All language subtitles for Yong jiu ju liu - French (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,572 --> 00:01:14,316 Il fait encore des cauchemars ? 2 00:01:14,340 --> 00:01:16,607 Je n'arrive pas à dormir non plus. 3 00:01:16,776 --> 00:01:21,145 C'est terrible de les suivre à un si jeune âge. 4 00:01:22,815 --> 00:01:26,615 Ne peux-tu pas le coucher en bas pour l'apaiser ? 5 00:01:27,287 --> 00:01:28,797 Ne sois pas stupide, maman. 6 00:01:28,821 --> 00:01:30,846 Ton fils va devenir fou. 7 00:01:30,990 --> 00:01:33,190 Il va tout casser dans la maison. 8 00:01:33,493 --> 00:01:36,071 Donne-lui à boire plus de lait, demain matin. 9 00:01:36,095 --> 00:01:39,733 Il n'arrivera rien. 10 00:01:43,803 --> 00:01:45,483 Je n'aime pas dormir. 11 00:01:45,838 --> 00:01:49,467 Dormir est une perte de temps dans ma vie. 12 00:01:50,543 --> 00:01:53,010 Aussitôt, je fais des cauchemars. 13 00:01:53,913 --> 00:01:56,158 Enfant, je faisais toujours mine de dormir. 14 00:01:56,182 --> 00:02:00,329 Alors, j’entendais les adultes dire des choses qui n’étaient pas de mon âge. 15 00:02:00,353 --> 00:02:03,481 Comme le disaient mes oncles... 16 00:02:05,625 --> 00:02:08,697 ces deux générations sont les plus à plaindre. 17 00:02:08,995 --> 00:02:10,706 Dans 100 ans ou plus, 18 00:02:10,730 --> 00:02:14,510 les ordinateurs pourront numériser la mémoire de l'être humain, 19 00:02:14,534 --> 00:02:16,645 pour la transmettre à tout nouveau-né. 20 00:02:16,669 --> 00:02:19,402 Alors, l'homme ne connaîtra plus la mort. 21 00:02:20,440 --> 00:02:22,307 Je pense que c'est possible. 22 00:02:22,709 --> 00:02:26,668 Penser à un tel problème m'empêche de dormir. 23 00:02:32,618 --> 00:02:35,698 Ainsi et pour moi, Grand-mère chercha quelqu'un pour préserver 24 00:02:35,722 --> 00:02:37,866 seulement 30 ans de vie. 25 00:02:37,890 --> 00:02:40,069 Je ne sais pas si j'aurai suffisamment de temps 26 00:02:40,093 --> 00:02:42,504 d'étudier à l'université, me marier et avoir un enfant. 27 00:02:42,528 --> 00:02:45,007 Elle pleure toujours quand elle en parle. 28 00:02:45,031 --> 00:02:47,431 Avant, c'était une femme robuste. 29 00:02:47,967 --> 00:02:50,112 Elle a élevé 7 enfants à elle-seule. 30 00:02:50,136 --> 00:02:52,866 À ma naissance, ils avaient dit... 31 00:02:53,072 --> 00:02:55,972 Maman a accouché, veux-tu embrasser le bébé ? 32 00:02:56,075 --> 00:02:57,435 Garçon ou fille ? 33 00:02:57,844 --> 00:02:59,444 Une fille, bien sûr. 34 00:02:59,812 --> 00:03:03,892 - Laisse-moi d'abord finir la lessive. - Maman, je plaisante. C'est un garçon ! 35 00:03:03,916 --> 00:03:06,729 Quoi ? Pourquoi es-tu ici ? Notre bébé peut être échangé. 36 00:03:06,753 --> 00:03:09,086 Mes parents sont vraiment généreux. 37 00:03:09,155 --> 00:03:12,547 Grand-mère m'aime bien, alors ils m'ont confié à elle, 38 00:03:12,759 --> 00:03:14,770 jusqu'à ce que mon jeune frère soit né. 39 00:03:14,794 --> 00:03:17,606 Ils m'ont récupéré en qualité de nounou et gouvernante, 40 00:03:17,630 --> 00:03:20,622 me persuadant qu'il était temps de me former. 41 00:03:25,304 --> 00:03:28,517 Yun, le premier petit-fils de la famille était fragile depuis son enfance. 42 00:03:28,541 --> 00:03:30,886 Il avait toutes sortes de maladies. 43 00:03:30,910 --> 00:03:33,879 Rougeole, asthme, coqueluche. 44 00:03:34,280 --> 00:03:38,056 Il tenait occupé tout le monde, particulièrement grand-mère. 45 00:03:39,085 --> 00:03:42,111 Mon premier souvenir fut celui-ci... 46 00:03:45,258 --> 00:03:48,036 On disait que j'étais un enfant très intelligent. 47 00:03:48,060 --> 00:03:49,772 Mais même si je suis stupide, 48 00:03:49,796 --> 00:03:52,740 je sais qui m'aime le plus au monde. 49 00:03:56,402 --> 00:04:00,600 Grand-mère, quand je serai grand, je t'emmènerai chez le médecin. 50 00:04:01,908 --> 00:04:05,366 Quand tu seras grand, grand-mère pourra mourir en paix. 51 00:04:06,145 --> 00:04:08,477 Pourquoi tu veux mourir ? 52 00:04:10,483 --> 00:04:14,544 Je ne veux pas, mais tout le monde doit mourir. 53 00:04:15,888 --> 00:04:17,568 Je vais aussi mourir ? 54 00:04:23,196 --> 00:04:26,908 Tu es encore jeune, tu as encore un long chemin devant toi. 55 00:04:26,999 --> 00:04:29,943 Il n'y a que les personnes âgées qui meurent ? 56 00:04:42,415 --> 00:04:45,282 Grand-mère, tu seras où après la mort ? 57 00:04:45,418 --> 00:04:48,130 J'irai dans le royaume des morts et de la justice. 58 00:04:48,154 --> 00:04:50,666 Peut-être pour rencontrer ton grand-père. 59 00:04:50,690 --> 00:04:53,022 Je n'ai jamais vu grand-père. 60 00:04:53,226 --> 00:04:55,057 Il est mort ? 61 00:04:57,063 --> 00:05:01,591 Je n'en suis pas sûre. Je ne l'ai pas vu depuis longtemps. 62 00:05:04,136 --> 00:05:06,803 Grand-mère, si tu vas voir grand-père... 63 00:05:06,839 --> 00:05:08,830 je ne pourrais plus te voir. 64 00:05:09,175 --> 00:05:12,759 Grand-mère, pourquoi tu ne peux pas vivre pour toujours ? 65 00:05:26,192 --> 00:05:28,353 Ne pleure pas, mon garçon. 66 00:05:30,229 --> 00:05:32,959 Je ne veux pas non plus te quitter. 67 00:05:34,934 --> 00:05:39,222 Que dis-tu de ça... grand-mère pourrait t'apprendre comment 68 00:05:40,039 --> 00:05:44,066 nous pourrions nous voir après la mort, d'accord ? 69 00:06:00,493 --> 00:06:03,226 Grand-mère, je vais voir Granny Erhu. 70 00:06:03,696 --> 00:06:05,807 Tu devrais jouer avec elle plus souvent. 71 00:06:05,831 --> 00:06:09,211 J'ai peur de l'obscurité, mais nous vivons sous le toit du 4ᵉ étage. 72 00:06:09,235 --> 00:06:13,604 Les escaliers sont sombres, même pendant la journée. 73 00:06:14,206 --> 00:06:16,697 Tous les niveaux sont différents. 74 00:06:17,376 --> 00:06:18,987 Mais je les connais tous. 75 00:06:19,011 --> 00:06:22,979 Je me précipite les yeux fermés. J'ai moins peur comme ça. 76 00:06:23,482 --> 00:06:25,861 Je ne veux pas que les gens se moquent de moi. 77 00:06:25,885 --> 00:06:27,529 Une livre de bonbons « Lapin blanc ». 78 00:06:27,553 --> 00:06:29,680 Très bien ! 79 00:06:42,568 --> 00:06:46,408 Granny Erhu est géniale, elle ne peut ni entendre, ni parler, 80 00:06:46,472 --> 00:06:50,824 mais elle est ici tous les jours, et joue de la musique merveilleuse. 81 00:06:53,713 --> 00:06:57,793 Granny Erhu est mendiante. Grand-mère m'a dit de ne pas lui donner d'argent, 82 00:06:57,817 --> 00:07:01,697 mais plutôt de lui acheter à manger afin qu'elle soit plus heureuse. 83 00:07:01,721 --> 00:07:03,401 Ivan, viens jouer ! 84 00:07:04,957 --> 00:07:07,118 Et puis, un jour... 85 00:07:28,714 --> 00:07:32,938 je n'ai plus jamais demandé à grand-mère, car j'avais déjà compris. 86 00:07:32,985 --> 00:07:36,011 Un jour, elle me quittera aussi. 87 00:07:38,713 --> 00:07:42,738 « Résidence permanente » 88 00:07:47,767 --> 00:07:49,978 Dans la peur de la mort de grand-mère, 89 00:07:50,002 --> 00:07:53,597 nous avons grandi, mon frère et moi. 90 00:07:56,175 --> 00:07:58,708 Il était temps de quitter grand-mère. 91 00:07:58,778 --> 00:08:01,914 Nous avons déménagé à Hong Kong avec les parents. 92 00:08:29,241 --> 00:08:33,889 Je n'avais pas souhaité cette séparation, mais j'étais excité par cette nouvelle vie. 93 00:08:33,913 --> 00:08:36,074 Aussi, je me sentais plus fort. 94 00:08:36,215 --> 00:08:39,927 Je ne craignais plus la sévérité de mes parents. 95 00:08:43,389 --> 00:08:45,701 Pourquoi ne plies-tu pas ta couette au saut du lit ? 96 00:08:45,725 --> 00:08:48,837 On doit à nouveau la déplier quand on va au lit, où est le problème ? 97 00:08:48,861 --> 00:08:51,506 N'est-ce pas mieux quand c'est net et bien rangé ? 98 00:08:51,530 --> 00:08:54,810 Tu peux plier ta couette si tu préfères, mais rien ne t'y oblige. 99 00:08:54,834 --> 00:08:58,747 Je ne comprends pas, je me demande comment tu peux aller te coucher sans prendre une douche. 100 00:08:58,771 --> 00:09:01,016 Peut-être que tu es moins propre que nous. 101 00:09:01,040 --> 00:09:05,712 Comment peux-tu parler de la sorte à ta mère ? Tu n'es pas un bon exemple. 102 00:09:12,818 --> 00:09:15,630 Tout comme la vieille fripouille, tu files toujours ailleurs quand tu es sermonné. 103 00:09:15,654 --> 00:09:18,667 Même le vieux voyou ne pouvait pas la supporter. 104 00:09:18,691 --> 00:09:21,136 Il m'avait confié un secret en partant. 105 00:09:21,160 --> 00:09:24,306 Que mon frère n'était peut-être pas son fils biologique. 106 00:09:24,330 --> 00:09:28,266 Allons à Victoria Park. Je veux faire de la balançoire. 107 00:09:28,567 --> 00:09:30,312 Il ne me ressemble pas du tout. 108 00:09:30,336 --> 00:09:33,482 Apprends déjà à nager. Tu as bien enfilé ton maillot de bain ? 109 00:09:33,506 --> 00:09:34,530 Non. 110 00:09:34,707 --> 00:09:39,087 Quoi qu'il en soit, quelle est la différence ? Je ne crois pas être son fils pour autant. 111 00:09:39,111 --> 00:09:41,875 Seigneur éternel et tout puissant. 112 00:09:42,014 --> 00:09:48,852 Entre les morts de l'humanité, ton seul et unique fils apparaît aux cieux. 113 00:09:48,988 --> 00:09:53,186 Ressuscite-nous dans ta lumière éternelle. 114 00:09:53,325 --> 00:09:55,953 Seigneur éternel et tout puissant. 115 00:09:56,095 --> 00:10:01,829 Accomplis là où survient la mort, mais là aussi où la vie renaît. 116 00:10:01,967 --> 00:10:07,371 Seigneur éternel et tout puissant, sauve-nous de la mort éternelle. 117 00:10:07,540 --> 00:10:12,842 Ressuscité d'entre les morts, donne-nous la vie éternelle. 118 00:10:12,978 --> 00:10:15,572 Seigneur éternel et tout puissant, 119 00:10:15,714 --> 00:10:19,241 nous te rendons grâce. 120 00:10:19,385 --> 00:10:22,286 En vérité. 121 00:10:23,222 --> 00:10:26,422 Curieusement, j'ai intégré une école missionnaire. 122 00:10:27,226 --> 00:10:30,234 J'éprouve un intérêt particulier pour ce sujet. 123 00:10:31,096 --> 00:10:34,943 Me concernant, c'est le cours le plus utile que nous étudions à l'école. 124 00:10:34,967 --> 00:10:37,697 Des autres acquis, après les examens, 125 00:10:37,837 --> 00:10:42,573 je ne pense pas qu'ils seront indispensables au cours de ma vie. 126 00:10:52,084 --> 00:10:56,820 À ce propos, peut-être me reste-il moins à vivre que d'autres. 127 00:11:13,739 --> 00:11:15,019 Tu as 15 ans ? 128 00:11:15,341 --> 00:11:16,818 16, je viens juste de les avoir. 129 00:11:16,842 --> 00:11:18,909 Il en reste moins de la moitié. 130 00:11:19,612 --> 00:11:22,620 J'ai soudainement commencé à écrire un journal. 131 00:11:23,482 --> 00:11:27,262 Un jour, après ma mort, quelqu'un pourrait reconstituer les souvenirs de ma vie. 132 00:11:27,286 --> 00:11:28,964 Alors, je pourrais renaître. 133 00:11:28,988 --> 00:11:31,299 Hé mon garçon, tu en as pour toute ta vie. 134 00:11:31,323 --> 00:11:32,763 5 ¥ chacun. 135 00:11:34,226 --> 00:11:35,470 Ça fait 60 ¥. 136 00:11:35,494 --> 00:11:37,305 Bien que les chances soient presque nulles. 137 00:11:37,329 --> 00:11:39,941 À moins que j'ai de grandes réalisations dans ma vie. 138 00:11:39,965 --> 00:11:42,565 Et devenir une célébrité mémorable. 139 00:12:25,778 --> 00:12:28,576 Allez Ivan, nous partons. 