Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,800 --> 00:01:44,800
www.titlovi.com
2
00:01:47,800 --> 00:01:51,136
Krenuli su iz "O. K. Korala," kod Flya.
3
00:01:52,719 --> 00:01:54,929
Ike i Billy Clanton.
4
00:01:55,055 --> 00:01:58,724
McLauryji, Billy Claiborne. Možda još tko.
5
00:02:08,607 --> 00:02:09,940
Hajdemo.
6
00:03:09,524 --> 00:03:11,943
Morgane, čuvaj mi mamu.
7
00:03:12,276 --> 00:03:15,028
I pazi na mlađeg brata.
8
00:03:16,155 --> 00:03:19,072
Nećemo se viđati.
9
00:05:14,112 --> 00:05:16,071
Kamo ideš?
10
00:05:17,532 --> 00:05:18,824
Nikamo.
11
00:05:19,783 --> 00:05:23,118
Nisi u Loganu?
- Predomislio sam se.
12
00:05:24,246 --> 00:05:25,787
Kamo ideš?
13
00:05:28,748 --> 00:05:31,875
U grad. Prijaviti se u vojsku.
14
00:05:32,708 --> 00:05:35,253
Boriti se s Jamesom i Virgom.
15
00:05:35,712 --> 00:05:37,546
Spreman sam.
- Jesi li?
16
00:05:41,173 --> 00:05:45,050
Misliš da je mama spremna?
Ja mislim da nije.
17
00:05:47,719 --> 00:05:50,972
Zašto si čekao da odem, Wyatte?
18
00:05:51,513 --> 00:05:53,640
Ako misliš da je ovo u redu?
19
00:06:00,562 --> 00:06:04,274
Virgil i James uskoro se vraćaju.
20
00:06:04,481 --> 00:06:07,024
Dok ne dođu, znaš svoj posao.
21
00:06:09,694 --> 00:06:12,112
Molim? Nisam te čuo.
22
00:06:12,528 --> 00:06:14,363
80 rali žita.
23
00:06:16,030 --> 00:06:18,282
Kad nešto započneš, završi to.
24
00:06:18,365 --> 00:06:23,454
Ljudi u koje ne možeš imati povjerenje
nisu ništa.
25
00:06:23,954 --> 00:06:26,622
Zašto kažeš da uskoro dolaze?
26
00:06:26,706 --> 00:06:28,957
Rat neće trajati vječno.
27
00:06:29,331 --> 00:06:31,959
Osim toga, ja to želim.
28
00:06:34,836 --> 00:06:37,296
Morat ću te istući.
29
00:07:45,635 --> 00:07:47,387
Dođi, pobunjeniče!
30
00:08:09,653 --> 00:08:10,862
Virgile?
31
00:08:26,623 --> 00:08:28,833
Vidi tko je narastao!
32
00:08:33,545 --> 00:08:36,672
Nismo znali da dolazite. Zašto niste javili?
33
00:08:36,756 --> 00:08:40,049
Nismo ni sami znali pa smo došli.
34
00:08:40,133 --> 00:08:42,008
Dolazi li i James?
35
00:08:44,177 --> 00:08:46,763
Tu je sa mnom.
36
00:08:59,855 --> 00:09:01,939
Nemoj me ubiti.
37
00:09:09,154 --> 00:09:12,154
Dobro došao doma.
- Pomozi nam.
38
00:09:32,044 --> 00:09:33,712
Hvala, Bože!
39
00:09:53,435 --> 00:09:55,977
Majka misli da nisam pri sebi.
40
00:09:56,060 --> 00:09:59,521
Kaže da mi nešto u krvi ne da mira.
41
00:09:59,604 --> 00:10:01,315
Možda.
42
00:10:01,648 --> 00:10:04,735
Ako ima sreće, nisam to vama prenio.
43
00:10:04,818 --> 00:10:06,235
Vidjet ćemo.
44
00:10:06,694 --> 00:10:10,363
No vrijeme je da ova obitelj krene dalje.
45
00:10:10,571 --> 00:10:14,325
Na zapadu je neukroćena zemlja.
46
00:10:14,408 --> 00:10:17,367
Puna Indijanaca i velikih opasnosti.
47
00:10:17,451 --> 00:10:21,329
Iza te divljine je zemlja koja obećava.
48
00:10:21,412 --> 00:10:25,081
Gdje civilizacija vlada stoljećima.
49
00:10:25,457 --> 00:10:28,793
Idemo u Kaliforniju
da vidimo što možemo tamo.
50
00:10:28,876 --> 00:10:30,252
Zašto, tata?
51
00:10:30,460 --> 00:10:32,545
Lma posla za odvjetnike
52
00:10:32,628 --> 00:10:36,047
i plodne zemlje za radnike.
53
00:10:36,130 --> 00:10:40,259
Wyatt će učiti pravo i raditi sa mnom.
54
00:10:40,342 --> 00:10:43,219
Možda nam se Morgan i Warren pridruže.
55
00:10:43,511 --> 00:10:47,847
Tata zna da ne idem. Pokušat ću ovdje.
56
00:10:48,474 --> 00:10:52,809
Ne idem ni ja.
- Martha voli Jimmyja Jorgensona.
57
00:10:54,394 --> 00:10:57,146
Drago mi je. Dobar je momak.
58
00:10:57,229 --> 00:11:00,523
Njegovi znaju što znači imati korjenje.
59
00:11:01,315 --> 00:11:04,901
Ako ne želiš ići, to je tvoje pravo.
60
00:11:05,819 --> 00:11:08,988
James ide s nama. To mi odgovara.
61
00:11:09,113 --> 00:11:12,031
Što je obitelj bliža, to bolje.
62
00:11:12,115 --> 00:11:16,285
Samo se na nju možete osloniti. Upamtite.
63
00:11:18,327 --> 00:11:20,746
Ništa nije važnije od obitelji.
64
00:11:23,206 --> 00:11:25,458
Ostalo su samo stranci.
65
00:11:32,630 --> 00:11:35,381
To si im već rekao.
66
00:11:35,464 --> 00:11:37,132
100 puta.
67
00:11:37,716 --> 00:11:41,385
Nikad nije previše.
- Ja sam čuo 1000 puta.
68
00:11:41,761 --> 00:11:44,512
Shvatio sam. Krv je najvažnija.
69
00:12:59,941 --> 00:13:02,234
Kupi ovo i vrati se.
70
00:13:02,358 --> 00:13:04,652
Ne razgovaraj sa strancima.
71
00:13:04,736 --> 00:13:09,615
Pazit ću na njega.
- To mi nije utjeha.
72
00:13:10,407 --> 00:13:11,866
Pamet u glavu.
73
00:13:13,367 --> 00:13:16,870
Ne zadržavaj se!
- Bez brige, nećemo te osramotiti.
74
00:13:56,105 --> 00:13:58,649
Vidimo se. Lijepe vile.
75
00:14:00,151 --> 00:14:03,403
Sviđa mi se ovaj grad.
- Zašto ne odustaneš?
76
00:14:07,572 --> 00:14:10,532
Ne idemo unutra. Možeš pogledati.
77
00:14:20,581 --> 00:14:22,707
Odmah ću to riješiti.
78
00:15:27,336 --> 00:15:28,963
Kako ti ide?
79
00:15:30,089 --> 00:15:31,630
Dobro.
80
00:15:36,968 --> 00:15:41,013
Ova je zemlja puna ljudi
koji žele nauditi drugima.
81
00:15:41,972 --> 00:15:44,557
Ne bojim se. Sviđa mi se ovdje.
82
00:15:46,225 --> 00:15:49,143
Kao da je nedirnuto.
83
00:15:57,316 --> 00:15:59,901
Nešto ti moram reći.
84
00:16:00,401 --> 00:16:02,779
Rekao sam to tvojoj braći
kad su išli u borbu.
85
00:16:02,862 --> 00:16:05,322
Sada ću reći i tebi.
86
00:16:06,490 --> 00:16:08,657
Čovjek sam koji vjeruje u zakon.
87
00:16:08,741 --> 00:16:13,078
Uz obitelj, jedino u to vjerujem.
88
00:16:13,995 --> 00:16:17,747
No ima ljudi koji ne vjeruju u zakon.
89
00:16:18,540 --> 00:16:23,459
Takvi se bave svim opačinama.
Nije ih briga tko strada.
90
00:16:24,253 --> 00:16:27,379
Što više ljudi strada to bolje.
91
00:16:28,381 --> 00:16:32,758
Kad se sukobiš s takvom opačinom...
92
00:16:34,009 --> 00:16:35,885
Napadni prvi ako možeš.
93
00:16:36,719 --> 00:16:39,887
Kad to učiniš, pokušaj ubiti.
94
00:16:44,557 --> 00:16:46,643
Znat ćeš. Bez brige.
95
00:16:47,934 --> 00:16:50,479
Znat ćeš kad za to bude vrijeme.
96
00:16:55,857 --> 00:16:57,734
Earpovi to uvijek znaju.
97
00:17:06,282 --> 00:17:09,617
WYOMING - "7 godina poslije"
98
00:17:15,537 --> 00:17:18,206
Brže! Stižu nas!
99
00:17:18,289 --> 00:17:21,125
Ne mogu brže!
- Ošini kljusad!
100
00:18:03,238 --> 00:18:06,615
Za petama su nam!
- Ubij konja!
101
00:18:06,866 --> 00:18:09,076
Što?
- Ubij vođina konja!
102
00:18:09,700 --> 00:18:11,994
Možeš valjda pogoditi konja!
103
00:18:45,976 --> 00:18:48,270
Konj mi ništa nije skrivio.
104
00:18:52,732 --> 00:18:56,067
Ti trebaš biti pratilac. Vidio sam kako pucaš.
105
00:18:58,193 --> 00:19:00,570
No ja ne znam voziti zapregu.
106
00:19:03,323 --> 00:19:05,907
Uspjeli smo. To je najvažnije.
107
00:19:10,495 --> 00:19:12,745
Jesi li ikad ubio čovjeka?
108
00:19:16,956 --> 00:19:20,625
Svakako. Nekoliko.
Kako misliš da sam dobio posao?
109
00:19:22,502 --> 00:19:24,295
A ti?
110
00:19:27,715 --> 00:19:28,758
Nisam.
111
00:19:30,549 --> 00:19:32,593
Nadam se da nikad neću.
112
00:19:34,010 --> 00:19:35,469
Želim ti sreću.
113
00:20:41,391 --> 00:20:44,435
"Vatromet"
Bolne guzice vraćaju se baš za praznik.
114
00:20:45,769 --> 00:20:49,981
Nadam se da ste donijeli šećer.
115
00:20:50,064 --> 00:20:52,065
Što se zbiva?
116
00:20:52,149 --> 00:20:54,484
Lma li novih cura za mene?
117
00:20:54,567 --> 00:20:57,487
Mislim da je nova baš za tebe.
118
00:20:57,570 --> 00:21:01,948
Može ostati budna i voli male pimpeke.
119
00:21:02,031 --> 00:21:03,824
Tko mi to kaže.
120
00:21:05,742 --> 00:21:08,994
U nedjelju je borba. Sudit ćeš, Wyatte?
121
00:21:09,077 --> 00:21:12,830
Prošli put neki nisu bili zadovoljni odlukom.
122
00:21:12,914 --> 00:21:15,958
Ne znaju gubiti. Neka idu do vraga.
123
00:21:40,099 --> 00:21:41,559
Udri ga, Shanssey!
124
00:21:42,184 --> 00:21:43,894
Dalje ruke!
125
00:21:51,733 --> 00:21:54,235
Jedan! Dva!
126
00:21:54,318 --> 00:21:56,070
Tri!
127
00:21:56,902 --> 00:22:00,697
Ozlijeđeni ste.
- Tek sam počeo.
128
00:22:01,782 --> 00:22:04,283
Nije vrijedno.
- Pusti da se borim.
129
00:22:04,658 --> 00:22:06,118
Sigurno?
130
00:22:06,284 --> 00:22:07,453
Boks!
131
00:22:29,718 --> 00:22:30,802
Gotovo je.
132
00:22:34,806 --> 00:22:37,432
Bog te blagoslovio.
133
00:22:47,940 --> 00:22:49,107
Mali!
134
00:22:50,066 --> 00:22:53,402
Ne razlikuješ ring od mazgina šupka.
135
00:22:53,485 --> 00:22:55,445
Dvaput sam zbog tebe izgubio.
136
00:22:56,695 --> 00:22:59,240
Žao mi je ako vam se odluka ne sviđa.
137
00:23:03,533 --> 00:23:05,868
Ne miješaj se. Ne tiče te se.
138
00:23:30,260 --> 00:23:34,054
Zanimljiva igra.
- Nema mjesta za tebe.
139
00:23:34,137 --> 00:23:37,307
Dođi sa mnom malo gore.
140
00:23:37,767 --> 00:23:40,601
Mislim da to nije u redu.
141
00:23:40,684 --> 00:23:42,977
Obećao sam srce drugoj.
142
00:23:43,062 --> 00:23:46,982
Kojoj? Borit ću se za tebe.
- Nije ovdje.
143
00:23:47,439 --> 00:23:50,233
Živi s djedom i bakom u Missouriju.
144
00:23:50,609 --> 00:23:54,236
Onda ti večeras ne može pomoći.
145
00:23:55,487 --> 00:23:57,989
G. 1863., vidio sam je triput.
146
00:23:59,406 --> 00:24:02,409
Treći put mi se nasmijala kako treba.
147
00:24:04,992 --> 00:24:07,954
Jamčim da ne zna što ja znam.
148
00:24:10,830 --> 00:24:14,833
Znam. Osim ako se Missouri nije promijenio.
149
00:24:18,502 --> 00:24:23,090
Pijani Dutch govori
da ćeš izazvati Eda Rossa.
150
00:24:26,800 --> 00:24:28,343
Tko je Ed Ross?
151
00:24:28,844 --> 00:24:31,845
Srušio te danas poslije borbe.
152
00:24:31,930 --> 00:24:36,850
Naći ću ga dok nije izazvao veće nevolje.
153
00:24:37,641 --> 00:24:39,434
Hvala, Rede.
154
00:24:41,393 --> 00:24:44,854
Poznajem Eda Rossa. Treba ga izbjegavati.
155
00:24:47,982 --> 00:24:49,525
Bolje da nađem Dutcha.
156
00:24:49,734 --> 00:24:53,528
Gotov sam.
157
00:24:54,071 --> 00:24:55,946
Završili ste?
- Izvoli.
158
00:25:02,910 --> 00:25:04,536
Kako se igra?
159
00:25:04,619 --> 00:25:07,662
Jednostavno. Kladi se na broj koji dobiva.
160
00:25:07,745 --> 00:25:11,082
Ili ovdje na gubitnički.
161
00:25:11,539 --> 00:25:13,959
Oklade su stavljene. Okrećem.
162
00:25:14,126 --> 00:25:15,668
Gubi dečko.
163
00:25:16,461 --> 00:25:18,170
Dobiva as.
164
00:25:19,630 --> 00:25:23,549
Znao sam da je ovo za mene.
- Dobio si.
165
00:25:24,300 --> 00:25:27,218
Gore bi nam bilo bolje?
166
00:25:27,302 --> 00:25:30,013
Gore bih bar ja zaradila.
167
00:25:30,138 --> 00:25:31,304
Wyatt Earp!
168
00:25:47,358 --> 00:25:48,609
To je moje ime.
169
00:25:49,151 --> 00:25:52,820
Ništa ne znači ni meni ni drugima.
170
00:25:52,945 --> 00:25:54,905
Nikad neće poslije ove večeri.
171
00:25:55,072 --> 00:25:58,740
Nije vrijedan toga.
- Zaveži, Sallie!
172
00:25:59,783 --> 00:26:03,285
Čuo sam da me tražiš.
173
00:26:04,995 --> 00:26:08,914
Potrudio sam se da me nađeš.
- Pogrešno si čuo.
174
00:26:09,956 --> 00:26:13,625
Jedino sam dobio udarac u lice.
175
00:26:13,710 --> 00:26:16,794
Ne želim se boriti.
- Šuti.
176
00:27:07,206 --> 00:27:09,790
Ovaj me čovjek htio ubiti.
177
00:27:11,000 --> 00:27:12,542
Bez razloga.
178
00:27:16,045 --> 00:27:17,296
Izgubio je.
