00:03:14,770
jusqu'à ce que mon jeune frère soit né.
39
00:03:14,794 --> 00:03:17,606
Ils m'ont récupéré
en qualité de nounou et gouvernante,
40
00:03:17,630 --> 00:03:20,622
me persuadant qu'il était temps de me former.
41
00:03:25,304 --> 00:03:28,517
Yun, le premier petit-fils de la famille
était fragile depuis son enfance.
42
00:03:28,541 --> 00:03:30,886
Il avait toutes sortes de maladies.
43
00:03:30,910 --> 00:03:33,879
Rougeole, asthme, coqueluche.
44
00:03:34,280 --> 00:03:38,056
Il tenait occupé tout le monde,
particulièrement grand-mère.
45
00:03:39,085 --> 00:03:42,111
Mon premier souvenir fut celui-ci...
46
00:03:45,258 --> 00:03:48,036
On disait que j'étais un enfant très intelligent.
47
00:03:48,060 --> 00:03:49,772
Mais même si je suis stupide,
48
00:03:49,796 --> 00:03:52,740
je sais qui m'aime le plus au monde.
49
00:03:56,402 --> 00:04:00,600
Grand-mère, quand je serai grand,
je t'emmènerai chez le médecin.
50
00:04:01,908 --> 00:04:05,366
Quand tu seras grand,
grand-mère pourra mourir en paix.
51
00:04:06,145 --> 00:04:08,477
Pourquoi tu veux mourir ?
52
00:04:10,483 --> 00:04:14,544
Je ne veux pas, mais tout le monde doit mourir.
53
00:04:15,888 --> 00:04:17,568
Je vais aussi mourir ?
54
00:04:23,196 --> 00:04:26,908
Tu es encore jeune,
tu as encore un long chemin devant toi.
55
00:04:26,999 --> 00:04:29,943
Il n'y a que les personnes âgées qui meurent ?
56
00:04:42,415 --> 00:04:45,282
Grand-mère, tu seras où après la mort ?
57
00:04:45,418 --> 00:04:48,130
J'irai dans le royaume des morts et de la justice.
58
00:04:48,154 --> 00:04:50,666
Peut-être pour rencontrer ton grand-père.
59
00:04:50,690 --> 00:04:53,022
Je n'ai jamais vu grand-père.
60
00:04:53,226 --> 00:04:55,057
Il est mort ?
61
00:04:57,063 --> 00:05:01,591
Je n'en suis pas sûre.
Je ne l'ai pas vu depuis longtemps.
62
00:05:04,136 --> 00:05:06,803
Grand-mère, si tu vas voir grand-père...
63
00:05:06,839 --> 00:05:08,830
je ne pourrais plus te voir.
64
00:05:09,175 --> 00:05:12,759
Grand-mère, pourquoi tu ne peux pas
vivre pour toujours ?
65
00:05:26,192 --> 00:05:28,353
Ne pleure pas, mon garçon.
66
00:05:30,229 --> 00:05:32,959
Je ne veux pas non plus te quitter.
67
00:05:34,934 --> 00:05:39,222
Que dis-tu de ça...
grand-mère pourrait t'apprendre comment
68
00:05:40,039 --> 00:05:44,066
nous pourrions nous voir après la mort, d'accord ?
69
00:06:00,493 --> 00:06:03,226
Grand-mère, je vais voir Granny Erhu.
70
00:06:03,696 --> 00:06:05,807
Tu devrais jouer avec elle plus souvent.
71
00:06:05,831 --> 00:06:09,211
J'ai peur de l'obscurité,
mais nous vivons sous le toit du 4ᵉ étage.
72
00:06:09,235 --> 00:06:13,604
Les escaliers sont sombres,
même pendant la journée.
73
00:06:14,206 --> 00:06:16,697
Tous les niveaux sont différents.
74
00:06:17,376 --> 00:06:18,987
Mais je les connais tous.
75
00:06:19,011 --> 00:06:22,979
Je me précipite les yeux fermés.
J'ai moins peur comme ça.
76
00:06:23,482 --> 00:06:25,861
Je ne veux pas que les gens se moquent de moi.
77
00:06:25,885 --> 00:06:27,529
Une livre de bonbons « Lapin blanc ».
78
00:06:27,553 --> 00:06:29,680
Très bien !
79
00:06:42,568 --> 00:06:46,408
Granny Erhu est géniale,
elle ne peut ni entendre, ni parler,
80
00:06:46,472 --> 00:06:50,824
mais elle est ici tous les jours,
et joue de la musique merveilleuse.
81
00:06:53,713 --> 00:06:57,793
Granny Erhu est mendiante.
Grand-mère m'a dit de ne pas lui donner d'argent,
82
00:06:57,817 --> 00:07:01,697
mais plutôt de lui acheter à manger
afin qu'elle soit plus heureuse.
83
00:07:01,721 --> 00:07:03,401
Ivan, viens jouer !
84
00:07:04,957 --> 00:07:07,118
Et puis, un jour...
85
00:07:28,714 --> 00:07:32,938
je n'ai plus jamais demandé à grand-mère,
car j'avais déjà compris.
86
00:07:32,985 --> 00:07:36,011
Un jour, elle me quittera aussi.
87
00:07:38,713 --> 00:07:42,738
« Résidence permanente »
88
00:07:47,767 --> 00:07:49,978
Dans la peur de la mort de grand-mère,
89
00:07:50,002 --> 00:07:53,597
nous avons grandi, mon frère et moi.
90
00:07:56,175 --> 00:07:58,708
Il était temps de quitter grand-mère.
91
00:07:58,778 --> 00:08:01,914
Nous avons déménagé à Hong Kong avec les parents.
92
00:08:29,241 --> 00:08:33,889
Je n'avais pas souhaité cette séparation,
mais j'étais excité par cette nouvelle vie.
93
00:08:33,913 --> 00:08:36,074
Aussi, je me sentais plus fort.
94
00:08:36,215 --> 00:08:39,927
Je ne craignais plus la sévérité de mes parents.
95
00:08:43,389 --> 00:08:45,701
Pourquoi ne plies-tu pas ta couette
au saut du lit ?
96
00:08:45,725 --> 00:08:48,837
On doit à nouveau la déplier
quand on va au lit, où est le problème ?
97
00:08:48,861 --> 00:08:51,506
N'est-ce pas mieux quand c'est net et bien rangé ?
98
00:08:51,530 --> 00:08:54,810
Tu peux plier ta couette si tu préfères,
mais rien ne t'y oblige.
99
00:08:54,834 --> 00:08:58,747
Je ne comprends pas, je me demande comment
tu peux aller te coucher sans prendre une douche.
100
00:08:58,771 --> 00:09:01,016
Peut-être que tu es moins propre que nous.
101
00:09:01,040 --> 00:09:05,712
Comment peux-tu parler de la sorte à ta mère ?
Tu n'es pas un bon exemple.
102
00:09:12,818 --> 00:09:15,630
Tout comme la vieille fripouille,
tu files toujours ailleurs quand tu es sermonné.
103
00:09:15,654 --> 00:09:18,667
Même le vieux voyou ne pouvait pas la supporter.
104
00:09:18,691 --> 00:09:21,136
Il m'avait confié un secret en partant.
105
00:09:21,160 --> 00:09:24,306
Que mon frère n'était peut-être pas
son fils biologique.
106
00:09:24,330 --> 00:09:28,266
Allons à Victoria Park.
Je veux faire de la balançoire.
107
00:09:28,567 --> 00:09:30,312
Il ne me ressemble pas du tout.
108
00:09:30,336 --> 00:09:33,482
Apprends déjà à nager.
Tu as bien enfilé ton maillot de bain ?
109
00:09:33,506 --> 00:09:34,530
Non.
110
00:09:34,707 --> 00:09:39,087
Quoi qu'il en soit, quelle est la différence ?
Je ne crois pas être son fils pour autant.
111
00:09:39,111 --> 00:09:41,875
Seigneur éternel et tout puissant.
112
00:09:42,014 --> 00:09:48,852
Entre les morts de l'humanité,
ton seul et unique fils apparaît aux cieux.
113
00:09:48,988 --> 00:09:53,186
Ressuscite-nous dans ta lumière éternelle.
114
00:09:53,325 --> 00:09:55,953
Seigneur éternel et tout puissant.
115
00:09:56,095 --> 00:10:01,829
Accomplis là où survient la mort,
mais là aussi où la vie renaît.
116
00:10:01,967 --> 00:10:07,371
Seigneur éternel et tout puissant,
sauve-nous de la mort éternelle.
117
00:10:07,540 --> 00:10:12,842
Ressuscité d'entre les morts,
donne-nous la vie éternelle.
118
00:10:12,978 --> 00:10:15,572
Seigneur éternel et tout puissant,
119
00:10:15,714 --> 00:10:19,241
nous te rendons grâce.
120
00:10:19,385 --> 00:10:22,286
En vérité.
121
00:10:23,222 --> 00:10:26,422
Curieusement, j'ai intégré une école missionnaire.
122
00:10:27,226 --> 00:10:30,234
J'éprouve un intérêt particulier pour ce sujet.
123
00:10:31,096 --> 00:10:34,943
Me concernant, c'est le cours le plus utile
que nous étudions à l'école.
124
00:10:34,967 --> 00:10:37,697
Des autres acquis, après les examens,
125
00:10:37,837 --> 00:10:42,573
je ne pense pas qu'ils seront indispensables
au cours de ma vie.
126
00:10:52,084 --> 00:10:56,820
À ce propos, peut-être me reste-il
moins à vivre que d'autres.
127
00:11:13,739 --> 00:11:15,019
Tu as 15 ans ?
128
00:11:15,341 --> 00:11:16,818
16, je viens juste de les avoir.
129
00:11:16,842 --> 00:11:18,909
Il en reste moins de la moitié.
130
00:11:19,612 --> 00:11:22,620
J'ai soudainement commencé à écrire un journal.
131
00:11:23,482 --> 00:11:27,262
Un jour, après ma mort, quelqu'un pourrait
reconstituer les souvenirs de ma vie.
132
00:11:27,286 --> 00:11:28,964
Alors, je pourrais renaître.
133
00:11:28,988 --> 00:11:31,299
Hé mon garçon, tu en as pour toute ta vie.
134
00:11:31,323 --> 00:11:32,763
5 ¥ chacun.
135
00:11:34,226 --> 00:11:35,470
Ça fait 60 ¥.
136
00:11:35,494 --> 00:11:37,305
Bien que les chances soient presque nulles.
137
00:11:37,329 --> 00:11:39,941
À moins que j'ai
de grandes réalisations dans ma vie.
138
00:11:39,965 --> 00:11:42,565
Et devenir une célébrité mémorable.
139
00:12:25,778 --> 00:12:28,576
Allez Ivan, nous partons.
140
00:12:29,114 --> 00:12:31,960
Je dois terminer mon travail,
je vous rejoindrai pour dîner.
141
00:12:31,984 --> 00:12:33,428
Tu dois alors payer ta part.
142
00:12:33,452 --> 00:12:34,452
C'est bon !
143
00:12:37,156 --> 00:12:38,919
Salut Ivan, à plus tard !
144
00:12:39,058 --> 00:12:41,803
Hé, ne reste pas trop tard mec,
tu vas ternir mon image.
145
00:12:41,827 --> 00:12:43,805
Fais attention à toi, bonne nuit !
146
00:12:43,829 --> 00:12:47,605
La date fatidique approche.
Je dois travailler de mon mieux.
147
00:12:48,000 --> 00:12:51,879
Que mes parents regrettent de m'avoir sous-estimé,
et de m'avoir écarté de l'université.
148
00:12:51,903 --> 00:12:54,803
Que grand-mère soit fière de moi.
149
00:12:56,642 --> 00:12:58,019
Ce gamin est un accro au boulot.
150
00:12:58,043 --> 00:12:59,888
Oui, il travaille aussi le week-end.
151
00:12:59,912 --> 00:13:02,590
Tu vois, il n'a pas beaucoup de temps
pour une petite amie.
152
00:13:02,614 --> 00:13:05,360
Oh, il vise peut-être Miss Univers.
153
00:13:05,384 --> 00:13:09,416
Ta fille ne sera-t-elle pas bientôt
diplômée de Los Angeles ?
154
00:13:12,591 --> 00:13:14,924
J'ai enfin mon appartement.
155
00:13:34,213 --> 00:13:37,669
Personne ne m'obligera ici
à être propre et ordonné.
156
00:13:42,755 --> 00:13:45,955
Je peux être à poil n'importe quand, n'importe où.
157
00:13:47,059 --> 00:13:50,372
J'avoue être un peu narcissique
et exhibitionniste.
158
00:13:50,396 --> 00:13:53,408
J'aime la liberté,
je ne supporte pas être réprimé.
159
00:13:53,432 --> 00:13:56,044
Je n'ai plus peur de la solitude,
ni de l'obscurité.
160
00:13:56,068 --> 00:13:58,968
Je n'ai peur de rien et c'est génial.
161
00:14:08,781 --> 00:14:09,781
Mais...
162
00:14:10,983 --> 00:14:13,928
est-il possible que je ne craigne pas la mort ?
163
00:14:13,952 --> 00:14:17,365
Bienvenue dans le nouveau show TV « Go for It »,
je suis Neng Chan.
164
00:14:17,389 --> 00:14:19,701
Nous avons ici 2 personnes informaticiens,
domaine « x IT », Technologies de l'information.
165
00:14:19,725 --> 00:14:22,125
Voulez-vous vous présenter ?
166
00:14:22,327 --> 00:14:25,296
Je m'appelle Ivan, de Times Digital.
167
00:14:25,931 --> 00:14:29,526
Je suis Josh AVIV, de Magical Software, d'Israël.
168
00:14:29,735 --> 00:14:31,913
Oh, nous sommes bilingues, à présent.
169
00:14:31,937 --> 00:14:34,682
Pouvez-vous nous dire depuis combien de temps
vous êtes dans l'industrie ?
170
00:14:34,706 --> 00:14:35,706
5 ans.
171
00:14:36,608 --> 00:14:37,700
15 ans.
172
00:14:39,211 --> 00:14:41,189
Waouh, tu fais plus jeune que ça.
173
00:14:41,213 --> 00:14:42,791
Je ne suis pas allé à l'université.
174
00:14:42,815 --> 00:14:45,260
J'ai commencé à travailler
quand j'étais encore dans le secondaire.
175
00:14:45,284 --> 00:14:46,964
Comme Bill Gates.
