All language subtitles for Wyatt.Earp.1994.720p.Bluray.x264.indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,483 --> 00:01:51,027 Mereka baru bergerak dari O.K. Corral menuju Fly. 2 00:01:51,195 --> 00:01:53,362 Kelihatannya Ike dan Billy Clanton... 3 00:01:53,530 --> 00:01:58,793 ...McLaurys, Billy Claiborne. Mungkin ada lagi. 4 00:02:07,085 --> 00:02:08,544 Ayo. 5 00:02:25,244 --> 00:02:30,369 Wyatt Earp 6 00:03:09,147 --> 00:03:11,657 Morgan, tolong jaga ibu. 7 00:03:11,942 --> 00:03:14,443 Jauhkan adikmu dari masalah. 8 00:03:15,654 --> 00:03:19,448 Warren, kita takkan berjumpa beberapa lama. 9 00:05:13,730 --> 00:05:15,022 Kau mau kemana, Wyatt? 10 00:05:17,192 --> 00:05:18,693 Tak kemana-mana. 11 00:05:19,444 --> 00:05:22,989 Kukira kau pergi ke Logan./ Aku berubah pikiran. 12 00:05:23,907 --> 00:05:25,366 Kau mau pergi kemana, nak? 13 00:05:28,412 --> 00:05:32,123 Ke kota. Aku akan mendaftar, Ayah. 14 00:05:32,290 --> 00:05:34,709 Aku ingin melawan Rebs dengan James dan Virg. 15 00:05:35,252 --> 00:05:37,962 Aku siap./ Sungguh? 16 00:05:40,841 --> 00:05:43,092 Kau pikir ibumu siap? 17 00:05:43,719 --> 00:05:45,803 Menurutku tidak. 18 00:05:47,264 --> 00:05:53,477 Kenapa kau tunggu sampai aku pergi, Wyatt, jika menurutmu itu benar? 19 00:06:00,193 --> 00:06:04,071 Virgil dan James akan datang ke rumah tak lama lagi. 20 00:06:04,239 --> 00:06:07,700 Sampai saat itu, kau tahu tugasmu. 21 00:06:08,986 --> 00:06:14,999 Apa itu? Aku tak dengar apa-apa./ Delapan puluh hektar jagung. 22 00:06:15,584 --> 00:06:17,752 Kau kerjakan tugasmu dan selesaikan. 23 00:06:17,919 --> 00:06:23,090 Orang yang tak bisa bersabar takkan sanggup menghadapi masalah. 24 00:06:23,508 --> 00:06:26,135 Bagaimana kau tahu mereka akan datang, Ayah? 25 00:06:26,303 --> 00:06:28,804 Perang takkan terjadi selamanya. 26 00:06:28,972 --> 00:06:31,515 Selain itu, ini yang kuharapkan. 27 00:06:34,352 --> 00:06:37,237 Kau tahu aku harus mendidikmu. 28 00:07:45,382 --> 00:07:47,299 Ayo, Johnny Reb. 29 00:08:09,322 --> 00:08:10,865 Virgil? 30 00:08:14,494 --> 00:08:16,245 Virgil! 31 00:08:26,339 --> 00:08:29,157 Sekarang kau sudah tinggi dan besar. 32 00:08:33,221 --> 00:08:36,365 Kami tak tahu kau akan datang. Kenapa kau tak mengirim kabar? 33 00:08:36,433 --> 00:08:39,602 Kami tidak merencanakannya, jadi kami pikir kami datang begitu saja. 34 00:08:39,769 --> 00:08:41,770 Apa James juga ikut? 35 00:08:43,815 --> 00:08:46,275 James di sini denganku, Wyatt. 36 00:08:56,161 --> 00:08:58,412 Hai, Wyatt. 37 00:08:59,497 --> 00:09:01,965 Jangan tembak aku. Kau dengar? 38 00:09:05,462 --> 00:09:06,962 James. 39 00:09:08,798 --> 00:09:12,885 James, selamat datang di rumah./ Tolong bantu aku. 40 00:09:31,321 --> 00:09:33,822 Oh, terima kasih, Tuhan. 41 00:09:53,343 --> 00:09:55,678 Ibumu mengira ada yang salah denganku. 42 00:09:55,845 --> 00:09:59,181 Katanya ada sesuatu dalam darahku yang tak memungkinkan aku untuk tenang. 43 00:09:59,349 --> 00:10:01,225 Mungkin dia benar. 44 00:10:01,393 --> 00:10:04,520 Jika dia beruntung, aku belum memberikannya padamu. 45 00:10:04,688 --> 00:10:06,355 Kita akan lihat. 46 00:10:06,564 --> 00:10:10,234 Untuk keluarga ini, sudah saatnya untuk pindah lagi. 47 00:10:10,402 --> 00:10:14,113 Sebelah barat dari sini adalah hamparan wilayah... 48 00:10:14,281 --> 00:10:17,283 ...yang penuh dengan Indian liar dan bahaya yang tak terhitung jumlahnya. 49 00:10:17,450 --> 00:10:21,078 Tapi setelah padang gurun itu ada tanah yang menjanjikan... 50 00:10:21,246 --> 00:10:24,915 ...di mana peradaban telah berkembang ratusan tahun. 51 00:10:25,250 --> 00:10:26,875 Kita akan pergi ke California. 52 00:10:27,043 --> 00:10:30,212 Kita lihat apa yang bisa dihasilkan dari tempat itu./ Tapi kenapa, Ayah? 53 00:10:30,463 --> 00:10:32,464 Ada peluang untuk jadi pengacara... 