140 00:12:29,114 --> 00:12:31,960 Je dois terminer mon travail, je vous rejoindrai pour dîner. 141 00:12:31,984 --> 00:12:33,428 Tu dois alors payer ta part. 142 00:12:33,452 --> 00:12:34,452 C'est bon ! 143 00:12:37,156 --> 00:12:38,919 Salut Ivan, à plus tard ! 144 00:12:39,058 --> 00:12:41,803 Hé, ne reste pas trop tard mec, tu vas ternir mon image. 145 00:12:41,827 --> 00:12:43,805 Fais attention à toi, bonne nuit ! 146 00:12:43,829 --> 00:12:47,605 La date fatidique approche. Je dois travailler de mon mieux. 147 00:12:48,000 --> 00:12:51,879 Que mes parents regrettent de m'avoir sous-estimé, et de m'avoir écarté de l'université. 148 00:12:51,903 --> 00:12:54,803 Que grand-mère soit fière de moi. 149 00:12:56,642 --> 00:12:58,019 Ce gamin est un accro au boulot. 150 00:12:58,043 --> 00:12:59,888 Oui, il travaille aussi le week-end. 151 00:12:59,912 --> 00:13:02,590 Tu vois, il n'a pas beaucoup de temps pour une petite amie. 152 00:13:02,614 --> 00:13:05,360 Oh, il vise peut-être Miss Univers. 153 00:13:05,384 --> 00:13:09,416 Ta fille ne sera-t-elle pas bientôt diplômée de Los Angeles ? 154 00:13:12,591 --> 00:13:14,924 J'ai enfin mon appartement. 155 00:13:34,213 --> 00:13:37,669 Personne ne m'obligera ici à être propre et ordonné. 156 00:13:42,755 --> 00:13:45,955 Je peux être à poil n'importe quand, n'importe où. 157 00:13:47,059 --> 00:13:50,372 J'avoue être un peu narcissique et exhibitionniste. 158 00:13:50,396 --> 00:13:53,408 J'aime la liberté, je ne supporte pas être réprimé. 159 00:13:53,432 --> 00:13:56,044 Je n'ai plus peur de la solitude, ni de l'obscurité. 160 00:13:56,068 --> 00:13:58,968 Je n'ai peur de rien et c'est génial. 161 00:14:08,781 --> 00:14:09,781 Mais... 162 00:14:10,983 --> 00:14:13,928 est-il possible que je ne craigne pas la mort ? 163 00:14:13,952 --> 00:14:17,365 Bienvenue dans le nouveau show TV « Go for It », je suis Neng Chan. 164 00:14:17,389 --> 00:14:19,701 Nous avons ici 2 personnes informaticiens, domaine « x IT », Technologies de l'information. 165 00:14:19,725 --> 00:14:22,125 Voulez-vous vous présenter ? 166 00:14:22,327 --> 00:14:25,296 Je m'appelle Ivan, de Times Digital. 167 00:14:25,931 --> 00:14:29,526 Je suis Josh AVIV, de Magical Software, d'Israël. 168 00:14:29,735 --> 00:14:31,913 Oh, nous sommes bilingues, à présent. 169 00:14:31,937 --> 00:14:34,682 Pouvez-vous nous dire depuis combien de temps vous êtes dans l'industrie ? 170 00:14:34,706 --> 00:14:35,706 5 ans. 171 00:14:36,608 --> 00:14:37,700 15 ans. 172 00:14:39,211 --> 00:14:41,189 Waouh, tu fais plus jeune que ça. 173 00:14:41,213 --> 00:14:42,791 Je ne suis pas allé à l'université. 174 00:14:42,815 --> 00:14:45,260 J'ai commencé à travailler quand j'étais encore dans le secondaire. 175 00:14:45,284 --> 00:14:46,964 Comme Bill Gates. 176 00:14:48,353 --> 00:14:51,809 Enfin, sauf qu'il avait un père fortuné pour l'épauler. 177 00:14:51,857 --> 00:14:55,870 Nos jeunots sont d'accord pour continuer, je traduirai plus tard. 178 00:14:55,894 --> 00:14:58,640 Allez les gars, faites comme si je n'étais pas là ! 179 00:14:58,664 --> 00:14:59,688 Tu es gay ? 180 00:15:03,135 --> 00:15:04,227 Pardon ? 181 00:15:04,369 --> 00:15:06,969 Ivan, tu m'as bien entendu. Tu es gay ? 182 00:15:12,010 --> 00:15:15,969 Je... est-ce pertinent... pertinent pour notre sujet ? 183 00:15:16,115 --> 00:15:19,761 Bien sûr, je veux dire, les gens comme nous ont du mal à garder les petites amies. 184 00:15:19,785 --> 00:15:22,430 Parce qu'elles ne comprennent pas notre passion pour les ordinateurs. 185 00:15:22,454 --> 00:15:23,665 Donc, tu es gay ? 186 00:15:23,689 --> 00:15:25,369 Hé, c'est ma question ! 187 00:15:25,557 --> 00:15:27,115 Oui, en effet. 188 00:15:30,162 --> 00:15:31,993 Eh bien, je ne pense pas. 189 00:15:32,131 --> 00:15:33,571 Tu penses ? 190 00:15:35,300 --> 00:15:37,325 Non, je veux dire, non... 191 00:15:38,303 --> 00:15:41,082 je n'ai jamais baisé avec un homme, O. K. ? 192 00:15:41,106 --> 00:15:42,300 Bien. 193 00:15:43,509 --> 00:15:45,887 Mais j'ai des amis homosexuels. 194 00:15:45,911 --> 00:15:47,889 Et je n'ai aucun problème avec eux. 195 00:15:47,913 --> 00:15:49,390 Bien, bien, bien... 196 00:15:49,414 --> 00:15:52,293 C'est la réponse type des célébrités, non ? 197 00:15:52,317 --> 00:15:55,363 Ces deux charmants garçons n'ont pas mis fin à ce thème, mais restez avec nous. 198 00:15:55,387 --> 00:15:58,459 Nous revenons après une page de publicité. 199 00:16:01,827 --> 00:16:04,139 Parfois, je vais à la gym 6 jours par semaine. 200 00:16:04,163 --> 00:16:06,630 La boxe est mon deuxième passe-temps. 201 00:16:06,965 --> 00:16:10,845 Comme je ne fréquente personne, les gens me croient gay. 202 00:16:10,869 --> 00:16:13,469 Je dois donc paraître plus viril. 203 00:16:13,972 --> 00:16:16,684 Je ne peux pas accepter qu'un homme soit une chochotte. 204 00:16:16,708 --> 00:16:18,953 Je ne comprends pas leur comportement. 205 00:16:18,977 --> 00:16:24,142 Devons-nous appeler gays ou hétéros, les mecs qui aiment les pédés ? 206 00:16:48,740 --> 00:16:49,740 Merci. 207 00:17:10,028 --> 00:17:12,495 J'ai promis de venir, je te l'ai dit. 208 00:17:20,806 --> 00:17:23,539 Je dois travailler, je n'ai pas le choix. 209 00:17:40,425 --> 00:17:41,425 Ivan. 210 00:17:43,562 --> 00:17:44,562 Windson. 211 00:18:07,819 --> 00:18:08,859 Hé, Windson ! 212 00:18:11,089 --> 00:18:12,089 Ivan ? 213 00:18:13,025 --> 00:18:16,737 Je ne t'ai jamais vu auparavant. Es-tu un nouvel adhérent ? 214 00:18:16,795 --> 00:18:17,795 Oui. 215 00:18:18,764 --> 00:18:20,775 Tu dois t'entraîner depuis longtemps ? 216 00:18:20,799 --> 00:18:22,319 Tu sembles costaud. 217 00:18:22,868 --> 00:18:25,013 Tu n'as pas l'air frêle non plus. 218 00:18:25,037 --> 00:18:27,170 Quel niveau as-tu en taekwondo ? 219 00:18:28,206 --> 00:18:32,040 Ceinture noire niveau un, seulement. 220 00:18:32,978 --> 00:18:34,489 Tu boxes aussi ? 221 00:18:34,513 --> 00:18:37,392 Oui. Je fais habituellement de la boxe et de la boxe thaïlandaise. 222 00:18:37,416 --> 00:18:38,760 J'envisage de prendre des cours. 223 00:18:38,784 --> 00:18:41,856 L'un, l'autre, un jour, nous devrions apprendre. 224 00:18:43,088 --> 00:18:45,366 Et maintenant ? Tu as un rendez-vous ? 225 00:18:45,390 --> 00:18:49,614 J'ai un rencard ce soir. Ça sera pour la prochaine fois. Ça marche. 226 00:18:53,865 --> 00:18:55,598 Ravi de t'avoir rencontré. 227 00:18:56,001 --> 00:18:57,445 Nous travaillons dans le même domaine. 228 00:18:57,469 --> 00:18:58,589 Oh, vraiment ? 229 00:18:59,671 --> 00:19:02,004 Logiciel ou matériel informatique ? 230 00:19:05,210 --> 00:19:08,346 Oh, tu es du Times. On va alors pouvoir coopérer. 231 00:19:09,114 --> 00:19:12,890 De même que combattre avec 2 épées, concilier fort et faible. 232 00:19:14,653 --> 00:19:18,919 J'ai... garé ma voiture ici. Je te ramène ? 233 00:19:19,358 --> 00:19:22,259 Non, merci. L'arrêt de bus est là-bas. Bye. 234 00:19:55,360 --> 00:19:57,739 Tu ne m'as pas dit où on allait ? 235 00:19:57,763 --> 00:19:59,443 C'est toi qui décide. 236 00:19:59,564 --> 00:20:01,109 Tu me fais confiance ? 237 00:20:01,133 --> 00:20:02,813 Bien sûr. Pourquoi pas ? 238 00:20:03,168 --> 00:20:05,768 Au moins, j'ai confiance en la voiture. 239 00:20:05,837 --> 00:20:07,517 Es-tu fan de voitures ? 240 00:20:08,073 --> 00:20:10,673 Les hommes adorent ce genre de voiture. 241 00:20:12,110 --> 00:20:14,177 On peut aller plus loin, alors. 242 00:20:14,312 --> 00:20:16,657 Quand on arrivera à Sai Kung, je te laisserai conduire. 243 00:20:16,681 --> 00:20:17,875 Génial ! 244 00:20:19,951 --> 00:20:22,597 Donc, ton prénom chinois est également Windson. 245 00:20:22,621 --> 00:20:24,899 Je n'y ai pas prêté attention avant d'avoir vu ta carte de visite. 246 00:20:24,923 --> 00:20:27,123 Tu conduis aussi comme un dingue. 247 00:20:28,393 --> 00:20:29,837 Je suis le fils du vent. 248 00:20:29,861 --> 00:20:32,194 Mon nom chinois est également Wind. 249 00:20:32,431 --> 00:20:34,642 Ça correspond à ton nom de famille Cloud. 250 00:20:34,666 --> 00:20:36,533 Les cavaliers de la tempête. 251 00:20:36,868 --> 00:20:37,988 Tu es Wind. 252 00:20:38,503 --> 00:20:39,902 Tu es Cloud. 253 00:20:41,807 --> 00:20:44,140 Encore un point commun. 254 00:20:46,812 --> 00:20:49,857 Pas âme qui vive dans les parages à minuit, un bain tous nus ? 255 00:20:49,881 --> 00:20:51,459 Bien sûr, pourquoi pas ? 256 00:20:51,483 --> 00:20:54,619 De toute façon, tu m'as déjà vu nu dans le sauna. 257 00:20:54,820 --> 00:20:56,063 Tu frimais. 258 00:20:56,087 --> 00:20:57,452 Tu as maté. 259 00:20:57,589 --> 00:20:59,269 À mon tour, ce soir. 260 00:21:18,610 --> 00:21:19,610 Pas mal. 261 00:21:20,312 --> 00:21:21,779 Tu es mieux. 262 00:21:22,180 --> 00:21:25,047 Comment comparer cela ? Par points ? 263 00:21:25,484 --> 00:21:27,475 Non, je veux dire... 264 00:21:27,953 --> 00:21:30,979 Au sauna, tu as déjà failli me renverser. 265 00:21:32,991 --> 00:21:34,802 Tu es vraiment mon style... 266 00:21:34,826 --> 00:21:38,023 mais je ne serais pas si agressif... 267 00:21:42,334 --> 00:21:43,426 En fait... 268 00:21:45,770 --> 00:21:50,070 quand tu as commencé à discuter avec moi, tu étais très courtois. 269 00:21:52,677 --> 00:21:55,144 Je pensais que tu étais missionnaire. 270 00:21:56,481 --> 00:22:00,833 Tu sais, les gens de Hong Kong communiquent rarement avec les autres. 271 00:22:01,319 --> 00:22:02,999 Tu es tellement gentil. 272 00:22:03,722 --> 00:22:04,922 Je suis flatté. 273 00:22:06,825 --> 00:22:10,025 Mais je pense qu'il y a un malentendu entre nous. 274 00:22:21,139 --> 00:22:23,806 Tu n'as jamais été abordé par des mecs ? 275 00:22:27,512 --> 00:22:28,672 Peut-être... 276 00:22:29,781 --> 00:22:33,410 Mais je... ne voulais pas le percevoir... 277 00:22:38,890 --> 00:22:43,882 Tu n'as jamais évoqué ta petite amie, je pensais donc que tu étais célibataire. 278 00:22:44,963 --> 00:22:47,030 Elle est en Chine continentale. 279 00:23:39,884 --> 00:23:41,817 Centre d'appel Hutchison 369. 280 00:23:44,356 --> 00:23:45,584 Code 9979. 281 00:23:46,191 --> 00:23:49,524 M. Lin a dit : « Ivan, je suis désolé, 282 00:23:49,761 --> 00:23:53,007 je n'ai aucune expérience. Je ne comprends pas mon comportement. Pardonne-moi, s'il te plaît. 283 00:23:53,031 --> 00:23:55,098 Prends soin de toi. Windson. ». 284 00:24:39,411 --> 00:24:44,592 Ivan, j'ai besoin d'un partenaire pour le cours de danse latine. Tu peux m'aider ? 285 00:24:44,616 --> 00:24:46,827 C'est peut-être à cause de Windson. 286 00:24:46,851 --> 00:24:49,115 Ou la curiosité, voire la vanité. 287 00:24:49,654 --> 00:24:52,266 C'est la fille la plus fière de l'entreprise. 288 00:24:52,290 --> 00:24:54,157 Et j'ai dit finalement, oui. 289 00:24:54,292 --> 00:24:55,703 Comment pourrais-je porter de tel vêtements ? 290 00:24:55,727 --> 00:24:58,305 La danse latine est comme ça. Allons-y. 291 00:24:58,329 --> 00:24:59,387 Oh, non ! 292 00:25:00,198 --> 00:25:01,198 Oh, si ! 293 00:25:02,434 --> 00:25:03,434 Monsieur. 