179
00:27:21,215 --> 00:27:23,007
Uzimam njegov pištolj.
180
00:29:35,477 --> 00:29:37,770
Gđo Sutherland.
181
00:29:37,979 --> 00:29:39,647
Sjećate me se?
182
00:29:39,730 --> 00:29:42,648
Dobro znam tko si, mladiću.
183
00:29:42,773 --> 00:29:45,859
Tvoja baka rekla je da dolaziš.
184
00:29:45,943 --> 00:29:49,028
Učim pravo sa sucem Earpom.
185
00:29:50,779 --> 00:29:52,865
Cvijeće je za mene?
186
00:29:54,781 --> 00:29:58,367
Ako vam se sviđa, jest.
- Ne, hvala.
187
00:29:59,285 --> 00:30:01,661
Da vidim je li Urilla tu.
188
00:30:02,537 --> 00:30:04,372
Možda ga ona uzme.
189
00:30:29,724 --> 00:30:31,141
Donio sam ti ovo.
190
00:30:33,268 --> 00:30:34,685
Hvala.
191
00:30:36,019 --> 00:30:38,729
Obradovao me tvoj povratak.
192
00:30:39,855 --> 00:30:42,482
Doista?
- Jest.
193
00:30:46,277 --> 00:30:47,736
Što ne valja?
194
00:30:48,945 --> 00:30:51,864
Ne valja? Ništa. Samo...
195
00:30:54,365 --> 00:30:55,825
Što je, Wyatte?
196
00:30:58,285 --> 00:31:00,828
Nisam očekivao da si tako lijepa.
197
00:31:03,080 --> 00:31:05,456
Ovako si naučio govoriti na zapadu?
198
00:31:20,801 --> 00:31:23,678
Došao si ovamo studirati kod djeda?
199
00:31:30,600 --> 00:31:32,309
I oženiti se s tobom.
200
00:31:34,935 --> 00:31:37,604
Misliš da je to tako jednostavno?
201
00:31:37,729 --> 00:31:40,898
Znam da će te biti teško osvojiti.
202
00:31:42,524 --> 00:31:44,651
Znam da su mnogi pokušali.
203
00:31:45,443 --> 00:31:48,403
Nisu uspjeli jer si ti namjenjena meni.
204
00:31:49,196 --> 00:31:52,114
Ali ja ću uspjeti. Počinjem danas.
205
00:32:01,289 --> 00:32:02,997
Tvoj šešir?
206
00:32:43,984 --> 00:32:46,904
Kad počinješ raditi?
207
00:32:46,987 --> 00:32:49,156
Potrajat će.
208
00:32:49,613 --> 00:32:53,533
Sudac kaže da sporo učim.
209
00:32:57,786 --> 00:33:00,164
Zato što je pravo dosadno.
210
00:33:00,247 --> 00:33:03,331
Ne mogu svi biti kovači.
211
00:33:03,415 --> 00:33:04,916
Ne znam.
212
00:33:05,124 --> 00:33:08,044
Mogu Wyatta podučiti.
213
00:33:08,127 --> 00:33:12,505
Ako je voljan učiti.
- Hvala, ali imam posao.
214
00:33:13,381 --> 00:33:16,674
Moram zarađivati dok studiram.
215
00:33:16,758 --> 00:33:18,885
Kakav je to posao?
216
00:33:19,677 --> 00:33:21,428
Policijski.
217
00:33:21,511 --> 00:33:23,222
Bit ću pozornik.
218
00:33:24,388 --> 00:33:28,140
Moram imati posao kad prosim djevojku.
219
00:33:36,480 --> 00:33:38,691
Kad ćeš je zaprositi
220
00:33:38,816 --> 00:33:40,942
da svi možemo plakati?
221
00:33:41,400 --> 00:33:45,152
Wyatt to radi svaki dan otkad je došao.
222
00:36:10,839 --> 00:36:14,341
"I bit ćeš mu vjerna dok god živite?"
223
00:36:14,591 --> 00:36:15,591
Hoću.
224
00:36:15,717 --> 00:36:18,011
Možemo li dobiti prsten?
225
00:36:22,431 --> 00:36:25,933
Stavi ga na prstenjak lijeve ruke
226
00:36:26,183 --> 00:36:28,018
i ponavljaj za mnom.
227
00:36:28,560 --> 00:36:30,520
Urilla,
228
00:36:30,604 --> 00:36:32,812
ovim te prstenom vjenčavam.
229
00:36:33,146 --> 00:36:35,231
Ovim te prstenom vjenčavam.
230
00:36:35,314 --> 00:36:40,234
Ovlastima koje su mi dane
kao sucu države Missouri,
231
00:36:40,776 --> 00:36:43,529
proglašavam vas vjenčanima.
232
00:36:54,286 --> 00:36:57,289
Ako ne bude išlo, znaš gdje sam.
233
00:36:57,371 --> 00:37:00,624
Wyatte, daj joj sve najbolje.
234
00:37:00,708 --> 00:37:02,459
Daj da se ponosimo tobom.
235
00:37:26,643 --> 00:37:29,102
Nisi vidjela takav prostor.
236
00:37:30,853 --> 00:37:35,107
Jašeš prema planini i ne približiš joj se.
237
00:37:36,190 --> 00:37:38,692
Gotovo da nema ljudi.
238
00:37:39,317 --> 00:37:41,444
Oni koji jesu tamo...
239
00:37:42,028 --> 00:37:44,989
žive život kakav žele.
240
00:37:45,573 --> 00:37:47,448
Što ako se ne vratiš tamo?
241
00:37:49,241 --> 00:37:51,493
Nema veze. Vidio sam sve.
242
00:37:52,785 --> 00:37:56,080
Ne želim biti razlog tvoje nesreće.
243
00:37:57,623 --> 00:37:59,875
S tobom ću svugdje biti sretan.
244
00:38:00,457 --> 00:38:03,586
Nije me briga što ću raditi ili gdje ću živjeti.
245
00:38:05,712 --> 00:38:08,296
Stalo mi je samo biti s tobom.
246
00:39:32,689 --> 00:39:35,442
Ne događa se to samo ujutro?
247
00:39:35,526 --> 00:39:38,317
Nemojmo o tome.
248
00:39:43,363 --> 00:39:45,281
Ostavi me na miru!
249
00:40:34,525 --> 00:40:36,193
Ne možete unutra.
250
00:40:36,276 --> 00:40:38,819
Želim je vidjeti!
- Ne dopuštam.
251
00:40:38,944 --> 00:40:40,945
Problemi s trudnoćom?
252
00:40:41,070 --> 00:40:43,614
Ovo nema veze s tim.
253
00:40:43,782 --> 00:40:45,241
Tifus.
254
00:40:45,324 --> 00:40:48,284
Kuća je pod karantenom.
255
00:40:48,534 --> 00:40:52,663
Ne mogu dopustiti ulazak zbog grada.
256
00:42:24,520 --> 00:42:28,647
Naš spasitelj koji je uskrsnuće i život
257
00:42:28,731 --> 00:42:33,025
obećava da će se ovo tijelo koje pokapamo,
258
00:42:33,150 --> 00:42:37,862
pepeo pepelu, prah prahu,
259
00:42:38,070 --> 00:42:41,281
uzdići i ujediniti
s dušom koja je otišla Bogu.
260
00:42:44,950 --> 00:42:46,910
Milost gospodina Isusa
261
00:42:46,993 --> 00:42:50,371
Krista, ljubav Božja
i zajedništvo Duha svetoga s vama.
262
00:44:17,181 --> 00:44:21,018
ARKANSAS - "9 mjeseci poslije"
263
00:44:24,479 --> 00:44:26,481
Što ti je?
264
00:44:29,190 --> 00:44:32,276
Pakao!
265
00:44:36,446 --> 00:44:39,406
Ovo nije hotel, smrdljiva skitnice!
266
00:44:42,325 --> 00:44:44,618
Ne razlikuješ se od konjskog govna!
267
00:44:57,586 --> 00:44:58,836
Hodaj.
268
00:45:17,890 --> 00:45:19,434
Oprostite.
269
00:45:20,852 --> 00:45:23,771
Možete li mi dati za hranu?
270
00:45:23,854 --> 00:45:25,314
Pijan si.
271
00:45:27,398 --> 00:45:30,942
Sad nisam.
- Smrdiš po piću.
272
00:45:31,192 --> 00:45:34,153
Ne pomažem pijanicama.
273
00:45:35,195 --> 00:45:37,114
Imate pravo.
274
00:45:37,197 --> 00:45:41,367
Mnogo sam pio, i kanim to ispraviti.
275
00:45:44,703 --> 00:45:48,163
Dobro bih počeo da mi pozajmite za hranu.
276
00:45:48,288 --> 00:45:50,789
Pijanstvo nema opravdanje.
277
00:45:51,124 --> 00:45:54,416
Ni samosažaljenje koje ga prati.
278
00:45:57,877 --> 00:45:59,213
Da, gospodine.
279
00:46:00,672 --> 00:46:03,757
Ako želiš jesti, dođi, platit ću ti.
280
00:46:03,841 --> 00:46:06,009
No novac ti neću dati.
281
00:46:07,176 --> 00:46:09,261
Hvala. Prihvaćam.
282
00:46:15,557 --> 00:46:19,977
Možda te ne posluže. Možeš jesti straga.
283
00:46:46,538 --> 00:46:49,455
Nemaš pojma o čemu govoriš!
284
00:47:25,898 --> 00:47:27,775
Hoćeš gutljaj?
- Ne.
285
00:47:43,453 --> 00:47:46,705
Uzmi i šešir.
- Pasji skote!
286
00:48:07,845 --> 00:48:09,470
Ovo je bolje.
287
00:48:09,554 --> 00:48:13,390
Sad mi nećeš zagaditi krevet.
288
00:48:13,807 --> 00:48:17,477
Imaš standarde.
- Znaj da imam.
289
00:48:20,644 --> 00:48:23,314
Nov si u ovom, zar ne?
290
00:48:25,064 --> 00:48:27,192
Uništavanju samog sebe.
291
00:48:32,653 --> 00:48:34,655
Neću još dugo.
292
00:48:35,406 --> 00:48:37,575
Popravit ćeš se?
293
00:48:39,784 --> 00:48:42,912
Mislim da će me uskoro ubiti.
294
00:48:55,419 --> 00:48:57,963
Da vidimo što je ostalo od tebe.
295
00:50:37,908 --> 00:50:38,993
Tata?
296
00:50:51,168 --> 00:50:52,628
Konjokradica!
297
00:51:01,926 --> 00:51:05,178
Kako si...
- Zaveži! Želiš umrijeti?
298
00:51:07,221 --> 00:51:10,723
To se događa konjokradicama. Objese ih.
299
00:51:11,558 --> 00:51:13,184
Nije me briga.
300
00:51:15,476 --> 00:51:18,812
Misliš da si prvi koji je nekoga izgubio?
301
00:51:20,064 --> 00:51:22,899
To je život. Gubljenje.
302
00:51:25,067 --> 00:51:28,653
No to nije razlog da se uništimo.
303
00:51:29,237 --> 00:51:31,655
Idemo dalje. Svi mi.
304
00:51:35,742 --> 00:51:37,450
I ti, Wyatte.
305
00:51:42,996 --> 00:51:45,205
Izlaziš odavde.
306
00:51:55,171 --> 00:51:57,257
Platio sam 500 dolara jamčevine.
307
00:51:57,924 --> 00:52:00,968
Rekao sam da ću te braniti na suđenju.
308
00:52:04,595 --> 00:52:07,013
Neće biti suđenja.
309
00:52:09,806 --> 00:52:12,643
Bude li ga, objesit će te.
310
00:52:12,851 --> 00:52:15,686
Uhvate li te, objesit će te.
311
00:52:18,898 --> 00:52:22,525
Zato uzjaši i odjaši.
312
00:52:23,275 --> 00:52:26,902
Jaši. Dok ne napustiš Arkansas.
313
00:52:28,611 --> 00:52:31,072
I nemoj se više nikad vratiti.
314
00:54:57,467 --> 00:54:59,343
Možda je on taj.
315
00:55:06,140 --> 00:55:10,310
Vruću kavu.
- Služimo vrući viski, kavu ne.
316
00:55:14,396 --> 00:55:16,939
A da mi nađeš kavu?
317
00:55:17,982 --> 00:55:20,983
Kava. Može.
318
00:55:21,318 --> 00:55:25,487
Vidjeli smo kad ste došli. Bez derača.
319
00:55:25,570 --> 00:55:27,280
Nemam ih.
320
00:55:27,947 --> 00:55:29,822
Otišli?
- Umrli.
321
00:55:31,824 --> 00:55:34,285
Kao da su otišli.
322
00:55:37,704 --> 00:55:40,206
Tražimo posao kao derači.
323
00:55:40,831 --> 00:55:41,957
Barmenu!
324
00:55:42,374 --> 00:55:45,501
Napokon sam imao sreće s bizonima.
325
00:55:45,584 --> 00:55:47,210
Viski za sve!
326
00:55:53,715 --> 00:55:56,343
Ne, hvala.
- Samo malo.
327
00:55:56,843 --> 00:55:59,802
Link Borland časti. Pij!
328
00:56:00,720 --> 00:56:02,679
Hvala, ali čekam kavu.
329
00:56:03,430 --> 00:56:05,140
Viski mi ne prija.
330
00:56:09,934 --> 00:56:11,103
Pij!
331
00:56:13,145 --> 00:56:15,856
Nekoliko sam godina loše raspoložen.
332
00:56:15,939 --> 00:56:18,273
Okanite me se.
333
00:56:23,361 --> 00:56:26,488
Baci opasač s pištoljem i odlazi.
334
00:56:47,544 --> 00:56:50,588
Imate iskustva?
- Malo.
335
00:56:54,132 --> 00:56:57,302
Nije teško ubijati glupe životinje.
336
00:56:57,385 --> 00:56:59,387
Teško ih je derati.
337
00:56:59,470 --> 00:57:02,096
Majka nam nije rodila kukavice.
338
00:57:07,183 --> 00:57:10,978
25 dolara svakom.
- Dogovoreno.
339
00:57:11,145 --> 00:57:12,853
Ed Masterson.
340
00:57:13,187 --> 00:57:14,690
Moj brat.
- Bat.
341
00:57:14,772 --> 00:57:17,316
Bat Masterson.
342
00:57:18,525 --> 00:57:19,650
Bat?
343
00:57:21,902 --> 00:57:24,570
Dobro. Wyatt Earp.
344
00:58:08,185 --> 00:58:11,771
I imamo brata Jima.
- Jednog?
345
00:58:13,606 --> 00:58:16,983
Samo to imate? Jednog šugavog brata?
346
00:58:22,486 --> 00:58:24,780
Bolje to nego ništa.
347
00:58:26,865 --> 00:58:29,742
Ništa nije važno kao krv.
348
00:58:31,409 --> 00:58:33,912
Ostalo su samo stranci.
349
00:58:34,162 --> 00:58:37,289
Znamo na čemu smo s Wyattom.
350
00:58:39,206 --> 00:58:43,836
Nastavite s dobrim deranjem.
Možda možete postati obitelj.
351
00:58:44,793 --> 00:58:47,546
Ali prije nego što postanete...
352
00:58:48,338 --> 00:58:51,340
Moram znati otkud ti ime, Bate?
353
00:58:51,841 --> 00:58:53,216
Lme kao ime.
354
00:58:53,301 --> 00:58:56,843
Oduvijek me tako zovu.
355
00:58:57,053 --> 00:58:58,429
Zaveži, Ede.
356
00:58:58,596 --> 00:59:00,931
Reci pravo ime
357
00:59:01,014 --> 00:59:02,932
i sutra ćeš pucati.
358
00:59:03,015 --> 00:59:07,102
Bartholomew Masterson.
359
00:59:12,648 --> 00:59:15,608
Krasno ime.
360
00:59:17,442 --> 00:59:21,194
Ne moraš ga se sramiti.
361
00:59:22,279 --> 00:59:25,281
Stalno ću te tako zvati.
362
01:00:26,992 --> 01:00:30,327
Nećeš se predomisliti i pokušati ponovno?
363
01:00:30,411 --> 01:00:33,621
Idem bratu Jamesu u Wichitu.
364
01:00:33,746 --> 01:00:35,205
Upoznat ću mu ženu.
365
01:00:36,247 --> 01:00:38,999
Pokušati naći pametniji posao...