176
00:14:48,353 --> 00:14:51,809
Enfin, sauf qu'il avait
un père fortuné pour l'épauler.
177
00:14:51,857 --> 00:14:55,870
Nos jeunots sont d'accord pour continuer,
je traduirai plus tard.
178
00:14:55,894 --> 00:14:58,640
Allez les gars,
faites comme si je n'étais pas là !
179
00:14:58,664 --> 00:14:59,688
Tu es gay ?
180
00:15:03,135 --> 00:15:04,227
Pardon ?
181
00:15:04,369 --> 00:15:06,969
Ivan, tu m'as bien entendu. Tu es gay ?
182
00:15:12,010 --> 00:15:15,969
Je... est-ce pertinent...
pertinent pour notre sujet ?
183
00:15:16,115 --> 00:15:19,761
Bien sûr, je veux dire, les gens comme nous
ont du mal à garder les petites amies.
184
00:15:19,785 --> 00:15:22,430
Parce qu'elles ne comprennent pas
notre passion pour les ordinateurs.
185
00:15:22,454 --> 00:15:23,665
Donc, tu es gay ?
186
00:15:23,689 --> 00:15:25,369
Hé, c'est ma question !
187
00:15:25,557 --> 00:15:27,115
Oui, en effet.
188
00:15:30,162 --> 00:15:31,993
Eh bien, je ne pense pas.
189
00:15:32,131 --> 00:15:33,571
Tu penses ?
190
00:15:35,300 --> 00:15:37,325
Non, je veux dire, non...
191
00:15:38,303 --> 00:15:41,082
je n'ai jamais baisé avec un homme, O. K. ?
192
00:15:41,106 --> 00:15:42,300
Bien.
193
00:15:43,509 --> 00:15:45,887
Mais j'ai des amis homosexuels.
194
00:15:45,911 --> 00:15:47,889
Et je n'ai aucun problème avec eux.
195
00:15:47,913 --> 00:15:49,390
Bien, bien, bien...
196
00:15:49,414 --> 00:15:52,293
C'est la réponse type des célébrités, non ?
197
00:15:52,317 --> 00:15:55,363
Ces deux charmants garçons n'ont pas
mis fin à ce thème, mais restez avec nous.
198
00:15:55,387 --> 00:15:58,459
Nous revenons après une page de publicité.
199
00:16:01,827 --> 00:16:04,139
Parfois, je vais à la gym 6 jours par semaine.
200
00:16:04,163 --> 00:16:06,630
La boxe est mon deuxième passe-temps.
201
00:16:06,965 --> 00:16:10,845
Comme je ne fréquente personne,
les gens me croient gay.
202
00:16:10,869 --> 00:16:13,469
Je dois donc paraître plus viril.
203
00:16:13,972 --> 00:16:16,684
Je ne peux pas accepter
qu'un homme soit une chochotte.
204
00:16:16,708 --> 00:16:18,953
Je ne comprends pas leur comportement.
205
00:16:18,977 --> 00:16:24,142
Devons-nous appeler gays ou hétéros,
les mecs qui aiment les pédés ?
206
00:16:48,740 --> 00:16:49,740
Merci.
207
00:17:10,028 --> 00:17:12,495
J'ai promis de venir, je te l'ai dit.
208
00:17:20,806 --> 00:17:23,539
Je dois travailler, je n'ai pas le choix.
209
00:17:40,425 --> 00:17:41,425
Ivan.
210
00:17:43,562 --> 00:17:44,562
Windson.
211
00:18:07,819 --> 00:18:08,859
Hé, Windson !
212
00:18:11,089 --> 00:18:12,089
Ivan ?
213
00:18:13,025 --> 00:18:16,737
Je ne t'ai jamais vu auparavant.
Es-tu un nouvel adhérent ?
214
00:18:16,795 --> 00:18:17,795
Oui.
215
00:18:18,764 --> 00:18:20,775
Tu dois t'entraîner depuis longtemps ?
216
00:18:20,799 --> 00:18:22,319
Tu sembles costaud.
217
00:18:22,868 --> 00:18:25,013
Tu n'as pas l'air frêle non plus.
218
00:18:25,037 --> 00:18:27,170
Quel niveau as-tu en taekwondo ?
219
00:18:28,206 --> 00:18:32,040
Ceinture noire niveau un, seulement.
220
00:18:32,978 --> 00:18:34,489
Tu boxes aussi ?
221
00:18:34,513 --> 00:18:37,392
Oui. Je fais habituellement de la boxe
et de la boxe thaïlandaise.
222
00:18:37,416 --> 00:18:38,760
J'envisage de prendre des cours.
223
00:18:38,784 --> 00:18:41,856
L'un, l'autre, un jour, nous devrions apprendre.
224
00:18:43,088 --> 00:18:45,366
Et maintenant ? Tu as un rendez-vous ?
225
00:18:45,390 --> 00:18:49,614
J'ai un rencard ce soir.
Ça sera pour la prochaine fois. Ça marche.
226
00:18:53,865 --> 00:18:55,598
Ravi de t'avoir rencontré.
227
00:18:56,001 --> 00:18:57,445
Nous travaillons dans le même domaine.
228
00:18:57,469 --> 00:18:58,589
Oh, vraiment ?
229
00:18:59,671 --> 00:19:02,004
Logiciel ou matériel informatique ?
230
00:19:05,210 --> 00:19:08,346
Oh, tu es du Times. On va alors pouvoir coopérer.
231
00:19:09,114 --> 00:19:12,890
De même que combattre avec 2 épées,
concilier fort et faible.
232
00:19:14,653 --> 00:19:18,919
J'ai... garé ma voiture ici. Je te ramène ?
233
00:19:19,358 --> 00:19:22,259
Non, merci. L'arrêt de bus est là-bas. Bye.
234
00:19:55,360 --> 00:19:57,739
Tu ne m'as pas dit où on allait ?
235
00:19:57,763 --> 00:19:59,443
C'est toi qui décide.
236
00:19:59,564 --> 00:20:01,109
Tu me fais confiance ?
237
00:20:01,133 --> 00:20:02,813
Bien sûr. Pourquoi pas ?
238
00:20:03,168 --> 00:20:05,768
Au moins, j'ai confiance en la voiture.
239
00:20:05,837 --> 00:20:07,517
Es-tu fan de voitures ?
240
00:20:08,073 --> 00:20:10,673
Les hommes adorent ce genre de voiture.
241
00:20:12,110 --> 00:20:14,177
On peut aller plus loin, alors.
242
00:20:14,312 --> 00:20:16,657
Quand on arrivera à Sai Kung,
je te laisserai conduire.
243
00:20:16,681 --> 00:20:17,875
Génial !
244
00:20:19,951 --> 00:20:22,597
Donc, ton prénom chinois est également Windson.
245
00:20:22,621 --> 00:20:24,899
Je n'y ai pas prêté attention
avant d'avoir vu ta carte de visite.
246
00:20:24,923 --> 00:20:27,123
Tu conduis aussi comme un dingue.
247
00:20:28,393 --> 00:20:29,837
Je suis le fils du vent.
248
00:20:29,861 --> 00:20:32,194
Mon nom chinois est également Wind.
249
00:20:32,431 --> 00:20:34,642
Ça correspond à ton nom de famille Cloud.
250
00:20:34,666 --> 00:20:36,533
Les cavaliers de la tempête.
251
00:20:36,868 --> 00:20:37,988
Tu es Wind.
252
00:20:38,503 --> 00:20:39,902
Tu es Cloud.
253
00:20:41,807 --> 00:20:44,140
Encore un point commun.
254
00:20:46,812 --> 00:20:49,857
Pas âme qui vive dans les parages à minuit,
un bain tous nus ?
255
00:20:49,881 --> 00:20:51,459
Bien sûr, pourquoi pas ?
256
00:20:51,483 --> 00:20:54,619
De toute façon, tu m'as déjà vu nu dans le sauna.
257
00:20:54,820 --> 00:20:56,063
Tu frimais.
258
00:20:56,087 --> 00:20:57,452
Tu as maté.
259
00:20:57,589 --> 00:20:59,269
À mon tour, ce soir.
260
00:21:18,610 --> 00:21:19,610
Pas mal.
261
00:21:20,312 --> 00:21:21,779
Tu es mieux.
262
00:21:22,180 --> 00:21:25,047
Comment comparer cela ? Par points ?
263
00:21:25,484 --> 00:21:27,475
Non, je veux dire...
264
00:21:27,953 --> 00:21:30,979
Au sauna, tu as déjà failli me renverser.
265
00:21:32,991 --> 00:21:34,802
Tu es vraiment mon style...
266
00:21:34,826 --> 00:21:38,023
mais je ne serais pas si agressif...
267
00:21:42,334 --> 00:21:43,426
En fait...
268
00:21:45,770 --> 00:21:50,070
quand tu as commencé à discuter avec moi,
tu étais très courtois.
269
00:21:52,677 --> 00:21:55,144
Je pensais que tu étais missionnaire.
270
00:21:56,481 --> 00:22:00,833
Tu sais, les gens de Hong Kong
communiquent rarement avec les autres.
271
00:22:01,319 --> 00:22:02,999
Tu es tellement gentil.
272
00:22:03,722 --> 00:22:04,922
Je suis flatté.
273
00:22:06,825 --> 00:22:10,025
Mais je pense qu'il y a un malentendu entre nous.
274
00:22:21,139 --> 00:22:23,806
Tu n'as jamais été abordé par des mecs ?
275
00:22:27,512 --> 00:22:28,672
Peut-être...
276
00:22:29,781 --> 00:22:33,410
Mais je... ne voulais pas le percevoir...
277
00:22:38,890 --> 00:22:43,882
Tu n'as jamais évoqué ta petite amie,
je pensais donc que tu étais célibataire.
278
00:22:44,963 --> 00:22:47,030
Elle est en Chine continentale.
279
00:23:39,884 --> 00:23:41,817
Centre d'appel Hutchison 369.
280
00:23:44,356 --> 00:23:45,584
Code 9979.
281
00:23:46,191 --> 00:23:49,524
M. Lin a dit : « Ivan, je suis désolé,
282
00:23:49,761 --> 00:23:53,007
je n'ai aucune expérience. Je ne comprends pas
mon comportement. Pardonne-moi, s'il te plaît.
283
00:23:53,031 --> 00:23:55,098
Prends soin de toi. Windson. ».
284
00:24:39,411 --> 00:24:44,592
Ivan, j'ai besoin d'un partenaire
pour le cours de danse latine. Tu peux m'aider ?
285
00:24:44,616 --> 00:24:46,827
C'est peut-être à cause de Windson.
286
00:24:46,851 --> 00:24:49,115
Ou la curiosité, voire la vanité.
287
00:24:49,654 --> 00:24:52,266
C'est la fille la plus fière de l'entreprise.
288
00:24:52,290 --> 00:24:54,157
Et j'ai dit finalement, oui.
289
00:24:54,292 --> 00:24:55,703
Comment pourrais-je porter de tel vêtements ?
290
00:24:55,727 --> 00:24:58,305
La danse latine est comme ça. Allons-y.
291
00:24:58,329 --> 00:24:59,387
Oh, non !
292
00:25:00,198 --> 00:25:01,198
Oh, si !
293
00:25:02,434 --> 00:25:03,434
Monsieur.
294
00:25:04,436 --> 00:25:06,927
Voici Henry et voici Ivan.
295
00:25:07,505 --> 00:25:08,749
- Salut.
- Salut.
296
00:25:08,773 --> 00:25:11,506
Ivan, as-tu déjà appris la danse latine ?
297
00:25:13,144 --> 00:25:14,144
Non ?
298
00:25:15,113 --> 00:25:16,546
C'est parfait.
299
00:25:33,098 --> 00:25:36,810
Plus tard, je t'apprendrai la rumba,
c'est très romantique.
300
00:25:37,502 --> 00:25:38,862
Juste un instant.
301
00:25:56,755 --> 00:25:57,755
À ton tour.
302
00:25:59,624 --> 00:26:00,624
Quoi ? Moi ?
303
00:26:00,959 --> 00:26:02,051
Bien sûr !
304
00:26:02,360 --> 00:26:04,960
Souhaites-tu être l'homme ou la femme ?
305
00:26:07,198 --> 00:26:08,198
L'homme.
306
00:26:09,167 --> 00:26:10,847
Danser est singulier.
307
00:26:12,337 --> 00:26:16,817
Les inconnus deviennent amants.
Les amants évoluent en couple.
308
00:26:16,841 --> 00:26:18,841
L'inimitié naît du couple.
309
00:26:20,812 --> 00:26:22,812
Tout dépend de votre objectif.
310
00:26:23,381 --> 00:26:25,645
Y réfléchir avant de se lancer.
311
00:26:29,521 --> 00:26:31,201
Pourquoi ne bois-tu pas ?
312
00:26:33,291 --> 00:26:36,124
Trinquons à ce repas !
313
00:26:36,261 --> 00:26:37,319
Oui, santé !
314
00:26:37,762 --> 00:26:41,026
- Plus vite !
- Tu peux vraiment boire.
315
00:26:41,966 --> 00:26:43,699
Singulière est la danse...
316
00:26:50,008 --> 00:26:51,202
Almodovar.
317
00:26:51,910 --> 00:26:53,138
Un instant.
318
00:27:08,059 --> 00:27:10,204
Ne pas consommer si tu ne connais pas...
319
00:27:10,228 --> 00:27:11,772
- Tu n'es pas excité ?
- Excité ?
320
00:27:11,796 --> 00:27:13,674
- Déshabille-toi.
- O. K...
321
00:27:13,698 --> 00:27:17,346
- Je vais le faire moi-même.
- Pourquoi tu es si crispé ?
322
00:27:17,569 --> 00:27:21,473
Laisser une fille prendre l'initiative,
n'es-tu pas un homme ?
323
00:27:22,006 --> 00:27:24,451
Attends-moi. Je dois d'abord aller aux toilettes.
324
00:27:24,475 --> 00:27:25,986
Attendre encore ? Pour quoi ?
325
00:27:26,010 --> 00:27:27,555
Attends-moi dans la chambre.
326
00:27:27,579 --> 00:27:29,646
- Non.
- J'arrive tout de suite.
327
00:27:33,117 --> 00:27:36,096
- Tu bois trop pour une danseuse.
- Tu peux gérer cela ?
328
00:27:36,120 --> 00:27:38,054
Gérer quoi ?