294 00:25:04,436 --> 00:25:06,927 Voici Henry et voici Ivan. 295 00:25:07,505 --> 00:25:08,749 - Salut. - Salut. 296 00:25:08,773 --> 00:25:11,506 Ivan, as-tu déjà appris la danse latine ? 297 00:25:13,144 --> 00:25:14,144 Non ? 298 00:25:15,113 --> 00:25:16,546 C'est parfait. 299 00:25:33,098 --> 00:25:36,810 Plus tard, je t'apprendrai la rumba, c'est très romantique. 300 00:25:37,502 --> 00:25:38,862 Juste un instant. 301 00:25:56,755 --> 00:25:57,755 À ton tour. 302 00:25:59,624 --> 00:26:00,624 Quoi ? Moi ? 303 00:26:00,959 --> 00:26:02,051 Bien sûr ! 304 00:26:02,360 --> 00:26:04,960 Souhaites-tu être l'homme ou la femme ? 305 00:26:07,198 --> 00:26:08,198 L'homme. 306 00:26:09,167 --> 00:26:10,847 Danser est singulier. 307 00:26:12,337 --> 00:26:16,817 Les inconnus deviennent amants. Les amants évoluent en couple. 308 00:26:16,841 --> 00:26:18,841 L'inimitié naît du couple. 309 00:26:20,812 --> 00:26:22,812 Tout dépend de votre objectif. 310 00:26:23,381 --> 00:26:25,645 Y réfléchir avant de se lancer. 311 00:26:29,521 --> 00:26:31,201 Pourquoi ne bois-tu pas ? 312 00:26:33,291 --> 00:26:36,124 Trinquons à ce repas ! 313 00:26:36,261 --> 00:26:37,319 Oui, santé ! 314 00:26:37,762 --> 00:26:41,026 - Plus vite ! - Tu peux vraiment boire. 315 00:26:41,966 --> 00:26:43,699 Singulière est la danse... 316 00:26:50,008 --> 00:26:51,202 Almodovar. 317 00:26:51,910 --> 00:26:53,138 Un instant. 318 00:27:08,059 --> 00:27:10,204 Ne pas consommer si tu ne connais pas... 319 00:27:10,228 --> 00:27:11,772 - Tu n'es pas excité ? - Excité ? 320 00:27:11,796 --> 00:27:13,674 - Déshabille-toi. - O. K... 321 00:27:13,698 --> 00:27:17,346 - Je vais le faire moi-même. - Pourquoi tu es si crispé ? 322 00:27:17,569 --> 00:27:21,473 Laisser une fille prendre l'initiative, n'es-tu pas un homme ? 323 00:27:22,006 --> 00:27:24,451 Attends-moi. Je dois d'abord aller aux toilettes. 324 00:27:24,475 --> 00:27:25,986 Attendre encore ? Pour quoi ? 325 00:27:26,010 --> 00:27:27,555 Attends-moi dans la chambre. 326 00:27:27,579 --> 00:27:29,646 - Non. - J'arrive tout de suite. 327 00:27:33,117 --> 00:27:36,096 - Tu bois trop pour une danseuse. - Tu peux gérer cela ? 328 00:27:36,120 --> 00:27:38,054 Gérer quoi ? 329 00:28:22,800 --> 00:28:25,880 Pourquoi être désolé ? Si tu n'aimes pas baiser... 330 00:28:25,904 --> 00:28:27,838 Et moi, alors ? 331 00:28:33,278 --> 00:28:35,289 Ivre comme elle était, nous n'avons pas baisé. 332 00:28:35,313 --> 00:28:37,980 Naturellement, il n'y a pas eu de suite. 333 00:28:38,283 --> 00:28:43,467 Mais elle a délibérément répandu la rumeur qu'il y avait quelque chose entre nous. 334 00:28:43,688 --> 00:28:46,233 Désolé Jasmine, je reviendrai vers vous pour ça. 335 00:28:46,257 --> 00:28:48,235 - Ivan, tu sais que c'est important. - Je sais ! 336 00:28:48,259 --> 00:28:49,259 Quoi ? 337 00:28:49,294 --> 00:28:51,161 Tu m'as demandé de le faire. 338 00:28:51,329 --> 00:28:53,062 Et je l'ai fait. Regarde. 339 00:28:53,798 --> 00:28:55,158 - Ivan. - Miyoshi. 340 00:28:55,833 --> 00:28:57,177 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 341 00:28:57,201 --> 00:28:58,881 On en reparlera. 342 00:29:01,539 --> 00:29:03,984 Jusqu'à ce qu'une chose terrible se produise... 343 00:29:04,008 --> 00:29:05,999 26 avril 1994 344 00:29:06,144 --> 00:29:08,388 Un Airbus A300 Air China s'écrase à l'aéroport de Nagoya. 345 00:29:08,412 --> 00:29:10,479 Les 264 passagers sont morts. 346 00:29:54,726 --> 00:29:58,594 Ma sœur... Pourquoi ? 347 00:30:01,366 --> 00:30:03,711 Cet évènement m'a profondément marqué. 348 00:30:03,735 --> 00:30:07,214 Cela m'a fait prendre conscience que la vie peut être si impénétrable. 349 00:30:07,238 --> 00:30:10,484 De quoi pouvons-nous être sûrs ? 350 00:30:10,508 --> 00:30:11,548 Presque rien. 351 00:30:18,116 --> 00:30:21,016 Cela mérite de s'en inspirer, 352 00:30:22,086 --> 00:30:24,286 après notre retour à Hong Kong... 353 00:30:30,261 --> 00:30:31,461 Séparons-nous. 354 00:30:32,463 --> 00:30:34,463 Avons-nous été ensemble ? 355 00:30:35,867 --> 00:30:38,145 Désolé de m'être servi de toi si longtemps. 356 00:30:38,169 --> 00:30:41,281 Quoi qu'il en soit, merci d'être mon partenaire de danse. 357 00:30:41,305 --> 00:30:42,985 De rien, je t'en prie. 358 00:30:43,374 --> 00:30:45,467 Mais pourquoi m'avoir choisi ? 359 00:30:48,579 --> 00:30:51,776 En fait, je suis lesbienne. J'ai une petite-amie. 360 00:30:52,683 --> 00:30:54,416 Tu peux comprendre, non ? 361 00:30:54,919 --> 00:30:56,196 Je ne comprends pas. 362 00:30:56,220 --> 00:30:59,417 Pourquoi ont-ils tous une relation avec moi ? 363 00:31:12,270 --> 00:31:14,534 Hé, un hétéro ici. 364 00:31:15,173 --> 00:31:17,173 Peut-être un flic infiltré ? 365 00:31:18,042 --> 00:31:19,562 Je n'ai pas dit ça. 366 00:31:20,178 --> 00:31:23,357 J'ai juste dit que je n'avais jamais couché avec un homme. 367 00:31:23,381 --> 00:31:24,658 Qu'en est-il de toi ? 368 00:31:24,682 --> 00:31:26,415 Un Cosmo, s'il vous plaît. 369 00:31:27,085 --> 00:31:29,329 J'ai des amis gays, mais... 370 00:31:29,353 --> 00:31:31,953 je n'ai aucun problème avec eux. 371 00:31:37,061 --> 00:31:40,929 Comment as-tu pu le dire à l'époque ? J'ai l'air gay ? 372 00:31:41,065 --> 00:31:43,277 Pas le gay qu'on peut reconnaître. 373 00:31:43,301 --> 00:31:46,113 Mais en ce qui nous concerne, nous avons un 6ᵉ sens. 374 00:31:46,137 --> 00:31:49,616 Tu sais quoi ? C'est en fait ma première visite dans un bar gay. 375 00:31:49,640 --> 00:31:51,373 Vraiment ? Pas étonnant... 376 00:31:51,409 --> 00:31:53,942 je te cherche depuis des semaines. 377 00:31:54,412 --> 00:31:57,040 Dieu merci ! N'ai-je pas de la chance ? 378 00:31:58,916 --> 00:32:01,316 Peut-être que c'est moi le veinard. 379 00:32:21,906 --> 00:32:25,018 Les choses arrivent au moment où on s'y attend le moins. 380 00:32:25,042 --> 00:32:26,566 C'est la vie. 381 00:32:27,979 --> 00:32:31,115 J'en connais plus sur moi après cette expérience. 382 00:32:31,182 --> 00:32:33,315 Et j'ai un ami sincère. 383 00:32:34,252 --> 00:32:38,165 Nous sommes plus que des partenaires sexuels, mais je ne peux pas dire que ce soit de l'amour. 384 00:32:38,189 --> 00:32:42,669 C'est quelque chose entre les deux, une sorte de relation confortable. 385 00:32:48,699 --> 00:32:52,014 - Allo ? - Ivan, c'est Windson. 386 00:32:53,771 --> 00:32:55,051 Comment vas-tu ? 387 00:32:56,707 --> 00:32:58,971 Très bien, ça va... bien. 388 00:32:59,911 --> 00:33:01,355 Que fais-tu ? 389 00:33:01,379 --> 00:33:02,379 Je... 390 00:33:04,682 --> 00:33:06,815 je fais des courses avec un ami. 391 00:33:07,018 --> 00:33:09,285 On prend rencard pour une sortie ? 392 00:33:10,254 --> 00:33:12,814 Sortir ? O. K. 393 00:33:13,491 --> 00:33:16,153 Ivan, j'y pense depuis longtemps. 394 00:33:16,694 --> 00:33:20,662 Je ne souhaite pas perdre un bon copain pour un malentendu. 395 00:33:21,365 --> 00:33:22,627 Un bon copain ? 396 00:33:24,402 --> 00:33:27,347 Nous nous sommes rencontrés deux fois seulement. 397 00:33:27,371 --> 00:33:30,534 Ivan, je suis maladroit dans une conversation. 398 00:33:31,842 --> 00:33:34,743 Bien. Je t'appellerai plus tard. 399 00:33:36,314 --> 00:33:38,748 Le garçon de tes rêves, non ? 400 00:33:40,718 --> 00:33:44,620 Le garçon de la salle de gym, le mec hétéro. 401 00:33:45,790 --> 00:33:48,156 Il veut sortir avec toi ? 402 00:33:50,761 --> 00:33:52,888 En quelque sorte, oui. 403 00:33:53,898 --> 00:33:56,594 Alors, qu'est-ce que tu attends ? 404 00:33:59,036 --> 00:34:00,036 Moi ? 405 00:34:01,239 --> 00:34:05,335 Oh, non. Tu sais que je retourne à Tel AVIV la semaine prochaine. 406 00:34:05,409 --> 00:34:10,849 Tu me manqueras toujours mais tu as besoin de quelqu'un d'autre pour te cajoler. 407 00:34:17,555 --> 00:34:20,691 Je t'aime. Je veux vivre pour te revoir encore. 408 00:34:20,891 --> 00:34:22,011 Marché conclu. 409 00:34:22,159 --> 00:34:24,226 Laisse-moi ici. Va ! Va ! 410 00:34:24,695 --> 00:34:26,215 Bonne chance, mec ! 411 00:34:38,042 --> 00:34:41,690 - Hé, allons nous battre sur le ponton. - O. K. Allons-y ! 412 00:36:05,963 --> 00:36:07,403 Faisons une pause. 413 00:36:23,681 --> 00:36:28,737 Dans mon enfance, je restais sur un toit, à regarder les étoiles tous les soirs. 414 00:36:28,919 --> 00:36:30,564 Tu faisais des vœux ? 415 00:36:30,588 --> 00:36:31,588 Jamais. 416 00:36:31,822 --> 00:36:35,342 Je ne veux pas croire au destin, je compte sur moi. 417 00:36:35,960 --> 00:36:37,904 À quoi pensais-tu, alors ? 418 00:36:37,928 --> 00:36:39,128 Je pensais à... 419 00:36:39,830 --> 00:36:45,029 pourquoi l'univers n'a-t-il ni début, ni fin, ni limites ? 420 00:36:46,270 --> 00:36:47,470 Je pensais à... 421 00:36:48,072 --> 00:36:52,488 pourquoi naître et mourir quelques années après ? 422 00:36:53,511 --> 00:36:56,519 Quelles en sont les causes et effets ? 423 00:36:58,783 --> 00:37:02,239 J'ai pensé que... si de devons néanmoins mourir, 424 00:37:02,753 --> 00:37:06,917 comment puis-je tirer le meilleur de cette existence ? 425 00:37:15,733 --> 00:37:20,602 Je ne suis pas aussi compliqué que toi. 426 00:37:22,606 --> 00:37:27,214 Je fais mon travail, je respecte ma famille et mes amis. 427 00:37:29,079 --> 00:37:31,546 Je pourrais donc mourir sans regrets. 428 00:37:33,017 --> 00:37:35,417 Un jeune homme aux nobles idéaux. 429 00:37:36,320 --> 00:37:38,387 Tu veux dire que je suis naïf ? 430 00:37:41,559 --> 00:37:45,154 Je veux aussi être naïf. 431 00:37:46,497 --> 00:37:48,177 Simple et sans souci. 432 00:37:53,537 --> 00:37:57,837 J'aimerais pouvoir graver cet instant. 433 00:37:59,076 --> 00:38:02,671 Jusqu'à la fin de ma vie. 434 00:38:10,387 --> 00:38:13,254 Tu as dit que tu ne faisais jamais de vœux. 435 00:39:01,472 --> 00:39:05,272 Hé, c'est un nouveau. Qui est-ce ? 436 00:39:06,310 --> 00:39:09,089 Tu ne veux pas aller te mettre une serviette ? Tu es filmé. 437 00:39:09,113 --> 00:39:10,793 Il ne voit rien. 438 00:39:10,981 --> 00:39:14,883 Ce mec est sexy, c'est qui ? 439 00:39:15,486 --> 00:39:17,353 Oublie, c'est mon frère. 440 00:39:17,555 --> 00:39:20,000 Tu vois ? On ne se ressemble pas du tout. 441 00:39:20,024 --> 00:39:22,802 Les gens peuvent penser que nous sommes un couple. 442 00:39:22,826 --> 00:39:26,439 Oh, mon Dieu ! Je ne pourrais pas fixer un rencard à des filles, alors. 443 00:39:26,463 --> 00:39:29,075 - Tu ne peux pas vivre sans filles ? - Et bien, non... 444 00:39:29,099 --> 00:39:30,293 Salut ! 445 00:39:30,501 --> 00:39:32,935 Cet hindou est-il ton ami gay ? 446 00:39:33,070 --> 00:39:35,749 Quel hindou ? Tu ne sais même pas apprécier un mec. 447 00:39:35,773 --> 00:39:37,651 Hé, veut-il dire que je suis moche ? 448 00:39:37,675 --> 00:39:40,253 Non, non, non, tu es toujours aussi attirant. 449 00:39:40,277 --> 00:39:42,789 Mais nous avons des goûts totalement différents. 450 00:39:42,813 --> 00:39:44,974 Mon frère est si agréable. 451 00:39:45,716 --> 00:39:48,116 Son ami doit être bien aussi. 452 00:39:51,188 --> 00:39:54,248 Arrête. Va t'occuper de ta copine. 