366
01:00:39,124 --> 01:00:41,793
Od ubijanja glupih životinja.
367
01:00:41,877 --> 01:00:44,129
Istina, nema budućnosti.
368
01:00:44,212 --> 01:00:48,589
Nema kad toliko budala ubija.
369
01:00:48,965 --> 01:00:50,840
To smo mi, zar ne?
370
01:00:56,511 --> 01:00:58,096
Gotovo?
371
01:01:02,933 --> 01:01:05,310
Baš na vrijeme.
- Hvala.
372
01:01:14,400 --> 01:01:16,192
Dobro je.
373
01:01:18,403 --> 01:01:21,238
Gospodo, novi djelitelj.
374
01:01:29,035 --> 01:01:32,122
Kako ide?
- Počinjem shvaćati.
375
01:01:33,121 --> 01:01:34,830
Igra mi se sviđa.
376
01:01:35,330 --> 01:01:37,750
Rado bih imao ovo.
377
01:01:37,833 --> 01:01:41,918
A ne prevozništvo, ili rudnik srebra?
378
01:01:42,419 --> 01:01:44,212
Lmat ćemo naš salun.
379
01:01:44,296 --> 01:01:47,840
Nema budućnosti u radu za druge.
380
01:01:52,718 --> 01:01:55,887
S Bessienom zaradom imamo dosta.
381
01:02:00,140 --> 01:02:01,683
Žena mi je.
382
01:02:02,434 --> 01:02:04,809
U žene nemam povjerenja.
383
01:02:04,976 --> 01:02:08,187
Ja u Bessie imam veliko.
384
01:02:10,605 --> 01:02:13,108
Što imaš protiv nje?
385
01:02:14,109 --> 01:02:17,820
Kurva je.
- Tako je.
386
01:02:18,112 --> 01:02:20,113
I radišna.
387
01:02:20,738 --> 01:02:22,280
Zašto si s njom?
388
01:02:22,364 --> 01:02:24,408
Zašto su drugi?
389
01:02:24,491 --> 01:02:27,159
Samo meni ne naplaćuje.
390
01:02:27,243 --> 01:02:28,786
Ne smeta ti?
391
01:02:28,869 --> 01:02:32,788
Što mi ne naplaćuje? Ne. Odgovara mi.
392
01:02:32,913 --> 01:02:36,833
Katkad pere i čisti.
393
01:02:38,417 --> 01:02:41,418
Molim? Nisam čuo?
- Ništa.
394
01:02:42,629 --> 01:02:46,215
Ako tebi ne smeta, neće ni meni.
395
01:02:46,798 --> 01:02:48,757
Baš mi je laknulo.
396
01:02:48,841 --> 01:02:53,595
Nisam spavao pitajući se smeta li te.
397
01:03:12,776 --> 01:03:14,567
Imam nešto za tebe!
398
01:03:18,028 --> 01:03:21,073
Gdje si, veliki?
399
01:03:22,239 --> 01:03:23,615
Što je sad?
400
01:03:28,077 --> 01:03:29,745
Što se događa?
401
01:03:29,828 --> 01:03:32,580
Rowdy Dubbs je pijan i luduje.
402
01:03:32,663 --> 01:03:34,332
Ubio je čovjeka.
403
01:03:34,416 --> 01:03:36,791
Ford mora po njega.
404
01:03:39,461 --> 01:03:41,503
Nije li ti to posao?
405
01:03:44,380 --> 01:03:45,840
Više nije.
406
01:03:46,548 --> 01:03:49,009
Ne plaćaju dovoljno da bih se ubio.
407
01:03:52,637 --> 01:03:53,887
Daj mi to.
408
01:04:08,897 --> 01:04:10,733
Vidim te!
409
01:04:22,365 --> 01:04:25,452
Moja noga!
- Kuš!
410
01:04:36,000 --> 01:04:40,504
Nema više nikoga. Ali ipak provjerite.
411
01:04:41,837 --> 01:04:45,631
Želiš li posao?
- Imam ga. Dijelim faro.
412
01:04:45,715 --> 01:04:47,257
75 dolara na mjesec.
413
01:04:47,968 --> 01:04:49,718
Ne znam.
414
01:04:49,801 --> 01:04:52,095
100 dolara, ali ne više.
415
01:04:52,178 --> 01:04:53,345
100?
416
01:04:55,222 --> 01:04:57,140
Što će reći maršal?
417
01:04:57,223 --> 01:05:00,642
Svidjet ćeš se maršalu Meagheru.
418
01:06:14,028 --> 01:06:15,988
Mogao bi biti problem.
419
01:06:17,446 --> 01:06:19,866
Čekajte. Nemojte ga ubiti.
420
01:06:23,910 --> 01:06:27,162
Kako si, Wyatte?
- Moj gadni brat Morgan.
421
01:06:27,371 --> 01:06:29,747
Kao i James?
422
01:06:29,873 --> 01:06:32,165
Da.
- Maršal Meagher.
423
01:06:33,292 --> 01:06:35,544
Drago mi je.
- Takoder.
424
01:06:35,834 --> 01:06:37,877
Sad skini pištolje.
425
01:06:38,253 --> 01:06:40,713
Što?
- Skini pištolje.
426
01:06:41,839 --> 01:06:43,382
Skini ih.
427
01:06:45,300 --> 01:06:48,176
Kad si došao?
- Prije sata.
428
01:06:48,260 --> 01:06:52,346
Bio bi sjajan zamjenik.
- Možda ćemo imati mjesto.
429
01:06:52,680 --> 01:06:55,265
Onda će ih dobiti natrag.
430
01:06:57,016 --> 01:06:59,893
Drago mi je što te vidim.
- Također.
431
01:07:00,018 --> 01:07:01,895
Nešto bih ti pokazao.
432
01:07:02,020 --> 01:07:03,980
Idi.
433
01:07:07,440 --> 01:07:10,859
Nećeš vjerovati. Pripremi se.
434
01:07:12,028 --> 01:07:14,153
Ili skini šešir.
435
01:07:15,780 --> 01:07:17,448
Odjevena si?
436
01:07:20,658 --> 01:07:22,075
Evo ga.
437
01:07:28,288 --> 01:07:30,415
Lou, to je on.
438
01:07:31,207 --> 01:07:33,125
Moj stariji brat.
439
01:07:33,417 --> 01:07:36,544
Dobar dan.
- Kako ste, James?
440
01:07:36,960 --> 01:07:40,463
To je Wyatt. Naći ćemo Jamesa.
441
01:07:42,049 --> 01:07:45,384
Upoznali smo se u Kaliforniji.
442
01:07:45,509 --> 01:07:47,969
Nije li slatka?
443
01:07:49,136 --> 01:07:50,846
Vjerojatno.
444
01:08:41,798 --> 01:08:43,133
Ne pucaj.
445
01:08:43,258 --> 01:08:46,343
Uništio bi slavu da me promašiš.
446
01:08:47,345 --> 01:08:49,179
Nisam raspoložen.
447
01:08:51,014 --> 01:08:53,306
Larry Deger iz Dodge Cityja.
448
01:08:53,389 --> 01:08:56,351
Kažu da ste vi čovjek za mene.
449
01:08:59,478 --> 01:09:03,480
U grad je odlazilo 30.000 grla stoke.
450
01:09:03,981 --> 01:09:06,857
Ove godine bit će 300.000.
451
01:09:07,233 --> 01:09:08,401
Razmisli.
452
01:09:09,569 --> 01:09:11,820
Koliko?
- 75 dolara na mjesec.
453
01:09:13,321 --> 01:09:17,949
Ovdje više zaradujem.
- I 2,50 dolara za svako uhićenje.
454
01:09:19,742 --> 01:09:21,910
Trebam pomoć. Veliku.
455
01:09:22,578 --> 01:09:24,287
Stvari izmiču kontroli.
456
01:09:24,663 --> 01:09:27,456
Trebate više od jednog čovjeka?
457
01:09:27,957 --> 01:09:29,790
Znate nekog dobrog čovjeka.
458
01:09:32,084 --> 01:09:33,877
Možda nekoliko.
459
01:09:50,223 --> 01:09:55,142
DOBRO DOŠI U DODGE CITY, KANSAS
460
01:09:55,225 --> 01:10:00,312
ZABRANJENO NOŠENJE ORUŽJA
461
01:10:26,122 --> 01:10:27,665
Ja sam Wyatt Earp.
462
01:10:29,833 --> 01:10:30,959
Tko?
463
01:10:32,211 --> 01:10:33,669
Wyatt Earp!
464
01:10:34,628 --> 01:10:36,796
Tko je taj, jebo te?
465
01:10:40,757 --> 01:10:43,092
Nekakav kreten.
466
01:10:46,386 --> 01:10:49,056
Kreten koji provodi zakon!
467
01:10:49,139 --> 01:10:51,723
U Dodge Cityju nema zakona.
468
01:10:51,848 --> 01:10:53,725
Ne za Clementsove.
469
01:10:55,350 --> 01:10:58,311
Sad imamo nove zakone.
470
01:10:58,395 --> 01:10:59,770
Reci mu, Morgane.
471
01:11:00,355 --> 01:11:04,107
Neka svi posjetitelji odmah predaju oružje!
472
01:11:04,567 --> 01:11:05,984
To bih htio vidjeti!
473
01:11:06,067 --> 01:11:09,277
U gradu je zabranjeno pucanje.
474
01:11:11,154 --> 01:11:13,572
Osim na Dan nezavisnosti i Božić.
475
01:11:13,822 --> 01:11:15,949
Nema ujahivanja u dućane.
476
01:11:16,365 --> 01:11:19,660
U salune. Plesne dvorane i kockarnice.
477
01:11:20,702 --> 01:11:22,829
Nema pijanstva na javnom mjestu.
478
01:11:23,330 --> 01:11:26,999
Kakvo je to javno mjesto?
479
01:11:27,708 --> 01:11:30,251
Dovoljno smo razgovarali.
480
01:11:32,794 --> 01:11:36,004
Učinite li nešto što ne odobravamo...
481
01:11:36,088 --> 01:11:38,882
Imamo vas pravo ubiti.
482
01:11:40,592 --> 01:11:42,593
Ti ćeš to pokušati?
483
01:11:50,182 --> 01:11:51,808
Ljudi te poštuju.
484
01:11:51,892 --> 01:11:54,435
Neću ti to oduzeti.
485
01:11:54,892 --> 01:11:56,728
Zaslužio si poštovanje.
486
01:11:57,269 --> 01:11:59,522
Dobrodošli ste
487
01:11:59,606 --> 01:12:01,857
budete li poštovali zakon.
488
01:12:04,066 --> 01:12:06,402
Ne surađujte
489
01:12:06,485 --> 01:12:09,278
i otvorit ću te sačmom.
490
01:12:09,403 --> 01:12:12,155
Vidjet će se što si doručkovao.
491
01:12:20,202 --> 01:12:24,039
Onda više neće biti važno
što će se iduće zbiti.
492
01:12:38,840 --> 01:12:40,884
Dajte pištolje.
493
01:12:41,176 --> 01:12:44,220
Trebaju vam samo oni među nogama.
494
01:13:07,944 --> 01:13:11,196
Nema plaće.
- Nema?
495
01:13:11,781 --> 01:13:14,200
2,50 dolara po uhićenju.
496
01:13:14,699 --> 01:13:17,493
Wyatt je prošli mjesec uzeo 1000.
497
01:13:17,577 --> 01:13:20,871
Koliko je to ljudi?
- Mnogo.
498
01:13:24,874 --> 01:13:27,793
Na glasu si, Wyatte.
499
01:13:28,751 --> 01:13:31,713
To je složena stvar.
500
01:13:32,045 --> 01:13:35,173
Ne priča se samo dobro.
501
01:13:35,256 --> 01:13:37,424
Čuven si i u Abileneu.
502
01:13:37,507 --> 01:13:39,343
Što pričaju?
503
01:13:39,592 --> 01:13:43,095
Udaraš ljude
504
01:13:43,179 --> 01:13:45,387
jer ti se ne sviđaju.
505
01:13:46,764 --> 01:13:51,141
Tko je to rekao? Razbit ću ga!
506
01:13:54,478 --> 01:13:58,398
Mnogi ovdje vole Wyatta.
507
01:13:59,231 --> 01:14:02,108
Ja, Virgil...
508
01:14:02,692 --> 01:14:04,275
Ja.
509
01:14:12,574 --> 01:14:15,409
Počnite učiti.
510
01:14:15,492 --> 01:14:18,119
Sredite ovo.
511
01:14:19,371 --> 01:14:21,621
"Večer.
512
01:14:24,749 --> 01:14:27,709
Čini se da ste pili.
513
01:14:27,792 --> 01:14:32,338
Zašto to misliš?
- Osjećam.
514
01:14:32,422 --> 01:14:34,590
Drago nam je što se zabavljate.
515
01:14:34,674 --> 01:14:39,259
Znate da se u gradu ne smije nositi oružje.
516
01:14:39,468 --> 01:14:43,178
Tko kaže?
- Zakon kaže.
517
01:14:43,303 --> 01:14:46,222
Društven si kao upaljen kutnjak.
518
01:14:50,100 --> 01:14:51,560
Sranje, Wyatte!
519
01:14:56,355 --> 01:14:58,231
Previše pričaš.
520
01:14:59,898 --> 01:15:02,066
Nisi to morao!
521
01:15:16,661 --> 01:15:19,579
Bemti!
522
01:15:31,421 --> 01:15:35,257
Lzvukao je kad si mu udario prijatelja.
523
01:15:36,257 --> 01:15:37,467
Možda.
524
01:15:39,177 --> 01:15:43,679
Pijan je da ne bi šeširom pogodio tlo.
525
01:15:45,681 --> 01:15:49,391
Kažem to jer sam ih mogao nagovoriti.
526
01:15:49,475 --> 01:15:52,311
Radije traži drugi posao.
527
01:15:52,395 --> 01:15:53,811
Recimo politiku.
528
01:15:54,186 --> 01:15:57,981
Ima drukčiji stil. Ljudi to vole.
529
01:15:58,315 --> 01:16:01,025
U ovom poslu mogu te ubiti.
530
01:16:01,150 --> 01:16:03,194
I ljude oko tebe.
531
01:16:03,277 --> 01:16:05,820
Početnici smo.
- Znam.
532
01:16:05,945 --> 01:16:10,532
Kad sam ga udario, ti si me štitio.
533
01:16:11,616 --> 01:16:13,450
Ovo je teška zemlja.
534
01:16:14,160 --> 01:16:16,202
Ne podnosi budale.
535
01:16:17,161 --> 01:16:19,080
Nisam budala!
536
01:16:19,871 --> 01:16:21,457
Ne, nisi.
537
01:16:22,082 --> 01:16:24,583
Ali nisi odlučan.
538
01:16:24,709 --> 01:16:26,919
Ne osjećam to kod tebe.
539
01:16:27,294 --> 01:16:29,087
Previše si ljubazan.
540
01:16:53,062 --> 01:16:55,314
Ne čini to. Molim te.
541
01:16:56,105 --> 01:16:58,941
Znaš što osjećam.
- Želim to.
542
01:17:00,525 --> 01:17:02,819
Znam da te mogu usrećiti.
543
01:17:03,403 --> 01:17:06,863
Daj mi priliku. Bit ću ti žena.
544
01:17:10,407 --> 01:17:14,077
Draga si mi, ali neću ti lagati.
545
01:17:18,246 --> 01:17:22,291
Ne želim te povrijediti.
Ako te boli što se viđamo...
546
01:17:22,416 --> 01:17:23,666
Ne.
547
01:17:26,252 --> 01:17:27,712
Imamo vremena.
548
01:17:29,212 --> 01:17:32,547
Moram ti dati vremena. Vidjet ćeš.
549
01:17:34,174 --> 01:17:37,302
Ne ostavljaj novac ovdje.
550
01:17:41,512 --> 01:17:44,598
Osim... Ako ne ne želiš brinuti za mene.
551
01:17:45,349 --> 01:17:47,058
Tako si mislio?
552
01:18:08,366 --> 01:18:11,325
Gradonačelnik te treba.
553
01:18:11,702 --> 01:18:14,285
Nešto se događa?
554
01:18:14,828 --> 01:18:18,747
Ljudi su zabrinuti zbog tvog rada.
555
01:18:22,499 --> 01:18:24,043
Što ti misliš?