329
00:28:22,800 --> 00:28:25,880
Pourquoi être désolé ?
Si tu n'aimes pas baiser...
330
00:28:25,904 --> 00:28:27,838
Et moi, alors ?
331
00:28:33,278 --> 00:28:35,289
Ivre comme elle était, nous n'avons pas baisé.
332
00:28:35,313 --> 00:28:37,980
Naturellement, il n'y a pas eu de suite.
333
00:28:38,283 --> 00:28:43,467
Mais elle a délibérément répandu la rumeur
qu'il y avait quelque chose entre nous.
334
00:28:43,688 --> 00:28:46,233
Désolé Jasmine, je reviendrai vers vous pour ça.
335
00:28:46,257 --> 00:28:48,235
- Ivan, tu sais que c'est important.
- Je sais !
336
00:28:48,259 --> 00:28:49,259
Quoi ?
337
00:28:49,294 --> 00:28:51,161
Tu m'as demandé de le faire.
338
00:28:51,329 --> 00:28:53,062
Et je l'ai fait. Regarde.
339
00:28:53,798 --> 00:28:55,158
- Ivan.
- Miyoshi.
340
00:28:55,833 --> 00:28:57,177
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
341
00:28:57,201 --> 00:28:58,881
On en reparlera.
342
00:29:01,539 --> 00:29:03,984
Jusqu'à ce qu'une chose terrible se produise...
343
00:29:04,008 --> 00:29:05,999
26 avril 1994
344
00:29:06,144 --> 00:29:08,388
Un Airbus A300 Air China s'écrase
à l'aéroport de Nagoya.
345
00:29:08,412 --> 00:29:10,479
Les 264 passagers sont morts.
346
00:29:54,726 --> 00:29:58,594
Ma sœur... Pourquoi ?
347
00:30:01,366 --> 00:30:03,711
Cet évènement m'a profondément marqué.
348
00:30:03,735 --> 00:30:07,214
Cela m'a fait prendre conscience
que la vie peut être si impénétrable.
349
00:30:07,238 --> 00:30:10,484
De quoi pouvons-nous être sûrs ?
350
00:30:10,508 --> 00:30:11,548
Presque rien.
351
00:30:18,116 --> 00:30:21,016
Cela mérite de s'en inspirer,
352
00:30:22,086 --> 00:30:24,286
après notre retour à Hong Kong...
353
00:30:30,261 --> 00:30:31,461
Séparons-nous.
354
00:30:32,463 --> 00:30:34,463
Avons-nous été ensemble ?
355
00:30:35,867 --> 00:30:38,145
Désolé de m'être servi de toi si longtemps.
356
00:30:38,169 --> 00:30:41,281
Quoi qu'il en soit,
merci d'être mon partenaire de danse.
357
00:30:41,305 --> 00:30:42,985
De rien, je t'en prie.
358
00:30:43,374 --> 00:30:45,467
Mais pourquoi m'avoir choisi ?
359
00:30:48,579 --> 00:30:51,776
En fait, je suis lesbienne. J'ai une petite-amie.
360
00:30:52,683 --> 00:30:54,416
Tu peux comprendre, non ?
361
00:30:54,919 --> 00:30:56,196
Je ne comprends pas.
362
00:30:56,220 --> 00:30:59,417
Pourquoi ont-ils tous une relation avec moi ?
363
00:31:12,270 --> 00:31:14,534
Hé, un hétéro ici.
364
00:31:15,173 --> 00:31:17,173
Peut-être un flic infiltré ?
365
00:31:18,042 --> 00:31:19,562
Je n'ai pas dit ça.
366
00:31:20,178 --> 00:31:23,357
J'ai juste dit que je n'avais
jamais couché avec un homme.
367
00:31:23,381 --> 00:31:24,658
Qu'en est-il de toi ?
368
00:31:24,682 --> 00:31:26,415
Un Cosmo, s'il vous plaît.
369
00:31:27,085 --> 00:31:29,329
J'ai des amis gays, mais...
370
00:31:29,353 --> 00:31:31,953
je n'ai aucun problème avec eux.
371
00:31:37,061 --> 00:31:40,929
Comment as-tu pu le dire à l'époque ?
J'ai l'air gay ?
372
00:31:41,065 --> 00:31:43,277
Pas le gay qu'on peut reconnaître.
373
00:31:43,301 --> 00:31:46,113
Mais en ce qui nous concerne,
nous avons un 6ᵉ sens.
374
00:31:46,137 --> 00:31:49,616
Tu sais quoi ? C'est en fait
ma première visite dans un bar gay.
375
00:31:49,640 --> 00:31:51,373
Vraiment ? Pas étonnant...
376
00:31:51,409 --> 00:31:53,942
je te cherche depuis des semaines.
377
00:31:54,412 --> 00:31:57,040
Dieu merci ! N'ai-je pas de la chance ?
378
00:31:58,916 --> 00:32:01,316
Peut-être que c'est moi le veinard.
379
00:32:21,906 --> 00:32:25,018
Les choses arrivent au moment
où on s'y attend le moins.
380
00:32:25,042 --> 00:32:26,566
C'est la vie.
381
00:32:27,979 --> 00:32:31,115
J'en connais plus sur moi après cette expérience.
382
00:32:31,182 --> 00:32:33,315
Et j'ai un ami sincère.
383
00:32:34,252 --> 00:32:38,165
Nous sommes plus que des partenaires sexuels,
mais je ne peux pas dire que ce soit de l'amour.
384
00:32:38,189 --> 00:32:42,669
C'est quelque chose entre les deux,
une sorte de relation confortable.
385
00:32:48,699 --> 00:32:52,014
- Allo ?
- Ivan, c'est Windson.
386
00:32:53,771 --> 00:32:55,051
Comment vas-tu ?
387
00:32:56,707 --> 00:32:58,971
Très bien, ça va... bien.
388
00:32:59,911 --> 00:33:01,355
Que fais-tu ?
389
00:33:01,379 --> 00:33:02,379
Je...
390
00:33:04,682 --> 00:33:06,815
je fais des courses avec un ami.
391
00:33:07,018 --> 00:33:09,285
On prend rencard pour une sortie ?
392
00:33:10,254 --> 00:33:12,814
Sortir ? O. K.
393
00:33:13,491 --> 00:33:16,153
Ivan, j'y pense depuis longtemps.
394
00:33:16,694 --> 00:33:20,662
Je ne souhaite pas perdre un bon copain
pour un malentendu.
395
00:33:21,365 --> 00:33:22,627
Un bon copain ?
396
00:33:24,402 --> 00:33:27,347
Nous nous sommes rencontrés deux fois seulement.
397
00:33:27,371 --> 00:33:30,534
Ivan, je suis maladroit dans une conversation.
398
00:33:31,842 --> 00:33:34,743
Bien. Je t'appellerai plus tard.
399
00:33:36,314 --> 00:33:38,748
Le garçon de tes rêves, non ?
400
00:33:40,718 --> 00:33:44,620
Le garçon de la salle de gym, le mec hétéro.
401
00:33:45,790 --> 00:33:48,156
Il veut sortir avec toi ?
402
00:33:50,761 --> 00:33:52,888
En quelque sorte, oui.
403
00:33:53,898 --> 00:33:56,594
Alors, qu'est-ce que tu attends ?
404
00:33:59,036 --> 00:34:00,036
Moi ?
405
00:34:01,239 --> 00:34:05,335
Oh, non. Tu sais que je retourne
à Tel AVIV la semaine prochaine.
406
00:34:05,409 --> 00:34:10,849
Tu me manqueras toujours mais tu as besoin
de quelqu'un d'autre pour te cajoler.
407
00:34:17,555 --> 00:34:20,691
Je t'aime. Je veux vivre pour te revoir encore.
408
00:34:20,891 --> 00:34:22,011
Marché conclu.
409
00:34:22,159 --> 00:34:24,226
Laisse-moi ici. Va ! Va !
410
00:34:24,695 --> 00:34:26,215
Bonne chance, mec !
411
00:34:38,042 --> 00:34:41,690
- Hé, allons nous battre sur le ponton.
- O. K. Allons-y !
412
00:36:05,963 --> 00:36:07,403
Faisons une pause.
413
00:36:23,681 --> 00:36:28,737
Dans mon enfance, je restais sur un toit,
à regarder les étoiles tous les soirs.
414
00:36:28,919 --> 00:36:30,564
Tu faisais des vœux ?
415
00:36:30,588 --> 00:36:31,588
Jamais.
416
00:36:31,822 --> 00:36:35,342
Je ne veux pas croire au destin,
je compte sur moi.
417
00:36:35,960 --> 00:36:37,904
À quoi pensais-tu, alors ?
418
00:36:37,928 --> 00:36:39,128
Je pensais à...
419
00:36:39,830 --> 00:36:45,029
pourquoi l'univers n'a-t-il ni début,
ni fin, ni limites ?
420
00:36:46,270 --> 00:36:47,470
Je pensais à...
421
00:36:48,072 --> 00:36:52,488
pourquoi naître et mourir quelques années après ?
422
00:36:53,511 --> 00:36:56,519
Quelles en sont les causes et effets ?
423
00:36:58,783 --> 00:37:02,239
J'ai pensé que...
si de devons néanmoins mourir,
424
00:37:02,753 --> 00:37:06,917
comment puis-je tirer
le meilleur de cette existence ?
425
00:37:15,733 --> 00:37:20,602
Je ne suis pas aussi compliqué que toi.
426
00:37:22,606 --> 00:37:27,214
Je fais mon travail,
je respecte ma famille et mes amis.
427
00:37:29,079 --> 00:37:31,546
Je pourrais donc mourir sans regrets.
428
00:37:33,017 --> 00:37:35,417
Un jeune homme aux nobles idéaux.
429
00:37:36,320 --> 00:37:38,387
Tu veux dire que je suis naïf ?
430
00:37:41,559 --> 00:37:45,154
Je veux aussi être naïf.
431
00:37:46,497 --> 00:37:48,177
Simple et sans souci.
432
00:37:53,537 --> 00:37:57,837
J'aimerais pouvoir graver cet instant.
433
00:37:59,076 --> 00:38:02,671
Jusqu'à la fin de ma vie.
434
00:38:10,387 --> 00:38:13,254
Tu as dit que tu ne faisais jamais de vœux.
435
00:39:01,472 --> 00:39:05,272
Hé, c'est un nouveau. Qui est-ce ?
436
00:39:06,310 --> 00:39:09,089
Tu ne veux pas aller te mettre une serviette ?
Tu es filmé.
437
00:39:09,113 --> 00:39:10,793
Il ne voit rien.
438
00:39:10,981 --> 00:39:14,883
Ce mec est sexy, c'est qui ?
439
00:39:15,486 --> 00:39:17,353
Oublie, c'est mon frère.
440
00:39:17,555 --> 00:39:20,000
Tu vois ? On ne se ressemble pas du tout.
441
00:39:20,024 --> 00:39:22,802
Les gens peuvent penser que nous sommes un couple.
442
00:39:22,826 --> 00:39:26,439
Oh, mon Dieu ! Je ne pourrais pas fixer
un rencard à des filles, alors.
443
00:39:26,463 --> 00:39:29,075
- Tu ne peux pas vivre sans filles ?
- Et bien, non...
444
00:39:29,099 --> 00:39:30,293
Salut !
445
00:39:30,501 --> 00:39:32,935
Cet hindou est-il ton ami gay ?
446
00:39:33,070 --> 00:39:35,749
Quel hindou ?
Tu ne sais même pas apprécier un mec.
447
00:39:35,773 --> 00:39:37,651
Hé, veut-il dire que je suis moche ?
448
00:39:37,675 --> 00:39:40,253
Non, non, non, tu es toujours aussi attirant.
449
00:39:40,277 --> 00:39:42,789
Mais nous avons des goûts totalement différents.
450
00:39:42,813 --> 00:39:44,974
Mon frère est si agréable.
451
00:39:45,716 --> 00:39:48,116
Son ami doit être bien aussi.
452
00:39:51,188 --> 00:39:54,248
Arrête. Va t'occuper de ta copine.
453
00:39:56,293 --> 00:39:57,653
Amusez-vous bien.
454
00:39:59,396 --> 00:40:03,492
Sa copine et lui ont bu hier soir,
et ils sont restés chez moi.
455
00:40:03,534 --> 00:40:05,645
Tu t'entends vraiment bien avec les hétéros.
456
00:40:05,669 --> 00:40:10,085
As-tu eu la chance d’infléchir l’orientation…
du garçon de tes rêves ?
457
00:40:13,577 --> 00:40:16,444
Non, il ne me laisserait pas le toucher.
458
00:40:18,282 --> 00:40:20,660
Cependant, cela a été agréable.
459
00:40:20,684 --> 00:40:22,684
Il n'y a pas de policier, ici.
460
00:40:25,055 --> 00:40:28,702
Tu es vraiment doué pour trouver
des endroits aussi perdus.
461
00:40:28,726 --> 00:40:31,471
J'aime les endroits isolés sans âme qui vive.
462
00:40:31,495 --> 00:40:33,962
J'aime faire ce que personne ne fait.
463
00:40:45,643 --> 00:40:48,455
As-tu déjà pensé où nous serons après la mort ?
464
00:40:48,479 --> 00:40:50,640
Tu aimes parler de la mort.
465
00:40:51,115 --> 00:40:52,993
Eh bien, tu ne connaîtras pas la mort.
466
00:40:53,017 --> 00:40:56,997
Ton prénom est Windson,
cela signifie « vie éternelle ».
467
00:40:57,021 --> 00:40:58,141
Oh, merci.
468
00:40:59,023 --> 00:41:01,890
Mais je ne vivrais pas aussi longtemps.
469
00:41:02,559 --> 00:41:07,428
Le plus important est de vivre libre
jusqu'à la mort...
470
00:41:09,066 --> 00:41:10,506
Être libre aussi ?
471
00:41:10,868 --> 00:41:11,892
Oui.
472
00:41:13,704 --> 00:41:15,415
J'aimerais être immergé dans la mer.
473
00:41:15,439 --> 00:41:18,431
Tous mes amis savent nager.
474
00:41:18,709 --> 00:41:21,653
Ils pourraient me rendre visite à tout moment.
475
00:41:22,513 --> 00:41:24,033
Voilà quelqu'un !
476
00:41:24,081 --> 00:41:25,859
Tu avais dit que personne
ne venait sur cette plage.
477
00:41:25,883 --> 00:41:27,293
Il n'y a pas à avoir peur.