453 00:39:56,293 --> 00:39:57,653 Amusez-vous bien. 454 00:39:59,396 --> 00:40:03,492 Sa copine et lui ont bu hier soir, et ils sont restés chez moi. 455 00:40:03,534 --> 00:40:05,645 Tu t'entends vraiment bien avec les hétéros. 456 00:40:05,669 --> 00:40:10,085 As-tu eu la chance d’infléchir l’orientation… du garçon de tes rêves ? 457 00:40:13,577 --> 00:40:16,444 Non, il ne me laisserait pas le toucher. 458 00:40:18,282 --> 00:40:20,660 Cependant, cela a été agréable. 459 00:40:20,684 --> 00:40:22,684 Il n'y a pas de policier, ici. 460 00:40:25,055 --> 00:40:28,702 Tu es vraiment doué pour trouver des endroits aussi perdus. 461 00:40:28,726 --> 00:40:31,471 J'aime les endroits isolés sans âme qui vive. 462 00:40:31,495 --> 00:40:33,962 J'aime faire ce que personne ne fait. 463 00:40:45,643 --> 00:40:48,455 As-tu déjà pensé où nous serons après la mort ? 464 00:40:48,479 --> 00:40:50,640 Tu aimes parler de la mort. 465 00:40:51,115 --> 00:40:52,993 Eh bien, tu ne connaîtras pas la mort. 466 00:40:53,017 --> 00:40:56,997 Ton prénom est Windson, cela signifie « vie éternelle ». 467 00:40:57,021 --> 00:40:58,141 Oh, merci. 468 00:40:59,023 --> 00:41:01,890 Mais je ne vivrais pas aussi longtemps. 469 00:41:02,559 --> 00:41:07,428 Le plus important est de vivre libre jusqu'à la mort... 470 00:41:09,066 --> 00:41:10,506 Être libre aussi ? 471 00:41:10,868 --> 00:41:11,892 Oui. 472 00:41:13,704 --> 00:41:15,415 J'aimerais être immergé dans la mer. 473 00:41:15,439 --> 00:41:18,431 Tous mes amis savent nager. 474 00:41:18,709 --> 00:41:21,653 Ils pourraient me rendre visite à tout moment. 475 00:41:22,513 --> 00:41:24,033 Voilà quelqu'un ! 476 00:41:24,081 --> 00:41:25,859 Tu avais dit que personne ne venait sur cette plage. 477 00:41:25,883 --> 00:41:27,293 Il n'y a pas à avoir peur. 478 00:41:27,317 --> 00:41:29,095 Je sais que tu t'en fiches, mais... 479 00:41:29,119 --> 00:41:30,119 J'ai peur ! 480 00:41:47,805 --> 00:41:50,933 Les jeunes, ça n'a aucune importance ! 481 00:41:52,209 --> 00:41:54,473 Tu es trop ouverte d'esprit. 482 00:41:56,680 --> 00:41:59,046 Oh, tu le supportes à contre-cœur. 483 00:41:59,383 --> 00:42:03,149 Laisse-moi appeler la police. 484 00:42:04,054 --> 00:42:06,181 Tu es insupportable. 485 00:42:06,924 --> 00:42:12,226 Ils ont l'air tellement amoureux. Je les admire. 486 00:42:12,529 --> 00:42:14,520 Vieux monstre ! 487 00:42:15,432 --> 00:42:18,492 Vieille folle ! 488 00:42:19,169 --> 00:42:21,569 Hé, tu devrais prendre du sable fin. 489 00:42:22,406 --> 00:42:24,086 Sans les coquillages. 490 00:42:25,342 --> 00:42:27,409 - Avec les coquillages ? - Sans. 491 00:42:28,112 --> 00:42:29,443 Jette ça. 492 00:42:30,814 --> 00:42:33,393 C'est partout pareil sur la plage. Fais-le toi-même. 493 00:42:33,417 --> 00:42:35,550 On doit le trier de toute façon. 494 00:42:35,786 --> 00:42:38,386 Pressons-nous. Il va pleuvoir. 495 00:42:40,357 --> 00:42:43,690 Au fait, est-ce illégal de voler du sable ? 496 00:42:44,461 --> 00:42:45,501 Je m'en fous. 497 00:42:47,698 --> 00:42:50,292 Tu te fous de tout. 498 00:42:50,968 --> 00:42:53,868 Même d'être à poil devant une vieille femme. 499 00:42:55,005 --> 00:42:57,803 Même devant un vieil homme, je m'en fous. 500 00:43:13,891 --> 00:43:15,571 Bien. C'est fixé. 501 00:43:25,502 --> 00:43:27,868 Ce sac de sable est vraiment lourd. 502 00:43:28,105 --> 00:43:30,950 Heureusement qu'il y a un peu de main d'œuvre. 503 00:43:30,974 --> 00:43:32,168 Quelle vue ! 504 00:43:32,910 --> 00:43:36,456 Le dernier étage est parfait. Nous pourrons pratiquer la boxe tous les soirs. 505 00:43:36,480 --> 00:43:38,813 Je vais d'abord prendre une douche. 506 00:44:23,126 --> 00:44:25,326 Qu'y a-t-il à voir, mec ? 507 00:44:26,063 --> 00:44:28,263 Tu as déjà la même chose. 508 00:44:32,302 --> 00:44:34,435 C'est vraiment un endroit sympa. 509 00:44:34,671 --> 00:44:36,969 Je peux emménager ici ? 510 00:44:38,642 --> 00:44:40,975 Comme tu peux le voir, je vis seul. 511 00:44:43,780 --> 00:44:46,247 Je veux aussi acheter un appartement. 512 00:44:47,284 --> 00:44:51,584 Pour que mes parents n'aient plus à vivre dans un logement social. 513 00:44:53,657 --> 00:44:58,651 Mais les prix sont si élevés, et mon salaire est juste... 514 00:45:03,367 --> 00:45:04,698 Je peux t'aider. 515 00:45:05,469 --> 00:45:09,565 Merci. Mais comme tu l'as dit... 516 00:45:09,706 --> 00:45:12,506 un homme ne doit compter que sur lui-même. 517 00:45:15,679 --> 00:45:21,117 Actuellement, je ne peux m'offrir qu'un appartement en Chine. 518 00:45:22,019 --> 00:45:24,715 En Chine ? Pour vivre avec ta copine ? 519 00:45:27,491 --> 00:45:32,939 Je peux t'aménager une chambre, ainsi nous irons ensemble, boire et pratiquer la boxe. 520 00:45:32,963 --> 00:45:34,083 Pas question ! 521 00:45:37,267 --> 00:45:40,079 Ai-je dit encore dit quelque chose de mal ? 522 00:45:40,103 --> 00:45:42,170 Allons essayer le sac de sable. 523 00:45:42,239 --> 00:45:43,239 Très bien. 524 00:45:54,117 --> 00:45:56,496 C'est mon travail de te passer une serviette, chef. 525 00:45:56,520 --> 00:45:57,520 Bon sang ! 526 00:46:57,581 --> 00:47:00,845 Cela aurait été super si je t'avais connu plus tôt. 527 00:47:01,284 --> 00:47:04,831 Tu aurais préféré les hommes, plutôt que des femelles. 528 00:47:04,855 --> 00:47:06,535 En aurais-je le désir ? 529 00:47:06,790 --> 00:47:08,470 Pourquoi ne pas essayer ? 530 00:47:08,859 --> 00:47:11,453 Ne sois pas bête. 531 00:47:18,435 --> 00:47:22,132 Il se fait tard. Tu peux rester cette nuit. 532 00:47:23,140 --> 00:47:24,140 Bien. 533 00:47:24,875 --> 00:47:28,743 Mais il n'y a qu'un seul lit, nous devrons dormir ensemble. 534 00:47:29,513 --> 00:47:30,713 Aucun problème. 535 00:47:31,815 --> 00:47:33,495 Juste une chose... 536 00:47:34,518 --> 00:47:37,487 je dors nu. Tu devras l'être aussi. 537 00:47:38,488 --> 00:47:40,621 Tu es vraiment un obsédé sexuel. 538 00:47:40,857 --> 00:47:43,757 O. K., mais promets-moi de ne pas me toucher. 539 00:47:44,361 --> 00:47:45,361 Ça marche ! 540 00:50:18,381 --> 00:50:20,474 1, 2, 3. 541 00:50:33,530 --> 00:50:34,774 C'est toi le passager. 542 00:50:34,798 --> 00:50:36,478 Je t'ai laissé gagner. 543 00:50:36,700 --> 00:50:39,745 Nous faisons des choses que même certains couples ne font pas. 544 00:50:39,769 --> 00:50:43,182 Mais nous ne pouvons pas faire ce qu'ils sont tenus de faire. 545 00:50:43,206 --> 00:50:45,818 Nous ne savons pas jusqu'où cette route nous mènera. 546 00:50:45,842 --> 00:50:48,454 Mais nous sommes contents de continuer comme ça. 547 00:50:48,478 --> 00:50:50,936 La vie n'est-elle pas aussi comme ça ? 548 00:50:50,960 --> 00:50:52,720 1994, Senna trouve la mort dans une compétition à Saint-Marin. 549 00:50:52,744 --> 00:50:55,561 Les talents meurent toujours trop tôt. Ils s'ennuieraient peut-être à vivre trop longtemps. 550 00:50:55,585 --> 00:50:59,105 1995, Bill Gates devient l'homme le plus riche du monde. 551 00:51:00,724 --> 00:51:04,270 C'est une plage pour gays, il y beaucoup de monde pendant la journée... 552 00:51:04,294 --> 00:51:05,974 J'en ai entendu parlé. 553 00:51:07,831 --> 00:51:11,426 As-tu entendu dire qu'un hétéro pouvait devenir gay ? 554 00:51:12,335 --> 00:51:15,771 Je l'ai entendu aussi, mais je n'y crois pas. 555 00:51:17,774 --> 00:51:19,907 En fait, le gay est surprenant. 556 00:51:21,111 --> 00:51:24,055 Te souviens-tu de la théorie de l'évolution ? 557 00:51:24,781 --> 00:51:28,808 Je ne lis pas beaucoup. Ne me ment pas. 558 00:51:31,254 --> 00:51:34,582 C'est au programme du secondaire, paresseux. 559 00:51:36,226 --> 00:51:38,093 Résume cela pour moi, alors. 560 00:51:42,766 --> 00:51:43,766 Écoute. 561 00:51:45,135 --> 00:51:47,113 Selon la théorie de l'évolution, 562 00:51:47,137 --> 00:51:51,369 dans toute grande tribu, il y a une minorité hors du commun. 563 00:51:54,611 --> 00:51:58,835 Cette minorité sera rejetée et éliminée par le courant majoritaire. 564 00:51:58,982 --> 00:52:03,362 Elle ne pourra survivre que si elle est plus intelligente que le courant majoritaire. 565 00:52:03,386 --> 00:52:09,484 Au fil du temps, sa valeur prendra l'avantage pour devenir le courant majoritaire. 566 00:52:10,293 --> 00:52:13,091 Alors, un cycle d'évolution se termine. 567 00:52:13,863 --> 00:52:15,694 Tu veux dire... 568 00:52:16,199 --> 00:52:20,807 qu'être gay est un point fort et que tout le monde le deviendra un jour ? 569 00:52:20,937 --> 00:52:21,937 Exactement. 570 00:52:24,974 --> 00:52:27,041 Par l'avancement de la science. 571 00:52:28,878 --> 00:52:31,957 Nous avons même des bébés éprouvettes maintenant. 572 00:52:31,981 --> 00:52:36,975 La disparition de la reproduction hétérosexuelle pourrait être un signe... 573 00:52:37,620 --> 00:52:39,353 Je pense que tu as raison. 574 00:52:40,023 --> 00:52:43,220 Tu es remarquable, mais... 575 00:52:44,194 --> 00:52:48,674 tu es encore hors du commun actuellement, et je devrais t'éliminer. 576 00:52:49,933 --> 00:52:51,277 Je vais d'abord te frapper. 577 00:52:51,301 --> 00:52:52,661 Comment oses-tu ? 578 00:52:53,503 --> 00:52:54,623 T'es pas fou ? 579 00:52:55,605 --> 00:52:56,605 T'es fou ! 580 00:52:57,107 --> 00:52:58,147 Tu t'enfuis ? 581 00:53:00,310 --> 00:53:01,910 Je vais t'attraper ! 582 00:54:08,611 --> 00:54:09,811 Je suis désolé. 583 00:54:11,681 --> 00:54:14,126 Non, c'est moi qui dois m'excuser. 584 00:54:14,150 --> 00:54:16,150 Ça pourrait être un gage. 585 00:54:20,523 --> 00:54:24,084 Mon désir envers Windson devient insupportable. 586 00:54:24,794 --> 00:54:27,262 Et il a été tolérant. 587 00:54:29,399 --> 00:54:30,399 As-tu fini ? 588 00:55:45,174 --> 00:55:49,142 Prends les photos que tu veux, mais ne les mets pas sur le net. 589 00:56:18,308 --> 00:56:22,454 Il a depuis peu quelque chose en tête, et il se rend souvent en Chine. 590 00:56:22,478 --> 00:56:25,278 Parfois, je pense qu'il m'évite peut-être. 591 00:56:34,524 --> 00:56:35,524 Ivan. 592 00:56:36,259 --> 00:56:38,737 - Windson n'est pas à la maison. - Je sais. 593 00:56:38,761 --> 00:56:40,172 Tu l'attends ? 594 00:56:40,196 --> 00:56:42,596 Il n'a pas dit quand il reviendrait. 595 00:56:44,067 --> 00:56:46,211 Aucune fille ne l'a jamais attendu comme ça. 596 00:56:46,235 --> 00:56:49,135 Ça serait formidable si Ivan était une fille. 597 00:56:49,172 --> 00:56:51,216 Comment cela serait-il possible ! 598 00:56:51,240 --> 00:56:52,600 Et pourquoi pas ? 599 00:56:53,309 --> 00:56:55,854 Je vais souvent en Chine aussi, rendre visite à grand-mère. 600 00:56:55,878 --> 00:56:59,658 Sa démence sénile s'aggrave et il lui arrive de ne pas reconnaître les gens. 601 00:56:59,682 --> 00:57:04,226 Alors, j'ai vite amené quelqu'un pour la voir. 602 00:57:09,692 --> 00:57:11,870 Essaye d'être naturelle, ma grand-mère est très intelligente. 603 00:57:11,894 --> 00:57:13,574 Je fais de mon mieux. 604 00:57:15,498 --> 00:57:17,965 Tu es pire que Margaret Thatcher. 605 00:57:21,671 --> 00:57:23,191 - Mon oncle. - Ivan. 606 00:57:23,706 --> 00:57:24,706 Voici Yihua. 607 00:57:25,141 --> 00:57:26,141 Bonjour. 