556
01:18:26,335 --> 01:18:28,338
Bilo je pritužbi.
557
01:18:28,421 --> 01:18:30,923
Zatvoreničkih, ne od građana.
558
01:18:31,006 --> 01:18:32,507
I njihovih.
559
01:18:33,298 --> 01:18:36,676
Prijatelj si mi, želim da znaš.
560
01:18:37,176 --> 01:18:40,430
Poslao nas je da te nađemo.
561
01:18:40,513 --> 01:18:41,764
Našli smo te.
562
01:19:20,291 --> 01:19:24,127
Poslije onoga Donovan se borio za naslov.
563
01:19:25,085 --> 01:19:29,423
Ne znam što bi bilo da nisi prekinuo borbu.
564
01:19:29,964 --> 01:19:31,131
Piće?
565
01:19:35,343 --> 01:19:37,553
Što radiš ovdje?
566
01:19:37,636 --> 01:19:40,764
Nisi zamjenik u Dodgeu?
567
01:19:41,640 --> 01:19:43,056
Bio sam.
568
01:19:44,558 --> 01:19:47,769
Nisu mi produžili ugovor.
569
01:19:48,019 --> 01:19:49,686
Bio sam prečvrst.
570
01:19:50,353 --> 01:19:52,647
Takav si. To svi znaju.
571
01:19:53,439 --> 01:19:56,692
Tko te zamijenio?
- Masterson.
572
01:19:56,942 --> 01:19:58,359
Bat Masterson?
573
01:20:00,069 --> 01:20:01,819
Njegov brat Ed.
574
01:20:01,944 --> 01:20:04,863
Kakav je?
- Ljubazan.
575
01:20:05,781 --> 01:20:07,282
Vrlo ljubazan.
576
01:20:07,866 --> 01:20:09,075
Što ćeš ti?
577
01:20:12,744 --> 01:20:14,746
Radim za željeznicu.
578
01:20:14,829 --> 01:20:17,415
Tražim Dave Rudabaugha.
579
01:20:17,498 --> 01:20:20,499
Čuo sam da dolazi.
580
01:20:20,582 --> 01:20:25,003
Bio je. Ne znam kamo je krenuo.
581
01:20:25,629 --> 01:20:27,296
Zašto?
582
01:20:27,546 --> 01:20:31,008
Triput je opljačkao vlak.
583
01:20:32,467 --> 01:20:35,093
Jedna osoba možda zna.
584
01:20:35,761 --> 01:20:39,305
Ako zna, reći će ti. Mrzi Rudabaugha.
585
01:20:39,388 --> 01:20:42,682
Doc Holliday.
- Nije li on ubojica?
586
01:20:43,100 --> 01:20:44,767
Ubijao je.
587
01:20:46,267 --> 01:20:50,021
Duguje mi uslugu i drži riječ.
588
01:20:50,771 --> 01:20:52,897
Umire od sušice.
589
01:20:53,940 --> 01:20:56,942
Putuje s kurvom Nosatom Kate.
590
01:20:57,735 --> 01:20:59,319
Ali nije joj svodnik.
591
01:21:00,945 --> 01:21:02,654
Odvest ćeš me k njemu?
592
01:21:29,924 --> 01:21:32,842
Moj prijatelj Wyatt Earp.
593
01:21:34,510 --> 01:21:38,930
Čuo sam to ime.
Ne znam gdje, ali nije bilo dobro.
594
01:21:41,808 --> 01:21:43,100
Smijemo sjesti?
595
01:21:53,441 --> 01:21:55,733
Tražim Davea Rudabaugha.
596
01:21:57,027 --> 01:22:00,153
Raspisana je i nagrada.
597
01:22:00,236 --> 01:22:01,863
Čovjek od zakona?
598
01:22:03,197 --> 01:22:07,325
Ne nosiš značku. Sramiš se profesije?
599
01:22:07,743 --> 01:22:10,620
Ja sam zubar. Ponosim se.
600
01:22:10,703 --> 01:22:13,830
I ne krijem to.
601
01:22:13,955 --> 01:22:15,831
Kako tvoji zubi?
602
01:22:17,081 --> 01:22:18,583
Dobro.
603
01:22:18,666 --> 01:22:21,877
Čuvaj ih. Nezamjenjivi su.
604
01:22:23,253 --> 01:22:28,172
Nisam više zubar. Sad sam kockar.
605
01:22:29,257 --> 01:22:33,594
U Georgiji su me učili
da se ponosim poslom.
606
01:22:34,887 --> 01:22:37,264
Jesi li bio u Georgiji?
607
01:22:39,307 --> 01:22:41,308
Divna država.
608
01:22:41,850 --> 01:22:45,352
Vrlo zelena. Morao sam otići.
609
01:22:45,894 --> 01:22:48,647
Nikad je više neću vidjeti.
610
01:22:49,939 --> 01:22:51,272
Žao mi je.
611
01:23:18,209 --> 01:23:20,585
Vjeruješ u prijateljstvo, Wyatte Earp?
612
01:23:25,005 --> 01:23:26,381
I ja.
613
01:23:27,215 --> 01:23:29,092
Imaš mnogo prijatelja?
614
01:23:32,969 --> 01:23:36,555
John je bio prijatelj kad drugi nisu htjeli.
615
01:23:36,889 --> 01:23:40,184
Dave Rudabaugh je neki gad.
616
01:23:40,267 --> 01:23:42,809
Ne odobravam njegovo postojanje.
617
01:23:43,267 --> 01:23:46,769
Osobno sam ga htio prekinuti.
618
01:23:48,230 --> 01:23:50,981
Ipak sam se svladao.
619
01:23:52,358 --> 01:23:55,277
Usto, ja sam kockar.
620
01:23:56,110 --> 01:23:57,611
Ne ubojica.
621
01:24:12,121 --> 01:24:14,873
Pričaj mi o nagradi.
622
01:24:16,249 --> 01:24:20,669
Učini mi uslugu. Zovi me Wyatt ili Earp.
623
01:24:22,255 --> 01:24:23,546
Ne zajedno.
624
01:24:25,089 --> 01:24:26,464
Dobro.
625
01:24:28,675 --> 01:24:29,842
Wyatte.
626
01:24:33,762 --> 01:24:35,179
Zovi me Doc.
627
01:25:08,078 --> 01:25:09,621
Zdravo, prijatelju.
628
01:25:10,829 --> 01:25:12,414
Nisi mi ti prijatelj.
629
01:25:12,706 --> 01:25:14,749
Istina. No ja sam zakon.
630
01:25:14,832 --> 01:25:18,543
Zakon zabranjuje nošenje oružja. Daj.
631
01:25:19,628 --> 01:25:21,213
Što ako ne dam?
632
01:25:22,629 --> 01:25:27,050
Oduzet ću ti ga i ideš u zatvor.
Propustit ćeš zabavu.
633
01:25:27,134 --> 01:25:29,135
Želiš to?
634
01:25:31,677 --> 01:25:33,220
Daj mi ga!
635
01:25:42,727 --> 01:25:44,853
Zadrži ga dok ne krenu.
636
01:25:46,813 --> 01:25:48,189
Hvala.
637
01:26:57,196 --> 01:26:58,656
Bate, pogođen sam.
638
01:27:13,917 --> 01:27:15,209
Bože!
639
01:27:56,363 --> 01:28:00,741
"Maršal Ed Masterson ubijen.
640
01:28:09,415 --> 01:28:13,917
Tražimo da se odmah vratite."
641
01:28:35,641 --> 01:28:36,975
Idemo.
642
01:29:05,328 --> 01:29:07,246
Moje je ime Wyatt Earp!
643
01:29:08,247 --> 01:29:09,915
Ovo će sad prestati!
644
01:29:31,805 --> 01:29:35,058
Moja prijateljica Kate Elder.
645
01:29:35,767 --> 01:29:39,020
Drago mi je.
- Zadovoljstvo.
646
01:29:39,602 --> 01:29:42,605
Zovite me Nosata Kate kao i svi.
647
01:29:45,189 --> 01:29:47,483
Nije tako velik.
648
01:29:47,942 --> 01:29:51,944
Razloga je više.
- Slažem se.
649
01:29:52,403 --> 01:29:56,447
Moj brat Virgil, Bat Masterson. Doc Holliday.
650
01:29:58,615 --> 01:30:01,952
Ubio si nar. Kinga u Sweetwateru.
651
01:30:02,078 --> 01:30:04,537
Pogodio te u nogu.
652
01:30:05,830 --> 01:30:10,165
Čestitam. King je bio smrdljivac prvog reda.
653
01:30:12,168 --> 01:30:15,753
Da bar nije uspio ubiti Molly Brennan.
654
01:30:16,504 --> 01:30:19,589
Bila je draga.
- Imate pravo.
655
01:30:20,048 --> 01:30:24,301
Što te dovodi u Dodge?
- Nedostajao si mi.
656
01:30:24,426 --> 01:30:26,553
Ovdje je novac.
657
01:30:27,553 --> 01:30:28,638
Još što?
658
01:30:29,806 --> 01:30:31,556
Možda si čuo.
659
01:30:31,639 --> 01:30:34,350
Imali smo nezgodu u Fort Griffinu.
660
01:30:34,475 --> 01:30:37,102
Ništa nismo mogli.
661
01:30:38,228 --> 01:30:40,687
Morali smo otići.
662
01:30:42,522 --> 01:30:45,400
Nadam se da ovdje neće biti nesreća.
663
01:30:45,483 --> 01:30:47,401
I ja, dakako.
664
01:30:47,859 --> 01:30:51,612
Predat ću pištolj čim nađemo hotel.
665
01:30:52,196 --> 01:30:55,198
Očekujem bolje okruženje.
666
01:31:06,121 --> 01:31:09,040
Trebao bi predati i nož.
667
01:31:09,123 --> 01:31:13,043
Tipa u Teksasu je rasjekao popola.
668
01:31:40,479 --> 01:31:44,984
Ne znam što hoćeš. Meni se ovo sviđa.
669
01:31:45,150 --> 01:31:48,694
Zarađujemo. Imamo dio banke od fara.
670
01:31:48,778 --> 01:31:52,363
Nitko se nije od plaće obogatio.
671
01:31:53,906 --> 01:31:57,991
Ako želiš bogatstvo, u pogrešnom si poslu.
672
01:31:58,076 --> 01:32:00,077
To i ja kažem.
673
01:32:00,660 --> 01:32:03,287
U Tombstoneu će biti drukčije?
674
01:32:03,371 --> 01:32:06,915
Ne znam. Ali ima srebra. Prilika je.
675
01:32:07,624 --> 01:32:09,334
Grad cvate.
676
01:32:09,459 --> 01:32:12,878
Trebat će salune, kočije, hotele.
677
01:32:14,628 --> 01:32:17,548
Jesi li pomislio
678
01:32:17,630 --> 01:32:21,592
da radimo jedino što znamo?
679
01:33:47,568 --> 01:33:50,655
Zbogom. Vidimo se.
680
01:33:54,074 --> 01:33:56,243
O čemu se radi?
- Ne znam.
681
01:33:56,326 --> 01:34:00,037
Kamo ideš?
- Žele te nasamo.
682
01:34:19,342 --> 01:34:20,926
Hvala što si došao.
683
01:34:27,264 --> 01:34:29,599
Zacijelo se pitaš čemu sve ovo.
684
01:34:30,475 --> 01:34:31,808
Imate pravo.
685
01:34:32,643 --> 01:34:35,603
Razgovarale smo. Sviđa nam se ovdje.
686
01:34:35,686 --> 01:34:39,064
Ne nagovaraj nam muževe na Tombstone.
687
01:34:39,189 --> 01:34:43,150
Gluposti o rudniku i poslovima.
688
01:34:43,275 --> 01:34:46,611
Svi te slušaju. Rade što kažeš.
689
01:34:46,736 --> 01:34:48,487
Znam za Morgana.
690
01:34:51,448 --> 01:34:54,449
Željele bismo da odeš sam.
691
01:34:54,533 --> 01:34:57,077
Pusti Earpove da se skrase.
692
01:34:59,579 --> 01:35:00,745
Ma nemojte?
693
01:35:03,415 --> 01:35:07,084
Dovele ste me
da mi to kažete bez braće?
694
01:35:19,300 --> 01:35:23,053
Prokleti Holliday i njegova kurva.
695
01:35:28,308 --> 01:35:30,059
Gade!
696
01:35:30,142 --> 01:35:32,643
Posljednji put si digao ruku na mene!
697
01:35:34,644 --> 01:35:37,313
Wyatt je. Ulazim.
698
01:35:38,105 --> 01:35:39,691
Nemojte pucati!
699
01:35:43,652 --> 01:35:45,153
Gdje si ga skrila?
700
01:35:47,029 --> 01:35:48,822
Dođi, moja golubice.
701
01:35:50,155 --> 01:35:52,282
Završimo s tim.
702
01:35:53,033 --> 01:35:56,076
Ne misli da neću, kupu gnoja!
703
01:36:00,288 --> 01:36:02,831
Nećeš me više tući!
704
01:36:03,081 --> 01:36:05,041
Spusti pištolj.
705
01:36:05,334 --> 01:36:08,085
Nemoj slučajno mene ustrijeliti.
706
01:36:08,626 --> 01:36:11,587
Godinama spavam s njim.
707
01:36:12,088 --> 01:36:14,922
Udišem bolesni zrak koji iskašljava!
708
01:36:15,090 --> 01:36:18,384
Nitko mu ne želi blizu.
709
01:36:18,551 --> 01:36:20,553
Ovo je za njega pošteno!
710
01:36:21,970 --> 01:36:25,556
Nećeš večeras.
- Pusti je.
711
01:36:25,930 --> 01:36:28,933
Objesit će je i bit ćemo sretni.
712
01:36:54,784 --> 01:36:57,996
Što ti je?
- Što je meni?
713
01:36:58,704 --> 01:37:00,539
Što trebaš?
714
01:37:01,749 --> 01:37:04,166
Umirem od sušice.
715
01:37:06,501 --> 01:37:08,836
Mrze me svi koje poznajem.
716
01:37:10,963 --> 01:37:13,965
Spavam s najgorom kurvom Kansasa.
717
01:37:14,381 --> 01:37:17,135
Svako se jutro budim začuden...
718
01:37:18,676 --> 01:37:22,722
Što moram živjeti u ovom usranom svijetu.
719
01:37:23,430 --> 01:37:26,140
Ne mrze te svi koje poznaješ.
720
01:37:29,351 --> 01:37:32,061
Zašto ste se posvađali?
721
01:37:34,022 --> 01:37:35,563
Ne sjećam se.
722
01:37:36,313 --> 01:37:39,566
No kao uvijek kad se ne slažemo,
723
01:37:39,942 --> 01:37:41,735
spremni smo se poubijati.
724
01:37:49,116 --> 01:37:51,907
Poljubite me u pobunjenički kurac!
725
01:38:00,373 --> 01:38:03,709
Nije lako biti mi prijatelj.
726
01:38:06,961 --> 01:38:09,545
Bit ću tu kad me zatrebaš.
727
01:38:14,925 --> 01:38:17,634
Najveći pokop u povijesti Dodgea.
728
01:38:17,718 --> 01:38:20,261
Dakako, grad nije tako star.
729
01:38:22,221 --> 01:38:23,890
Ljudi su voljeli Eda.
730
01:38:26,432 --> 01:38:29,186
Mnogo smo toga prošli.
731
01:38:32,813 --> 01:38:34,439
Što je?
732
01:38:35,772 --> 01:38:38,524
Dosta mi je ovog posla.
733
01:38:39,358 --> 01:38:41,777
I slave.
734
01:38:43,068 --> 01:38:44,863
Dosta mi je Dodgea.
735
01:38:45,445 --> 01:38:47,488
Što radite?
736
01:38:47,614 --> 01:38:49,907
Željni ste doći ovamo?
737
01:38:51,033 --> 01:38:52,951
Opraštamo se.
738
01:38:54,535 --> 01:38:56,536
Napuštam Dodge.
739
01:38:57,371 --> 01:39:00,207
Pijem u to ime.
740
01:39:00,748 --> 01:39:02,542
Smirit ću se.
741
01:39:02,625 --> 01:39:06,920
Raditi nešto što me neće ubiti.
742
01:39:07,045 --> 01:39:09,338
Idem s braćom.