478
00:41:27,317 --> 00:41:29,095
Je sais que tu t'en fiches, mais...
479
00:41:29,119 --> 00:41:30,119
J'ai peur !
480
00:41:47,805 --> 00:41:50,933
Les jeunes, ça n'a aucune importance !
481
00:41:52,209 --> 00:41:54,473
Tu es trop ouverte d'esprit.
482
00:41:56,680 --> 00:41:59,046
Oh, tu le supportes à contre-cœur.
483
00:41:59,383 --> 00:42:03,149
Laisse-moi appeler la police.
484
00:42:04,054 --> 00:42:06,181
Tu es insupportable.
485
00:42:06,924 --> 00:42:12,226
Ils ont l'air tellement amoureux. Je les admire.
486
00:42:12,529 --> 00:42:14,520
Vieux monstre !
487
00:42:15,432 --> 00:42:18,492
Vieille folle !
488
00:42:19,169 --> 00:42:21,569
Hé, tu devrais prendre du sable fin.
489
00:42:22,406 --> 00:42:24,086
Sans les coquillages.
490
00:42:25,342 --> 00:42:27,409
- Avec les coquillages ?
- Sans.
491
00:42:28,112 --> 00:42:29,443
Jette ça.
492
00:42:30,814 --> 00:42:33,393
C'est partout pareil sur la plage.
Fais-le toi-même.
493
00:42:33,417 --> 00:42:35,550
On doit le trier de toute façon.
494
00:42:35,786 --> 00:42:38,386
Pressons-nous. Il va pleuvoir.
495
00:42:40,357 --> 00:42:43,690
Au fait, est-ce illégal de voler du sable ?
496
00:42:44,461 --> 00:42:45,501
Je m'en fous.
497
00:42:47,698 --> 00:42:50,292
Tu te fous de tout.
498
00:42:50,968 --> 00:42:53,868
Même d'être à poil devant une vieille femme.
499
00:42:55,005 --> 00:42:57,803
Même devant un vieil homme, je m'en fous.
500
00:43:13,891 --> 00:43:15,571
Bien. C'est fixé.
501
00:43:25,502 --> 00:43:27,868
Ce sac de sable est vraiment lourd.
502
00:43:28,105 --> 00:43:30,950
Heureusement qu'il y a un peu de main d'œuvre.
503
00:43:30,974 --> 00:43:32,168
Quelle vue !
504
00:43:32,910 --> 00:43:36,456
Le dernier étage est parfait.
Nous pourrons pratiquer la boxe tous les soirs.
505
00:43:36,480 --> 00:43:38,813
Je vais d'abord prendre une douche.
506
00:44:23,126 --> 00:44:25,326
Qu'y a-t-il à voir, mec ?
507
00:44:26,063 --> 00:44:28,263
Tu as déjà la même chose.
508
00:44:32,302 --> 00:44:34,435
C'est vraiment un endroit sympa.
509
00:44:34,671 --> 00:44:36,969
Je peux emménager ici ?
510
00:44:38,642 --> 00:44:40,975
Comme tu peux le voir, je vis seul.
511
00:44:43,780 --> 00:44:46,247
Je veux aussi acheter un appartement.
512
00:44:47,284 --> 00:44:51,584
Pour que mes parents
n'aient plus à vivre dans un logement social.
513
00:44:53,657 --> 00:44:58,651
Mais les prix sont si élevés,
et mon salaire est juste...
514
00:45:03,367 --> 00:45:04,698
Je peux t'aider.
515
00:45:05,469 --> 00:45:09,565
Merci. Mais comme tu l'as dit...
516
00:45:09,706 --> 00:45:12,506
un homme ne doit compter que sur lui-même.
517
00:45:15,679 --> 00:45:21,117
Actuellement, je ne peux m'offrir
qu'un appartement en Chine.
518
00:45:22,019 --> 00:45:24,715
En Chine ? Pour vivre avec ta copine ?
519
00:45:27,491 --> 00:45:32,939
Je peux t'aménager une chambre, ainsi
nous irons ensemble, boire et pratiquer la boxe.
520
00:45:32,963 --> 00:45:34,083
Pas question !
521
00:45:37,267 --> 00:45:40,079
Ai-je dit encore dit quelque chose de mal ?
522
00:45:40,103 --> 00:45:42,170
Allons essayer le sac de sable.
523
00:45:42,239 --> 00:45:43,239
Très bien.
524
00:45:54,117 --> 00:45:56,496
C'est mon travail
de te passer une serviette, chef.
525
00:45:56,520 --> 00:45:57,520
Bon sang !
526
00:46:57,581 --> 00:47:00,845
Cela aurait été super
si je t'avais connu plus tôt.
527
00:47:01,284 --> 00:47:04,831
Tu aurais préféré les hommes,
plutôt que des femelles.
528
00:47:04,855 --> 00:47:06,535
En aurais-je le désir ?
529
00:47:06,790 --> 00:47:08,470
Pourquoi ne pas essayer ?
530
00:47:08,859 --> 00:47:11,453
Ne sois pas bête.
531
00:47:18,435 --> 00:47:22,132
Il se fait tard. Tu peux rester cette nuit.
532
00:47:23,140 --> 00:47:24,140
Bien.
533
00:47:24,875 --> 00:47:28,743
Mais il n'y a qu'un seul lit,
nous devrons dormir ensemble.
534
00:47:29,513 --> 00:47:30,713
Aucun problème.
535
00:47:31,815 --> 00:47:33,495
Juste une chose...
536
00:47:34,518 --> 00:47:37,487
je dors nu. Tu devras l'être aussi.
537
00:47:38,488 --> 00:47:40,621
Tu es vraiment un obsédé sexuel.
538
00:47:40,857 --> 00:47:43,757
O. K., mais promets-moi de ne pas me toucher.
539
00:47:44,361 --> 00:47:45,361
Ça marche !
540
00:50:18,381 --> 00:50:20,474
1, 2, 3.
541
00:50:33,530 --> 00:50:34,774
C'est toi le passager.
542
00:50:34,798 --> 00:50:36,478
Je t'ai laissé gagner.
543
00:50:36,700 --> 00:50:39,745
Nous faisons des choses
que même certains couples ne font pas.
544
00:50:39,769 --> 00:50:43,182
Mais nous ne pouvons pas faire
ce qu'ils sont tenus de faire.
545
00:50:43,206 --> 00:50:45,818
Nous ne savons pas
jusqu'où cette route nous mènera.
546
00:50:45,842 --> 00:50:48,454
Mais nous sommes contents de continuer comme ça.
547
00:50:48,478 --> 00:50:50,936
La vie n'est-elle pas aussi comme ça ?
548
00:50:50,960 --> 00:50:52,720
1994, Senna trouve la mort
dans une compétition à Saint-Marin.
549
00:50:52,744 --> 00:50:55,561
Les talents meurent toujours trop tôt. Ils
s'ennuieraient peut-être à vivre trop longtemps.
550
00:50:55,585 --> 00:50:59,105
1995, Bill Gates devient l'homme
le plus riche du monde.
551
00:51:00,724 --> 00:51:04,270
C'est une plage pour gays,
il y beaucoup de monde pendant la journée...
552
00:51:04,294 --> 00:51:05,974
J'en ai entendu parlé.
553
00:51:07,831 --> 00:51:11,426
As-tu entendu dire qu'un hétéro
pouvait devenir gay ?
554
00:51:12,335 --> 00:51:15,771
Je l'ai entendu aussi, mais je n'y crois pas.
555
00:51:17,774 --> 00:51:19,907
En fait, le gay est surprenant.
556
00:51:21,111 --> 00:51:24,055
Te souviens-tu de la théorie de l'évolution ?
557
00:51:24,781 --> 00:51:28,808
Je ne lis pas beaucoup. Ne me ment pas.
558
00:51:31,254 --> 00:51:34,582
C'est au programme du secondaire, paresseux.
559
00:51:36,226 --> 00:51:38,093
Résume cela pour moi, alors.
560
00:51:42,766 --> 00:51:43,766
Écoute.
561
00:51:45,135 --> 00:51:47,113
Selon la théorie de l'évolution,
562
00:51:47,137 --> 00:51:51,369
dans toute grande tribu,
il y a une minorité hors du commun.
563
00:51:54,611 --> 00:51:58,835
Cette minorité sera rejetée
et éliminée par le courant majoritaire.
564
00:51:58,982 --> 00:52:03,362
Elle ne pourra survivre que si elle est
plus intelligente que le courant majoritaire.
565
00:52:03,386 --> 00:52:09,484
Au fil du temps, sa valeur prendra l'avantage
pour devenir le courant majoritaire.
566
00:52:10,293 --> 00:52:13,091
Alors, un cycle d'évolution se termine.
567
00:52:13,863 --> 00:52:15,694
Tu veux dire...
568
00:52:16,199 --> 00:52:20,807
qu'être gay est un point fort
et que tout le monde le deviendra un jour ?
569
00:52:20,937 --> 00:52:21,937
Exactement.
570
00:52:24,974 --> 00:52:27,041
Par l'avancement de la science.
571
00:52:28,878 --> 00:52:31,957
Nous avons même des bébés éprouvettes maintenant.
572
00:52:31,981 --> 00:52:36,975
La disparition de la reproduction hétérosexuelle
pourrait être un signe...
573
00:52:37,620 --> 00:52:39,353
Je pense que tu as raison.
574
00:52:40,023 --> 00:52:43,220
Tu es remarquable, mais...
575
00:52:44,194 --> 00:52:48,674
tu es encore hors du commun actuellement,
et je devrais t'éliminer.
576
00:52:49,933 --> 00:52:51,277
Je vais d'abord te frapper.
577
00:52:51,301 --> 00:52:52,661
Comment oses-tu ?
578
00:52:53,503 --> 00:52:54,623
T'es pas fou ?
579
00:52:55,605 --> 00:52:56,605
T'es fou !
580
00:52:57,107 --> 00:52:58,147
Tu t'enfuis ?
581
00:53:00,310 --> 00:53:01,910
Je vais t'attraper !
582
00:54:08,611 --> 00:54:09,811
Je suis désolé.
583
00:54:11,681 --> 00:54:14,126
Non, c'est moi qui dois m'excuser.
584
00:54:14,150 --> 00:54:16,150
Ça pourrait être un gage.
585
00:54:20,523 --> 00:54:24,084
Mon désir envers Windson devient insupportable.
586
00:54:24,794 --> 00:54:27,262
Et il a été tolérant.
587
00:54:29,399 --> 00:54:30,399
As-tu fini ?
588
00:55:45,174 --> 00:55:49,142
Prends les photos que tu veux,
mais ne les mets pas sur le net.
589
00:56:18,308 --> 00:56:22,454
Il a depuis peu quelque chose en tête,
et il se rend souvent en Chine.
590
00:56:22,478 --> 00:56:25,278
Parfois, je pense qu'il m'évite peut-être.
591
00:56:34,524 --> 00:56:35,524
Ivan.
592
00:56:36,259 --> 00:56:38,737
- Windson n'est pas à la maison.
- Je sais.
593
00:56:38,761 --> 00:56:40,172
Tu l'attends ?
594
00:56:40,196 --> 00:56:42,596
Il n'a pas dit quand il reviendrait.
595
00:56:44,067 --> 00:56:46,211
Aucune fille ne l'a jamais attendu comme ça.
596
00:56:46,235 --> 00:56:49,135
Ça serait formidable si Ivan était une fille.
597
00:56:49,172 --> 00:56:51,216
Comment cela serait-il possible !
598
00:56:51,240 --> 00:56:52,600
Et pourquoi pas ?
599
00:56:53,309 --> 00:56:55,854
Je vais souvent en Chine aussi,
rendre visite à grand-mère.
600
00:56:55,878 --> 00:56:59,658
Sa démence sénile s'aggrave
et il lui arrive de ne pas reconnaître les gens.
601
00:56:59,682 --> 00:57:04,226
Alors, j'ai vite amené quelqu'un pour la voir.
602
00:57:09,692 --> 00:57:11,870
Essaye d'être naturelle,
ma grand-mère est très intelligente.
603
00:57:11,894 --> 00:57:13,574
Je fais de mon mieux.
604
00:57:15,498 --> 00:57:17,965
Tu es pire que Margaret Thatcher.
605
00:57:21,671 --> 00:57:23,191
- Mon oncle.
- Ivan.
606
00:57:23,706 --> 00:57:24,706
Voici Yihua.
607
00:57:25,141 --> 00:57:26,141
Bonjour.
608
00:57:28,811 --> 00:57:29,811
Grand-mère.
609
00:57:35,018 --> 00:57:36,781
Tu n'es pas mort ?
610
00:57:38,921 --> 00:57:40,684
Comment es-tu revenu ?
611
00:57:43,026 --> 00:57:46,257
Au fait, tu es mort si tragiquement.
612
00:57:48,264 --> 00:57:50,960
Ils t'ont tellement maltraité...
613
00:57:51,868 --> 00:57:55,304
Mais maintenant, tu es venu voir ta grand-mère.
614
00:57:56,372 --> 00:57:58,305
Tu n'as plus rien à craindre.
615
00:57:59,809 --> 00:58:05,270
Grand-mère possède une rue entière à Hong Kong.
Tu ne seras pas démuni.
616
00:58:05,415 --> 00:58:08,359
Est-ce que vous pouvez me laisser une maison ?
617
00:58:09,052 --> 00:58:11,247
Grand-mère, voici Yihua.
618
00:58:12,155 --> 00:58:13,417
Une tante ?
619
00:58:13,790 --> 00:58:16,953
Quelle tante ? Si jeune.
620
00:58:17,126 --> 00:58:20,105
Ce n'est pas la tante.
Je suis la petite amie d'Ivan.
621
00:58:20,129 --> 00:58:21,221
Ivan ?
622
00:58:21,364 --> 00:58:22,841
Ivan est mon nom anglais.
623
00:58:22,865 --> 00:58:26,699
Depuis quand as-tu un nom pareil ?
624
00:58:29,906 --> 00:58:32,084
Alors, cette tante est ma petite-fille ?
625
00:58:32,108 --> 00:58:34,775
C'est le plus beau jour que j'attendais.
626
00:58:41,517 --> 00:58:42,961
Un cadeau de mariage pour vous.
627
00:58:42,985 --> 00:58:44,425
Merci, grand-mère.
628
00:58:44,854 --> 00:58:47,866
Je vous en prie. Prenez une canette d'eau noire.