608 00:57:28,811 --> 00:57:29,811 Grand-mère. 609 00:57:35,018 --> 00:57:36,781 Tu n'es pas mort ? 610 00:57:38,921 --> 00:57:40,684 Comment es-tu revenu ? 611 00:57:43,026 --> 00:57:46,257 Au fait, tu es mort si tragiquement. 612 00:57:48,264 --> 00:57:50,960 Ils t'ont tellement maltraité... 613 00:57:51,868 --> 00:57:55,304 Mais maintenant, tu es venu voir ta grand-mère. 614 00:57:56,372 --> 00:57:58,305 Tu n'as plus rien à craindre. 615 00:57:59,809 --> 00:58:05,270 Grand-mère possède une rue entière à Hong Kong. Tu ne seras pas démuni. 616 00:58:05,415 --> 00:58:08,359 Est-ce que vous pouvez me laisser une maison ? 617 00:58:09,052 --> 00:58:11,247 Grand-mère, voici Yihua. 618 00:58:12,155 --> 00:58:13,417 Une tante ? 619 00:58:13,790 --> 00:58:16,953 Quelle tante ? Si jeune. 620 00:58:17,126 --> 00:58:20,105 Ce n'est pas la tante. Je suis la petite amie d'Ivan. 621 00:58:20,129 --> 00:58:21,221 Ivan ? 622 00:58:21,364 --> 00:58:22,841 Ivan est mon nom anglais. 623 00:58:22,865 --> 00:58:26,699 Depuis quand as-tu un nom pareil ? 624 00:58:29,906 --> 00:58:32,084 Alors, cette tante est ma petite-fille ? 625 00:58:32,108 --> 00:58:34,775 C'est le plus beau jour que j'attendais. 626 00:58:41,517 --> 00:58:42,961 Un cadeau de mariage pour vous. 627 00:58:42,985 --> 00:58:44,425 Merci, grand-mère. 628 00:58:44,854 --> 00:58:47,866 Je vous en prie. Prenez une canette d'eau noire. 629 00:58:47,890 --> 00:58:49,890 L'eau noire veut dire du coca. 630 00:59:05,908 --> 00:59:09,844 Mon bon petit-fils, tu as vraiment mal choisi. 631 00:59:11,280 --> 00:59:12,658 Pourquoi, grand-mère ? 632 00:59:12,682 --> 00:59:16,528 Elle ne t'a pas regardé dans les yeux depuis qu'elle est arrivée. 633 00:59:16,552 --> 00:59:19,282 Elle ne t'aime pas. 634 00:59:20,990 --> 00:59:23,959 Cette femme est une traînée. 635 00:59:25,762 --> 00:59:28,959 Tu ne devrais pas l'épouser. 636 00:59:33,903 --> 00:59:34,927 Je renonce. 637 00:59:36,773 --> 00:59:38,213 Li Ao a écrit : 638 00:59:38,274 --> 00:59:42,050 « Aime lorsque tu as des sentiments, puis part en voyage. ». 639 00:59:42,111 --> 00:59:47,226 Nous avons eu la chance de faire une excursion pendant le déplacement professionnel. 640 00:59:47,250 --> 00:59:50,295 Merveilleuse vue de la mer sur la montagne. 641 00:59:50,319 --> 00:59:52,116 C'est un lac. 642 00:59:53,222 --> 00:59:57,803 Un dicton dit : « Les vertueux prennent plaisir sur la montagne, les sages sur l'eau ». 643 00:59:57,827 --> 00:59:59,438 Je l'ai entendu dire. 644 00:59:59,462 --> 01:00:01,795 Mon prénom inclut le mot « mer »... 645 01:00:02,365 --> 01:00:05,630 et le tien évoque la montagne. 646 01:00:09,806 --> 01:00:11,617 C'est ça ? Juste le contraire alors. 647 01:00:11,641 --> 01:00:15,353 Je suis moins doué que toi, mais plus sympa. 648 01:00:16,012 --> 01:00:17,879 Tu veux dire que tu m'aimes. 649 01:00:18,281 --> 01:00:20,681 Bon sang. Tu m'as encore eu. 650 01:00:30,760 --> 01:00:34,536 Y a-t-il un moyen pour que je puisse vraiment te conquérir ? 651 01:00:38,568 --> 01:00:41,960 Hé, réagis. J'ai dit que tu pouvais le faire plus tôt. 652 01:00:42,538 --> 01:00:43,664 Pas du tout. 653 01:00:46,609 --> 01:00:48,289 Je peux le ressentir. 654 01:00:49,912 --> 01:00:51,845 C'est pareil pour la peau. 655 01:00:52,615 --> 01:00:57,848 Kelly n'a pas de gros seins, c'est la même sensation que de t'étreindre. 656 01:00:58,888 --> 01:01:02,024 Il n'y a personne. Pourquoi n'essayons-nous pas ? 657 01:01:02,558 --> 01:01:07,678 Ce n'est pas la même chose. Ne me force pas. Je le ferai si j'avais cette nature. 658 01:01:16,339 --> 01:01:20,275 Juste nous deux, comme dans un film, rien d'autre. 659 01:01:20,977 --> 01:01:22,657 Parce qu'il pleut. 660 01:01:26,082 --> 01:01:29,661 Tu as déjà vu « Lonely Mountain, Holy Rain » de King Hu ? 661 01:01:29,685 --> 01:01:32,397 Tu parles davantage de films que d'ordinateurs maintenant. 662 01:01:32,421 --> 01:01:34,266 Je n'ai jamais aimé l'informatique. 663 01:01:34,290 --> 01:01:35,810 Tu n'aimes que moi. 664 01:01:38,160 --> 01:01:41,186 Reste correct ! Ici, les gens sont discrets. 665 01:02:50,430 --> 01:02:53,097 Poire fendue, poire séparée. 666 01:02:53,525 --> 01:02:54,702 Désolé. 667 01:02:58,638 --> 01:03:00,438 Tu es superstitieux, alors. 668 01:03:00,865 --> 01:03:02,665 Je ne l'avais pas remarqué. 669 01:03:03,534 --> 01:03:04,974 Je ne le suis pas. 670 01:03:05,570 --> 01:03:08,834 Mais quand j'étais gamin, grand-mère me le disait. 671 01:03:15,546 --> 01:03:18,279 Maintenant, je sais qu'elle avait raison. 672 01:03:27,091 --> 01:03:29,091 Elle semble t'attendre encore. 673 01:04:11,269 --> 01:04:14,136 Tu ne m'as pas appris comment te retrouver. 674 01:04:55,079 --> 01:04:57,212 Je devrais revenir plus souvent. 675 01:04:58,416 --> 01:05:00,683 Tu viens déjà chaque mois. 676 01:05:02,687 --> 01:05:06,366 Quand elle pouvait encore marcher et qu'elle avait toute sa tête, 677 01:05:06,390 --> 01:05:09,469 elle pleurait à chaque fois qu'elle me voyait partir. 678 01:05:09,493 --> 01:05:13,040 J'ai pensé déjà qu'il valait peut-être mieux ne pas revenir. 679 01:05:13,064 --> 01:05:15,331 Heureusement, tu ne l'as pas fait. 680 01:05:16,567 --> 01:05:21,561 Pour chacune de tes venues, 681 01:05:21,873 --> 01:05:23,670 elle le prédisait. 682 01:05:25,343 --> 01:05:27,023 Quel pouvoir magique. 683 01:05:28,613 --> 01:05:32,826 Désormais, libéré de son corps, son pouvoir sera encore plus fort. 684 01:05:32,850 --> 01:05:34,715 Elle nous protégera. 685 01:05:35,686 --> 01:05:38,018 Toi particulièrement. 686 01:05:40,358 --> 01:05:44,902 Bien que je m'y sois bien préparé, je n'arrive toujours pas à m'y faire. 687 01:05:46,330 --> 01:05:48,442 Je ne pense pas qu'elle soit partie. 688 01:05:48,466 --> 01:05:51,799 Elle est encore en vie lorsque nous pensons à elle. 689 01:05:55,373 --> 01:05:58,173 Je ne reste que 2 jours pour ses obsèques. 690 01:05:58,943 --> 01:06:01,844 Et je laisse mes proches s'occuper du reste. 691 01:06:04,949 --> 01:06:07,893 Je travaille le jour comme si de rien n'était. 692 01:06:08,319 --> 01:06:10,685 Mais je m'effondre la nuit. 693 01:06:22,333 --> 01:06:23,853 C'est du cannabis ? 694 01:06:33,678 --> 01:06:35,703 Tu es grand. Ne pleure pas. 695 01:06:36,914 --> 01:06:38,990 - Elle ne peut pas ressusciter. - Retiens ton chagrin, 696 01:06:39,014 --> 01:06:40,861 et évolue, non ? 697 01:06:40,885 --> 01:06:44,725 C'est triste justement parce qu'elle ne peut pas ressusciter. 698 01:06:45,823 --> 01:06:48,556 Ça rime à quoi, ce réconfort ? 699 01:06:49,794 --> 01:06:52,061 Tu sais que je suis rustaud. 700 01:06:52,730 --> 01:06:56,689 C'est à toi de me réconforter, maintenant. 701 01:06:57,435 --> 01:07:01,599 Qui ne peut pas ressusciter cette fois ? 702 01:07:04,208 --> 01:07:05,808 Tu es tellement... 703 01:07:18,889 --> 01:07:20,569 Je vais me marier. 704 01:07:22,159 --> 01:07:23,421 Te marier ? 705 01:07:24,795 --> 01:07:27,595 Tu m'as dit que tu ne voulais pas. 706 01:07:30,434 --> 01:07:34,281 Parfois, nous devons faire des choses que nous ne voulons pas. 707 01:07:34,305 --> 01:07:37,706 Nous devons nous séparer si nous ne nous marions pas. 708 01:07:38,442 --> 01:07:41,377 Vous marier ou vous séparer, tu es fou ? 709 01:07:45,683 --> 01:07:48,627 Kelly et moi sommes ensemble depuis longtemps. 710 01:07:49,954 --> 01:07:55,085 Mais à chaque fois que je la vois, nous sommes comme des criminels. 711 01:07:56,994 --> 01:08:02,626 Nous ne pouvons même pas aller à l'hôtel, car ils n'acceptent pas les couples non mariés. 712 01:08:03,634 --> 01:08:08,503 Si la police débarque, je serais accusé de rendre visite à une prostituée. 713 01:08:09,206 --> 01:08:12,406 Est-ce une raison de se marier ? 714 01:08:15,279 --> 01:08:19,739 J'ai pensé que tu ne comprendrais pas. Tu es délirant. 715 01:08:22,953 --> 01:08:27,113 En tant qu'homme, je dois un jour me marier et fonder une famille. 716 01:08:29,827 --> 01:08:31,187 En tant qu'homme. 717 01:08:32,730 --> 01:08:33,730 Pardon. 718 01:08:37,668 --> 01:08:39,348 Ne te méprends pas. 719 01:08:42,206 --> 01:08:46,540 Nous sommes différents. Je ne peux pas répondre à tes attentes. 720 01:08:49,113 --> 01:08:51,980 Mais je te respecte comme mon meilleur ami. 721 01:09:05,629 --> 01:09:06,629 Tu... 722 01:09:08,866 --> 01:09:12,642 tu peux faire des choses que tu ne veux pas pour les autres. 723 01:09:12,670 --> 01:09:15,137 Je n'arrive justement pas à le faire. 724 01:09:23,047 --> 01:09:25,572 Ivan, ne me force pas. 725 01:09:26,851 --> 01:09:29,184 Tu sais ce que je ressens pour toi. 726 01:09:29,653 --> 01:09:32,853 Sans compter que je pourrais même mourir pour toi. 727 01:09:33,557 --> 01:09:36,457 Alors, rester avec moi est pire que la mort. 728 01:09:38,162 --> 01:09:41,746 Tu dis encore des bêtises. Aussi compliqué qu'une salope. 729 01:10:07,291 --> 01:10:09,824 Pourquoi me dire cela... 730 01:10:12,163 --> 01:10:13,824 Dans un tel moment. 731 01:11:33,978 --> 01:11:37,345 C'est le dernier obstacle. 732 01:11:41,051 --> 01:11:43,576 Ivan, tu peux le faire. 733 01:11:57,134 --> 01:12:00,462 Hé mec, tu es toujours en vie ? Joyeux anniversaire ! 734 01:12:01,171 --> 01:12:04,698 Oh... salut, comment vas-tu ? 735 01:12:05,609 --> 01:12:07,289 Bien. Tu vas bien ? 736 01:12:08,178 --> 01:12:11,634 Tu sembles ivre, tu as dû faire la fête. 737 01:12:12,149 --> 01:12:17,018 Ouais, abondamment, copieusement... 738 01:12:17,488 --> 01:12:18,765 Comment vas-tu ? 739 01:12:18,789 --> 01:12:23,589 Eh bien, j'ai quelques jours de congés, je peux faire un saut pour te voir ? 740 01:12:23,761 --> 01:12:24,761 Oui. 741 01:12:26,463 --> 01:12:27,463 Bien. 742 01:12:30,768 --> 01:12:32,312 Mais j'ai une meilleure idée. 743 01:12:32,336 --> 01:12:33,336 Oui ? 744 01:12:42,546 --> 01:12:47,609 J'irai te voir en Israël. 745 01:12:48,819 --> 01:12:51,686 Génial ! Je t'attends ici, alors. 746 01:12:52,690 --> 01:12:56,148 Sois prudent, et ne bois pas trop. 747 01:12:57,628 --> 01:12:58,628 Bye. 748 01:12:58,662 --> 01:12:59,662 Bye. 749 01:13:10,607 --> 01:13:14,895 J'avais prévu de fêter mes 30 ans avec Windson au Japon. 750 01:13:58,555 --> 01:14:01,755 Hé, beau gosse, nous ne sommes pas encore ouverts. 751 01:14:03,761 --> 01:14:07,537 O. K., nous sommes ouverts à présent. Assieds-toi, déjà. 752 01:14:15,606 --> 01:14:17,250 Tu veux boire ? 753 01:14:17,274 --> 01:14:18,518 Je voudrais une bière, s'il vous plaît. 754 01:14:18,542 --> 01:14:19,662 Un instant. 755 01:14:27,751 --> 01:14:29,129 Es-tu déjà venu ici ? 756 01:14:29,153 --> 01:14:31,153 - Non. - D'où viens-tu ? 757 01:14:31,221 --> 01:14:32,901 Je viens de Hong Kong. 758 01:14:33,357 --> 01:14:34,557 Amuse-toi bien. 759 01:14:35,325 --> 01:14:38,692 C'est l'heure du show, vous êtes prêt ? 760 01:17:07,644 --> 01:17:10,111 Ivan, pourrais-tu me rendre service ? 761 01:17:17,621 --> 01:17:20,522 Ivan, Windson n'est pas à la maison. 762 01:17:23,627 --> 01:17:25,067 Assieds-toi, Ivan. 763 01:17:25,329 --> 01:17:27,929 Windson est allé en Chine continentale. 