54 00:10:32,632 --> 00:10:35,718 ...dan tanah yang subur bagi yang tahu bagaimana mengolahnya. 55 00:10:35,885 --> 00:10:40,014 Di California, Wyatt akan belajar hukum dan mungkin akan bekerja denganku. 56 00:10:40,181 --> 00:10:43,100 Mungkin Morgan dan Warren akan bergabung dengan perusahaan kami. 57 00:10:43,268 --> 00:10:47,771 Sudah kukatakan, aku takkan ikut. Aku akan lihat apa yang tersedia di sini. 58 00:10:48,273 --> 00:10:53,435 Aku juga tak ingin pergi. Martha jatuh cinta pada Jimmy Jorgenson. 59 00:10:54,237 --> 00:10:56,964 Itu bagus untukmu, Martha. Dia pria yang mandiri. 60 00:10:57,032 --> 00:11:00,701 Keluarganya tahu bagaimana bercocok tanam. 61 00:11:01,119 --> 00:11:04,830 Martha, jika kau tak ingin pergi, itu keputusanmu. 62 00:11:05,540 --> 00:11:08,625 James katakan dia akan bergabung dengan kami, itu membuatku senang. 63 00:11:08,793 --> 00:11:11,587 Semakin dekat kau dengan keluargamu, semakin baik. 64 00:11:11,755 --> 00:11:16,383 Cuma mereka yang dapat kau andalkan. Ingat ini, kalian semua. 65 00:11:18,136 --> 00:11:21,180 Tak ada yang lebih berharga dari ikatan darah. 66 00:11:22,932 --> 00:11:25,726 Yang lainnya cuma orang asing. 67 00:11:32,442 --> 00:11:34,943 Nicholas, kurasa kau sudah katakan itu pada mereka. 68 00:11:35,195 --> 00:11:37,196 Seratus kali. 69 00:11:37,572 --> 00:11:41,617 Kalian tak mendengarnya dengan baik./ Aku mendengarnya seribu kali. 70 00:11:41,785 --> 00:11:44,953 Aku mendengarmu, Ayah. Ikatan darah yang terpenting. 71 00:12:59,362 --> 00:13:02,090 Aku ingin kau membeli barang-barang ini. 72 00:13:02,125 --> 00:13:04,605 Jangan bicara dengan siapapun yang tak ada urusan denganmu. 73 00:13:04,640 --> 00:13:09,746 Jangan khawatir. Aku akan mengawasinya./ Itu tidak menghiburku, Tom Chapman. 74 00:13:10,165 --> 00:13:12,048 Kalian berdua gunakan pikiran. 75 00:13:12,959 --> 00:13:17,546 Jangan bersantai./ Jangan khawatir, Ibu. Kami takkan membuatmu malu. 76 00:13:24,137 --> 00:13:25,554 Jalan. 77 00:13:56,044 --> 00:13:58,720 Sampai jumpa. Garpu rumput yang bagus. 78 00:13:59,923 --> 00:14:02,174 Aku suka kota ini, Wyatt. 79 00:14:02,342 --> 00:14:04,301 Kenapa kau tak menyerah? 80 00:14:04,469 --> 00:14:06,178 Permisi. 81 00:14:07,388 --> 00:14:10,682 Aku takkan masuk ke dalam./ Aku akan melihat-lihat sebentar. 82 00:14:11,935 --> 00:14:13,852 Lanjutkan! 83 00:14:14,771 --> 00:14:17,898 Pergilah. Ini tak layak jadi masalah. 84 00:14:18,775 --> 00:14:22,819 Mundur, atau kuselesaikan sekarang. 85 00:15:27,176 --> 00:15:28,969 Bagaimana keadaanmu, Wyatt? 86 00:15:29,929 --> 00:15:31,847 Aku baik-baik saja, Ayah. 87 00:15:36,769 --> 00:15:40,981 Kau tahu wilayah ini penuh dengan orang-orang yang melakukan kejahatan. 88 00:15:41,774 --> 00:15:45,360 Aku tidak takut. Aku suka di sini. 89 00:15:46,029 --> 00:15:48,739 Aku suka tak banyak yang bisa disentuh. 90 00:15:57,123 --> 00:15:58,999 Aku harus memberitahumu sesuatu, Wyatt. 91 00:16:00,376 --> 00:16:05,255 Kukatakan pada saudara-saudaramu saat mereka pergi melawan. Kupikir waktunya tiba untukmu. 92 00:16:06,049 --> 00:16:08,342 Kau tahu aku pria yang percaya pada hukum. 93 00:16:08,509 --> 00:16:12,012 Setelah keluargamu, itu satu-satunya yang bisa kau percaya. 94 00:16:13,723 --> 00:16:17,434 Tapi ada banyak orang yang tak peduli pada hukum. 95 00:16:18,311 --> 00:16:23,899 Orang yang ambil bagian dalam semua jenis kejahatan dan tak perduli siapa yang terluka. 96 00:16:24,067 --> 00:16:26,902 Sebaliknya, semakin banyak yang terluka, semakin baik. 97 00:16:28,154 --> 00:16:33,575 Jika kau berada dalam perkelahian dan keganasan seperti itu... 98 00:16:33,743 --> 00:16:36,244 ...tembak duluan jika kau bisa. 99 00:16:36,496 --> 00:16:38,622 Dan jika kau menembak... 