629
00:58:47,890 --> 00:58:49,890
L'eau noire veut dire du coca.
630
00:59:05,908 --> 00:59:09,844
Mon bon petit-fils, tu as vraiment mal choisi.
631
00:59:11,280 --> 00:59:12,658
Pourquoi, grand-mère ?
632
00:59:12,682 --> 00:59:16,528
Elle ne t'a pas regardé dans les yeux
depuis qu'elle est arrivée.
633
00:59:16,552 --> 00:59:19,282
Elle ne t'aime pas.
634
00:59:20,990 --> 00:59:23,959
Cette femme est une traînée.
635
00:59:25,762 --> 00:59:28,959
Tu ne devrais pas l'épouser.
636
00:59:33,903 --> 00:59:34,927
Je renonce.
637
00:59:36,773 --> 00:59:38,213
Li Ao a écrit :
638
00:59:38,274 --> 00:59:42,050
« Aime lorsque tu as des sentiments,
puis part en voyage. ».
639
00:59:42,111 --> 00:59:47,226
Nous avons eu la chance de faire une excursion
pendant le déplacement professionnel.
640
00:59:47,250 --> 00:59:50,295
Merveilleuse vue de la mer sur la montagne.
641
00:59:50,319 --> 00:59:52,116
C'est un lac.
642
00:59:53,222 --> 00:59:57,803
Un dicton dit : « Les vertueux prennent plaisir
sur la montagne, les sages sur l'eau ».
643
00:59:57,827 --> 00:59:59,438
Je l'ai entendu dire.
644
00:59:59,462 --> 01:00:01,795
Mon prénom inclut le mot « mer »...
645
01:00:02,365 --> 01:00:05,630
et le tien évoque la montagne.
646
01:00:09,806 --> 01:00:11,617
C'est ça ? Juste le contraire alors.
647
01:00:11,641 --> 01:00:15,353
Je suis moins doué que toi, mais plus sympa.
648
01:00:16,012 --> 01:00:17,879
Tu veux dire que tu m'aimes.
649
01:00:18,281 --> 01:00:20,681
Bon sang. Tu m'as encore eu.
650
01:00:30,760 --> 01:00:34,536
Y a-t-il un moyen pour que je puisse
vraiment te conquérir ?
651
01:00:38,568 --> 01:00:41,960
Hé, réagis. J'ai dit que
tu pouvais le faire plus tôt.
652
01:00:42,538 --> 01:00:43,664
Pas du tout.
653
01:00:46,609 --> 01:00:48,289
Je peux le ressentir.
654
01:00:49,912 --> 01:00:51,845
C'est pareil pour la peau.
655
01:00:52,615 --> 01:00:57,848
Kelly n'a pas de gros seins,
c'est la même sensation que de t'étreindre.
656
01:00:58,888 --> 01:01:02,024
Il n'y a personne. Pourquoi n'essayons-nous pas ?
657
01:01:02,558 --> 01:01:07,678
Ce n'est pas la même chose. Ne me force pas.
Je le ferai si j'avais cette nature.
658
01:01:16,339 --> 01:01:20,275
Juste nous deux, comme dans un film, rien d'autre.
659
01:01:20,977 --> 01:01:22,657
Parce qu'il pleut.
660
01:01:26,082 --> 01:01:29,661
Tu as déjà vu « Lonely Mountain,
Holy Rain » de King Hu ?
661
01:01:29,685 --> 01:01:32,397
Tu parles davantage de films
que d'ordinateurs maintenant.
662
01:01:32,421 --> 01:01:34,266
Je n'ai jamais aimé l'informatique.
663
01:01:34,290 --> 01:01:35,810
Tu n'aimes que moi.
664
01:01:38,160 --> 01:01:41,186
Reste correct ! Ici, les gens sont discrets.
665
01:02:50,430 --> 01:02:53,097
Poire fendue, poire séparée.
666
01:02:53,525 --> 01:02:54,702
Désolé.
667
01:02:58,638 --> 01:03:00,438
Tu es superstitieux, alors.
668
01:03:00,865 --> 01:03:02,665
Je ne l'avais pas remarqué.
669
01:03:03,534 --> 01:03:04,974
Je ne le suis pas.
670
01:03:05,570 --> 01:03:08,834
Mais quand j'étais gamin,
grand-mère me le disait.
671
01:03:15,546 --> 01:03:18,279
Maintenant, je sais qu'elle avait raison.
672
01:03:27,091 --> 01:03:29,091
Elle semble t'attendre encore.
673
01:04:11,269 --> 01:04:14,136
Tu ne m'as pas appris comment te retrouver.
674
01:04:55,079 --> 01:04:57,212
Je devrais revenir plus souvent.
675
01:04:58,416 --> 01:05:00,683
Tu viens déjà chaque mois.
676
01:05:02,687 --> 01:05:06,366
Quand elle pouvait encore marcher
et qu'elle avait toute sa tête,
677
01:05:06,390 --> 01:05:09,469
elle pleurait à chaque fois
qu'elle me voyait partir.
678
01:05:09,493 --> 01:05:13,040
J'ai pensé déjà qu'il valait
peut-être mieux ne pas revenir.
679
01:05:13,064 --> 01:05:15,331
Heureusement, tu ne l'as pas fait.
680
01:05:16,567 --> 01:05:21,561
Pour chacune de tes venues,
681
01:05:21,873 --> 01:05:23,670
elle le prédisait.
682
01:05:25,343 --> 01:05:27,023
Quel pouvoir magique.
683
01:05:28,613 --> 01:05:32,826
Désormais, libéré de son corps,
son pouvoir sera encore plus fort.
684
01:05:32,850 --> 01:05:34,715
Elle nous protégera.
685
01:05:35,686 --> 01:05:38,018
Toi particulièrement.
686
01:05:40,358 --> 01:05:44,902
Bien que je m'y sois bien préparé,
je n'arrive toujours pas à m'y faire.
687
01:05:46,330 --> 01:05:48,442
Je ne pense pas qu'elle soit partie.
688
01:05:48,466 --> 01:05:51,799
Elle est encore en vie
lorsque nous pensons à elle.
689
01:05:55,373 --> 01:05:58,173
Je ne reste que 2 jours pour ses obsèques.
690
01:05:58,943 --> 01:06:01,844
Et je laisse mes proches s'occuper du reste.
691
01:06:04,949 --> 01:06:07,893
Je travaille le jour comme si de rien n'était.
692
01:06:08,319 --> 01:06:10,685
Mais je m'effondre la nuit.
693
01:06:22,333 --> 01:06:23,853
C'est du cannabis ?
694
01:06:33,678 --> 01:06:35,703
Tu es grand. Ne pleure pas.
695
01:06:36,914 --> 01:06:38,990
- Elle ne peut pas ressusciter.
- Retiens ton chagrin,
696
01:06:39,014 --> 01:06:40,861
et évolue, non ?
697
01:06:40,885 --> 01:06:44,725
C'est triste justement
parce qu'elle ne peut pas ressusciter.
698
01:06:45,823 --> 01:06:48,556
Ça rime à quoi, ce réconfort ?
699
01:06:49,794 --> 01:06:52,061
Tu sais que je suis rustaud.
700
01:06:52,730 --> 01:06:56,689
C'est à toi de me réconforter, maintenant.
701
01:06:57,435 --> 01:07:01,599
Qui ne peut pas ressusciter cette fois ?
702
01:07:04,208 --> 01:07:05,808
Tu es tellement...
703
01:07:18,889 --> 01:07:20,569
Je vais me marier.
704
01:07:22,159 --> 01:07:23,421
Te marier ?
705
01:07:24,795 --> 01:07:27,595
Tu m'as dit que tu ne voulais pas.
706
01:07:30,434 --> 01:07:34,281
Parfois, nous devons faire des choses
que nous ne voulons pas.
707
01:07:34,305 --> 01:07:37,706
Nous devons nous séparer
si nous ne nous marions pas.
708
01:07:38,442 --> 01:07:41,377
Vous marier ou vous séparer, tu es fou ?
709
01:07:45,683 --> 01:07:48,627
Kelly et moi sommes ensemble depuis longtemps.
710
01:07:49,954 --> 01:07:55,085
Mais à chaque fois que je la vois,
nous sommes comme des criminels.
711
01:07:56,994 --> 01:08:02,626
Nous ne pouvons même pas aller à l'hôtel,
car ils n'acceptent pas les couples non mariés.
712
01:08:03,634 --> 01:08:08,503
Si la police débarque, je serais accusé
de rendre visite à une prostituée.
713
01:08:09,206 --> 01:08:12,406
Est-ce une raison de se marier ?
714
01:08:15,279 --> 01:08:19,739
J'ai pensé que tu ne comprendrais pas.
Tu es délirant.
715
01:08:22,953 --> 01:08:27,113
En tant qu'homme,
je dois un jour me marier et fonder une famille.
716
01:08:29,827 --> 01:08:31,187
En tant qu'homme.
717
01:08:32,730 --> 01:08:33,730
Pardon.
718
01:08:37,668 --> 01:08:39,348
Ne te méprends pas.
719
01:08:42,206 --> 01:08:46,540
Nous sommes différents.
Je ne peux pas répondre à tes attentes.
720
01:08:49,113 --> 01:08:51,980
Mais je te respecte comme mon meilleur ami.
721
01:09:05,629 --> 01:09:06,629
Tu...
722
01:09:08,866 --> 01:09:12,642
tu peux faire des choses
que tu ne veux pas pour les autres.
723
01:09:12,670 --> 01:09:15,137
Je n'arrive justement pas à le faire.
724
01:09:23,047 --> 01:09:25,572
Ivan, ne me force pas.
725
01:09:26,851 --> 01:09:29,184
Tu sais ce que je ressens pour toi.
726
01:09:29,653 --> 01:09:32,853
Sans compter que je pourrais même mourir pour toi.
727
01:09:33,557 --> 01:09:36,457
Alors, rester avec moi est pire que la mort.
728
01:09:38,162 --> 01:09:41,746
Tu dis encore des bêtises.
Aussi compliqué qu'une salope.
729
01:10:07,291 --> 01:10:09,824
Pourquoi me dire cela...
730
01:10:12,163 --> 01:10:13,824
Dans un tel moment.
731
01:11:33,978 --> 01:11:37,345
C'est le dernier obstacle.
732
01:11:41,051 --> 01:11:43,576
Ivan, tu peux le faire.
733
01:11:57,134 --> 01:12:00,462
Hé mec, tu es toujours en vie ?
Joyeux anniversaire !
734
01:12:01,171 --> 01:12:04,698
Oh... salut, comment vas-tu ?
735
01:12:05,609 --> 01:12:07,289
Bien. Tu vas bien ?
736
01:12:08,178 --> 01:12:11,634
Tu sembles ivre, tu as dû faire la fête.
737
01:12:12,149 --> 01:12:17,018
Ouais, abondamment, copieusement...
738
01:12:17,488 --> 01:12:18,765
Comment vas-tu ?
739
01:12:18,789 --> 01:12:23,589
Eh bien, j'ai quelques jours de congés,
je peux faire un saut pour te voir ?
740
01:12:23,761 --> 01:12:24,761
Oui.
741
01:12:26,463 --> 01:12:27,463
Bien.
742
01:12:30,768 --> 01:12:32,312
Mais j'ai une meilleure idée.
743
01:12:32,336 --> 01:12:33,336
Oui ?
744
01:12:42,546 --> 01:12:47,609
J'irai te voir en Israël.
745
01:12:48,819 --> 01:12:51,686
Génial ! Je t'attends ici, alors.
746
01:12:52,690 --> 01:12:56,148
Sois prudent, et ne bois pas trop.
747
01:12:57,628 --> 01:12:58,628
Bye.
748
01:12:58,662 --> 01:12:59,662
Bye.
749
01:13:10,607 --> 01:13:14,895
J'avais prévu de fêter mes 30 ans
avec Windson au Japon.
750
01:13:58,555 --> 01:14:01,755
Hé, beau gosse, nous ne sommes pas encore ouverts.
751
01:14:03,761 --> 01:14:07,537
O. K., nous sommes ouverts à présent.
Assieds-toi, déjà.
752
01:14:15,606 --> 01:14:17,250
Tu veux boire ?
753
01:14:17,274 --> 01:14:18,518
Je voudrais une bière, s'il vous plaît.
754
01:14:18,542 --> 01:14:19,662
Un instant.
755
01:14:27,751 --> 01:14:29,129
Es-tu déjà venu ici ?
756
01:14:29,153 --> 01:14:31,153
- Non.
- D'où viens-tu ?
757
01:14:31,221 --> 01:14:32,901
Je viens de Hong Kong.
758
01:14:33,357 --> 01:14:34,557
Amuse-toi bien.
759
01:14:35,325 --> 01:14:38,692
C'est l'heure du show, vous êtes prêt ?
760
01:17:07,644 --> 01:17:10,111
Ivan, pourrais-tu me rendre service ?
761
01:17:17,621 --> 01:17:20,522
Ivan, Windson n'est pas à la maison.
762
01:17:23,627 --> 01:17:25,067
Assieds-toi, Ivan.
763
01:17:25,329 --> 01:17:27,929
Windson est allé en Chine continentale.
764
01:17:32,135 --> 01:17:34,268
Ta toux est sévère, ma tante.
765
01:17:34,404 --> 01:17:39,204
C'est une pneumonie, de l'eau dans les poumons,
avec beaucoup de glaires...
766
01:17:42,379 --> 01:17:44,624
Windson m'a demandé
de t'emmener chez un médecin.
767
01:17:44,648 --> 01:17:46,411
Cet idiot.
768
01:17:46,917 --> 01:17:48,942
J'ai vu beaucoup de médecins.
769
01:17:49,686 --> 01:17:53,144
Il n'y a pas de remède à cela.
770
01:17:54,524 --> 01:17:58,722
Bref, ce n'est rien.
771
01:18:00,364 --> 01:18:02,342
Ivan, connais-tu un autre spécialiste ?
772
01:18:02,366 --> 01:18:03,366
Oui.
773
01:18:03,867 --> 01:18:07,180
J'ai pris rendez-vous avec le Dr So,
un cancérologue réputé.
774
01:18:07,204 --> 01:18:08,364
C'est super !
775
01:18:08,805 --> 01:18:11,705
C'est une pneumonie, pas un cancer du poumon.
776
01:18:11,908 --> 01:18:16,572
Ne sois pas têtue. Ivan connaît du monde,
il peut nous aider.