764 01:17:32,135 --> 01:17:34,268 Ta toux est sévère, ma tante. 765 01:17:34,404 --> 01:17:39,204 C'est une pneumonie, de l'eau dans les poumons, avec beaucoup de glaires... 766 01:17:42,379 --> 01:17:44,624 Windson m'a demandé de t'emmener chez un médecin. 767 01:17:44,648 --> 01:17:46,411 Cet idiot. 768 01:17:46,917 --> 01:17:48,942 J'ai vu beaucoup de médecins. 769 01:17:49,686 --> 01:17:53,144 Il n'y a pas de remède à cela. 770 01:17:54,524 --> 01:17:58,722 Bref, ce n'est rien. 771 01:18:00,364 --> 01:18:02,342 Ivan, connais-tu un autre spécialiste ? 772 01:18:02,366 --> 01:18:03,366 Oui. 773 01:18:03,867 --> 01:18:07,180 J'ai pris rendez-vous avec le Dr So, un cancérologue réputé. 774 01:18:07,204 --> 01:18:08,364 C'est super ! 775 01:18:08,805 --> 01:18:11,705 C'est une pneumonie, pas un cancer du poumon. 776 01:18:11,908 --> 01:18:16,572 Ne sois pas têtue. Ivan connaît du monde, il peut nous aider. 777 01:18:25,722 --> 01:18:29,715 Le temps est si bizarre de nos jours. 778 01:18:29,926 --> 01:18:32,326 Oui, le monde évolue. 779 01:18:33,163 --> 01:18:38,999 Les gens évoluent aussi. Le cancer n'existait pas auparavant. 780 01:18:39,336 --> 01:18:43,932 J'ai juste mangé un abricot confit. 781 01:18:45,175 --> 01:18:48,075 Et puis j'ai eu cette toux qui n'arrête pas. 782 01:18:48,812 --> 01:18:50,857 Ce n'est pas à cause de l'abricot, ma tante. 783 01:18:50,881 --> 01:18:52,561 Quoi d'autre, alors ? 784 01:18:52,816 --> 01:18:56,377 Je ne fume pas. Papa ne fume pas. 785 01:18:56,887 --> 01:18:58,855 Et Windson ne fume pas. 786 01:18:59,056 --> 01:19:00,216 Il fume. 787 01:19:00,557 --> 01:19:01,557 Vraiment ? 788 01:19:02,959 --> 01:19:05,338 Je ne l'ai pas vu fumer à la maison. 789 01:19:05,362 --> 01:19:07,626 Tu le connais mieux que nous. 790 01:19:08,365 --> 01:19:10,765 Dis-lui de ne pas trop fumer, alors. 791 01:19:11,835 --> 01:19:14,147 Mais ce n'est pas le plus important. 792 01:19:14,171 --> 01:19:18,699 Regarde-moi, fumer ou pas, je suis mourante. 793 01:19:19,376 --> 01:19:24,176 - Ce n'est pas si facile de mourir, ma tante. - Je n'ai pas peur de la mort. 794 01:19:25,082 --> 01:19:28,483 Windson prendra soin de son père de toute façon. 795 01:19:28,752 --> 01:19:31,778 Et avec toi comme ami. 796 01:19:32,889 --> 01:19:36,655 Mais j'hésite à y aller. 797 01:19:37,194 --> 01:19:41,546 J'ai travaillé dur toute ma vie, et maintenant que c'est plus facile, 798 01:19:42,432 --> 01:19:45,526 bref, la fin approche. 799 01:19:45,736 --> 01:19:48,603 Tu vas t'en remettre, ma tante, crois-moi. 800 01:19:49,206 --> 01:19:54,473 Ivan, n'en fais pas tant... 801 01:19:55,011 --> 01:19:58,691 je ne veux pas que tu dépenses tout ton argent durement gagné 802 01:19:58,715 --> 01:20:01,240 pour les personnes âgées. 803 01:20:02,652 --> 01:20:05,498 Mais n'as-tu pas dépensé pour nous ? 804 01:20:05,522 --> 01:20:10,516 De sorte que tu puisses apprécier la vie, il est vrai. 805 01:20:10,927 --> 01:20:15,830 N'imite pas cette fille qui a fait la une aujourd'hui, 806 01:20:16,433 --> 01:20:20,062 juste pour s'être disputée avec son petit ami. 807 01:20:20,203 --> 01:20:24,037 Elle a sauté d'un toit. Quelle stupidité ! 808 01:20:30,413 --> 01:20:32,492 J'ai entendu dire que ce cinéma allait fermer. 809 01:20:32,516 --> 01:20:35,178 Les vieux trucs ne durent pas. 810 01:20:36,486 --> 01:20:38,331 As-tu déjà vu des spectacles à cet opéra ? 811 01:20:38,355 --> 01:20:43,224 Bien sûr. Il y a longtemps, les artistes étaient tellement magnifiques. 812 01:20:44,060 --> 01:20:45,793 Suis-je un cas désespéré ? 813 01:20:48,865 --> 01:20:52,712 Vous venez me voir juste pour le plaisir ? Vous semblez être en forme. 814 01:20:52,736 --> 01:20:56,194 Bien sûr, je peux toujours cuisiner. 815 01:20:56,473 --> 01:20:59,552 Je suis juste un peu essoufflée en montant les escaliers. 816 01:20:59,576 --> 01:21:01,510 Je tousse beaucoup aussi. 817 01:21:04,514 --> 01:21:06,345 On va faire un bilan. 818 01:21:09,386 --> 01:21:11,164 Madame, vous pouvez attendre quelques secondes dehors ? 819 01:21:11,188 --> 01:21:14,580 - J'ai quelques mots à dire à votre fils. - Oh. Merci. 820 01:21:17,160 --> 01:21:19,227 Ce jeune homme est merveilleux. 821 01:21:23,967 --> 01:21:27,113 Pour être honnête, la moitié de son poumon ne fonctionne pas. 822 01:21:27,137 --> 01:21:29,182 Et l'autre moitié est pleine d'eau. 823 01:21:29,206 --> 01:21:32,278 C'est un miracle qu'elle ait pu tenir jusque-là. 824 01:21:32,342 --> 01:21:35,421 Elle a toujours été en bonne santé, jamais malade. 825 01:21:35,445 --> 01:21:37,857 Nous n'avons pas beaucoup de solutions à présent. 826 01:21:37,881 --> 01:21:39,826 Excepté un nouveau médicament conçu en Australie. 827 01:21:39,850 --> 01:21:43,563 Ce sont des comprimés. Aucun effet secondaire. Ça vaut la peine d'essayer. 828 01:21:43,587 --> 01:21:47,033 Mais il est tellement cher, que nous hésitons à le dire. 829 01:21:47,057 --> 01:21:49,836 Peu importe le coût. Utilisez simplement ma carte bancaire. 830 01:21:49,860 --> 01:21:52,672 Mais ne lui dites pas le montant. 831 01:21:52,696 --> 01:21:55,704 Elle a de la chance d'avoir un fils comme vous. 832 01:21:56,833 --> 01:21:59,500 Tang Mui. Vous pouvez venir, maintenant. 833 01:22:00,070 --> 01:22:04,507 Ce médecin n'est pas comme les autres, il doit être très cher. 834 01:22:04,641 --> 01:22:08,988 Pas vraiment. Il a dit que tu étais agréable, alors il nous a accordé 50 % de réduction. 835 01:22:09,012 --> 01:22:12,175 Vraiment ? Et tu es aussi mon cadeau. 836 01:22:12,482 --> 01:22:14,594 J'ai aussi une maman comme cadeau. 837 01:22:14,618 --> 01:22:17,129 Ne dites pas que l'argent peut acheter une vie. 838 01:22:17,153 --> 01:22:20,417 De ce traitement, l'état de ma tante s'est amélioré. 839 01:22:20,991 --> 01:22:26,175 Sa situation étant stabilisée, il est temps de tenir ma promesse à Josh. 840 01:22:30,634 --> 01:22:32,011 Ça fait longtemps, mon pote ! 841 01:22:32,035 --> 01:22:33,902 Oui, ravi de te revoir. 842 01:22:36,373 --> 01:22:38,117 Désolé de t'avoir fait attendre. 843 01:22:38,141 --> 01:22:39,752 C'est à cause de la sécurité, non ? 844 01:22:39,776 --> 01:22:43,389 Oui. Ils m'ont retenu pendant 2 h en me posant des questions idiotes. 845 01:22:43,413 --> 01:22:44,413 Lesquelles ? 846 01:22:44,514 --> 01:22:46,359 Comme, quel est le nom de votre père ? 847 01:22:46,383 --> 01:22:49,362 J'hésitais cependant à y répondre, et celui de votre grand-père ? 848 01:22:49,386 --> 01:22:54,186 J'ai dit que je le connaissais à peine, je ne sais même pas où est sa tombe. 849 01:22:54,257 --> 01:22:55,777 Je t'avais prévenu. 850 01:22:55,859 --> 01:23:00,787 Heureusement, sinon j'aurais retors et même placé sous les verrous. 851 01:23:01,264 --> 01:23:05,044 Eh bien, reconnaissons qu'il peuvent être vraiment désagréables. 852 01:23:05,068 --> 01:23:07,480 Mais quand chaque vie est en jeu ici, 853 01:23:07,504 --> 01:23:10,216 nul ne les critique de faire leur travail. 854 01:23:10,240 --> 01:23:15,296 Oui, je comprendrais avec le temps, où allons-nous maintenant ? 855 01:23:15,845 --> 01:23:19,877 Tel AVIV est comme Hong Kong, je t'emmène à Jérusalem. 856 01:23:19,950 --> 01:23:20,950 Super ! 857 01:23:36,166 --> 01:23:37,394 Magnifique ! 858 01:23:38,435 --> 01:23:42,895 Le lieu saint des chrétiens, de l'islam et des juifs. 859 01:23:46,609 --> 01:23:48,342 Regarde toutes ces tombes. 860 01:23:48,878 --> 01:23:50,823 Elles ont été construites par les fortunés. 861 01:23:50,847 --> 01:23:52,287 Que veux-tu dire ? 862 01:23:53,783 --> 01:23:58,391 Le mont des oliviers est un endroit particulier pour le peuple juif. 863 01:23:58,922 --> 01:24:02,698 En quoi est-ce différent des autres lieux de Jérusalem ? 864 01:24:02,892 --> 01:24:07,625 Pendant 3 000 ans, le peuple juif a enterré des morts ici. 865 01:24:09,265 --> 01:24:15,204 Le livre de la prophétie rapporte que les gens enterrés ici seront les premiers ressuscités. 866 01:24:15,772 --> 01:24:17,839 Quand viendra la fin des temps. 867 01:24:18,408 --> 01:24:19,500 Intéressant. 868 01:24:20,276 --> 01:24:21,276 Oui. 869 01:24:28,551 --> 01:24:30,231 Sais-tu ce que c'est ? 870 01:24:30,453 --> 01:24:32,386 Oui, le mur des lamentations. 871 01:24:32,989 --> 01:24:35,189 Mais je ne l'avais vu qu'en film. 872 01:24:36,359 --> 01:24:38,971 Rapportée à son histoire, il n'existe pas de film. 873 01:24:38,995 --> 01:24:39,995 Tout à fait. 874 01:24:47,370 --> 01:24:48,981 Je ne peux pas y croire. 875 01:24:49,005 --> 01:24:53,485 Personne ne le peut, à première vue. Qu'est-ce qui te captive le plus ? 876 01:24:53,810 --> 01:24:57,041 Tout est limpide, comme un miroir. 877 01:24:57,881 --> 01:25:02,528 Tu sais pourquoi ? Parce que l'eau est tellement salée ici, qu'aucun poisson n'y survit. 878 01:25:02,552 --> 01:25:04,597 Aucune forme de vie dans la mer. 879 01:25:04,621 --> 01:25:06,213 La Mer Morte. 880 01:25:06,790 --> 01:25:08,485 Oui, veux-tu y plonger ? 881 01:25:09,059 --> 01:25:10,059 Bien sûr. 882 01:25:11,494 --> 01:25:14,094 Alors Ivan, ne vas-tu pas me raconter ? 883 01:25:14,164 --> 01:25:16,709 Que s'est-il passé quand je t'ai appelé la nuit de ton anniversaire ? 884 01:25:16,733 --> 01:25:19,031 Oh oui, tu as donc remarqué. 885 01:25:20,203 --> 01:25:23,382 Tu semblais être sur le point de sauter d'un toit. 886 01:25:23,406 --> 01:25:27,694 Oh, mon dieu, il n'y avait pas de webcam sur le toit, n'est-ce pas ? 887 01:25:29,746 --> 01:25:32,279 Alors, tu étais vraiment... c'est fou. 888 01:25:33,216 --> 01:25:34,949 As-tu rompu avec lui ? 889 01:25:35,418 --> 01:25:39,322 Juste à ce moment-là, 3 jours après le décès de ma grand-mère. 890 01:25:40,890 --> 01:25:43,757 Josh, tu as peut-être sauvé une vie. 891 01:25:47,163 --> 01:25:49,563 Je n'aurais pas dû t'appeler, alors. 892 01:25:50,733 --> 01:25:51,733 Pourquoi ? 893 01:25:54,437 --> 01:25:57,509 Tu as perdu l'amour de ta vie. C'est triste. 894 01:25:58,675 --> 01:26:01,811 Mais cela signifie aussi que tu as connu l'amour. 895 01:26:03,780 --> 01:26:07,546 Aimé de quelqu'un, tant aimé de toi. 896 01:26:09,352 --> 01:26:13,128 Tu crois l'avoir perdu, mais tu l'as toujours en toi. 897 01:26:15,191 --> 01:26:19,863 Et tu veux renoncer à cette vie, pourquoi tant de tourments ? 898 01:26:27,003 --> 01:26:29,403 Alors Josh, dis-moi... 899 01:26:31,608 --> 01:26:33,608 quel est le moins acceptable ? 900 01:26:36,546 --> 01:26:41,313 Un gars qui ne t'apprécie pas ou un homme sincère qui t'aime ? 901 01:26:43,119 --> 01:26:45,186 Alors, tu penses qu'il t'aime ? 902 01:26:47,457 --> 01:26:48,497 Si je pense ? 903 01:26:51,127 --> 01:26:52,856 Oh, je pense... 904 01:26:59,369 --> 01:27:02,761 nous pourrons en parler sur notre route pour Eilat. 905 01:27:02,972 --> 01:27:03,972 Très bien. 906 01:27:08,144 --> 01:27:11,011 Mais je ne veux pas partir pour l'instant. 907 01:27:22,292 --> 01:27:23,292 Ivan. 908 01:27:24,627 --> 01:27:27,540 Il y a eu une résistance au nouveau médicament. 909 01:27:27,564 --> 01:27:30,572 Plus rien ne peut endiguer le cancer à présent. 