743
01:39:09,588 --> 01:39:12,923
Obojica ste dobrodošli.
- Kamo to?
744
01:39:13,716 --> 01:39:15,509
U Tombstone u Arizoni.
745
01:39:19,929 --> 01:39:22,806
Priznajem, čini se kao mirno mjesto.
746
01:39:24,349 --> 01:39:25,391
"Dobro došli u Tombstone"
747
01:39:25,475 --> 01:39:27,601
"Zabranjeno nošenje oružja"
748
01:39:35,356 --> 01:39:37,650
Čovjek kojeg smo čekali.
749
01:39:38,692 --> 01:39:40,902
Uđi.
750
01:39:40,985 --> 01:39:43,613
Stavi na klupu.
751
01:39:43,696 --> 01:39:45,739
Stigao nam je spasitelj.
752
01:39:57,580 --> 01:39:59,707
Dragi, hrana je gotova.
753
01:40:00,124 --> 01:40:03,292
Dolazim.
754
01:40:02,960 --> 01:40:04,793
Pozlit će mi.
755
01:40:05,878 --> 01:40:08,087
Hrana je na stolu.
756
01:40:11,256 --> 01:40:14,967
Znamo gdje ćemo tražiti kad završimo.
757
01:40:19,764 --> 01:40:22,181
Imamo rudnike Mountain "Maid"
758
01:40:22,389 --> 01:40:24,474
i "Mattie Blaylock".
759
01:40:24,683 --> 01:40:26,559
Zašto jedan nema ime po meni?
760
01:40:26,767 --> 01:40:29,854
Lmat će, Lou. Idući će se zvati "Idiot".
761
01:40:30,186 --> 01:40:32,480
K vragu!
762
01:40:32,646 --> 01:40:35,566
Zaveži i popij štogod.
763
01:40:37,566 --> 01:40:39,068
Nastavi, Wyatte.
764
01:40:41,069 --> 01:40:44,572
Polovina radi, druga...
765
01:40:44,780 --> 01:40:47,365
Jalova je.
766
01:40:47,574 --> 01:40:49,367
Ne radi.
767
01:40:49,367 --> 01:40:52,660
Drugim riječima, ne zarađujemo.
768
01:40:52,953 --> 01:40:56,164
Ne drugim, baš tim.
769
01:40:57,956 --> 01:40:59,958
Prihod su nam plaće.
770
01:41:00,959 --> 01:41:02,751
I Jamesov salun.
771
01:41:02,960 --> 01:41:05,170
Imamo udio u svim bankama fara.
772
01:41:07,756 --> 01:41:10,673
Trebali smo imati novac.
773
01:41:10,840 --> 01:41:13,551
Kao šerifi nećemo biti bogatiji.
774
01:41:13,759 --> 01:41:16,553
Poslije svega, samo to jesmo.
775
01:41:16,761 --> 01:41:19,972
Sjajno. Uzela sam te zbog izgleda.
776
01:41:20,263 --> 01:41:22,431
Svakako si izgubila.
777
01:41:26,269 --> 01:41:29,061
Imamo gotovo 14.000 dolara.
778
01:41:29,227 --> 01:41:32,648
Podijelimo to i rastanimo se.
779
01:41:32,939 --> 01:41:35,942
Odlučimo kako ćemo uložiti.
780
01:41:36,442 --> 01:41:38,361
Nemoj me ignorirati.
781
01:41:38,527 --> 01:41:41,654
Nisam čula da si proglašen kraljem.
782
01:41:41,946 --> 01:41:45,532
Dovukao si nas ovamo pričama o bogatstvu.
783
01:41:45,657 --> 01:41:48,241
Godinu poslije
784
01:41:48,325 --> 01:41:50,660
još ste šerifi i barmeni.
785
01:41:50,827 --> 01:41:55,330
Neke stvari nisu išle. Nitko nije kriv.
786
01:41:55,830 --> 01:41:57,831
Nismo došli dijeliti.
787
01:41:58,039 --> 01:41:59,625
Zajedno gradimo.
788
01:41:59,833 --> 01:42:03,128
Zašto su uvijek braća zajedno?
789
01:42:03,544 --> 01:42:06,254
Zašto nismo samo ti i ja?
790
01:42:11,550 --> 01:42:14,927
Boje se reći, ali isto misle.
791
01:42:15,136 --> 01:42:16,844
Žene smo vam.
792
01:42:17,053 --> 01:42:19,222
Nismo li važnije od braće?
793
01:42:19,431 --> 01:42:21,222
Niste.
794
01:42:22,016 --> 01:42:25,853
Ženu imaš pa nemaš. Tako je to. Pobjegnu.
795
01:42:28,145 --> 01:42:29,438
Umru.
796
01:42:35,233 --> 01:42:37,444
Hladan si čovjek.
797
01:42:38,027 --> 01:42:39,945
Neka ti Bog oprosti.
798
01:43:06,421 --> 01:43:08,631
Oprosti ako sam te povrijedio.
799
01:43:10,716 --> 01:43:12,801
Nisam to namjeravao.
800
01:43:17,222 --> 01:43:19,306
Izrodimo djecu.
801
01:43:20,724 --> 01:43:23,225
Uvijek govoriš o obitelji.
802
01:43:23,600 --> 01:43:25,227
Imajmo djecu.
803
01:43:25,311 --> 01:43:28,897
Našu obitelj. Našu djecu, tvoju i moju.
804
01:43:30,105 --> 01:43:32,107
Dok ne budem prestara.
805
01:43:34,900 --> 01:43:36,694
Osjećam to.
806
01:43:37,819 --> 01:43:40,113
Dio mene počinje umirati.
807
01:43:40,696 --> 01:43:42,322
Nije još prekasno.
808
01:43:44,824 --> 01:43:47,827
Djeca nisu dio pogodbe.
809
01:43:49,410 --> 01:43:50,911
Nikad nisu bila.
810
01:44:05,297 --> 01:44:08,006
EPITAF - "Urednik: John P. Clum"
811
01:45:00,795 --> 01:45:02,295
"Sudnica Okruga Cochise"
812
01:45:02,878 --> 01:45:05,964
Frank Stillwell i Pete Spence,
813
01:45:06,173 --> 01:45:08,091
8. 9. 1881. g.
814
01:45:08,300 --> 01:45:11,677
Opljačkali ste kočiju na putu za Bisbee.
815
01:45:11,970 --> 01:45:13,595
Jeste li krivi?
- Nismo. Još nešto.
816
01:45:13,678 --> 01:45:16,680
Imat ćeš priliku.
817
01:45:16,972 --> 01:45:19,474
Ništa nisam učinio.
818
01:45:19,767 --> 01:45:23,186
Smjestili su mu Earpovi i maršal White.
819
01:45:23,394 --> 01:45:26,479
Pogledajte. Ovako postupaju
820
01:45:26,771 --> 01:45:29,564
kad lijepo dođete sprati ljagu sa sebe.
821
01:45:29,773 --> 01:45:32,566
Lijepo, vraga!
- Tišina, svi!
822
01:45:33,692 --> 01:45:35,860
Lmamo dovoljno
823
01:45:36,068 --> 01:45:37,570
za optužnicu.
824
01:45:37,779 --> 01:45:41,782
Jamčevina je 7000 za svakoga.
825
01:45:42,574 --> 01:45:44,866
Imate sredstva?
- Imaju!
826
01:45:46,369 --> 01:45:48,454
Mi ćemo platiti.
827
01:45:48,661 --> 01:45:51,956
Da ih ne bi tko linčovao.
828
01:45:52,165 --> 01:45:55,291
Ovdje pošten kauboj nema izgleda.
829
01:45:55,457 --> 01:45:57,668
Prvo pokaži poštenog!
830
01:45:57,876 --> 01:45:59,169
Dosta!
831
01:45:59,378 --> 01:46:02,462
Idući plaća 25 dolara
zbog nepoštivanja suda!
832
01:46:02,671 --> 01:46:06,758
To ne bi bilo dosta ni za pola!
833
01:46:07,550 --> 01:46:12,053
Naplatite 50 dolara
od Curlyja Billa Brociusa.
834
01:46:22,144 --> 01:46:24,853
Nije im dugo trebalo.
835
01:46:25,062 --> 01:46:28,148
Clantoni i McLauryji su platili.
836
01:46:28,481 --> 01:46:30,774
Takav je zakon. Za sve nas.
837
01:46:30,941 --> 01:46:33,068
Znači da i nije dobar.
838
01:46:50,956 --> 01:46:52,665
Što se zbilo?
839
01:46:53,665 --> 01:46:55,834
Zakasnio si.
840
01:47:05,967 --> 01:47:07,467
Što ti je?
841
01:47:07,550 --> 01:47:10,553
Zašto nisi javio da si ih uhvatio?
842
01:47:10,761 --> 01:47:13,930
Nismo znali gdje si.
- Oblasni sam šerif.
843
01:47:14,139 --> 01:47:18,059
Trebao sam biti na saslušanju.
844
01:47:18,349 --> 01:47:20,351
Imali su dovoljno prijatelja.
845
01:47:20,560 --> 01:47:23,436
Tražili smo ih i u paklu.
846
01:47:23,645 --> 01:47:26,646
Nisi dovoljno dobro tražio.
847
01:47:28,148 --> 01:47:29,650
Kažeš, u paklu?
848
01:47:30,941 --> 01:47:33,528
Tamo si ti odgovoran.
849
01:47:48,454 --> 01:47:51,623
Treba te najbolji prijatelj odmetnika.
850
01:47:59,837 --> 01:48:01,839
Čekajte novog djelitelja.
851
01:48:02,047 --> 01:48:03,923
Stavite.
852
01:48:13,638 --> 01:48:17,142
Samo večeras. Za mir.
- Nema iznimki.
853
01:48:22,436 --> 01:48:26,105
To jesi ti.
- Što te muči?
854
01:48:27,106 --> 01:48:31,110
Ideš u rat s Clantonom i njegovima.
855
01:48:31,610 --> 01:48:33,527
Bez razloga.
856
01:48:33,611 --> 01:48:36,905
Želite iste stvari, kao i svi mi.
857
01:48:37,238 --> 01:48:39,740
Doista?
- Da. Napredovati.
858
01:48:39,908 --> 01:48:42,242
Osigurati obitelj.
859
01:48:42,409 --> 01:48:46,037
Nisi došao ovamo štititi zakon.
860
01:48:46,829 --> 01:48:49,039
Poduzetnik si.
861
01:48:49,832 --> 01:48:52,916
Želiš se obogatiti.
862
01:48:53,000 --> 01:48:55,626
Ništa dobro od sukoba
863
01:48:55,709 --> 01:48:58,503
s Clantonima i McLauryjima.
864
01:48:58,628 --> 01:49:00,005
Samo krv.
865
01:49:03,216 --> 01:49:07,010
No uz malo suradnje
i malo obostranog popuštanja...
866
01:49:07,217 --> 01:49:09,094
Svi mogu dobiti.
867
01:49:10,303 --> 01:49:12,514
Kako?
- Mnogo novca
868
01:49:12,722 --> 01:49:15,015
za sve koji pomognu.
869
01:49:15,891 --> 01:49:17,099
Poznajem te.
870
01:49:18,101 --> 01:49:19,728
Oduvijek to želiš.
871
01:49:19,894 --> 01:49:23,730
Nešto si zaboravio. Kradljivci su stoke.
872
01:49:24,022 --> 01:49:27,107
Pa što? Dovode meksičku stoku ovamo.
873
01:49:27,315 --> 01:49:29,316
Ne govore ti kako ćeš voditi igru.
874
01:49:29,526 --> 01:49:31,902
Nisam gotov. Lopovi su i ubojice.
875
01:49:32,110 --> 01:49:35,197
Pljačkaju kočije koje braća i ja štitimo.
876
01:49:35,405 --> 01:49:38,824
Ubili su jadnog Buda Philpota.
877
01:49:39,116 --> 01:49:43,410
I tvoj prijatelj Doc Holliday je ubojica.
878
01:49:43,701 --> 01:49:47,203
Kažu da je sudjelovao u Budovu ubojstvu.
879
01:49:47,413 --> 01:49:50,998
I Nosata Kate.
- Tvoje djelo.
880
01:49:51,290 --> 01:49:53,584
Napio si je da bi to rekla.
881
01:49:53,792 --> 01:49:55,586
Dosta mi je tvojih laži!
882
01:49:55,794 --> 01:49:59,296
Reci prijateljima...
Ako žele rat s Earpovima,
883
01:49:59,506 --> 01:50:01,089
znaju gdje smo.
884
01:50:16,392 --> 01:50:19,186
Dobro jutro, Maria.
885
01:50:30,778 --> 01:50:32,905
Dobro jutro.
886
01:50:33,070 --> 01:50:35,696
Kako ste?
- Pogledaj Behana.
887
01:50:37,907 --> 01:50:40,992
Oblizao bi se kako je uzbuđen.
888
01:50:43,202 --> 01:50:44,287
Zašto to?
889
01:50:44,287 --> 01:50:48,289
Dolazi mu ženska iz San Francisca.
890
01:50:48,665 --> 01:50:49,874
Židovka.
891
01:50:50,792 --> 01:50:53,168
Nikad nije imao samo jednu.
892
01:50:53,501 --> 01:50:55,378
Nisi je vidio.
893
01:50:55,587 --> 01:50:57,795
Bio je zaposlen dok je nije bilo.
894
01:50:58,464 --> 01:51:01,090
No večeras će ostati doma.
895
01:52:06,053 --> 01:52:08,264
"Večer, gospođice.
- Dobra večer.
896
01:52:09,680 --> 01:52:11,556
Šetate?
897
01:52:12,849 --> 01:52:15,142
Da. Je li to problem?
898
01:52:16,852 --> 01:52:18,644
U ovom gradu može biti.
899
01:52:18,978 --> 01:52:21,356
Žena koja sama šeće
900
01:52:21,439 --> 01:52:23,857
odaje pogrešan dojam.
901
01:52:24,065 --> 01:52:26,275
Kakav to?
902
01:52:26,441 --> 01:52:29,069
Bordeli su na drugom kraju grada.
903
01:52:29,236 --> 01:52:31,362
Nisam to htio reći.
904
01:52:31,862 --> 01:52:33,738
Samo da trebate pratnju.
905
01:52:34,364 --> 01:52:37,742
Mogu ostati doma ili šetati sama gradom.
906
01:52:41,034 --> 01:52:43,036
Cijenim vašu brigu.
907
01:52:46,831 --> 01:52:48,666
Vidio sam vas prije.
908
01:52:49,960 --> 01:52:52,461
Prije Dodge Cityja.
909
01:52:53,753 --> 01:52:55,128
U predstavi.
910
01:52:56,463 --> 01:52:58,631
Znam. I ja sam vas vidjela.
911
01:53:00,924 --> 01:53:02,926
I zatim ste ubili čovjeka.
912
01:53:17,144 --> 01:53:18,521
Onda sam joj rekao:
913
01:53:18,937 --> 01:53:21,355
Čega se bojiš, draga?
914
01:53:21,439 --> 01:53:25,357
Nisi Indijanka, neće ti kamera uzeti dušu.
915
01:53:25,734 --> 01:53:27,819
A ona će: Ne, Johnny.
916
01:53:28,526 --> 01:53:31,738
Bojim se da je tko osim tebe ne vidi.
917
01:53:32,321 --> 01:53:35,115
Uvjerio sam je da neće.
918
01:53:38,534 --> 01:53:41,454
Vidio si Jamesa?
- Nisam.
919
01:53:41,620 --> 01:53:43,745
Wyatte, ovo moraš vidjeti.
920
01:53:43,912 --> 01:53:48,125
Maršal Earp je previše cijenjen.
921
01:53:48,751 --> 01:53:51,419
I oženjen.
922
01:53:52,836 --> 01:53:56,631
Da bi ga zanimala slika gole Židovke.
923
01:54:02,134 --> 01:54:04,637
Budala si.
- Možda.
924
01:54:05,220 --> 01:54:08,014
No svake večeri liježem s njom.
925
01:54:08,139 --> 01:54:10,308
Što radi s tobom?
926
01:54:10,433 --> 01:54:12,933
Sve što mogu smisliti.
927
01:54:15,436 --> 01:54:17,438
Zanimaju te potankosti?
928
01:54:21,607 --> 01:54:23,733
Nije lijepo ubiti nespremna čovjeka.