777
01:18:25,722 --> 01:18:29,715
Le temps est si bizarre de nos jours.
778
01:18:29,926 --> 01:18:32,326
Oui, le monde évolue.
779
01:18:33,163 --> 01:18:38,999
Les gens évoluent aussi.
Le cancer n'existait pas auparavant.
780
01:18:39,336 --> 01:18:43,932
J'ai juste mangé un abricot confit.
781
01:18:45,175 --> 01:18:48,075
Et puis j'ai eu cette toux qui n'arrête pas.
782
01:18:48,812 --> 01:18:50,857
Ce n'est pas à cause de l'abricot, ma tante.
783
01:18:50,881 --> 01:18:52,561
Quoi d'autre, alors ?
784
01:18:52,816 --> 01:18:56,377
Je ne fume pas. Papa ne fume pas.
785
01:18:56,887 --> 01:18:58,855
Et Windson ne fume pas.
786
01:18:59,056 --> 01:19:00,216
Il fume.
787
01:19:00,557 --> 01:19:01,557
Vraiment ?
788
01:19:02,959 --> 01:19:05,338
Je ne l'ai pas vu fumer à la maison.
789
01:19:05,362 --> 01:19:07,626
Tu le connais mieux que nous.
790
01:19:08,365 --> 01:19:10,765
Dis-lui de ne pas trop fumer, alors.
791
01:19:11,835 --> 01:19:14,147
Mais ce n'est pas le plus important.
792
01:19:14,171 --> 01:19:18,699
Regarde-moi, fumer ou pas, je suis mourante.
793
01:19:19,376 --> 01:19:24,176
- Ce n'est pas si facile de mourir, ma tante.
- Je n'ai pas peur de la mort.
794
01:19:25,082 --> 01:19:28,483
Windson prendra soin de son père de toute façon.
795
01:19:28,752 --> 01:19:31,778
Et avec toi comme ami.
796
01:19:32,889 --> 01:19:36,655
Mais j'hésite à y aller.
797
01:19:37,194 --> 01:19:41,546
J'ai travaillé dur toute ma vie,
et maintenant que c'est plus facile,
798
01:19:42,432 --> 01:19:45,526
bref, la fin approche.
799
01:19:45,736 --> 01:19:48,603
Tu vas t'en remettre, ma tante, crois-moi.
800
01:19:49,206 --> 01:19:54,473
Ivan, n'en fais pas tant...
801
01:19:55,011 --> 01:19:58,691
je ne veux pas que tu dépenses
tout ton argent durement gagné
802
01:19:58,715 --> 01:20:01,240
pour les personnes âgées.
803
01:20:02,652 --> 01:20:05,498
Mais n'as-tu pas dépensé pour nous ?
804
01:20:05,522 --> 01:20:10,516
De sorte que tu puisses apprécier la vie,
il est vrai.
805
01:20:10,927 --> 01:20:15,830
N'imite pas cette fille
qui a fait la une aujourd'hui,
806
01:20:16,433 --> 01:20:20,062
juste pour s'être disputée avec son petit ami.
807
01:20:20,203 --> 01:20:24,037
Elle a sauté d'un toit. Quelle stupidité !
808
01:20:30,413 --> 01:20:32,492
J'ai entendu dire que ce cinéma allait fermer.
809
01:20:32,516 --> 01:20:35,178
Les vieux trucs ne durent pas.
810
01:20:36,486 --> 01:20:38,331
As-tu déjà vu des spectacles à cet opéra ?
811
01:20:38,355 --> 01:20:43,224
Bien sûr. Il y a longtemps,
les artistes étaient tellement magnifiques.
812
01:20:44,060 --> 01:20:45,793
Suis-je un cas désespéré ?
813
01:20:48,865 --> 01:20:52,712
Vous venez me voir juste pour le plaisir ?
Vous semblez être en forme.
814
01:20:52,736 --> 01:20:56,194
Bien sûr, je peux toujours cuisiner.
815
01:20:56,473 --> 01:20:59,552
Je suis juste un peu essoufflée
en montant les escaliers.
816
01:20:59,576 --> 01:21:01,510
Je tousse beaucoup aussi.
817
01:21:04,514 --> 01:21:06,345
On va faire un bilan.
818
01:21:09,386 --> 01:21:11,164
Madame, vous pouvez attendre
quelques secondes dehors ?
819
01:21:11,188 --> 01:21:14,580
- J'ai quelques mots à dire à votre fils.
- Oh. Merci.
820
01:21:17,160 --> 01:21:19,227
Ce jeune homme est merveilleux.
821
01:21:23,967 --> 01:21:27,113
Pour être honnête,
la moitié de son poumon ne fonctionne pas.
822
01:21:27,137 --> 01:21:29,182
Et l'autre moitié est pleine d'eau.
823
01:21:29,206 --> 01:21:32,278
C'est un miracle qu'elle ait pu tenir jusque-là.
824
01:21:32,342 --> 01:21:35,421
Elle a toujours été en bonne santé, jamais malade.
825
01:21:35,445 --> 01:21:37,857
Nous n'avons pas beaucoup de solutions à présent.
826
01:21:37,881 --> 01:21:39,826
Excepté un nouveau médicament conçu en Australie.
827
01:21:39,850 --> 01:21:43,563
Ce sont des comprimés. Aucun effet secondaire.
Ça vaut la peine d'essayer.
828
01:21:43,587 --> 01:21:47,033
Mais il est tellement cher,
que nous hésitons à le dire.
829
01:21:47,057 --> 01:21:49,836
Peu importe le coût.
Utilisez simplement ma carte bancaire.
830
01:21:49,860 --> 01:21:52,672
Mais ne lui dites pas le montant.
831
01:21:52,696 --> 01:21:55,704
Elle a de la chance d'avoir un fils comme vous.
832
01:21:56,833 --> 01:21:59,500
Tang Mui. Vous pouvez venir, maintenant.
833
01:22:00,070 --> 01:22:04,507
Ce médecin n'est pas comme les autres,
il doit être très cher.
834
01:22:04,641 --> 01:22:08,988
Pas vraiment. Il a dit que tu étais agréable,
alors il nous a accordé 50 % de réduction.
835
01:22:09,012 --> 01:22:12,175
Vraiment ? Et tu es aussi mon cadeau.
836
01:22:12,482 --> 01:22:14,594
J'ai aussi une maman comme cadeau.
837
01:22:14,618 --> 01:22:17,129
Ne dites pas que l'argent peut acheter une vie.
838
01:22:17,153 --> 01:22:20,417
De ce traitement,
l'état de ma tante s'est amélioré.
839
01:22:20,991 --> 01:22:26,175
Sa situation étant stabilisée,
il est temps de tenir ma promesse à Josh.
840
01:22:30,634 --> 01:22:32,011
Ça fait longtemps, mon pote !
841
01:22:32,035 --> 01:22:33,902
Oui, ravi de te revoir.
842
01:22:36,373 --> 01:22:38,117
Désolé de t'avoir fait attendre.
843
01:22:38,141 --> 01:22:39,752
C'est à cause de la sécurité, non ?
844
01:22:39,776 --> 01:22:43,389
Oui. Ils m'ont retenu pendant 2 h
en me posant des questions idiotes.
845
01:22:43,413 --> 01:22:44,413
Lesquelles ?
846
01:22:44,514 --> 01:22:46,359
Comme, quel est le nom de votre père ?
847
01:22:46,383 --> 01:22:49,362
J'hésitais cependant à y répondre,
et celui de votre grand-père ?
848
01:22:49,386 --> 01:22:54,186
J'ai dit que je le connaissais à peine,
je ne sais même pas où est sa tombe.
849
01:22:54,257 --> 01:22:55,777
Je t'avais prévenu.
850
01:22:55,859 --> 01:23:00,787
Heureusement, sinon j'aurais retors
et même placé sous les verrous.
851
01:23:01,264 --> 01:23:05,044
Eh bien, reconnaissons qu'il peuvent être
vraiment désagréables.
852
01:23:05,068 --> 01:23:07,480
Mais quand chaque vie est en jeu ici,
853
01:23:07,504 --> 01:23:10,216
nul ne les critique de faire leur travail.
854
01:23:10,240 --> 01:23:15,296
Oui, je comprendrais avec le temps,
où allons-nous maintenant ?
855
01:23:15,845 --> 01:23:19,877
Tel AVIV est comme Hong Kong,
je t'emmène à Jérusalem.
856
01:23:19,950 --> 01:23:20,950
Super !
857
01:23:36,166 --> 01:23:37,394
Magnifique !
858
01:23:38,435 --> 01:23:42,895
Le lieu saint des chrétiens,
de l'islam et des juifs.
859
01:23:46,609 --> 01:23:48,342
Regarde toutes ces tombes.
860
01:23:48,878 --> 01:23:50,823
Elles ont été construites par les fortunés.
861
01:23:50,847 --> 01:23:52,287
Que veux-tu dire ?
862
01:23:53,783 --> 01:23:58,391
Le mont des oliviers est un endroit
particulier pour le peuple juif.
863
01:23:58,922 --> 01:24:02,698
En quoi est-ce différent
des autres lieux de Jérusalem ?
864
01:24:02,892 --> 01:24:07,625
Pendant 3 000 ans, le peuple juif
a enterré des morts ici.
865
01:24:09,265 --> 01:24:15,204
Le livre de la prophétie rapporte que les gens
enterrés ici seront les premiers ressuscités.
866
01:24:15,772 --> 01:24:17,839
Quand viendra la fin des temps.
867
01:24:18,408 --> 01:24:19,500
Intéressant.
868
01:24:20,276 --> 01:24:21,276
Oui.
869
01:24:28,551 --> 01:24:30,231
Sais-tu ce que c'est ?
870
01:24:30,453 --> 01:24:32,386
Oui, le mur des lamentations.
871
01:24:32,989 --> 01:24:35,189
Mais je ne l'avais vu qu'en film.
872
01:24:36,359 --> 01:24:38,971
Rapportée à son histoire, il n'existe pas de film.
873
01:24:38,995 --> 01:24:39,995
Tout à fait.
874
01:24:47,370 --> 01:24:48,981
Je ne peux pas y croire.
875
01:24:49,005 --> 01:24:53,485
Personne ne le peut, à première vue.
Qu'est-ce qui te captive le plus ?
876
01:24:53,810 --> 01:24:57,041
Tout est limpide, comme un miroir.
877
01:24:57,881 --> 01:25:02,528
Tu sais pourquoi ? Parce que l'eau est
tellement salée ici, qu'aucun poisson n'y survit.
878
01:25:02,552 --> 01:25:04,597
Aucune forme de vie dans la mer.
879
01:25:04,621 --> 01:25:06,213
La Mer Morte.
880
01:25:06,790 --> 01:25:08,485
Oui, veux-tu y plonger ?
881
01:25:09,059 --> 01:25:10,059
Bien sûr.
882
01:25:11,494 --> 01:25:14,094
Alors Ivan, ne vas-tu pas me raconter ?
883
01:25:14,164 --> 01:25:16,709
Que s'est-il passé quand je t'ai appelé
la nuit de ton anniversaire ?
884
01:25:16,733 --> 01:25:19,031
Oh oui, tu as donc remarqué.
885
01:25:20,203 --> 01:25:23,382
Tu semblais être sur le point de sauter d'un toit.
886
01:25:23,406 --> 01:25:27,694
Oh, mon dieu, il n'y avait pas de webcam
sur le toit, n'est-ce pas ?
887
01:25:29,746 --> 01:25:32,279
Alors, tu étais vraiment... c'est fou.
888
01:25:33,216 --> 01:25:34,949
As-tu rompu avec lui ?
889
01:25:35,418 --> 01:25:39,322
Juste à ce moment-là,
3 jours après le décès de ma grand-mère.
890
01:25:40,890 --> 01:25:43,757
Josh, tu as peut-être sauvé une vie.
891
01:25:47,163 --> 01:25:49,563
Je n'aurais pas dû t'appeler, alors.
892
01:25:50,733 --> 01:25:51,733
Pourquoi ?
893
01:25:54,437 --> 01:25:57,509
Tu as perdu l'amour de ta vie. C'est triste.
894
01:25:58,675 --> 01:26:01,811
Mais cela signifie aussi que tu as connu l'amour.
895
01:26:03,780 --> 01:26:07,546
Aimé de quelqu'un, tant aimé de toi.
896
01:26:09,352 --> 01:26:13,128
Tu crois l'avoir perdu,
mais tu l'as toujours en toi.
897
01:26:15,191 --> 01:26:19,863
Et tu veux renoncer à cette vie,
pourquoi tant de tourments ?
898
01:26:27,003 --> 01:26:29,403
Alors Josh, dis-moi...
899
01:26:31,608 --> 01:26:33,608
quel est le moins acceptable ?
900
01:26:36,546 --> 01:26:41,313
Un gars qui ne t'apprécie pas
ou un homme sincère qui t'aime ?
901
01:26:43,119 --> 01:26:45,186
Alors, tu penses qu'il t'aime ?
902
01:26:47,457 --> 01:26:48,497
Si je pense ?
903
01:26:51,127 --> 01:26:52,856
Oh, je pense...
904
01:26:59,369 --> 01:27:02,761
nous pourrons en parler
sur notre route pour Eilat.
905
01:27:02,972 --> 01:27:03,972
Très bien.
906
01:27:08,144 --> 01:27:11,011
Mais je ne veux pas partir pour l'instant.
907
01:27:22,292 --> 01:27:23,292
Ivan.
908
01:27:24,627 --> 01:27:27,540
Il y a eu une résistance au nouveau médicament.
909
01:27:27,564 --> 01:27:30,572
Plus rien ne peut endiguer le cancer à présent.
910
01:27:30,934 --> 01:27:32,667
Nous en avons discuté...
911
01:27:33,369 --> 01:27:34,647
Tu baisses les bras ?
912
01:27:34,671 --> 01:27:35,671
Pas du tout.
913
01:27:37,140 --> 01:27:40,598
Ivan, nous apprécions ce que tu as fait pour nous.
914
01:27:41,878 --> 01:27:44,523
Comme cette chambre privilégiée,
coûtant quelque milliers de Yuans par jour...
915
01:27:44,547 --> 01:27:46,227
- Mon oncle.
- Cousin.
916
01:27:51,854 --> 01:27:55,984
Laisse tomber. Elle est aussi ma mère.
Je ne renoncerai pas.