100 00:16:38,790 --> 00:16:40,957 ...menembak untuk membunuh. 101 00:16:44,337 --> 00:16:46,713 Kalian tahu. Jangan khawatir. 102 00:16:47,757 --> 00:16:50,258 Kalian akan tahu jika saatnya tiba. 103 00:16:55,598 --> 00:16:57,891 Keluarga Earp selalu tahu. 104 00:17:06,169 --> 00:17:09,759 Wilayah Wyoming Tujuh tahun kemudian 105 00:17:15,284 --> 00:17:18,078 Cepat, Wyatt, kemudikan gerobak ini! Mereka mengejar kita! 106 00:17:18,246 --> 00:17:21,364 Ini yang paling cepat, Dutch !/ Cambuk kuda-kuda itu! 107 00:17:41,185 --> 00:17:43,729 Cepat! Cepat! 108 00:17:49,277 --> 00:17:51,820 Bertahanlah, Dutch ! 109 00:18:02,957 --> 00:18:04,249 Mereka mendekati kita! 110 00:18:05,209 --> 00:18:07,335 Tembak kudanya./ Apa? 111 00:18:07,503 --> 00:18:09,337 Tembak kuda yang paling depan! 112 00:18:09,547 --> 00:18:11,965 Kau bisa menembak kuda, bukan? 113 00:18:35,156 --> 00:18:36,948 Ayo, anak-anak. 114 00:18:45,541 --> 00:18:48,084 Kuda itu tak pernah melakukan sesuatu padaku. 115 00:18:52,381 --> 00:18:56,635 Kau harus terbiasa menembak. Kulihat kau menembak. 116 00:18:57,804 --> 00:19:00,501 Tentu saja, aku tak bisa tangani tim sepertimu. 117 00:19:02,475 --> 00:19:06,186 Kita berhasil. Itu yang penting. 118 00:19:10,107 --> 00:19:12,400 Kau pernah menembak orang, Dutch? 119 00:19:16,572 --> 00:19:21,409 Tentu, aku pernah menembak beberapa. Menurutmu bagaimana aku mendapat pekerjaan ini? 120 00:19:22,203 --> 00:19:24,246 Bagaimana denganmu? 121 00:19:27,375 --> 00:19:28,917 Tidak. 122 00:19:30,211 --> 00:19:32,587 Kuharap aku takkan pernah melakukannya. 123 00:19:33,631 --> 00:19:35,215 Semoga beruntung. 124 00:19:45,351 --> 00:19:47,102 Ayo, jalan. 125 00:20:41,407 --> 00:20:44,092 Ini anak-anak yang kembali untuk peringatan 4 Juli. 126 00:20:44,160 --> 00:20:46,828 Hei, Red./ Kuharap kau bawa gula di gerobak ini. 127 00:20:46,996 --> 00:20:49,581 Sudah sebulan aku tak mencicipi gula. 128 00:20:49,790 --> 00:20:54,169 Apa yang terjadi di neraka ini, Red? Kau dapat wanita baru sesuai standarku? 129 00:20:54,337 --> 00:20:57,083 Aku percaya ada yang tepat untukmu. 130 00:20:57,173 --> 00:21:01,593 Dia bisa terjaga untuk dua menit, lalu tertidur di atas bantal. 131 00:21:01,761 --> 00:21:04,095 Lihat siapa yang bicara. 132 00:21:05,473 --> 00:21:08,642 Duel berhadiah hari Minggu pagi, Wyatt. Kau akan jadi wasit? 133 00:21:08,809 --> 00:21:12,479 Aku tak tahu. Terakhir anak-anak itu tak suka keputusannya. 134 00:21:12,647 --> 00:21:16,191 Mereka itu pecundang. Jangan perdulikan mereka. Sampai nanti. 135 00:21:37,880 --> 00:21:39,339 Mulai. 136 00:21:39,924 --> 00:21:43,468 Hajar dia, Shanssey!/ Jaga posisimu, Shanssey. 137 00:21:43,636 --> 00:21:45,011 Bagus. Hajar dia! 138 00:21:46,514 --> 00:21:49,099 Tangan! Singkirkan tanganmu! 139 00:21:51,727 --> 00:21:56,231 Satu. Dua. Tiga. 140 00:21:56,732 --> 00:22:01,027 Kau sudah terluka, Tn. Shanssey./ Tidak, aku baru mulai. 141 00:22:01,404 --> 00:22:04,030 Kau tak harus melanjutkan./ Biar kulawan dia. 142 00:22:04,198 --> 00:22:05,740 Kau yakin?/ Ya. 143 00:22:06,075 --> 00:22:07,701 Mulai. 144 00:22:26,721 --> 00:22:28,972 Cukup. Cukup. 145 00:22:29,515 --> 00:22:31,266 Selesai. 146 00:22:34,520 --> 00:22:38,231 Tuhan memberkatimu, nak. Tuhan memberkatimu. 147 00:22:46,449 --> 00:22:49,284 Hei. Hei, nak. 148 00:22:49,744 --> 00:22:52,996 Kau tak tahu apa-apa tentang ring tinju. 149 00:22:53,164 --> 00:22:55,790 Dan kau sudah membuatku rugi dua kali. 150 00:22:56,333 --> 00:22:58,835 Maaf jika kau tak suka keputusannya. 151 00:23:02,590 --> 00:23:05,800 Hei./ Minggir. Bukan kau yang berkelahi. 152 00:23:25,154 --> 00:23:27,489 Ayo, Wyatt. 