929
01:54:23,940 --> 01:54:26,109
Sprijeda ću ga.
930
01:54:26,318 --> 01:54:30,404
Nećeš večeras. To će obaviti Curly Bill.
931
01:54:41,203 --> 01:54:42,413
Gdje će doći do gužve?
932
01:54:42,621 --> 01:54:44,415
Lzabrao si mjesto?
933
01:54:44,623 --> 01:54:46,916
Jesam.
- Vrijeme je.
934
01:54:52,503 --> 01:54:56,215
Ne sviđa mi se baš. Nije to moj stil.
935
01:54:56,922 --> 01:54:59,425
Sviđa mi se ovaj.
- Crni?
936
01:55:02,928 --> 01:55:05,222
Počnite, dečki.
937
01:55:11,808 --> 01:55:13,102
Čekaj me doma.
938
01:55:24,485 --> 01:55:25,985
Clantone, hajde!
939
01:55:42,205 --> 01:55:45,416
Dosta je, dečki. Bacite pištolje.
940
01:55:46,000 --> 01:55:47,376
Bacite ih.
941
01:55:52,879 --> 01:55:56,090
Dosta je zabave. Daj mi ga.
942
01:56:06,097 --> 01:56:08,973
U ovom se gradu ne možeš zabaviti.
943
01:56:26,987 --> 01:56:30,490
Bila to samo pijana zabava.
944
01:56:30,865 --> 01:56:32,699
Pogreška, kako kažeš.
945
01:56:33,074 --> 01:56:35,700
Predavao si pištolj
946
01:56:35,868 --> 01:56:38,162
koji je opalio.
947
01:56:38,578 --> 01:56:41,289
Ili je to bio oduran zločin,
948
01:56:41,497 --> 01:56:44,373
pažljivo planiran i zlobno izveden,
949
01:56:44,583 --> 01:56:47,876
moramo čekati odluku porote.
950
01:56:48,293 --> 01:56:50,295
No evo što već znamo.
951
01:56:51,086 --> 01:56:54,673
Ljudima Tombstonea oduzeo si vrijednost.
952
01:56:55,589 --> 01:56:59,468
Fred White bio je hrabar šerif.
Krasan otac i muž.
953
01:57:00,095 --> 01:57:03,178
Odan prijatelj. I dobar čovjek
954
01:57:03,472 --> 01:57:05,681
što ti Williame Brociuse nisi.
955
01:57:07,182 --> 01:57:11,269
Jamčevina je 15.000 dolara.
Virgile, ti si maršal.
956
01:57:12,060 --> 01:57:13,852
Vodi mi ga s očiju.
957
01:57:35,577 --> 01:57:38,661
Behana nema.
- Ne tražim ga.
958
01:57:39,871 --> 01:57:41,581
On je govno.
959
01:57:43,749 --> 01:57:46,043
U tome se slažemo.
960
01:57:46,668 --> 01:57:48,878
Možda ste čuli
961
01:57:49,045 --> 01:57:51,672
za osobnu sliku koju pokazuje.
962
01:57:53,756 --> 01:57:55,758
Ili ste je vidjeli.
963
01:57:58,467 --> 01:58:00,761
Vidio ju je cijeli grad.
964
01:58:01,469 --> 01:58:02,971
Ne smijete biti ovdje.
965
01:58:03,138 --> 01:58:05,639
Bila sam na gorim mjestima.
966
01:58:09,433 --> 01:58:11,644
Želite da odemo nekamo zajedno?
967
01:58:22,734 --> 01:58:24,862
Čula sam priču o vama.
968
01:58:25,070 --> 01:58:27,530
I Tommyju O"Rourkeu
969
01:58:27,739 --> 01:58:30,532
zvanom "lza dvojke."
970
01:58:31,033 --> 01:58:33,867
Je li istina da ste ga spasili?
971
01:58:38,162 --> 01:58:40,456
Ljudi mnogo izmišljaju.
972
01:58:40,832 --> 01:58:44,041
Katkad ne znam što se zbilo.
973
01:58:44,626 --> 01:58:46,335
Znam ovo.
974
01:58:46,753 --> 01:58:49,046
Priče su uvijek bolje.
975
01:58:51,923 --> 01:58:54,049
Je li vam Mattie žena?
976
01:58:57,927 --> 01:59:00,053
Dugo smo skupa.
977
01:59:00,220 --> 01:59:01,930
Ima moje prezime.
978
01:59:02,554 --> 01:59:04,639
To joj dugujem.
979
01:59:07,224 --> 01:59:09,727
Neću se udati za Johnnyja Behana.
980
01:59:10,852 --> 01:59:12,520
Znao sam to.
981
01:59:14,438 --> 01:59:17,650
Što, g. Earp?
- Wyatt.
982
01:59:18,149 --> 01:59:20,652
O meni ništa ne znate.
983
01:59:20,818 --> 01:59:24,237
Znao sam mnogo kad ste sišli s kočije.
984
01:59:24,529 --> 01:59:25,529
Što to?
985
01:59:26,530 --> 01:59:28,824
Hrabra ste žena.
986
01:59:29,448 --> 01:59:32,827
Došli ste sami ovamo.
987
01:59:33,034 --> 01:59:35,536
Čovjeku koji nije za vas.
988
01:59:35,828 --> 01:59:38,623
Zato što volite pustolovine.
989
01:59:39,414 --> 01:59:41,123
Ne bojim se mnogo stvari.
990
01:59:42,042 --> 01:59:44,126
Bojite se reći moje ime.
991
01:59:44,834 --> 01:59:46,919
Zašto bih se bojala?
992
01:59:47,837 --> 01:59:51,006
Kad ga izgovorite, bit će gotovo.
993
01:59:54,425 --> 01:59:57,219
Samopouzdani ste, g. Earp.
994
02:00:03,139 --> 02:00:05,308
Mislim da me želite zavesti.
995
02:00:07,017 --> 02:00:09,019
Kako je vama ime?
996
02:00:10,728 --> 02:00:11,812
Josie.
997
02:00:16,816 --> 02:00:20,527
Po čemu ste drukčiji od ostalih muškaraca?
998
02:00:20,735 --> 02:00:23,403
Znaš, Josie.
- Ne, ne znam.
999
02:00:25,696 --> 02:00:27,115
Izgovori ga.
1000
02:00:28,407 --> 02:00:31,702
Dobro. Ne znam o čemu govoriš...
1001
02:00:33,995 --> 02:00:35,204
Wyatte.
1002
02:01:02,389 --> 02:01:04,183
Idemo.
1003
02:01:05,599 --> 02:01:06,809
Hajde!
1004
02:01:06,893 --> 02:01:10,186
Uzjaši dok te nisu ubili.
1005
02:01:14,398 --> 02:01:18,609
Propustio si svoju priliku. Dosta je priče.
1006
02:01:19,110 --> 02:01:21,986
Previše pričaš za revolveraša.
1007
02:01:22,612 --> 02:01:24,780
Cijeli život viđam takve.
1008
02:01:25,198 --> 02:01:27,907
Tebe će samo jedno smiriti.
1009
02:01:28,116 --> 02:01:30,701
Tvoj se dan bliži. Spremi se.
1010
02:01:30,993 --> 02:01:33,202
Zašto ne danas?
1011
02:01:34,788 --> 02:01:37,581
Ne govorim za druge, no osobno...
1012
02:01:38,498 --> 02:01:43,084
Zlo mi je od tvog kukavištva.
1013
02:01:45,294 --> 02:01:47,671
Ako želite sukob s njima,
1014
02:01:47,796 --> 02:01:51,591
zašto to ne riješimo odmah?
1015
02:01:52,300 --> 02:01:54,802
Prvi si na mom popisu, Holliday.
1016
02:01:54,968 --> 02:01:57,386
Živjet ćeš čekajući da me ugledaš.
1017
02:01:57,595 --> 02:01:59,680
Lijepa promjena.
1018
02:01:59,887 --> 02:02:03,099
Ostale si ubijao s leđa.
1019
02:02:05,267 --> 02:02:06,894
Nismo gotovi.
1020
02:02:20,069 --> 02:02:22,571
Trebamo ih sve pobiti.
1021
02:02:24,281 --> 02:02:25,782
Znaš...
1022
02:02:25,865 --> 02:02:29,492
Wyatt mi je prijatelj, no počinjem te voljeti.
1023
02:03:35,164 --> 02:03:36,957
Pričaj mi o Missouriju.
1024
02:03:39,751 --> 02:03:41,376
Volio sam djevojku.
1025
02:03:43,836 --> 02:03:47,673
Više nego što ću ikad ikoga.
1026
02:03:50,467 --> 02:03:54,261
Uzeli smo se, čekala je dijete i umrla.
1027
02:03:55,970 --> 02:03:57,847
Dijete je umrlo s njom.
1028
02:04:00,056 --> 02:04:01,767
I ja sam htio umrijeti.
1029
02:04:03,851 --> 02:04:06,143
Spalio sam sve što smo imali.
1030
02:04:07,227 --> 02:04:08,729
Slike.
1031
02:04:09,730 --> 02:04:12,065
Dječju odjeću.
1032
02:04:13,066 --> 02:04:14,859
Vrpce iz njezine kose.
1033
02:04:17,443 --> 02:04:20,863
Htio sam spaliti svoje osjećaje.
1034
02:04:32,620 --> 02:04:35,831
Ne tražim više nego što možeš dati.
1035
02:04:38,125 --> 02:04:40,334
Želim biti uz tebe.
1036
02:04:52,218 --> 02:04:55,429
Ležati uz tebe kad nam bude 80 g.
1037
02:04:58,514 --> 02:05:01,224
Nisam mislio tako dugo živjeti.
1038
02:05:05,727 --> 02:05:09,313
No poživim li, samo ću ležati.
1039
02:05:11,315 --> 02:05:13,733
Onda nemojmo gubiti vrijeme.
1040
02:05:32,120 --> 02:05:34,414
Dođi sa mnom.
1041
02:05:39,919 --> 02:05:42,504
Liječnik kaže da će biti dobro.
1042
02:05:43,421 --> 02:05:46,423
Laudanum i viski.
1043
02:05:47,632 --> 02:05:50,426
Čini se da se htjela ubiti.
1044
02:05:51,427 --> 02:05:54,804
Sreća je što smo je našli na vrijeme.
1045
02:05:58,308 --> 02:06:00,225
Gdje je to kupila?
1046
02:06:01,600 --> 02:06:05,394
Kineska četvrt. Nije problem.
1047
02:06:21,906 --> 02:06:24,117
Idi svojoj židovskoj kurvi.
1048
02:06:42,713 --> 02:06:45,590
Da je moj muž, popila bih litru.
1049
02:06:45,882 --> 02:06:47,300
Zaveži.
1050
02:06:58,892 --> 02:07:00,600
U redu je, draga.
1051
02:07:12,693 --> 02:07:15,486
Daj mi bocu i čašu.
- Molim?
1052
02:07:17,195 --> 02:07:18,780
Nemoj da te dvaput molim.
1053
02:07:30,287 --> 02:07:32,581
Gospodo, igra nije privlačna.
1054
02:07:34,207 --> 02:07:35,501
Povlačim se.
1055
02:07:43,089 --> 02:07:44,798
Vrlo rado.
1056
02:07:48,886 --> 02:07:52,679
Ako počinješ piti, pozovi prijatelja.
1057
02:07:52,970 --> 02:07:56,890
Nije mi do razgovora.
- Znaš kakav sam.
1058
02:07:57,974 --> 02:08:01,060
Sa mnom ne moraš razgovarati.
1059
02:08:07,482 --> 02:08:11,067
Pitaš li se zašto smo iz toliko sukoba
1060
02:08:11,276 --> 02:08:13,569
ipak izašli živi?
1061
02:08:14,569 --> 02:08:16,362
Shvatio sam zašto.
1062
02:08:17,363 --> 02:08:20,073
Ništa veliko, samo sreća.
1063
02:08:20,782 --> 02:08:23,368
Znaš zašto nije ništa veliko?
1064
02:08:26,870 --> 02:08:30,790
Zato što nije važno jesmo li ovdje ili nismo.
1065
02:08:31,372 --> 02:08:35,751
Svaki dan budim se suočen sa smrti.
1066
02:08:36,084 --> 02:08:37,669
Uopće nije loša.
1067
02:08:43,464 --> 02:08:46,050
Evo što je po meni tajna smrti.
1068
02:08:46,259 --> 02:08:49,970
Za neke je bolje na drugoj strani.
1069
02:08:51,053 --> 02:08:53,555
Znam da meni ne može biti gore.
1070
02:08:56,182 --> 02:08:58,850
Možda je to mjesto za tvoju Mattie.
1071
02:09:04,146 --> 02:09:07,773
Za neke ljude
svijet nikad neće biti dobar.
1072
02:09:30,790 --> 02:09:33,583
To me oslobađa svih obveza?
1073
02:09:41,548 --> 02:09:43,758
Nema toga.
1074
02:09:45,967 --> 02:09:47,968
Samo naš posao.
1075
02:10:06,274 --> 02:10:08,150
Još malo.
1076
02:10:08,358 --> 02:10:12,069
Od sutra će grad bolje mirisati.
1077
02:10:13,362 --> 02:10:16,948
Pij polaganije.
- Ne govori mi to!
1078
02:10:17,156 --> 02:10:19,449
Lonako smo predugo čekali.
1079
02:10:19,574 --> 02:10:22,075
Earpovi i njihov bolesni prijatelj
1080
02:10:22,242 --> 02:10:24,870
imat će borbu.
1081
02:10:26,870 --> 02:10:29,872
Idem. Ako si pametan, naspavat ćeš se.
1082
02:10:30,039 --> 02:10:33,959
Trebat ćeš pomoć s Earpovima.
1083
02:10:36,753 --> 02:10:39,963
Imam prijatelje. Dolaze sutra.
1084
02:10:43,132 --> 02:10:47,260
Ovaj će nam grad zahvaliti
na onome što ćemo učiniti.
1085
02:10:49,262 --> 02:10:53,348
Ako ćeš to govoriti, radije nemoj ovdje.
1086
02:10:59,144 --> 02:11:00,436
Kako ste?
1087
02:11:00,644 --> 02:11:02,730
Nije loše.
1088
02:11:22,034 --> 02:11:24,828
Zaveži! Dosta mi te je!
1089
02:11:32,042 --> 02:11:33,751
Čujem da ćeš me ubiti.
1090
02:11:34,919 --> 02:11:36,544
Izvuci pištolj.
1091
02:11:36,628 --> 02:11:38,130
Nisam naoružan!
1092
02:11:38,546 --> 02:11:41,923
Gade, onda se idi naoružati!
1093
02:11:42,216 --> 02:11:44,341
Čekam te na ulici.
1094
02:11:45,927 --> 02:11:48,344
Tko će ovoj kukavici dati pištolj?
1095
02:11:48,511 --> 02:11:50,347
Doc, dosta je.
1096
02:11:50,513 --> 02:11:54,516
Nećemo se boriti večeras. No borit ćemo se.
1097
02:11:54,808 --> 02:11:58,936
Moja je mama govorila: Ne odgađaj ubijanje.
1098
02:11:59,144 --> 02:12:03,021
Nije naoružan i pijan je.
- Zakon ne brani ubijanje pijanaca.
1099
02:12:04,231 --> 02:12:08,526
Budeš li opet lajao o meni
i mojim prijateljima,
1100
02:12:08,818 --> 02:12:11,112
budi naoružan i spreman za dvoboj!
1101
02:13:09,235 --> 02:13:10,320
Što radiš tu?
1102
02:13:10,445 --> 02:13:12,446
Lke priča
1103
02:13:12,612 --> 02:13:15,823
da će ubiti prvog Earpa kojeg ugleda.
1104
02:13:16,031 --> 02:13:17,242
Samo lke?
1105
02:13:21,536 --> 02:13:24,914
Otiđi sa mnom. Ostavimo nevolje.
1106
02:13:26,415 --> 02:13:28,916
Neću otići.
- Molim te, Wyatte.
1107
02:13:29,333 --> 02:13:33,128
Neću da pogineš u borbi koju ne shvaćam.
1108
02:13:33,336 --> 02:13:35,129
Ovdje živimo.
1109
02:13:35,838 --> 02:13:38,922
Braća i ja dali smo sve za ovo mjesto.