917
01:27:59,095 --> 01:28:02,724
Je ne pourrais pas te rembourser toute une vie.
918
01:28:04,033 --> 01:28:06,633
Alors, paie-moi dans une prochaine vie.
919
01:28:11,507 --> 01:28:13,873
Mon fils, mise sur le 6.
920
01:28:14,477 --> 01:28:17,823
Oh oui, ma tante, nous avons encore le temps
d'acheter un billet de loterie.
921
01:28:17,847 --> 01:28:20,180
Maman, donne-nous quelques numéros.
922
01:28:22,819 --> 01:28:23,979
3,
923
01:28:25,321 --> 01:28:26,321
7,
924
01:28:27,457 --> 01:28:28,481
12,
925
01:28:30,593 --> 01:28:31,593
15,
926
01:28:33,363 --> 01:28:34,363
20,
927
01:28:36,065 --> 01:28:37,191
20...
928
01:28:37,834 --> 01:28:39,634
21 ou 27 ?
929
01:28:40,069 --> 01:28:42,594
Peu importe.
930
01:28:42,805 --> 01:28:44,165
Joue les deux.
931
01:28:44,707 --> 01:28:46,518
Nous avons toujours joué le 6.
932
01:28:46,542 --> 01:28:49,255
Et pour la toute première fois,
nous avons remporté
933
01:28:49,279 --> 01:28:51,746
le 3ᵉ prix le mois dernier, 50 000 ¥.
934
01:29:03,493 --> 01:29:04,493
Windson.
935
01:29:04,794 --> 01:29:05,794
Oui.
936
01:29:06,195 --> 01:29:10,996
Quoi qu'il en soit, invite Ivan à dîner.
937
01:29:16,506 --> 01:29:18,083
Êtes-vous un de ses proches parents ?
938
01:29:18,107 --> 01:29:19,467
Je suis son fils.
939
01:29:19,742 --> 01:29:21,387
Je suis son fils adoptif.
940
01:29:21,411 --> 01:29:22,988
Votre mère n'est pas catholique.
941
01:29:23,012 --> 01:29:26,392
Elle ne peut pas être enterrée
au cimetière catholique.
942
01:29:26,416 --> 01:29:28,894
Voilà donc le sens de
« Jésus vous donne la vie éternelle ».
943
01:29:28,918 --> 01:29:33,032
Oui, beaucoup de gens s'adressent à nous
pour cette parcelle de terrain.
944
01:29:33,056 --> 01:29:37,336
Si la durée de la concession ne vous agrée pas,
vous pouvez en choisir d'autres.
945
01:29:37,360 --> 01:29:41,340
Mais elles sont déterminées dans le temps.
Et vous serez tenus d'être en liste d'attente.
946
01:29:41,364 --> 01:29:45,010
Dans quelques années, aucune concession
ne sera proposée pour y accueillir des cercueils.
947
01:29:45,034 --> 01:29:47,167
Y a-t-il un emplacement double ?
948
01:29:52,975 --> 01:29:54,708
Prenez votre temps M. Lin.
949
01:29:56,646 --> 01:30:00,810
Ce qui m'importe le plus,
ce sont le modèle et le confort.
950
01:30:05,555 --> 01:30:09,011
Vous pouvez regarder celui-là aussi.
Faites attention.
951
01:30:32,815 --> 01:30:34,682
Celui-ci a un joli grain.
952
01:30:40,757 --> 01:30:44,103
Mais il est plus spacieux à l'intérieur,
nous allons prendre celui-ci.
953
01:30:44,127 --> 01:30:46,138
Veuillez vous tourner, s'il vous plaît.
954
01:30:46,162 --> 01:30:47,925
Hé, tourne-toi.
955
01:30:51,534 --> 01:30:52,811
Commençons la mise en terre.
956
01:30:52,835 --> 01:30:54,275
- Ivan.
- Ma tante.
957
01:30:55,037 --> 01:30:57,449
Ta mère adoptive m'avait dit
que tu étais très gentil.
958
01:30:57,473 --> 01:30:59,596
Et tu achetais toujours ses billets
à l'Opéra Chinois.
959
01:30:59,620 --> 01:31:02,254
Ce sont vraiment d'excellents spectacles.
960
01:31:02,278 --> 01:31:05,090
Elle me disait que Windson et toi
étiez les meilleurs amis,
961
01:31:05,114 --> 01:31:08,058
une tempête même ne pourrait vous séparer.
962
01:32:25,761 --> 01:32:28,207
Frère, j'ai besoin d'emprunter ta voiture.
963
01:32:28,231 --> 01:32:29,231
Quand ?
964
01:32:29,365 --> 01:32:30,509
Le 7 juillet.
965
01:32:30,533 --> 01:32:33,378
Ça doit être quelque chose d'important pour que
tu t'y prennes aussi longtemps à l'avance.
966
01:32:33,402 --> 01:32:36,200
En quelque sorte... je vais me marier.
967
01:32:36,339 --> 01:32:37,583
Tu te maries encore ?
968
01:32:37,607 --> 01:32:40,486
Oh non, oublie...
Tu n'as pas pris tes précautions ?
969
01:32:40,510 --> 01:32:44,571
Je ne sais pas.
Elle a juré qu'elle avait pris ses pilules.
970
01:32:44,914 --> 01:32:46,643
Mais, peu importe.
971
01:32:46,782 --> 01:32:49,962
Tu n'as pas mis de préservatif,
tu as maintenant gagné le gros lot.
972
01:32:49,986 --> 01:32:52,716
Je t'envie, maintenant.
973
01:32:53,022 --> 01:32:54,022
Encore une.
974
01:32:55,358 --> 01:32:58,816
Encore une. Rapprochez-vous,
s'il vous plaît. Bien !
975
01:32:59,161 --> 01:33:01,428
Tout le monde regarde ici. Merci !
976
01:33:02,865 --> 01:33:04,305
Merci à vous tous.
977
01:33:04,834 --> 01:33:05,994
Terminé !
978
01:33:06,969 --> 01:33:08,702
Toutes nos félicitations !
979
01:33:09,572 --> 01:33:11,772
Il y a même un bébé comme invité.
980
01:33:20,850 --> 01:33:22,794
Maintenant, tu es plus vieux que moi.
981
01:33:22,818 --> 01:33:25,718
Tu es un homme et je suis toujours un garçon.
982
01:33:28,257 --> 01:33:30,724
J'ai eu la chance d'être ton frère.
983
01:33:31,627 --> 01:33:34,940
- C'est un garçon ou une fille ?
- C'est un garçon, certain.
984
01:33:34,964 --> 01:33:36,341
Pourras-tu l'élever à ma place ?
985
01:33:36,365 --> 01:33:37,805
Certainement pas !
986
01:33:38,935 --> 01:33:42,135
Mais ça ne me dérange pas de lui donner un prénom.
987
01:33:50,379 --> 01:33:54,219
Il y a quelque chose
que je voulais te dire depuis longtemps.
988
01:33:54,650 --> 01:34:00,154
Encore quelque chose que tu ne m'as pas dite ?
Ça ne doit pas être agréable à entendre.
989
01:34:03,359 --> 01:34:07,711
Premièrement, tu ne devrais pas fréquenter
trop longtemps ce Windson.
990
01:34:07,763 --> 01:34:11,790
Il s'acoquine avec toi
pour ton argent et ton influence.
991
01:34:12,735 --> 01:34:14,713
Nous sommes tous les deux hétéros,
je sais ce qu'il y a dans...
992
01:34:14,737 --> 01:34:16,417
Et la deuxième chose ?
993
01:34:17,740 --> 01:34:18,832
Eh bien,
994
01:34:19,175 --> 01:34:23,527
O. K., même si tu n'aimes pas les femmes,
tu devrais avoir un enfant.
995
01:34:23,579 --> 01:34:25,712
- Pourquoi ?
- Pour ton hérédité.
996
01:34:25,915 --> 01:34:29,146
Tu es tellement doué, tu ne devrais pas gâcher ça.
997
01:34:29,385 --> 01:34:32,698
Frère, ne pense pas que ton fils t'appartient.
998
01:34:32,722 --> 01:34:35,350
Il a sa propre vie. Une autre vie.
999
01:34:37,727 --> 01:34:39,727
Tout comme notre père et nous.
1000
01:34:40,663 --> 01:34:41,721
Je sais.
1001
01:34:42,164 --> 01:34:43,641
Mais nous pouvons toutefois nous tromper,
1002
01:34:43,665 --> 01:34:46,244
comme si nos vies pouvaient continuer
au-delà de notre mort.
1003
01:34:46,268 --> 01:34:51,004
Je mourrai sûrement plus tôt que toi,
tu pourras alors prendre ma suite.
1004
01:35:02,284 --> 01:35:04,309
Mon frère, sais-tu que...
1005
01:35:06,088 --> 01:35:11,603
quand tu m'as dit que tu étais gay, j'ai eu
l'impression que le ciel me tombait sur la tête.
1006
01:35:11,627 --> 01:35:13,494
Tu sais que tu es mon idole.
1007
01:35:13,963 --> 01:35:16,508
Il y a tellement d'idoles gays
que tu ne peux l'imaginer.
1008
01:35:16,532 --> 01:35:20,798
Si le ciel te tombe sur la tête,
considère-le comme un édredon.
1009
01:35:21,537 --> 01:35:26,270
Ta belle-sœur a accouché prématurément.
Tu peux venir nous chercher ?
1010
01:35:26,676 --> 01:35:27,956
À quel hôpital ?
1011
01:35:28,244 --> 01:35:29,821
Pas étonnant que lorsque tu étais bébé,
1012
01:35:29,845 --> 01:35:34,517
grand-mère s'inquiétait toujours
que tu sois échangé avec un autre.
1013
01:35:34,884 --> 01:35:36,662
Était-ce un endroit similaire à celui-ci ?
1014
01:35:36,686 --> 01:35:39,621
Bien pire, un vrai bazar !
1015
01:35:40,089 --> 01:35:43,602
À l'époque des mouvements contestataires
pour la démocratie... j'avais vraiment peur.
1016
01:35:43,626 --> 01:35:47,639
Tu étais mon premier enfant
et je n'avais pas assez de lait maternel.
1017
01:35:47,663 --> 01:35:51,209
Heureusement, ta grand-mère et ta tante
t'ont emmené à Guangzhou.
1018
01:35:51,233 --> 01:35:55,101
Au moins, les équipements
étaient bien mieux qu'en ville.
1019
01:36:01,310 --> 01:36:04,510
Où étais-tu ?
Tu es même plus en retard que nous.
1020
01:36:04,847 --> 01:36:06,358
Je dois aller travailler.
1021
01:36:06,382 --> 01:36:08,316
Va voir ta femme.
1022
01:36:09,685 --> 01:36:11,363
Mon fils est très amusant.
1023
01:36:11,387 --> 01:36:13,587
Mais de qui ton fils est-il né ?
1024
01:36:15,291 --> 01:36:20,539
Je souhaite qu'elle puisse bien vivre ici.
J'espère la revoir, même dans mes rêves.
1025
01:36:44,920 --> 01:36:46,853
Rêver ne me ressemble pas.
1026
01:36:47,957 --> 01:36:52,373
Mais au cours de ces 6 années,
cela m'a apporté espoir et joie.
1027
01:36:52,962 --> 01:36:56,420
Tous disparaissent maintenant,
sans retour possible.
1028
01:37:33,736 --> 01:37:36,748
2001, La Hollande devient le 1ᵉʳ pays
à légaliser le mariage homosexuel.
1029
01:37:36,772 --> 01:37:39,747
9/11/2001, le monde entier regarde la même scène,
1030
01:37:39,771 --> 01:37:42,954
à ma différence, mon frère et ses enfants
la regarde du New Jersey.
1031
01:37:42,978 --> 01:37:46,458
1/4/2004, Leslie Cheung s'est suicidé en
s'envolant d'un toit comme un oiseau sans pattes.
1032
01:37:46,482 --> 01:37:50,128
Si notre naissance ne peut être choisie,
notre mort, elle, peut être ordonnancée.
1033
01:37:50,152 --> 01:37:52,330
2005, Noël et nouvel an sans joie.
1034
01:37:52,354 --> 01:37:56,322
Le tsunami a tué plus de 200 000 personnes
dans l'océan indien.
1035
01:37:59,094 --> 01:38:04,598
Les gens disent que la vie est comme l'océan,
pour moi, l'océan est plutôt la mort.
1036
01:38:05,334 --> 01:38:08,235
À l'infini, sans commencement ni fin.
1037
01:38:09,071 --> 01:38:10,804
Inconnus et imprévisibles,
1038
01:38:12,274 --> 01:38:15,474
nous étions les elfes de la mer du dernier soupir.
1039
01:38:15,811 --> 01:38:19,713
S'échouer par hasard sur le rivage
et partir à l'aventure.
1040
01:38:20,182 --> 01:38:21,740
C'est la vie.
1041
01:38:23,686 --> 01:38:26,886
Enfin, nous devons tous reprendre le même chemin.
1042
01:38:27,223 --> 01:38:30,535
Le voyage sera écourté
si nous faisons un faux pas.
1043
01:38:30,559 --> 01:38:35,106
Même si nous partons droit devant,
nous atteindrons toujours le point d'arrivée.
1044
01:38:35,130 --> 01:38:36,908
La route semble seulement être longue.
1045
01:38:36,932 --> 01:38:40,260
Cela prend cependant moins de temps
qu'il n'y paraît.
1046
01:38:54,416 --> 01:38:55,416
Salut !
1047
01:38:55,684 --> 01:38:57,884
Que fais-tu ici ?
1048
01:38:58,287 --> 01:38:59,764
Envie de parler anglais ?
1049
01:38:59,788 --> 01:39:02,455
Pourquoi es-tu ici ? Pour les vacances ?
1050
01:39:03,292 --> 01:39:04,812
Expo technologique.
1051
01:39:05,494 --> 01:39:07,761
Tu fais toujours le même travail ?
1052
01:39:08,030 --> 01:39:09,908
Ce n'est pas facile pour moi de changer.
1053
01:39:09,932 --> 01:39:12,832
Je ne suis pas comme toi. Tu sais t'adapter.
1054
01:39:13,102 --> 01:39:15,347
J'ai regardé ton film de base-ball.
1055
01:39:15,371 --> 01:39:18,238
Tu ne changes pas, on voit que tu es marié.
1056
01:39:22,011 --> 01:39:24,144
Ça te préoccupe toujours autant.