153 00:23:29,909 --> 00:23:34,370 Ini permainan tersulit yang pernah kulihat./ Lagipula kau tak bisa mendapatkannya sekarang. 154 00:23:34,538 --> 00:23:37,040 Jadi, kenapa kau tak bersamaku beberapa saat? 155 00:23:37,583 --> 00:23:40,001 Aku tak tahu apa itu benar, Sally. 156 00:23:40,169 --> 00:23:42,504 Aku sudah janjikan hatiku untuk yang lain. 157 00:23:42,671 --> 00:23:45,173 Gadis mana? Akan kuhajar dia. 158 00:23:45,341 --> 00:23:47,008 Dia tak ada di sini. 159 00:23:47,176 --> 00:23:49,969 Dia tinggal di Lamar, Missouri, di mana kakek dan nenekku tinggal. 160 00:23:50,262 --> 00:23:53,890 Missouri? Wyatt, dia takkan bisa membantumu malam ini. 161 00:23:55,101 --> 00:23:58,770 Aku melihatnya tiga kali tahun '63. 162 00:23:58,979 --> 00:24:02,107 Yang ketiga kali dia tersenyum padaku. 163 00:24:02,691 --> 00:24:04,359 Wyatt. 164 00:24:04,527 --> 00:24:08,071 Kujamin, dia tak tahu apa yang kutahu. 165 00:24:10,491 --> 00:24:14,577 Aku yakin kau benar, sampai semuanya berubah di Lamar. 166 00:24:16,455 --> 00:24:17,956 Hei, Wyatt. 167 00:24:18,124 --> 00:24:22,502 Temanmu, Dutch, mabuk dan mengatakan pada semua orang bahwa kau akan menghajar Ed Ross. 168 00:24:22,920 --> 00:24:24,671 Sial. 169 00:24:26,298 --> 00:24:28,299 Siapa Ed Ross? 170 00:24:28,467 --> 00:24:31,469 Dia orang yang memukulmu di tempat pertandingan pagi ini. 171 00:24:31,637 --> 00:24:36,224 Dengar, aku akan tangani Dutch sebelum dia buat masalah untukmu. 172 00:24:37,226 --> 00:24:39,435 Terima kasih, Red./ Tak apa-apa. 173 00:24:41,063 --> 00:24:45,483 Aku kenal Ed Ross. Dia itu berbahaya. 174 00:24:47,653 --> 00:24:49,112 Sebaiknya kucari Dutch. 175 00:24:49,321 --> 00:24:53,283 Tuan-tuan, aku selesai./ Kau tak harus pergi sekarang. 176 00:24:53,868 --> 00:24:55,994 Kau sudah selesai?/ Silahkan. 177 00:25:02,710 --> 00:25:04,961 Bagaimana aturan permainannya?/ Mudah, teman. 178 00:25:05,129 --> 00:25:07,088 Pasang taruhanmu di angka yang kau harapkan menang. 179 00:25:07,256 --> 00:25:10,967 Jika kau berharap untuk kalah, taruh satu sen di atasnya. 180 00:25:11,468 --> 00:25:15,763 Semua taruhan di atas meja, kita mulai. Yang kalah, "Jack". 181 00:25:16,098 --> 00:25:17,515 Pemenangnya "As". 182 00:25:19,226 --> 00:25:23,521 Aku punya firasat permainan ini cocok untukku./ Kau pemenangnya, tuan. 183 00:25:23,772 --> 00:25:26,649 Apa kita lebih baik menghabiskan waktu di atas daripada di sini? 184 00:25:26,817 --> 00:25:29,611 Setidaknya di atas aku bisa menghasilkan uang. 185 00:25:29,778 --> 00:25:31,738 Wyatt Earp! 186 00:25:47,129 --> 00:25:48,504 Itu namaku. 187 00:25:48,964 --> 00:25:52,508 Itu tak berarti apa-apa untukku atau siapapun di dunia ini. 188 00:25:52,676 --> 00:25:54,552 Dan takkan terdengar lagi setelah malam ini. 189 00:25:54,887 --> 00:25:58,765 Ed, anak ini tidak mencari masalah denganmu./ Diam, Sally. 190 00:25:59,558 --> 00:26:01,017 Earp. 191 00:26:01,518 --> 00:26:04,312 Kudengar kau mencariku untuk berduel. 192 00:26:04,688 --> 00:26:07,065 Jadi aku kemari agar lebih mudah. 193 00:26:07,233 --> 00:26:09,525 Kau salah dengar, tuan. 194 00:26:09,693 --> 00:26:13,279 Yang terjadi antara kita hanyalah kau pernah memukulku dengan baik. 195 00:26:13,447 --> 00:26:15,823 Aku tak ingin berduel./ Berhenti bicara. 196 00:26:24,792 --> 00:26:26,459 Baik. 197 00:27:06,959 --> 00:27:09,877 Orang ini ingin menembakku... 198 00:27:10,713 --> 00:27:12,714 ...tanpa alasan! 199 00:27:15,718 --> 00:27:17,552 Dia kalah. 200 00:27:20,723 --> 00:27:23,332 Kuambil senjatanya. 201 00:28:53,982 --> 00:28:55,650 Dor. 202 00:29:35,566 --> 00:29:38,067 Ya?/ Halo, Ny. Sutherland. 203 00:29:38,235 --> 00:29:42,655 Mungkin kau tak ingat padaku.../ Aku tahu siapa kau, anak muda. 204 00:29:42,823 --> 00:29:45,533 Nenekmu bilang kau akan datang ke Lamar. 