910 01:27:30,934 --> 01:27:32,667 Nous en avons discuté... 911 01:27:33,369 --> 01:27:34,647 Tu baisses les bras ? 912 01:27:34,671 --> 01:27:35,671 Pas du tout. 913 01:27:37,140 --> 01:27:40,598 Ivan, nous apprécions ce que tu as fait pour nous. 914 01:27:41,878 --> 01:27:44,523 Comme cette chambre privilégiée, coûtant quelque milliers de Yuans par jour... 915 01:27:44,547 --> 01:27:46,227 - Mon oncle. - Cousin. 916 01:27:51,854 --> 01:27:55,984 Laisse tomber. Elle est aussi ma mère. Je ne renoncerai pas. 917 01:27:59,095 --> 01:28:02,724 Je ne pourrais pas te rembourser toute une vie. 918 01:28:04,033 --> 01:28:06,633 Alors, paie-moi dans une prochaine vie. 919 01:28:11,507 --> 01:28:13,873 Mon fils, mise sur le 6. 920 01:28:14,477 --> 01:28:17,823 Oh oui, ma tante, nous avons encore le temps d'acheter un billet de loterie. 921 01:28:17,847 --> 01:28:20,180 Maman, donne-nous quelques numéros. 922 01:28:22,819 --> 01:28:23,979 3, 923 01:28:25,321 --> 01:28:26,321 7, 924 01:28:27,457 --> 01:28:28,481 12, 925 01:28:30,593 --> 01:28:31,593 15, 926 01:28:33,363 --> 01:28:34,363 20, 927 01:28:36,065 --> 01:28:37,191 20... 928 01:28:37,834 --> 01:28:39,634 21 ou 27 ? 929 01:28:40,069 --> 01:28:42,594 Peu importe. 930 01:28:42,805 --> 01:28:44,165 Joue les deux. 931 01:28:44,707 --> 01:28:46,518 Nous avons toujours joué le 6. 932 01:28:46,542 --> 01:28:49,255 Et pour la toute première fois, nous avons remporté 933 01:28:49,279 --> 01:28:51,746 le 3ᵉ prix le mois dernier, 50 000 ¥. 934 01:29:03,493 --> 01:29:04,493 Windson. 935 01:29:04,794 --> 01:29:05,794 Oui. 936 01:29:06,195 --> 01:29:10,996 Quoi qu'il en soit, invite Ivan à dîner. 937 01:29:16,506 --> 01:29:18,083 Êtes-vous un de ses proches parents ? 938 01:29:18,107 --> 01:29:19,467 Je suis son fils. 939 01:29:19,742 --> 01:29:21,387 Je suis son fils adoptif. 940 01:29:21,411 --> 01:29:22,988 Votre mère n'est pas catholique. 941 01:29:23,012 --> 01:29:26,392 Elle ne peut pas être enterrée au cimetière catholique. 942 01:29:26,416 --> 01:29:28,894 Voilà donc le sens de « Jésus vous donne la vie éternelle ». 943 01:29:28,918 --> 01:29:33,032 Oui, beaucoup de gens s'adressent à nous pour cette parcelle de terrain. 944 01:29:33,056 --> 01:29:37,336 Si la durée de la concession ne vous agrée pas, vous pouvez en choisir d'autres. 945 01:29:37,360 --> 01:29:41,340 Mais elles sont déterminées dans le temps. Et vous serez tenus d'être en liste d'attente. 946 01:29:41,364 --> 01:29:45,010 Dans quelques années, aucune concession ne sera proposée pour y accueillir des cercueils. 947 01:29:45,034 --> 01:29:47,167 Y a-t-il un emplacement double ? 948 01:29:52,975 --> 01:29:54,708 Prenez votre temps M. Lin. 949 01:29:56,646 --> 01:30:00,810 Ce qui m'importe le plus, ce sont le modèle et le confort. 950 01:30:05,555 --> 01:30:09,011 Vous pouvez regarder celui-là aussi. Faites attention. 951 01:30:32,815 --> 01:30:34,682 Celui-ci a un joli grain. 952 01:30:40,757 --> 01:30:44,103 Mais il est plus spacieux à l'intérieur, nous allons prendre celui-ci. 953 01:30:44,127 --> 01:30:46,138 Veuillez vous tourner, s'il vous plaît. 954 01:30:46,162 --> 01:30:47,925 Hé, tourne-toi. 955 01:30:51,534 --> 01:30:52,811 Commençons la mise en terre. 956 01:30:52,835 --> 01:30:54,275 - Ivan. - Ma tante. 957 01:30:55,037 --> 01:30:57,449 Ta mère adoptive m'avait dit que tu étais très gentil. 958 01:30:57,473 --> 01:30:59,596 Et tu achetais toujours ses billets à l'Opéra Chinois. 959 01:30:59,620 --> 01:31:02,254 Ce sont vraiment d'excellents spectacles. 960 01:31:02,278 --> 01:31:05,090 Elle me disait que Windson et toi étiez les meilleurs amis, 961 01:31:05,114 --> 01:31:08,058 une tempête même ne pourrait vous séparer. 962 01:32:25,761 --> 01:32:28,207 Frère, j'ai besoin d'emprunter ta voiture. 963 01:32:28,231 --> 01:32:29,231 Quand ? 964 01:32:29,365 --> 01:32:30,509 Le 7 juillet. 965 01:32:30,533 --> 01:32:33,378 Ça doit être quelque chose d'important pour que tu t'y prennes aussi longtemps à l'avance. 966 01:32:33,402 --> 01:32:36,200 En quelque sorte... je vais me marier. 967 01:32:36,339 --> 01:32:37,583 Tu te maries encore ? 968 01:32:37,607 --> 01:32:40,486 Oh non, oublie... Tu n'as pas pris tes précautions ? 969 01:32:40,510 --> 01:32:44,571 Je ne sais pas. Elle a juré qu'elle avait pris ses pilules. 970 01:32:44,914 --> 01:32:46,643 Mais, peu importe. 971 01:32:46,782 --> 01:32:49,962 Tu n'as pas mis de préservatif, tu as maintenant gagné le gros lot. 972 01:32:49,986 --> 01:32:52,716 Je t'envie, maintenant. 973 01:32:53,022 --> 01:32:54,022 Encore une. 974 01:32:55,358 --> 01:32:58,816 Encore une. Rapprochez-vous, s'il vous plaît. Bien ! 975 01:32:59,161 --> 01:33:01,428 Tout le monde regarde ici. Merci ! 976 01:33:02,865 --> 01:33:04,305 Merci à vous tous. 977 01:33:04,834 --> 01:33:05,994 Terminé ! 978 01:33:06,969 --> 01:33:08,702 Toutes nos félicitations ! 979 01:33:09,572 --> 01:33:11,772 Il y a même un bébé comme invité. 980 01:33:20,850 --> 01:33:22,794 Maintenant, tu es plus vieux que moi. 981 01:33:22,818 --> 01:33:25,718 Tu es un homme et je suis toujours un garçon. 982 01:33:28,257 --> 01:33:30,724 J'ai eu la chance d'être ton frère. 983 01:33:31,627 --> 01:33:34,940 - C'est un garçon ou une fille ? - C'est un garçon, certain. 984 01:33:34,964 --> 01:33:36,341 Pourras-tu l'élever à ma place ? 985 01:33:36,365 --> 01:33:37,805 Certainement pas ! 986 01:33:38,935 --> 01:33:42,135 Mais ça ne me dérange pas de lui donner un prénom. 987 01:33:50,379 --> 01:33:54,219 Il y a quelque chose que je voulais te dire depuis longtemps. 988 01:33:54,650 --> 01:34:00,154 Encore quelque chose que tu ne m'as pas dite ? Ça ne doit pas être agréable à entendre. 989 01:34:03,359 --> 01:34:07,711 Premièrement, tu ne devrais pas fréquenter trop longtemps ce Windson. 990 01:34:07,763 --> 01:34:11,790 Il s'acoquine avec toi pour ton argent et ton influence. 991 01:34:12,735 --> 01:34:14,713 Nous sommes tous les deux hétéros, je sais ce qu'il y a dans... 992 01:34:14,737 --> 01:34:16,417 Et la deuxième chose ? 993 01:34:17,740 --> 01:34:18,832 Eh bien, 994 01:34:19,175 --> 01:34:23,527 O. K., même si tu n'aimes pas les femmes, tu devrais avoir un enfant. 995 01:34:23,579 --> 01:34:25,712 - Pourquoi ? - Pour ton hérédité. 996 01:34:25,915 --> 01:34:29,146 Tu es tellement doué, tu ne devrais pas gâcher ça. 997 01:34:29,385 --> 01:34:32,698 Frère, ne pense pas que ton fils t'appartient. 998 01:34:32,722 --> 01:34:35,350 Il a sa propre vie. Une autre vie. 999 01:34:37,727 --> 01:34:39,727 Tout comme notre père et nous. 1000 01:34:40,663 --> 01:34:41,721 Je sais. 1001 01:34:42,164 --> 01:34:43,641 Mais nous pouvons toutefois nous tromper, 1002 01:34:43,665 --> 01:34:46,244 comme si nos vies pouvaient continuer au-delà de notre mort. 1003 01:34:46,268 --> 01:34:51,004 Je mourrai sûrement plus tôt que toi, tu pourras alors prendre ma suite. 1004 01:35:02,284 --> 01:35:04,309 Mon frère, sais-tu que... 1005 01:35:06,088 --> 01:35:11,603 quand tu m'as dit que tu étais gay, j'ai eu l'impression que le ciel me tombait sur la tête. 1006 01:35:11,627 --> 01:35:13,494 Tu sais que tu es mon idole. 1007 01:35:13,963 --> 01:35:16,508 Il y a tellement d'idoles gays que tu ne peux l'imaginer. 1008 01:35:16,532 --> 01:35:20,798 Si le ciel te tombe sur la tête, considère-le comme un édredon. 1009 01:35:21,537 --> 01:35:26,270 Ta belle-sœur a accouché prématurément. Tu peux venir nous chercher ? 1010 01:35:26,676 --> 01:35:27,956 À quel hôpital ? 1011 01:35:28,244 --> 01:35:29,821 Pas étonnant que lorsque tu étais bébé, 1012 01:35:29,845 --> 01:35:34,517 grand-mère s'inquiétait toujours que tu sois échangé avec un autre. 1013 01:35:34,884 --> 01:35:36,662 Était-ce un endroit similaire à celui-ci ? 1014 01:35:36,686 --> 01:35:39,621 Bien pire, un vrai bazar ! 1015 01:35:40,089 --> 01:35:43,602 À l'époque des mouvements contestataires pour la démocratie... j'avais vraiment peur. 1016 01:35:43,626 --> 01:35:47,639 Tu étais mon premier enfant et je n'avais pas assez de lait maternel. 1017 01:35:47,663 --> 01:35:51,209 Heureusement, ta grand-mère et ta tante t'ont emmené à Guangzhou. 1018 01:35:51,233 --> 01:35:55,101 Au moins, les équipements étaient bien mieux qu'en ville. 1019 01:36:01,310 --> 01:36:04,510 Où étais-tu ? Tu es même plus en retard que nous. 1020 01:36:04,847 --> 01:36:06,358 Je dois aller travailler. 1021 01:36:06,382 --> 01:36:08,316 Va voir ta femme. 1022 01:36:09,685 --> 01:36:11,363 Mon fils est très amusant. 1023 01:36:11,387 --> 01:36:13,587 Mais de qui ton fils est-il né ? 1024 01:36:15,291 --> 01:36:20,539 Je souhaite qu'elle puisse bien vivre ici. J'espère la revoir, même dans mes rêves. 1025 01:36:44,920 --> 01:36:46,853 Rêver ne me ressemble pas. 1026 01:36:47,957 --> 01:36:52,373 Mais au cours de ces 6 années, cela m'a apporté espoir et joie. 1027 01:36:52,962 --> 01:36:56,420 Tous disparaissent maintenant, sans retour possible. 1028 01:37:33,736 --> 01:37:36,748 2001, La Hollande devient le 1ᵉʳ pays à légaliser le mariage homosexuel. 1029 01:37:36,772 --> 01:37:39,747 9/11/2001, le monde entier regarde la même scène, 1030 01:37:39,771 --> 01:37:42,954 à ma différence, mon frère et ses enfants la regarde du New Jersey. 1031 01:37:42,978 --> 01:37:46,458 1/4/2004, Leslie Cheung s'est suicidé en s'envolant d'un toit comme un oiseau sans pattes. 1032 01:37:46,482 --> 01:37:50,128 Si notre naissance ne peut être choisie, notre mort, elle, peut être ordonnancée. 1033 01:37:50,152 --> 01:37:52,330 2005, Noël et nouvel an sans joie. 1034 01:37:52,354 --> 01:37:56,322 Le tsunami a tué plus de 200 000 personnes dans l'océan indien. 1035 01:37:59,094 --> 01:38:04,598 Les gens disent que la vie est comme l'océan, pour moi, l'océan est plutôt la mort. 1036 01:38:05,334 --> 01:38:08,235 À l'infini, sans commencement ni fin. 1037 01:38:09,071 --> 01:38:10,804 Inconnus et imprévisibles, 1038 01:38:12,274 --> 01:38:15,474 nous étions les elfes de la mer du dernier soupir. 1039 01:38:15,811 --> 01:38:19,713 S'échouer par hasard sur le rivage et partir à l'aventure. 1040 01:38:20,182 --> 01:38:21,740 C'est la vie. 1041 01:38:23,686 --> 01:38:26,886 Enfin, nous devons tous reprendre le même chemin. 1042 01:38:27,223 --> 01:38:30,535 Le voyage sera écourté si nous faisons un faux pas. 1043 01:38:30,559 --> 01:38:35,106 Même si nous partons droit devant, nous atteindrons toujours le point d'arrivée. 1044 01:38:35,130 --> 01:38:36,908 La route semble seulement être longue. 1045 01:38:36,932 --> 01:38:40,260 Cela prend cependant moins de temps qu'il n'y paraît. 1046 01:38:54,416 --> 01:38:55,416 Salut ! 1047 01:38:55,684 --> 01:38:57,884 Que fais-tu ici ? 1048 01:38:58,287 --> 01:38:59,764 Envie de parler anglais ? 1049 01:38:59,788 --> 01:39:02,455 Pourquoi es-tu ici ? Pour les vacances ? 1050 01:39:03,292 --> 01:39:04,812 Expo technologique. 1051 01:39:05,494 --> 01:39:07,761 Tu fais toujours le même travail ? 1052 01:39:08,030 --> 01:39:09,908 Ce n'est pas facile pour moi de changer. 