1110
02:13:39,424 --> 02:13:42,801
Tombstone je prljav rudarski gradić.
1111
02:13:42,926 --> 02:13:44,427
Naš je dom.
1112
02:13:45,428 --> 02:13:47,137
I ne odlazim.
1113
02:13:47,722 --> 02:13:50,932
Ni zbog Clantona ni zbog McLauryja.
1114
02:13:52,099 --> 02:13:53,517
Čak ni zbog tebe.
1115
02:13:56,394 --> 02:13:58,103
Onda mi daj pištolj.
1116
02:13:59,395 --> 02:14:02,023
Ubit ću svakoga tko ti pokuša nauditi.
1117
02:14:05,692 --> 02:14:06,900
Idi doma.
1118
02:14:09,820 --> 02:14:11,905
Poginut ću budem li mislio na tebe.
1119
02:14:17,617 --> 02:14:18,992
Volim te, Wyatte.
1120
02:14:34,003 --> 02:14:36,422
Ako me ostaviš, ubit ću se.
1121
02:14:39,382 --> 02:14:42,010
Ovaj put hoću. Kunem se.
1122
02:14:43,011 --> 02:14:45,594
Kunem se Bogom da hoću.
1123
02:14:45,804 --> 02:14:47,596
Imat ćeš me na duši.
1124
02:14:49,390 --> 02:14:50,890
Čuješ li?
1125
02:14:51,390 --> 02:14:55,978
Ne prekineš li s tom kurvom, bit ću mrtva!
1126
02:15:00,105 --> 02:15:02,899
Govori, pasji skote ledena srca!
1127
02:15:04,483 --> 02:15:07,277
Vani su ljudi koje ću morati ubiti.
1128
02:15:08,778 --> 02:15:11,196
Danas nemam vremena za ovo.
1129
02:16:09,195 --> 02:16:10,363
Čuo si?
1130
02:16:12,282 --> 02:16:13,990
Znaš li koliko ih je?
1131
02:16:17,785 --> 02:16:20,578
Jesu li Curly Bill i momci došli?
1132
02:16:32,587 --> 02:16:33,963
Što si saznao?
1133
02:16:34,088 --> 02:16:38,674
Lke je pio cijelu noć. Skupljao je hrabrost.
1134
02:16:39,674 --> 02:16:43,178
Došli su Billy Clanton,
F. McLaury i B. Claiborne.
1135
02:16:43,345 --> 02:16:46,681
Curly Bill, Stillwell?
- Ne znam.
1136
02:16:48,057 --> 02:16:49,682
Možda su svi.
1137
02:16:49,850 --> 02:16:52,643
Gdje je Holliday?
- Nisam ga vidio.
1138
02:16:55,479 --> 02:16:57,354
Pusti ga da spava.
1139
02:16:58,480 --> 02:17:01,149
Kako ćeš to obaviti?
1140
02:17:01,941 --> 02:17:03,943
Idem popiti kavu.
1141
02:17:13,073 --> 02:17:16,159
Daj mi cigaru.
1142
02:17:29,669 --> 02:17:31,754
Doći će do borbe?
1143
02:17:37,132 --> 02:17:38,342
Mislim da mora.
1144
02:17:54,854 --> 02:17:56,646
Trebaš pomoć?
1145
02:17:59,148 --> 02:18:00,649
Hvala, Cleme.
1146
02:18:23,624 --> 02:18:26,542
Krenuli su iz "O. K. Korala," kod Flya.
1147
02:18:28,752 --> 02:18:30,838
Ike i Billy Clanton.
1148
02:18:30,921 --> 02:18:34,840
McLauryji, Billy Claiborne. Možda još tko.
1149
02:18:47,515 --> 02:18:48,642
Hajdemo.
1150
02:19:09,615 --> 02:19:11,825
Kamo ćete do vraga?
1151
02:19:13,910 --> 02:19:15,703
Niz ulicu.
1152
02:19:16,328 --> 02:19:18,119
Mislim da ću s vama.
1153
02:19:28,002 --> 02:19:31,630
Razoružat ćemo ih i uhititi. Jasno?
1154
02:19:32,422 --> 02:19:35,716
Meni jest. Hoće li biti i njima?
1155
02:19:42,304 --> 02:19:44,306
Stavi to ispod ogrtača.
1156
02:19:45,515 --> 02:19:48,725
Pokušat ćemo razgovarati.
1157
02:19:50,893 --> 02:19:53,104
Dosta smo razgovarali.
1158
02:21:09,282 --> 02:21:10,866
Čekajte.
1159
02:21:12,867 --> 02:21:14,703
Ne idite tamo. Bit će gužve.
1160
02:21:14,786 --> 02:21:16,286
Uzet ćemo im oružje.
1161
02:21:16,495 --> 02:21:19,289
Ne treba. Ja sam ih razoružao.
1162
02:21:19,498 --> 02:21:22,082
Onda neće biti gužve.
1163
02:21:26,587 --> 02:21:29,464
Pobijmo ih.
1164
02:21:45,975 --> 02:21:49,477
Htjeli ste borbu, sad je imate.
1165
02:21:55,857 --> 02:21:57,693
Dignite ruke.
1166
02:21:58,275 --> 02:21:59,777
Želim vaše pištolje.
1167
02:22:20,249 --> 02:22:21,583
Ne pucaj!
1168
02:22:26,379 --> 02:22:30,965
Nisam to htio! Nisam naoružan!
1169
02:23:26,045 --> 02:23:28,255
S puta!
1170
02:23:33,051 --> 02:23:35,428
Nosi ga u kuću.
1171
02:23:36,636 --> 02:23:39,055
Ne daj mu da se miče.
1172
02:23:41,057 --> 02:23:43,058
Privest ću te.
1173
02:23:51,021 --> 02:23:52,356
Polako, Morg.
1174
02:23:52,940 --> 02:23:55,357
Gdje je Virg?
- Ne govori.
1175
02:23:55,525 --> 02:23:57,318
Gdje je liječnik?
- Tamo dolje.
1176
02:23:57,526 --> 02:23:59,653
Moram te uhititi.
1177
02:23:59,820 --> 02:24:03,531
Vodi ga doma! Nećeš danas!
1178
02:24:03,948 --> 02:24:06,240
Ni ti ni itko drugi!
1179
02:24:06,448 --> 02:24:10,117
Za ime Božje, dosta je krvi!
1180
02:24:25,546 --> 02:24:28,048
Dobro si?
- Jesam, Josie.
1181
02:24:28,632 --> 02:24:30,633
Idi doma.
- Želim ostati uz tebe.
1182
02:24:30,842 --> 02:24:33,635
Idi! Možda nije gotovo.
1183
02:24:35,427 --> 02:24:36,637
Johne, otprati je.
1184
02:24:36,720 --> 02:24:38,222
Ima pravo.
1185
02:24:38,430 --> 02:24:41,307
Earpovi su ih hladnokrvno pobili!
1186
02:24:41,433 --> 02:24:44,018
Lke im je zaprijetio!
1187
02:24:44,226 --> 02:24:45,936
Borba je bila poštena!
1188
02:25:05,532 --> 02:25:07,617
Van svi koji nisu obitelj!
1189
02:25:07,909 --> 02:25:09,910
Raščisti stolicu.
1190
02:25:10,120 --> 02:25:12,621
Ne naređuj mi u mom domu!
1191
02:25:15,414 --> 02:25:17,708
Ljudi dolaze u grad ubiti nas.
1192
02:25:17,917 --> 02:25:21,627
Nije važno što misliš o meni.
1193
02:25:21,794 --> 02:25:23,712
Raščisti stolicu!
1194
02:25:31,802 --> 02:25:33,428
Što joj se dogodilo?
1195
02:25:34,093 --> 02:25:35,887
Ovo. Mnogo toga.
1196
02:25:37,305 --> 02:25:38,513
Gospode!
1197
02:25:41,225 --> 02:25:42,601
Dodi, Mattie.
1198
02:25:44,018 --> 02:25:46,311
Ne puštaj nikoga do kuće.
1199
02:25:47,813 --> 02:25:49,521
Ti si kriv za ovo.
1200
02:25:51,815 --> 02:25:55,109
Htjela sam otići, ali on nije.
1201
02:25:55,317 --> 02:25:58,820
Ti i tvoja braća! Proklet bio, Wyatte Earpe!
1202
02:26:29,925 --> 02:26:31,343
Evo, tu smo.
1203
02:26:32,636 --> 02:26:34,638
Velika sretna obitelj.
1204
02:28:07,119 --> 02:28:10,329
Što radiš s njim?
- Dolazim prijateljski.
1205
02:28:10,622 --> 02:28:14,624
Imamo naloge za vaše uhićenje.
Zbog ubojstva.
1206
02:28:16,208 --> 02:28:19,294
Braća mogu ostati dok se ne oporave.
1207
02:28:19,503 --> 02:28:21,421
On te došao privesti.
1208
02:28:22,922 --> 02:28:26,591
Bojao se krvoprolića dovede li zamjenike.
1209
02:28:26,799 --> 02:28:29,218
Nije glup kao što sam mislio.
1210
02:28:29,426 --> 02:28:31,719
Nalozi su zakoniti.
1211
02:28:34,096 --> 02:28:37,807
Neću dopustiti
da mi zakonom pobiju obitelj.
1212
02:28:38,099 --> 02:28:41,017
Neću to dopustiti.
- Što tražiš?
1213
02:28:44,187 --> 02:28:46,522
Sigurnost za obitelj.
1214
02:28:49,482 --> 02:28:52,818
Napokon postupak koji zaslužujem.
1215
02:28:53,109 --> 02:28:55,612
Bacimo ga.
- Dogovoreno.
1216
02:28:59,198 --> 02:29:01,700
Polako. Ne gori.
1217
02:29:04,284 --> 02:29:06,411
Ne idem u hotel.
1218
02:29:06,577 --> 02:29:08,495
Svi idemo.
1219
02:29:08,704 --> 02:29:11,706
Gdje mi je lijek? Uzeo si mi ga?
1220
02:29:12,708 --> 02:29:14,375
Želim svoj lijek.
1221
02:29:21,296 --> 02:29:23,505
Pomozi joj.
1222
02:29:25,007 --> 02:29:26,300
Mattie, mir.
1223
02:29:26,383 --> 02:29:27,593
Što ti je?
1224
02:29:27,801 --> 02:29:30,469
Lmamo koga na krovu?
1225
02:29:30,969 --> 02:29:33,388
Postavi nekoga.
1226
02:29:38,684 --> 02:29:42,101
Pasji skote! Doveo si kurvu!
1227
02:29:43,395 --> 02:29:45,105
Misliš da nisam čula?
1228
02:29:45,396 --> 02:29:48,482
Kako mi se smiju iza leđa?
1229
02:29:48,690 --> 02:29:50,401
Wyatt i njegova židovska kurva!
1230
02:29:50,567 --> 02:29:52,777
Ne ostajem s njom.
1231
02:29:52,985 --> 02:29:54,987
Ne spominji me!
1232
02:29:55,486 --> 02:29:57,989
Tko je ona? Ja sam ti žena!
1233
02:29:58,198 --> 02:29:59,864
Prokletstvo, dosta!
1234
02:30:00,074 --> 02:30:02,868
Rekla sam ti.
- Obje!
1235
02:30:04,578 --> 02:30:06,870
Ja sam ti žena, Wyatte!
1236
02:30:13,082 --> 02:30:14,584
Tišina!
1237
02:30:18,794 --> 02:30:23,173
Glede sukoba Clantona,
McLauryja i Earpova
1238
02:30:23,591 --> 02:30:27,260
te svađe Isaaca Clantona i Johna Hollidaya,
1239
02:30:27,468 --> 02:30:31,263
smatram da je Virgil Earp kao šef policije
1240
02:30:31,554 --> 02:30:35,265
zamolivši braću i Johna Hollidaya
1241
02:30:35,389 --> 02:30:38,268
da mu pomognu uhititi Clantone i McLauryje
1242
02:30:38,559 --> 02:30:41,353
počinio neopravdano i zabranjeno djelo.
1243
02:30:46,356 --> 02:30:50,360
No kad razmislite o zločincima među nama,
1244
02:30:50,568 --> 02:30:53,862
i prijetnjama upućenim Earpovima,
1245
02:30:54,153 --> 02:30:57,281
ne mogu ovaj postupak
proglasiti zločinačkim.
1246
02:30:57,447 --> 02:31:01,450
Dokazi koji su mi podastrti
1247
02:31:01,659 --> 02:31:04,369
nisu dovoljni da ih porota može osuditi.
1248
02:31:06,745 --> 02:31:09,164
Optuženi su slobodni.
1249
02:31:46,399 --> 02:31:48,901
To bi mogao i slijepac.
1250
02:31:49,317 --> 02:31:51,403
Sad se moraš iskazati.
1251
02:31:53,196 --> 02:31:55,780
Ne zna ide li ili ostaje.
1252
02:31:55,988 --> 02:31:58,491
Sad će vidjeti kako ću srediti Boba.
1253
02:31:58,700 --> 02:32:01,700
50. put?
1254
02:32:04,578 --> 02:32:08,205
Odgovori mi na nešto što me muči.
1255
02:32:08,372 --> 02:32:09,791
Što je to?
1256
02:32:10,083 --> 02:32:13,710
Zašto je Morgan jedini Earp seronja?
1257
02:32:15,503 --> 02:32:18,505
Cijela obitelj želi znati odgovor na to.
1258
02:32:59,659 --> 02:33:01,994
Poslali smo po liječnika i Lou.
1259
02:33:02,161 --> 02:33:04,286
Sve će biti u redu.
1260
02:33:08,581 --> 02:33:10,875
Pronađi Jamesa i Virgila Earpa.
1261
02:33:19,881 --> 02:33:22,383
Maršale Earp! Dođite brzo!
1262
02:33:23,050 --> 02:33:24,969
Radi se o vašem bratu Morganu!
1263
02:33:25,385 --> 02:33:28,971
Što se zbilo?
- Kod Hatcha je! Požurite se!
1264
02:33:54,865 --> 02:33:56,656
Pogodili su me, Wyatte.
1265
02:33:59,659 --> 02:34:01,577
Nemoj da te ubiju.
1266
02:34:02,453 --> 02:34:06,664
Nećeš mi umrijeti. Neću dopustiti.
1267
02:34:11,543 --> 02:34:13,460
Ispruži mi noge.
1268
02:34:18,964 --> 02:34:20,466
Ispružene su.
1269
02:34:29,055 --> 02:34:30,640
Neću dugo.
1270
02:34:33,266 --> 02:34:35,268
Gdje je Lou?
- Dolazi.
1271
02:36:22,926 --> 02:36:24,137
Kako mu je?
1272
02:36:25,304 --> 02:36:27,430
Vidiš i sam.
1273
02:36:30,723 --> 02:36:32,600
Želi mi odsjeći ruku.
1274
02:36:34,226 --> 02:36:36,019
Ne daj da je odreže.
1275
02:36:36,312 --> 02:36:38,020
Čuli ste ga.
1276
02:36:39,231 --> 02:36:42,732
Svejedno će biti bogalj. Ako ne iskrvari.
1277
02:36:44,317 --> 02:36:46,192
Bit ću leš s dvije ruke.
1278
02:36:46,318 --> 02:36:48,403
Molim te.
1279
02:36:50,530 --> 02:36:53,824
Imat ću drugu ruku da te grlim.
1280
02:36:59,912 --> 02:37:01,413
Gdje je Morgan?
1281
02:37:55,993 --> 02:37:57,203
Pazi.
1282
02:37:59,286 --> 02:38:01,997
Neću da te ustrijele.
1283
02:38:12,504 --> 02:38:14,297
Žao mi je, Wyatte.
1284
02:38:18,300 --> 02:38:19,968
Volio sam tog dečka.
1285
02:38:21,886 --> 02:38:24,263
Kao da je moj mlađi brat.
1286
02:38:41,359 --> 02:38:43,359
Što želiš učiniti?
1287
02:38:46,278 --> 02:38:47,778
Pobiti ih sve.
1288
02:39:23,847 --> 02:39:26,181
Stani malo.
- Idem unutra.
1289
02:39:26,348 --> 02:39:28,057
Nitko ne ulazi.
1290
02:39:28,182 --> 02:39:30,059
Trebam Wyatta Earpa.
1291
02:39:30,268 --> 02:39:32,478
A tko si ti?