205 00:29:45,951 --> 00:29:48,953 Ya, Bu. Aku belajar Hukum dengan Hakim Earp. 206 00:29:50,831 --> 00:29:53,082 Bunga itu untukku? 207 00:29:54,710 --> 00:29:57,086 Jika kau suka, ya, untukmu. 208 00:29:57,463 --> 00:30:02,258 Tidak, terima kasih. Biar kulihat apa Urilla ada di dalam. 209 00:30:02,634 --> 00:30:04,760 Mungkin dia akan menerimanya. 210 00:30:21,653 --> 00:30:23,237 Halo, Wyatt. 211 00:30:24,615 --> 00:30:26,532 Halo, Urilla. 212 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 Kubawa ini untukmu. 213 00:30:33,207 --> 00:30:35,208 Terima kasih. 214 00:30:36,043 --> 00:30:39,036 Aku senang mendengar kau kembali kemari. 215 00:30:39,838 --> 00:30:43,424 Sungguh?/ Ya. 216 00:30:46,220 --> 00:30:48,137 Ada yang salah? 217 00:30:48,889 --> 00:30:50,431 Salah? 218 00:30:50,849 --> 00:30:52,934 Tak ada. Cuma... 219 00:30:54,353 --> 00:30:55,895 Ada apa, Wyatt? 220 00:30:58,232 --> 00:31:00,816 Aku tak buat persiapan dengan kecantikanmu. 221 00:31:02,861 --> 00:31:05,446 Kau belajar berkata seperti itu di barat? 222 00:31:20,712 --> 00:31:23,589 Jadi kau datang ke Lamar untuk belajar dengan kakekmu? 223 00:31:23,757 --> 00:31:25,341 Ya. 224 00:31:30,556 --> 00:31:32,640 Dan untuk menikahimu. 225 00:31:34,810 --> 00:31:37,478 Apa menurutmu semudah itu?/ Tidak. 226 00:31:37,646 --> 00:31:40,648 Aku tahu aku harus berusaha untuk memenangkanmu. 227 00:31:42,484 --> 00:31:44,986 Aku tahu banyak orang sudah mencobanya. 228 00:31:45,320 --> 00:31:48,281 Mereka gagal karena kau diciptakan untukku. 229 00:31:49,032 --> 00:31:53,202 Tapi aku akan berhasil. Aku akan mulai hari ini. 230 00:32:01,169 --> 00:32:03,379 Itu topimu? 231 00:32:44,212 --> 00:32:46,547 Kapan kau akan mulai praktekmu, Wyatt? 232 00:32:47,341 --> 00:32:49,717 Untuk sementara belum, tuan. 233 00:32:49,885 --> 00:32:54,055 Hakim mengatakan dia belum pernah melihat orang membuat kemajuan lebih lambat. 234 00:32:58,060 --> 00:33:00,394 Itu karena hukum sangat membosankan. 235 00:33:00,562 --> 00:33:03,606 Erwin, tak semua orang punya bakat untuk jadi pandai besi. 236 00:33:03,774 --> 00:33:05,316 Oh, aku tak tahu. 237 00:33:05,567 --> 00:33:08,235 Kurasa aku bisa mengajarkan Wyatt satu atau dua hal... 238 00:33:08,403 --> 00:33:13,307 ...jika dia bersedia mengerjakannya./ Kuhargai itu, tapi aku sudah menemukan pekerjaan. 239 00:33:13,533 --> 00:33:16,827 Kurasa aku harus mencari nafkah sementara aku melanjutkan studi. 240 00:33:16,995 --> 00:33:19,288 Apa itu, Wyatt? Pekerjaan apa? 241 00:33:19,706 --> 00:33:21,582 Dengan polisi kota. 242 00:33:21,750 --> 00:33:23,626 Aku akan jadi polisi. 243 00:33:24,461 --> 00:33:28,506 Kupikir pria yang hendak melamar akan lebih baik jika punya penghasilan. 244 00:33:36,556 --> 00:33:39,218 Jika kau harapkan hal itu terjadi, Wyatt... 245 00:33:39,253 --> 00:33:41,640 ...kita semua dapat bergabung dalam tangisan? 246 00:33:41,645 --> 00:33:45,481 Ayah, Wyatt mengusulkannya padaku setiap hari sejak dia datang ke kota ini. 247 00:36:10,836 --> 00:36:14,338 ...akan setia padanya sepanjang hidupmu? 248 00:36:14,589 --> 00:36:15,840 Ya. 249 00:36:16,007 --> 00:36:18,175 Bisa ambilkan cincinya? 250 00:36:22,430 --> 00:36:26,141 Pasang cincin itu di jari manis tangan kirinya... 251 00:36:26,434 --> 00:36:28,227 ...dan ikuti ucapanku. 252 00:36:28,812 --> 00:36:30,729 Urilla./ Urilla. 253 00:36:30,897 --> 00:36:33,107 Dengan cincin ini, aku menikahimu. 254 00:36:33,441 --> 00:36:35,276 Dengan cincin ini, aku menikahimu. 255 00:36:35,610 --> 00:36:40,489 Dengan wewenang yang diberikan padaku sebagai hakim Pengadilan Negara Bagian Missouri... 256 00:36:41,074 --> 00:36:44,484 ...kunyatakan kalian berdua sebagai suami istri. 