1057
01:39:26,248 --> 01:39:30,088
Je n'aime pas les enfants.
Je ne sais pas comment les élever.
1058
01:39:31,720 --> 01:39:36,316
Depuis que papa est parti,
je ne suis pas retourné à Ming Hua.
1059
01:39:38,227 --> 01:39:40,627
J'ai déménagé en Chine continentale.
1060
01:39:41,630 --> 01:39:46,878
Je suis superviseur informatique
dans l'entreprise Harbin.
1061
01:39:47,102 --> 01:39:51,966
Tu t'es déplacé de 3 000 km vers le nord
et moi, de 7 000 km au sud.
1062
01:39:52,341 --> 01:39:55,141
On finit néanmoins par se rencontrer ici.
1063
01:39:56,912 --> 01:39:59,645
Peut-être que c'est une combine de maman.
1064
01:40:00,482 --> 01:40:02,950
Je n'ai pas concrétisé sa demande.
1065
01:40:04,820 --> 01:40:06,687
Je devais t'inviter à dîner.
1066
01:40:07,189 --> 01:40:08,469
Peu importe.
1067
01:40:12,828 --> 01:40:15,964
Où est ta femme ? Elle n'est pas venue avec toi ?
1068
01:40:18,434 --> 01:40:21,301
Est-ce que j'ai dit que j'avais une femme ?
1069
01:40:21,503 --> 01:40:26,270
Allez, dis-moi, qui est le plus veinard ?
1070
01:40:28,377 --> 01:40:30,470
Bien sûr, pourquoi pas ?
1071
01:40:32,181 --> 01:40:36,140
Tu connais très bien ma femme,
nous avons divorcé cependant.
1072
01:40:38,187 --> 01:40:39,347
Qui ça ?
1073
01:40:42,257 --> 01:40:43,257
Toi !
1074
01:41:03,846 --> 01:41:05,779
Ce n'est pas une autoroute.
1075
01:41:06,048 --> 01:41:10,246
Je n'ai vu aucun policier.
C'est libre ici.
1076
01:41:10,753 --> 01:41:12,433
Bouge, alors !
1077
01:41:15,290 --> 01:41:17,690
On vient d'ici, tu vois ?
1078
01:41:18,160 --> 01:41:22,384
C'est vraiment haut ici,
comme si on pouvait voir le bout du monde.
1079
01:41:22,865 --> 01:41:25,665
C'est l'appartement le plus haut du monde.
1080
01:41:27,236 --> 01:41:29,169
Tu vises toujours aussi haut.
1081
01:41:31,106 --> 01:41:35,714
On ne vit qu'une seule fois.
Plus on est haut et loin, moins on regrette.
1082
01:41:38,781 --> 01:41:40,848
Tu as de grandes exigences...
1083
01:41:42,317 --> 01:41:44,784
Pourquoi suis-je dans tes exigences ?
1084
01:41:55,264 --> 01:41:56,708
Tu es toujours aussi costaud.
1085
01:41:56,732 --> 01:41:59,632
On peut être mort, mais ni fragile, ni vieux.
1086
01:41:59,835 --> 01:42:02,280
Nous étions de force égale, toutes ces années.
1087
01:42:02,304 --> 01:42:03,681
C'est pour ça que je t'ai laissé gagner
si longtemps ?
1088
01:42:03,705 --> 01:42:04,983
Tu te moques de moi.
1089
01:42:05,007 --> 01:42:06,687
Allez, un dernier match.
1090
01:42:07,309 --> 01:42:10,403
Je ne veux pas que tu perdes. Très bien...
1091
01:42:10,546 --> 01:42:11,826
1, 2, 3.
1092
01:42:15,484 --> 01:42:18,263
Salut, je m'appelle Windson, comment vas-tu ?
1093
01:42:18,287 --> 01:42:19,998
Salut, Jimmie, ravi de te rencontrer.
1094
01:42:20,022 --> 01:42:22,822
C'est mon petit ami, n'est-il pas mignon ?
1095
01:42:23,859 --> 01:42:24,859
Oui.
1096
01:42:26,662 --> 01:42:29,641
Si ça ne te dérange pas,
je voulais te poser une question.
1097
01:42:29,665 --> 01:42:31,345
Ouais, je t'en prie.
1098
01:42:31,767 --> 01:42:32,859
Es-tu gay ?
1099
01:42:34,236 --> 01:42:35,916
Non. Il n'est pas gay.
1100
01:42:36,305 --> 01:42:39,050
- Sa femme vient de tomber enceinte.
- Oui.
1101
01:42:39,074 --> 01:42:43,340
O. K., Jimmie, si ça ne te dérange pas...
1102
01:42:44,379 --> 01:42:48,042
peux-tu me dire depuis combien de temps
tu connais Ivan ?
1103
01:42:48,984 --> 01:42:52,317
Six ans, je crois, peut-être même plus.
1104
01:42:54,490 --> 01:42:56,170
Excusez-moi un instant.
1105
01:42:57,459 --> 01:42:59,825
Tu entends ça ? Six ans.
1106
01:43:01,163 --> 01:43:03,030
Je t'ai perdu pendant 6 ans.
1107
01:43:03,332 --> 01:43:05,265
Nous avions chacun notre vie.
1108
01:43:07,369 --> 01:43:11,362
Tu es gay. Je suis hétéro. Nous n'y pouvons rien.
1109
01:43:13,175 --> 01:43:14,615
Tu comprends ?
1110
01:43:16,678 --> 01:43:20,478
Je ne veux pas te blesser. Tu comprends ?
1111
01:43:22,384 --> 01:43:24,517
Alors, peux-tu comprendre que...
1112
01:43:24,620 --> 01:43:26,747
tu es l'amour de ma vie.
1113
01:43:27,990 --> 01:43:29,857
Tu es l'amour de ma vie !
1114
01:43:32,594 --> 01:43:34,194
Je ne comprends pas.
1115
01:43:35,264 --> 01:43:38,131
Même si je comprenais, je n'y croirais pas.
1116
01:43:38,333 --> 01:43:40,013
Marions-nous, alors.
1117
01:43:41,436 --> 01:43:43,768
Marions-nous !
1118
01:43:53,182 --> 01:43:56,413
Hé, on peut se marier ici. On est en Australie.
1119
01:43:57,586 --> 01:43:58,586
Hé, Jimmie !
1120
01:44:00,656 --> 01:44:02,096
Sois notre témoin.
1121
01:44:03,559 --> 01:44:04,559
O. K.
1122
01:44:04,860 --> 01:44:09,084
Hé, laisse-moi fêter ça avec d'autres
canettes de bière, d'accord ?
1123
01:44:17,806 --> 01:44:18,806
Regarde-toi,
1124
01:44:20,509 --> 01:44:22,576
tu es toujours comme un enfant.
1125
01:44:34,156 --> 01:44:37,420
Pouvons-nous rester
à nouveau ensemble comme avant ?
1126
01:44:43,131 --> 01:44:46,965
Crois-moi. Tu es l'amour de ma vie.
1127
01:44:49,104 --> 01:44:53,200
Si tu n'y crois pas,
je ne pourrai pas fermer les yeux à ma mort.
1128
01:45:15,764 --> 01:45:17,709
Des paroles de Lin Zhi Xuan...
1129
01:45:17,733 --> 01:45:21,246
« Dans une vie, si chose vous est offerte,
autre chose vous est reprise. ».
1130
01:45:21,270 --> 01:45:24,170
En vieillissant, je commence à l'accepter.
1131
01:45:24,606 --> 01:45:27,852
Quand l'on m'a accordé le statut
de résident permanent en Australie, j'ai pensé...
1132
01:45:27,876 --> 01:45:31,723
que ce serait formidable si je pouvais
migrer proches et amis ici.
1133
01:45:31,747 --> 01:45:35,331
Des êtres angéliques du pays céleste.
1134
01:45:35,817 --> 01:45:37,662
C'est trop beau pour être vrai.
1135
01:45:37,686 --> 01:45:40,098
Je me retrouve de nouveau à Hong Kong.
1136
01:45:40,122 --> 01:45:42,533
M. le directeur, pouvez-vous m'accorder
une brève interview ?
1137
01:45:42,557 --> 01:45:45,846
- Pas de problème.
- De nouveaux films ?
1138
01:45:45,961 --> 01:45:48,828
Récemment ? Je travaille sur deux films.
1139
01:45:48,864 --> 01:45:50,408
L'un s'appelle « Amphétamine ».
1140
01:45:50,432 --> 01:45:52,877
L'autre s'appelle « La vie d'un artiste ».
1141
01:45:52,901 --> 01:45:54,679
S'agit-il de films d'art ?
1142
01:45:54,703 --> 01:45:57,831
Comme les précédents, avec beaucoup de nus ?
1143
01:45:57,973 --> 01:46:00,271
Ivan, allons visiter ta maison.
1144
01:46:00,409 --> 01:46:02,353
Vous en jugerez par vous-même.
1145
01:46:02,377 --> 01:46:04,355
On attend donc votre nouvelle production
avec impatience.
1146
01:46:04,379 --> 01:46:05,419
Pas de souci.
1147
01:46:25,534 --> 01:46:26,974
Voici ma chambre.
1148
01:46:33,642 --> 01:46:36,521
Maison d'un homme fortuné,
en effet, même la garde-robe est immense.
1149
01:46:36,545 --> 01:46:38,225
Vous pouvez y dormir.
1150
01:46:39,314 --> 01:46:41,647
Vous pouvez réellement y dormir.
1151
01:46:41,817 --> 01:46:45,273
Mon cercueil, mon lieu de repos à ma mort.
1152
01:46:49,057 --> 01:46:50,857
Chaque pièce a ce concept.
1153
01:46:51,727 --> 01:46:54,539
Nous pouvons vivre ensemble après notre mort.
1154
01:46:54,563 --> 01:46:57,842
Nul besoin de s'inquiéter pour se perdre
et devenir un fantôme solitaire.
1155
01:46:57,866 --> 01:46:59,546
Venez jeter un œil.
1156
01:47:04,272 --> 01:47:07,105
Excellent « Feng shui ».
1157
01:47:07,242 --> 01:47:09,387
Pas étonnant que M. Wan soit toujours en forme.
1158
01:47:09,411 --> 01:47:11,091
Vous avez de l'humour.
1159
01:47:13,181 --> 01:47:15,672
Allons voir le jardin.
1160
01:49:41,129 --> 01:49:45,964
Windson Lin (1968-2007)
1161
01:49:47,669 --> 01:49:51,282
2016, le débat s'intensifie
sur le clonage des êtres humains.
1162
01:49:51,306 --> 01:49:54,886
2020, le premier homosexuel noir
élu président américain.
1163
01:49:54,910 --> 01:49:57,790
2030, l'énergie solaire fait de
l'Australie le plus grand pays
1164
01:49:57,814 --> 01:49:59,490
exportateur d'énergie,
dépassant l'Arabie Saoudite.
1165
01:49:59,514 --> 01:50:02,960
2032, l'amphétamine est désormais
en vente libre en Europe.
1166
01:50:02,984 --> 01:50:05,796
2036, tous les codes ADN ont été décryptés,
le cancer n'est plus une maladie incurable.
1167
01:50:05,820 --> 01:50:08,599
L'âge moyen de l'être humain dépasse les 100 ans.
1168
01:50:08,623 --> 01:50:09,969
2038, le Parti Communiste Chinois
1169
01:50:09,993 --> 01:50:12,669
obtient le statut de la plus grande
bourse au monde.
1170
01:50:12,693 --> 01:50:15,038
L'index de la bourse de Shanghai
franchit les 100 000 points.
1171
01:50:15,062 --> 01:50:18,142
2040, un excès de productivité mondial porte à
3 le nombre de jours de travail par semaine.
1172
01:50:18,166 --> 01:50:21,101
2044, dernier départ d'un avion des Maldives.
1173
01:50:21,536 --> 01:50:24,512
2046, crise sans précédent : variation de l'ADN
probablement causée par la pollution,
1174
01:50:24,536 --> 01:50:26,517
d'innombrables populations atteintes
soudainement de stérilité.
1175
01:50:26,541 --> 01:50:29,741
Les scientifiques tentent
de rendre l'homme fertile
1176
01:50:30,141 --> 01:50:33,057
afin d'éviter l'extinction
de l'être humain durant ce siècle...
1177
01:50:33,081 --> 01:50:40,112
13 juin 2047 - Ivan Wan (1966-2047)
1178
01:51:43,018 --> 01:51:44,698
Jouons au mah-jong !
1179
01:51:45,420 --> 01:51:48,599
Je regarde le foot. Vous trois,
commencez d'abord à jouer.
1180
01:51:48,623 --> 01:51:50,234
Toujours le jeu des hommes.
1181
01:51:50,258 --> 01:51:53,694
Si maman était là, je ne m'occuperais pas de toi.
1182
01:51:54,162 --> 01:51:57,689
Jouer avec maman ? C'est mourir si tu perds.
1183
01:51:57,932 --> 01:51:59,644
Tu es mort plus tôt que moi, je suppose ?
1184
01:51:59,668 --> 01:52:02,380
Hé, belle-sœur,
le temps n'est-il pas déjà écoulé pour Ivan ?
1185
01:52:02,404 --> 01:52:06,534
Encore 3 jours, je surveille le compte à rebours.
1186
01:52:06,675 --> 01:52:08,619
Je serai enfin tirée d'affaire.
1187
01:52:08,643 --> 01:52:10,323
Je vais faire du thé.
1188
01:52:50,018 --> 01:52:52,096
Josh, j'aimerais bien me joindre à ta fête là-bas,
1189
01:52:52,120 --> 01:52:54,831
mais je ne peux pas laisser
ma famille et mes amis ici,
1190
01:52:54,855 --> 01:52:56,099
car ils m'aiment à en crever.
1191
01:52:56,123 --> 01:52:58,301
Merci d'avoir été
une telle illumination dans ma vie,
1192
01:52:58,325 --> 01:53:00,669
d'avoir eu un ami comme toi
a été ma plus grande réussite.
1193
01:53:00,693 --> 01:53:03,637
Je vais mourir et je ne te reverrai pas, Ivan.
1194
01:53:15,910 --> 01:53:16,910
Installe-le.
1195
01:53:18,113 --> 01:53:20,446
Tu peux me donner un coup de main ?
1196
01:53:22,378 --> 01:53:23,378
O. K.
1197
01:53:33,156 --> 01:53:38,084
Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org
©2021 - All rights reserved
97041