1053 01:39:09,932 --> 01:39:12,832 Je ne suis pas comme toi. Tu sais t'adapter. 1054 01:39:13,102 --> 01:39:15,347 J'ai regardé ton film de base-ball. 1055 01:39:15,371 --> 01:39:18,238 Tu ne changes pas, on voit que tu es marié. 1056 01:39:22,011 --> 01:39:24,144 Ça te préoccupe toujours autant. 1057 01:39:26,248 --> 01:39:30,088 Je n'aime pas les enfants. Je ne sais pas comment les élever. 1058 01:39:31,720 --> 01:39:36,316 Depuis que papa est parti, je ne suis pas retourné à Ming Hua. 1059 01:39:38,227 --> 01:39:40,627 J'ai déménagé en Chine continentale. 1060 01:39:41,630 --> 01:39:46,878 Je suis superviseur informatique dans l'entreprise Harbin. 1061 01:39:47,102 --> 01:39:51,966 Tu t'es déplacé de 3 000 km vers le nord et moi, de 7 000 km au sud. 1062 01:39:52,341 --> 01:39:55,141 On finit néanmoins par se rencontrer ici. 1063 01:39:56,912 --> 01:39:59,645 Peut-être que c'est une combine de maman. 1064 01:40:00,482 --> 01:40:02,950 Je n'ai pas concrétisé sa demande. 1065 01:40:04,820 --> 01:40:06,687 Je devais t'inviter à dîner. 1066 01:40:07,189 --> 01:40:08,469 Peu importe. 1067 01:40:12,828 --> 01:40:15,964 Où est ta femme ? Elle n'est pas venue avec toi ? 1068 01:40:18,434 --> 01:40:21,301 Est-ce que j'ai dit que j'avais une femme ? 1069 01:40:21,503 --> 01:40:26,270 Allez, dis-moi, qui est le plus veinard ? 1070 01:40:28,377 --> 01:40:30,470 Bien sûr, pourquoi pas ? 1071 01:40:32,181 --> 01:40:36,140 Tu connais très bien ma femme, nous avons divorcé cependant. 1072 01:40:38,187 --> 01:40:39,347 Qui ça ? 1073 01:40:42,257 --> 01:40:43,257 Toi ! 1074 01:41:03,846 --> 01:41:05,779 Ce n'est pas une autoroute. 1075 01:41:06,048 --> 01:41:10,246 Je n'ai vu aucun policier. C'est libre ici. 1076 01:41:10,753 --> 01:41:12,433 Bouge, alors ! 1077 01:41:15,290 --> 01:41:17,690 On vient d'ici, tu vois ? 1078 01:41:18,160 --> 01:41:22,384 C'est vraiment haut ici, comme si on pouvait voir le bout du monde. 1079 01:41:22,865 --> 01:41:25,665 C'est l'appartement le plus haut du monde. 1080 01:41:27,236 --> 01:41:29,169 Tu vises toujours aussi haut. 1081 01:41:31,106 --> 01:41:35,714 On ne vit qu'une seule fois. Plus on est haut et loin, moins on regrette. 1082 01:41:38,781 --> 01:41:40,848 Tu as de grandes exigences... 1083 01:41:42,317 --> 01:41:44,784 Pourquoi suis-je dans tes exigences ? 1084 01:41:55,264 --> 01:41:56,708 Tu es toujours aussi costaud. 1085 01:41:56,732 --> 01:41:59,632 On peut être mort, mais ni fragile, ni vieux. 1086 01:41:59,835 --> 01:42:02,280 Nous étions de force égale, toutes ces années. 1087 01:42:02,304 --> 01:42:03,681 C'est pour ça que je t'ai laissé gagner si longtemps ? 1088 01:42:03,705 --> 01:42:04,983 Tu te moques de moi. 1089 01:42:05,007 --> 01:42:06,687 Allez, un dernier match. 1090 01:42:07,309 --> 01:42:10,403 Je ne veux pas que tu perdes. Très bien... 1091 01:42:10,546 --> 01:42:11,826 1, 2, 3. 1092 01:42:15,484 --> 01:42:18,263 Salut, je m'appelle Windson, comment vas-tu ? 1093 01:42:18,287 --> 01:42:19,998 Salut, Jimmie, ravi de te rencontrer. 1094 01:42:20,022 --> 01:42:22,822 C'est mon petit ami, n'est-il pas mignon ? 1095 01:42:23,859 --> 01:42:24,859 Oui. 1096 01:42:26,662 --> 01:42:29,641 Si ça ne te dérange pas, je voulais te poser une question. 1097 01:42:29,665 --> 01:42:31,345 Ouais, je t'en prie. 1098 01:42:31,767 --> 01:42:32,859 Es-tu gay ? 1099 01:42:34,236 --> 01:42:35,916 Non. Il n'est pas gay. 1100 01:42:36,305 --> 01:42:39,050 - Sa femme vient de tomber enceinte. - Oui. 1101 01:42:39,074 --> 01:42:43,340 O. K., Jimmie, si ça ne te dérange pas... 1102 01:42:44,379 --> 01:42:48,042 peux-tu me dire depuis combien de temps tu connais Ivan ? 1103 01:42:48,984 --> 01:42:52,317 Six ans, je crois, peut-être même plus. 1104 01:42:54,490 --> 01:42:56,170 Excusez-moi un instant. 1105 01:42:57,459 --> 01:42:59,825 Tu entends ça ? Six ans. 1106 01:43:01,163 --> 01:43:03,030 Je t'ai perdu pendant 6 ans. 1107 01:43:03,332 --> 01:43:05,265 Nous avions chacun notre vie. 1108 01:43:07,369 --> 01:43:11,362 Tu es gay. Je suis hétéro. Nous n'y pouvons rien. 1109 01:43:13,175 --> 01:43:14,615 Tu comprends ? 1110 01:43:16,678 --> 01:43:20,478 Je ne veux pas te blesser. Tu comprends ? 1111 01:43:22,384 --> 01:43:24,517 Alors, peux-tu comprendre que... 1112 01:43:24,620 --> 01:43:26,747 tu es l'amour de ma vie. 1113 01:43:27,990 --> 01:43:29,857 Tu es l'amour de ma vie ! 1114 01:43:32,594 --> 01:43:34,194 Je ne comprends pas. 1115 01:43:35,264 --> 01:43:38,131 Même si je comprenais, je n'y croirais pas. 1116 01:43:38,333 --> 01:43:40,013 Marions-nous, alors. 1117 01:43:41,436 --> 01:43:43,768 Marions-nous ! 1118 01:43:53,182 --> 01:43:56,413 Hé, on peut se marier ici. On est en Australie. 1119 01:43:57,586 --> 01:43:58,586 Hé, Jimmie ! 1120 01:44:00,656 --> 01:44:02,096 Sois notre témoin. 1121 01:44:03,559 --> 01:44:04,559 O. K. 1122 01:44:04,860 --> 01:44:09,084 Hé, laisse-moi fêter ça avec d'autres canettes de bière, d'accord ? 1123 01:44:17,806 --> 01:44:18,806 Regarde-toi, 1124 01:44:20,509 --> 01:44:22,576 tu es toujours comme un enfant. 1125 01:44:34,156 --> 01:44:37,420 Pouvons-nous rester à nouveau ensemble comme avant ? 1126 01:44:43,131 --> 01:44:46,965 Crois-moi. Tu es l'amour de ma vie. 1127 01:44:49,104 --> 01:44:53,200 Si tu n'y crois pas, je ne pourrai pas fermer les yeux à ma mort. 1128 01:45:15,764 --> 01:45:17,709 Des paroles de Lin Zhi Xuan... 1129 01:45:17,733 --> 01:45:21,246 « Dans une vie, si chose vous est offerte, autre chose vous est reprise. ». 1130 01:45:21,270 --> 01:45:24,170 En vieillissant, je commence à l'accepter. 1131 01:45:24,606 --> 01:45:27,852 Quand l'on m'a accordé le statut de résident permanent en Australie, j'ai pensé... 1132 01:45:27,876 --> 01:45:31,723 que ce serait formidable si je pouvais migrer proches et amis ici. 1133 01:45:31,747 --> 01:45:35,331 Des êtres angéliques du pays céleste. 1134 01:45:35,817 --> 01:45:37,662 C'est trop beau pour être vrai. 1135 01:45:37,686 --> 01:45:40,098 Je me retrouve de nouveau à Hong Kong. 1136 01:45:40,122 --> 01:45:42,533 M. le directeur, pouvez-vous m'accorder une brève interview ? 1137 01:45:42,557 --> 01:45:45,846 - Pas de problème. - De nouveaux films ? 1138 01:45:45,961 --> 01:45:48,828 Récemment ? Je travaille sur deux films. 1139 01:45:48,864 --> 01:45:50,408 L'un s'appelle « Amphétamine ». 1140 01:45:50,432 --> 01:45:52,877 L'autre s'appelle « La vie d'un artiste ». 1141 01:45:52,901 --> 01:45:54,679 S'agit-il de films d'art ? 1142 01:45:54,703 --> 01:45:57,831 Comme les précédents, avec beaucoup de nus ? 1143 01:45:57,973 --> 01:46:00,271 Ivan, allons visiter ta maison. 1144 01:46:00,409 --> 01:46:02,353 Vous en jugerez par vous-même. 1145 01:46:02,377 --> 01:46:04,355 On attend donc votre nouvelle production avec impatience. 1146 01:46:04,379 --> 01:46:05,419 Pas de souci. 1147 01:46:25,534 --> 01:46:26,974 Voici ma chambre. 1148 01:46:33,642 --> 01:46:36,521 Maison d'un homme fortuné, en effet, même la garde-robe est immense. 1149 01:46:36,545 --> 01:46:38,225 Vous pouvez y dormir. 1150 01:46:39,314 --> 01:46:41,647 Vous pouvez réellement y dormir. 1151 01:46:41,817 --> 01:46:45,273 Mon cercueil, mon lieu de repos à ma mort. 1152 01:46:49,057 --> 01:46:50,857 Chaque pièce a ce concept. 1153 01:46:51,727 --> 01:46:54,539 Nous pouvons vivre ensemble après notre mort. 1154 01:46:54,563 --> 01:46:57,842 Nul besoin de s'inquiéter pour se perdre et devenir un fantôme solitaire. 1155 01:46:57,866 --> 01:46:59,546 Venez jeter un œil. 1156 01:47:04,272 --> 01:47:07,105 Excellent « Feng shui ». 1157 01:47:07,242 --> 01:47:09,387 Pas étonnant que M. Wan soit toujours en forme. 1158 01:47:09,411 --> 01:47:11,091 Vous avez de l'humour. 1159 01:47:13,181 --> 01:47:15,672 Allons voir le jardin. 1160 01:49:41,129 --> 01:49:45,964 Windson Lin (1968-2007) 1161 01:49:47,669 --> 01:49:51,282 2016, le débat s'intensifie sur le clonage des êtres humains. 1162 01:49:51,306 --> 01:49:54,886 2020, le premier homosexuel noir élu président américain. 1163 01:49:54,910 --> 01:49:57,790 2030, l'énergie solaire fait de l'Australie le plus grand pays 1164 01:49:57,814 --> 01:49:59,490 exportateur d'énergie, dépassant l'Arabie Saoudite. 1165 01:49:59,514 --> 01:50:02,960 2032, l'amphétamine est désormais en vente libre en Europe. 1166 01:50:02,984 --> 01:50:05,796 2036, tous les codes ADN ont été décryptés, le cancer n'est plus une maladie incurable. 1167 01:50:05,820 --> 01:50:08,599 L'âge moyen de l'être humain dépasse les 100 ans. 1168 01:50:08,623 --> 01:50:09,969 2038, le Parti Communiste Chinois 1169 01:50:09,993 --> 01:50:12,669 obtient le statut de la plus grande bourse au monde. 1170 01:50:12,693 --> 01:50:15,038 L'index de la bourse de Shanghai franchit les 100 000 points. 1171 01:50:15,062 --> 01:50:18,142 2040, un excès de productivité mondial porte à 3 le nombre de jours de travail par semaine. 1172 01:50:18,166 --> 01:50:21,101 2044, dernier départ d'un avion des Maldives. 1173 01:50:21,536 --> 01:50:24,512 2046, crise sans précédent : variation de l'ADN probablement causée par la pollution, 1174 01:50:24,536 --> 01:50:26,517 d'innombrables populations atteintes soudainement de stérilité. 1175 01:50:26,541 --> 01:50:29,741 Les scientifiques tentent de rendre l'homme fertile 1176 01:50:30,141 --> 01:50:33,057 afin d'éviter l'extinction de l'être humain durant ce siècle... 1177 01:50:33,081 --> 01:50:40,112 13 juin 2047 - Ivan Wan (1966-2047) 1178 01:51:43,018 --> 01:51:44,698 Jouons au mah-jong ! 1179 01:51:45,420 --> 01:51:48,599 Je regarde le foot. Vous trois, commencez d'abord à jouer. 1180 01:51:48,623 --> 01:51:50,234 Toujours le jeu des hommes. 1181 01:51:50,258 --> 01:51:53,694 Si maman était là, je ne m'occuperais pas de toi. 1182 01:51:54,162 --> 01:51:57,689 Jouer avec maman ? C'est mourir si tu perds. 1183 01:51:57,932 --> 01:51:59,644 Tu es mort plus tôt que moi, je suppose ? 1184 01:51:59,668 --> 01:52:02,380 Hé, belle-sœur, le temps n'est-il pas déjà écoulé pour Ivan ? 1185 01:52:02,404 --> 01:52:06,534 Encore 3 jours, je surveille le compte à rebours. 1186 01:52:06,675 --> 01:52:08,619 Je serai enfin tirée d'affaire. 1187 01:52:08,643 --> 01:52:10,323 Je vais faire du thé. 1188 01:52:50,018 --> 01:52:52,096 Josh, j'aimerais bien me joindre à ta fête là-bas, 1189 01:52:52,120 --> 01:52:54,831 mais je ne peux pas laisser ma famille et mes amis ici, 1190 01:52:54,855 --> 01:52:56,099 car ils m'aiment à en crever. 1191 01:52:56,123 --> 01:52:58,301 Merci d'avoir été une telle illumination dans ma vie, 1192 01:52:58,325 --> 01:53:00,669 d'avoir eu un ami comme toi a été ma plus grande réussite. 1193 01:53:00,693 --> 01:53:03,637 Je vais mourir et je ne te reverrai pas, Ivan. 1194 01:53:15,910 --> 01:53:16,910 Installe-le. 1195 01:53:18,113 --> 01:53:20,446 Tu peux me donner un coup de main ? 1196 01:53:22,378 --> 01:53:23,378 O. K. 1197 01:53:33,156 --> 01:53:38,084 Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org ©2021 - All rights reserved 97041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.