257 00:36:54,296 --> 00:36:57,611 Urilla, jika tak berhasil, kau tahu di mana harus menemukanku. 258 00:36:57,632 --> 00:37:00,634 Wyatt, berikan tembakan terbaikmu. Kau bisa melakukannya. 259 00:37:00,969 --> 00:37:02,595 Buat kami bangga, Wyatt. 260 00:37:26,620 --> 00:37:29,330 Kau belum pernah melihat alam terbuka, Urilla. 261 00:37:30,832 --> 00:37:33,167 Kau bisa naik ke gunung sepanjang hari... 262 00:37:33,335 --> 00:37:35,377 ...tapi tak bisa mendekatinya. 263 00:37:36,379 --> 00:37:38,797 Praktis tak ada orang di sana. 264 00:37:39,507 --> 00:37:41,508 Beberapa orang yang melakukannya... 265 00:37:42,260 --> 00:37:45,095 ...mereka melakukan apapun yang mereka inginkan. 266 00:37:45,805 --> 00:37:47,556 Bagaimana jika kau tak pernah kembali? 267 00:37:49,476 --> 00:37:51,352 Tak apa-apa. Aku melihatnya. 268 00:37:53,021 --> 00:37:56,231 Aku tak ingin jadi alasan kau tak bahagia, Wyatt. 269 00:37:57,567 --> 00:38:00,069 Aku akan bahagia di manapun bersamamu, Urilla. 270 00:38:00,695 --> 00:38:03,656 Aku tak perduli apa pekerjaanku atau di manapun aku tinggal. 271 00:38:05,617 --> 00:38:08,452 Yang kuinginkan adalah bersamamu. 272 00:39:32,746 --> 00:39:35,414 Kupikir itu hanya terjadi di pagi hari. 273 00:39:35,582 --> 00:39:38,208 Kumohon, Wyatt, jangan bicarakan itu. 274 00:39:41,504 --> 00:39:43,088 Urilla... 275 00:39:43,256 --> 00:39:45,782 Kenapa kau tak mau mendengarkanku? 276 00:40:34,641 --> 00:40:35,891 Kau tak boleh masuk. 277 00:40:36,059 --> 00:40:38,519 Aku ingin lihat putriku./ Aku tak mengijinkannya. 278 00:40:38,686 --> 00:40:40,938 Apa ada yang salah dengan kehamilannya? 279 00:40:41,106 --> 00:40:43,482 Tak ada hubungannya dengan hal itu. 280 00:40:43,858 --> 00:40:45,109 Dia terserang tifus. 281 00:40:45,360 --> 00:40:47,861 Aku harus mengkarantina rumah ini. 282 00:40:48,571 --> 00:40:52,449 Aku tak mengijinkanmu masuk, Esther. Ini tak adil bagi yang lain. 283 00:41:30,864 --> 00:41:32,865 Wyatt... 284 00:42:24,959 --> 00:42:29,004 ...oleh Juruselamat, Dia yang bangkit dan hidup... 285 00:42:29,172 --> 00:42:33,342 ...telah meyakinkan kita bahwa tubuh ini, yang akan kembali ke tanah... 286 00:42:33,509 --> 00:42:38,180 ...debu menjadi debu dan abu menjadi abu, akan dibangkitkan dalam bentuk yang sempurna... 287 00:42:38,473 --> 00:42:41,516 ...dan bersatu dengan Tuhan. 288 00:42:45,605 --> 00:42:47,231 Kasih karunia Yesus Kristus... 289 00:42:47,398 --> 00:42:50,734 ...dan kasih Allah Bapa, dan persekutuan Roh Kudus... 290 00:44:17,570 --> 00:44:21,257 Arkansas Sembilan bulan kemudian 291 00:44:24,537 --> 00:44:26,496 Ayo. Ada apa denganmu? 292 00:44:26,664 --> 00:44:28,623 Ada apa denganmu? 293 00:44:29,250 --> 00:44:31,084 Ada apa? 294 00:44:31,252 --> 00:44:32,586 Ayo. Mundur. 295 00:44:36,466 --> 00:44:39,718 Ini bukan hotel, gelandangan. 296 00:44:42,597 --> 00:44:45,331 Aku tak bisa membiarkanmu tidur di kandang kuda. 297 00:44:57,695 --> 00:44:59,446 Terus jalan. 298 00:45:18,591 --> 00:45:20,133 Permisi, tuan. 299 00:45:21,302 --> 00:45:24,388 Aku ingin tahu apa kau bisa sisihkan sedikit uangmu. 300 00:45:24,555 --> 00:45:25,972 Kau mabuk. 301 00:45:28,101 --> 00:45:31,645 Tidak, tuan. Saat ini tidak./ Kau bau dan lusuh. 302 00:45:31,854 --> 00:45:34,798 Aku datang bukan untuk membantu pemabuk. 303 00:45:35,858 --> 00:45:37,734 Kau benar, tuan. 304 00:45:37,902 --> 00:45:42,030 Aku menenggak minuman belakangan ini, dan aku ingin mengubah kebiasaanku. 305 00:45:42,198 --> 00:45:44,116 Akan sangat baik... 306 00:45:45,201 --> 00:45:48,787 Akan jadi awal yang baik jika kau bisa berikan uang untuk beli makanan. 307 00:45:48,955 --> 00:45:51,373 Tak ada alasan untuk para pemabuk. 