1292
02:39:33,478 --> 02:39:35,146
U redu je.
1293
02:39:43,861 --> 02:39:47,738
Došao sam odvesti Morgana roditeljima.
1294
02:39:49,072 --> 02:39:51,075
Drago mi je što si tu.
1295
02:40:04,041 --> 02:40:06,752
Vrijeme je za pokret.
- Da, dušo.
1296
02:40:08,837 --> 02:40:12,464
U Kaliforniju s Earpovima.
1297
02:40:16,258 --> 02:40:19,260
Jedini si brat koji nije pogođen.
1298
02:40:20,261 --> 02:40:21,554
Nije pošteno.
1299
02:40:26,932 --> 02:40:28,434
U redu je.
1300
02:40:30,435 --> 02:40:31,644
Slučajno.
1301
02:40:41,026 --> 02:40:44,152
Moraš krenuti
ideš li na vlak s ostalima.
1302
02:40:47,155 --> 02:40:49,156
Ne znam kad ću se vratiti.
1303
02:40:51,159 --> 02:40:52,534
Idi u pakao.
1304
02:40:54,827 --> 02:40:57,746
Kad se vratiš, neće me biti.
1305
02:41:05,126 --> 02:41:07,919
Ubit ćeš se budeš li to pila.
1306
02:41:09,421 --> 02:41:11,047
Zar ti je stalo?
1307
02:41:15,926 --> 02:41:17,635
Više nije.
1308
02:41:51,700 --> 02:41:53,827
Od Boba Paula iz Tucsona.
1309
02:41:54,620 --> 02:41:58,622
Ike, Stillwell i ostali tamo su.
1310
02:41:58,830 --> 02:42:00,916
Paze na vlakove.
1311
02:42:01,124 --> 02:42:04,127
Iz Tombstonea su javili da dolazimo.
1312
02:42:05,211 --> 02:42:06,419
Dobro.
1313
02:42:17,718 --> 02:42:20,930
Idemo do Tucsona
dok ne napustiš područje.
1314
02:42:21,429 --> 02:42:24,224
Pomoći ćeš Jamesu i ženama
1315
02:42:24,390 --> 02:42:27,018
da odvedu Virgila i Morgana u Kaliforniju.
1316
02:42:27,226 --> 02:42:29,603
James i one mogu sami.
1317
02:42:29,811 --> 02:42:32,813
Ako ideš za krivcima, želim s tobom.
1318
02:43:17,302 --> 02:43:20,596
James pazi na stražnja vrata, ti na ova.
1319
02:43:22,182 --> 02:43:24,683
Pokuša li tko ući, ubij ga.
1320
02:46:02,128 --> 02:46:03,962
Ubio si mi brata.
1321
02:46:08,132 --> 02:46:09,132
Ne!
1322
02:46:14,845 --> 02:46:15,846
Da.
1323
02:46:46,117 --> 02:46:47,534
Ja sam, Sherm.
1324
02:47:02,044 --> 02:47:03,421
U redu je, Wyatte,
1325
02:47:05,214 --> 02:47:06,423
idemo.
1326
02:47:32,024 --> 02:47:35,234
U redu je. Bilo je za Morgana.
1327
02:47:39,404 --> 02:47:40,822
Dovrši to.
1328
02:48:29,398 --> 02:48:32,817
Maršale Earp, pogledajte ovo.
1329
02:48:34,819 --> 02:48:36,904
Nisam još pokazao šerifu Behanu.
1330
02:48:40,614 --> 02:48:43,992
Brat vam je bio dobar čovjek.
- Hvala.
1331
02:48:46,202 --> 02:48:49,078
Traže nas zbog Stillwella.
1332
02:48:51,705 --> 02:48:54,791
Cijeli Tucson nas je vidio.
- Da?
1333
02:48:55,583 --> 02:48:58,293
Lako si bio tako tih?
1334
02:49:01,713 --> 02:49:03,881
Pokupimo stvari i krenimo.
1335
02:49:05,382 --> 02:49:08,384
Možda će Jackovi poći s nama.
1336
02:49:15,889 --> 02:49:17,890
Još si maršal, zar ne?
1337
02:49:17,974 --> 02:49:22,770
Da. No bit će maršal i odmetnik.
1338
02:49:23,603 --> 02:49:25,896
Najbolje iz oba svijeta.
1339
02:49:40,198 --> 02:49:41,574
Nedostajao si mi.
1340
02:49:47,787 --> 02:49:50,497
Idi svojima u San Francisco.
1341
02:49:52,164 --> 02:49:54,375
Doći ću ti kad uzmognem.
1342
02:49:55,583 --> 02:49:57,169
Kad će to biti?
1343
02:49:59,796 --> 02:50:01,879
Moram naći neke ljude.
1344
02:50:02,964 --> 02:50:05,090
Ne znam kamo ću morati ići.
1345
02:50:09,761 --> 02:50:12,054
Čekat ću te svaki dan.
1346
02:50:21,477 --> 02:50:24,062
Bez novca sam.
- Nije važno.
1347
02:50:24,270 --> 02:50:26,481
Ništa te ne drži ovdje.
1348
02:50:27,981 --> 02:50:29,275
Postoji...
1349
02:50:31,359 --> 02:50:33,361
Htio sam reći obitelj.
1350
02:50:39,156 --> 02:50:41,075
Ja ću ti biti obitelj.
1351
02:50:43,283 --> 02:50:45,077
Podarit ću ti djecu.
1352
02:50:45,952 --> 02:50:49,079
Skrasit ćemo se gdje nas neće pronaći.
1353
02:50:50,164 --> 02:50:51,958
Ja ti neću umrijeti.
1354
02:50:54,167 --> 02:50:55,376
Kunem se.
1355
02:51:05,966 --> 02:51:07,843
Imala si pravo.
1356
02:51:08,969 --> 02:51:10,470
Predugo smo ostali.
1357
02:51:18,559 --> 02:51:20,434
Nisi ga htio uhititi.
1358
02:51:20,644 --> 02:51:22,645
Pogođen je s 20 zrna.
1359
02:51:22,854 --> 02:51:25,272
Ne, nisam ga htio uhititi.
1360
02:51:26,064 --> 02:51:28,233
Ne znam što bih rekao.
1361
02:51:28,359 --> 02:51:30,150
Moja oporuka.
1362
02:51:30,860 --> 02:51:34,070
Ti si izvršitelj. Nije mnogo ostalo.
1363
02:51:34,529 --> 02:51:35,946
Ovo nije prašuma.
1364
02:51:36,030 --> 02:51:37,947
Imamo zakone.
- Da.
1365
02:51:39,156 --> 02:51:41,450
Ako se misle skrivati iza zakona,
1366
02:51:41,659 --> 02:51:43,535
griješe.
1367
02:51:47,330 --> 02:51:48,747
Zbogom, Johne.
1368
02:52:02,548 --> 02:52:04,133
Trebam te.
1369
02:52:04,424 --> 02:52:07,635
Pazi, jednom ćeš me previše trebati.
1370
02:52:47,413 --> 02:52:49,206
Tražim Petea Spencea.
1371
02:52:50,833 --> 02:52:54,043
Nije tu. Ode u Tombstone.
1372
02:52:55,543 --> 02:52:58,130
A Charlie Indijanac?
1373
02:54:54,503 --> 02:54:56,379
Nešto te muči?
1374
02:54:57,296 --> 02:54:59,882
Siguran si da slijedimo
1375
02:55:00,091 --> 02:55:02,384
Ringa, Spencea i Curlyja?
1376
02:55:03,176 --> 02:55:05,887
Pred nama su.
- Kako znaš?
1377
02:55:07,178 --> 02:55:10,890
Od prijatelja Teksas Jacka.
- Možda griješi.
1378
02:55:11,265 --> 02:55:14,600
Možda su kradljivci.
1379
02:55:14,684 --> 02:55:16,476
I njih ćeš ubiti?
1380
02:55:16,601 --> 02:55:18,604
Možeš otići kad zaželiš.
1381
02:55:18,770 --> 02:55:20,062
Idi k vragu.
1382
02:55:23,565 --> 02:55:25,900
Ne možeš dobiti što želiš, Wyatte.
1383
02:55:27,067 --> 02:55:28,778
Ne možeš ih sve pobiti.
1384
02:55:32,863 --> 02:55:35,866
Ja sam ionako mrtav.
1385
02:55:37,157 --> 02:55:39,994
Ako želim umrijeti kao velik junak...
1386
02:55:41,160 --> 02:55:42,662
Uz tebe sam.
1387
02:55:43,579 --> 02:55:45,079
Ako želiš živjeti...
1388
02:55:45,164 --> 02:55:47,582
Da sve zaboravim?
1389
02:55:50,376 --> 02:55:51,460
Samo čekaj.
1390
02:55:52,751 --> 02:55:54,962
Napusti Arizonu.
1391
02:55:56,380 --> 02:55:58,256
Neka pomisle kako je gotovo.
1392
02:55:58,882 --> 02:56:03,260
Onda ćemo se vratiti.
Srediti ih jednog po jednog.
1393
02:56:21,147 --> 02:56:23,148
Moraš u Colorado.
1394
02:56:25,567 --> 02:56:28,152
U sanatorij u planinama.
1395
02:56:30,946 --> 02:56:32,281
Idem
1396
02:56:33,656 --> 02:56:35,241
ako me ti odvedeš.
1397
02:56:40,578 --> 02:56:42,872
Bio si dobar prijatelj.
1398
02:56:44,247 --> 02:56:45,457
Zaveži.
1399
02:58:48,209 --> 02:58:51,338
Hajdemo odavde!
1400
02:59:52,213 --> 02:59:55,089
OBALA ALJASKE - "17 g. Poslije"
1401
02:59:55,382 --> 02:59:59,384
"Velika zlatna groznica"
1402
03:00:31,783 --> 03:00:34,285
Pokaži gdje je naše zlato.
1403
03:00:34,993 --> 03:00:36,370
Pokaži ga.
1404
03:00:44,582 --> 03:00:45,876
Tamo?
1405
03:00:48,293 --> 03:00:50,170
Ne čini se tako teško.
1406
03:00:52,171 --> 03:00:56,675
Možemo ga pokupiti radeći iz Nomea.
1407
03:00:57,884 --> 03:01:00,178
Problem ga je prebaciti u grad.
1408
03:01:08,601 --> 03:01:11,269
Što ćemo sa svim tim novcem?
1409
03:01:15,188 --> 03:01:18,065
Kupit ćemo ti novo odijelo. Treba ti.
1410
03:01:19,775 --> 03:01:24,486
Pardon.
Oprostite, jeste li vi maršal Wyatt Earp?
1411
03:01:28,572 --> 03:01:29,866
Francis O"Rourke.
1412
03:01:30,074 --> 03:01:33,993
Spasili ste mi strica. U Tombstoneu.
1413
03:01:34,869 --> 03:01:38,288
To mi je otac često pričao.
1414
03:01:40,665 --> 03:01:43,665
Moja žena Josie.
- Čast mi je.
1415
03:01:44,667 --> 03:01:47,086
Moj je muž tolike spasio
1416
03:01:47,253 --> 03:01:49,671
da ne može pamtiti sve.
1417
03:01:49,962 --> 03:01:52,674
Ovo hoće ako je priča istinita.
1418
03:01:52,966 --> 03:01:55,383
Stric mi je bio Tommy O"Rourke.
1419
03:01:55,550 --> 03:01:57,885
Zvan Tommy. "lza dvojke."
1420
03:02:02,263 --> 03:02:05,473
Znao sam. Očeva je priča istinita.
1421
03:02:06,683 --> 03:02:10,144
Stric je na kartanju ubio nekog Schneidera.
1422
03:02:10,353 --> 03:02:14,563
Taj je bio voljen. Spremao se linč.
1423
03:02:15,939 --> 03:02:19,651
"Krenuli su u zatvor po Tommyja."
1424
03:02:24,654 --> 03:02:27,738
Maršale! Dajte mi pištolj!
1425
03:02:28,574 --> 03:02:30,950
Dajte mi da se branim!
1426
03:02:34,161 --> 03:02:37,454
Još jedna riječ i pomoći ću im.
1427
03:02:38,164 --> 03:02:39,956
Braća su vam otišla
1428
03:02:40,040 --> 03:02:42,333
hvatati Indijance.
1429
03:02:42,542 --> 03:02:43,960
Bili ste sami.
1430
03:02:44,168 --> 03:02:46,460
Htjeli su vas ubiti
1431
03:02:46,668 --> 03:02:48,462
i odvesti Tommyja.
1432
03:02:48,670 --> 03:02:51,465
Kad su se stišali, rekli ste.
1433
03:02:51,632 --> 03:02:53,466
Lijepa rulja.
1434
03:02:53,633 --> 03:02:56,551
Rekoh da želimo Tommyja O"Rourkea!
1435
03:02:58,053 --> 03:03:00,929
Razočarat ću vas, nećete ga dobiti.
1436
03:03:01,430 --> 03:03:04,056
Ubio je mog čovjeka!
1437
03:03:04,139 --> 03:03:06,142
Sudit će mu.
1438
03:03:06,350 --> 03:03:09,852
Misliš da nas možeš sve zaustaviti?
1439
03:03:17,733 --> 03:03:19,525
Možete me ubiti.
1440
03:03:20,736 --> 03:03:24,155
Neće biti problem, više vas je.
1441
03:03:25,321 --> 03:03:27,741
No ubit ću vas 10 ili 12.
1442
03:03:28,241 --> 03:03:31,618
Prvo tebe, Dick. I tebe, McGee.
1443
03:03:33,118 --> 03:03:34,954
Možda i tebe, Harvey.
1444
03:03:38,538 --> 03:03:40,332
Ako želite Tommyja...
1445
03:03:41,542 --> 03:03:43,126
I mene...
1446
03:03:44,835 --> 03:03:46,921
Stanite uz ove hrabre ljude.
1447
03:03:47,838 --> 03:03:49,629
Umrijet ćemo svi zajedno.
1448
03:04:25,531 --> 03:04:28,032
Tako priča moj otac.
1449
03:04:29,909 --> 03:04:32,119
Što je bilo sa stricem?
1450
03:04:33,120 --> 03:04:35,538
Ubijen je 1887. u Omahi.
1451
03:04:38,332 --> 03:04:40,416
Nije ga vrijedilo spašavati.
1452
03:04:42,627 --> 03:04:46,295
Kako bilo... Čast mi je g. Earp.
1453
03:05:02,598 --> 03:05:05,100
Neki kažu da nije bilo tako.
1454
03:05:07,101 --> 03:05:10,520
Pusti njih. Bilo je tako.
1455
03:05:29,283 --> 03:05:32,411
Doc Holliday umro je
6. g. Poslije O. K. Korala
1456
03:05:32,619 --> 03:05:36,080
u sanatoriju u Coloradu. Bilo mu je 36 g.
1457
03:05:36,790 --> 03:05:39,291
Virgil, James i žene
1458
03:05:39,500 --> 03:05:40,918
umrli su u Kaliforniji.
1459
03:05:41,084 --> 03:05:43,919
Ostali su barmeni i zaštitnici zakona.
1460
03:05:44,087 --> 03:05:46,796
Allie je umrla 17. 11. 1943.
1461
03:05:47,004 --> 03:05:49,215
21 dan prije 100. rođendana.
1462
03:05:49,382 --> 03:05:52,509
Clantonovi ljudi tajanstveno su umirali
1463
03:05:52,675 --> 03:05:55,179
još godinama poslije Morganova ubojstva.
1464
03:05:55,386 --> 03:05:58,889
Wyatt i Josie ostali su u
1465
03:05:59,181 --> 03:06:02,182
braku 47 godina.
1466
03:06:02,390 --> 03:06:05,976
Bila je uz njega
1467
03:06:06,311 --> 03:06:08,978
kad je umro 1929. u 80-oj g.
1468
03:06:09,186 --> 03:06:12,690
Nikad ga nijedan metak nije okrznuo.
1469
03:06:12,981 --> 03:06:15,192
Josie je poživjela još 15 godina.
1470
03:06:15,400 --> 03:06:19,903
Zajedno su pokopani u Colmi u Kaliforniji.
1471
03:06:21,199 --> 03:06:25,493
Prilagodio za HDDVD 720p
MRENA 2007.
1472
03:06:28,493 --> 03:06:32,493
Preuzeto sa www.titlovi.com
90592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.