308 00:45:51,791 --> 00:45:54,960 Atau untuk mengasihani diri sendiri dengan kebiasaan itu. 309 00:45:58,506 --> 00:45:59,840 Ya, tuan. 310 00:46:01,134 --> 00:46:04,344 Jika kau butuh makanan, ikut denganku, itu bisa kuatur. 311 00:46:04,512 --> 00:46:06,430 Tapi aku takkan memberimu uang. 312 00:46:07,849 --> 00:46:10,250 Terima kasih, tuan. Aku setuju. 313 00:46:16,241 --> 00:46:20,735 Aku tak tahu apa mereka akan melayanimu di sini. Mungkin mereka akan memberimu makan di belakang sana. 314 00:46:22,029 --> 00:46:23,321 Tunggu! 315 00:46:47,138 --> 00:46:49,973 Kau tak tahu apa yang katakan! 316 00:47:26,469 --> 00:47:28,386 Kau mau minum?/ Tidak. 317 00:47:31,432 --> 00:47:34,017 Bob?/ Aku datang. 318 00:47:43,986 --> 00:47:47,313 Ini. Kau juga bisa memiliki topinya! Brengsekl! 319 00:48:08,427 --> 00:48:09,970 Itu sedikit lebih baik. 320 00:48:10,137 --> 00:48:13,515 Setidaknya, aku bisa membawamu ke ranjangku tanpa kau meninggalkan bau. 321 00:48:14,350 --> 00:48:16,434 Aku yakin kau punya standar. 322 00:48:16,602 --> 00:48:17,894 Tentu saja. 323 00:48:20,898 --> 00:48:23,775 Ini hal baru, bukan?/ Apa? 324 00:48:25,611 --> 00:48:27,696 Membuat dirimu celaka. 325 00:48:32,910 --> 00:48:35,078 Tak akan bertahan lebih lama. 326 00:48:35,913 --> 00:48:37,998 Akan melakukan reformasi, 'kan, As? 327 00:48:40,334 --> 00:48:43,253 Kupikir aku akan menembak diriku tak lama lagi. 328 00:48:55,683 --> 00:48:58,351 Mari kita cari tahu apa yang tersisa padamu. 329 00:49:00,271 --> 00:49:01,855 Baik. 330 00:50:07,672 --> 00:50:09,631 Wyatt... 331 00:50:38,619 --> 00:50:40,245 Ayah? 332 00:50:51,632 --> 00:50:53,258 Pencuri kuda. 333 00:51:02,435 --> 00:51:06,646 Bagaimana kau menemukan...?/ Diam! Kau ingin mati? 334 00:51:07,898 --> 00:51:11,651 Itu yang mereka lakukan pada pencuri kuda. Mereka menggantungnya. 335 00:51:12,236 --> 00:51:13,862 Aku tak perduli... 336 00:51:16,157 --> 00:51:19,409 Kau kira kau orang pertama yang kehilangan seseorang? 337 00:51:20,494 --> 00:51:23,995 Itulah konsekunsi kehidupan, kehilangan. 338 00:51:25,541 --> 00:51:29,169 Tapi jangan jadikan alasan untuk menghancurkan diri kita sendiri. 339 00:51:29,920 --> 00:51:32,338 Kita akan pergi. Kita semua. 340 00:51:36,177 --> 00:51:38,011 Bahkan kau, Wyatt. 341 00:51:43,392 --> 00:51:45,769 Kau akan keluar dari sini. 342 00:51:55,571 --> 00:51:57,739 Aku memberi $500 sebagai jaminan. 343 00:51:58,574 --> 00:52:01,367 Dan kukatakan aku akan membelamu di pengadilan. 344 00:52:05,039 --> 00:52:07,499 Tidak akan ada pengadilan. 345 00:52:10,461 --> 00:52:13,296 Karena jika mereka mencobanya, mereka akan menggantungmu. 346 00:52:13,464 --> 00:52:16,216 Jika mereka menangkapmu, mereka akan menggantungmu. 347 00:52:19,303 --> 00:52:23,581 Ambil kuda itu, Wyatt, lalu pergilah. 348 00:52:23,808 --> 00:52:27,860 Jangan berhenti sampai keluar dari Arkansas. 349 00:52:29,230 --> 00:52:31,731 Dan jangan pernah kembali kemari. 350 00:54:32,186 --> 00:54:34,437 Ambil dua lagi, di sebelah sana. 351 00:54:47,368 --> 00:54:48,952 Ed. 352 00:54:58,045 --> 00:55:00,529 Yang ini bisa jadi. 353 00:55:02,424 --> 00:55:04,884 Kupegang. Kupegang. 354 00:55:07,054 --> 00:55:11,182 Bagaimana dengan kopi panas?/ Kami melayani wiski hangat, bukan kopi panas. 355 00:55:15,270 --> 00:55:18,030 Kenapa kau tak carikan kopi untukku? 356 00:55:18,691 --> 00:55:20,483 Baik, kopi. 357 00:55:20,651 --> 00:55:21,901 Permisi, tuan. 358 00:55:22,236 --> 00:55:26,239 Kami melihatmu datang dengan kereta, tapi kami tak melihat pengupas kulit bersamamu. 359 00:55:26,407 --> 00:55:28,157 Itu karena mereka tak ada. 360 00:55:28,575 --> 00:55:29,909 Berhenti? 361 00:55:30,077 --> 00:55:31,536 Meninggal. 362 00:55:32,413 --> 00:55:35,206 Itu bagus dalam catatanku. 363 00:55:38,293 --> 00:55:41,004 Adikku dan aku mencari pekerjaan sebagai pengupas kulit. 364 00:55:41,588 --> 00:55:43,089 Pelayan! 365 00:55:43,257 --> 00:55:46,369 Akhirnya keberuntunganku berubah dengan binatang besar itu. 366 00:55:46,427 --> 00:55:48,452 Kutraktir kalian wiski! 367 00:55:54,309 --> 00:55:57,377 Tidak, terima kasih./ Sebentar, tuan. 368 00:55:57,521 --> 00:56:01,132 Link Borland yang membelikannya, jadi minumlah. 369 00:56:01,567 --> 00:56:03,944 Terima kasih, tapi aku sudah memesan kopi. 370 00:56:04,236 --> 00:56:05,820 Aku kurang begitu suka wiski. 371 00:56:06,113 --> 00:56:09,115 Jika kau bersedia membayar kopiku, kuhargai itu. 372 00:56:10,617 --> 00:56:11,951 Minum! 373 00:56:13,787 --> 00:56:16,522 Tuan, perasaanku sedang tak baik beberapa tahun ini... 374 00:56:16,590 --> 00:56:19,083 ...jadi kenapa tak kau biarkan aku sendiri? 375 00:56:23,964 --> 00:56:25,965 Jatuhkan sabuk senjatamu... 376 00:56:26,133 --> 00:56:28,217 ...dan pergilah. 377 00:56:48,072 --> 00:56:50,114 Kalian punya pengalaman? 378 00:56:50,407 --> 00:56:51,991 Sedikit. 379 00:56:54,661 --> 00:56:57,922 Tak terlalu sulit menembak sekelompok hewan bodoh. 380 00:56:58,082 --> 00:57:00,124 Mengulitinya adalah bagian yang menjengkelkan. 381 00:57:00,292 --> 00:57:02,543 Ibu kami tak membesarkan kami untuk lalai. 382 00:57:07,674 --> 00:57:11,761 Dua puluh lima dolar per ekor./ Tuan, kita sepakat. 383 00:57:11,929 --> 00:57:13,679 Namaku Ed Masterson. 384 00:57:13,972 --> 00:57:15,431 Ini adikku.../ Bat. 385 00:57:15,599 --> 00:57:18,383 Apa?/ Bat. Bat Masterson. 386 00:57:19,061 --> 00:57:20,603 Bat? 387 00:57:22,314 --> 00:57:24,023 Baik, Bat. 388 00:57:24,191 --> 00:57:25,566 Wyatt Earp. 389 00:58:08,735 --> 00:58:11,195 Kami juga punya saudara bernama Jim. 390 00:58:11,446 --> 00:58:13,156 Satu saudara lagi? 391 00:58:14,074 --> 00:58:18,452 Hanya itu yang kalian punya? Satu saudara? 392 00:58:21,748 --> 00:58:25,418 Lebih baik daripada tak ada. 393 00:58:27,337 --> 00:58:30,339 Tak ada yang lebih berharga dari ikatan darah. 394 00:58:32,134 --> 00:58:34,427 Yang lainnya cuma orang asing. 395 00:58:34,887 --> 00:58:38,598 Kurasa kita mengerti bagaimana Wyatt tua, 'kan, Ed? 396 00:58:39,933 --> 00:58:45,188 Kalian mengulitinya dengan baik, kalian bisa memiliki keluarga. 397 00:58:45,480 --> 00:58:48,107 Tentu saja, sebelum kalian punya keluarga... 398 00:58:49,026 --> 00:58:52,028 ...aku ingin tahu bagaimana kau mendapatkan nama itu, Bat. 399 00:58:52,529 --> 00:58:53,821 Itu namaku. 400 00:58:53,989 --> 00:58:57,533 Sudah kukatakan 10 kali padamu, Wyatt. Mereka selalu memanggilku begitu. 401 00:58:57,743 --> 00:58:58,993 Diam, Ed. 402 00:58:59,161 --> 00:59:03,539 Kuberitahu, Ed. Katakan nama aslinya, aku akan ajarkan kau menembak besok. 403 00:59:03,707 --> 00:59:06,250 Aslinya Bartholomew. Bartholomew Masterson. 404 00:59:06,710 --> 00:59:08,211 Bartholomew? 405 00:59:13,091 --> 00:59:17,261 Kenapa, Bat, itu nama yang bagus. 406 00:59:17,804 --> 00:59:21,724 Tak ada alasan untuk malu dengan pengenal $25 seperti itu. 407 00:59:22,976 --> 00:59:25,853 Mungkin aku akan memanggilmu begitu sepanjang waktu. 408 00:59:26,605 --> 00:59:27,980 Bartholomew. 409 01:00:27,624 --> 01:00:30,876 Kau yakin takkan berubah pikiran untuk mencari pekerjaan lain? 410 01:00:31,044 --> 01:00:34,213 Tidak, aku akan mengunjungi saudaraku James di Wichita. 411 01:00:34,381 --> 01:00:35,840 Menjumpai istrinya. 412 01:00:36,591 --> 01:00:39,552 Siapa tahu aku bisa menemukan cara menghasilkan duit yang lebih baik... 413 01:00:39,720 --> 01:00:41,846 Daripada menembak sekelompok hewan bodoh. 414 01:00:42,472 --> 01:00:44,682 Tidak menjanjikan masa depan, itu sudah pasti. 415 01:00:44,850 --> 01:00:49,061 Tidak dengan binatang besar itu dan mengintainya dari pagi sampai sore. 416 01:00:49,563 --> 01:00:51,355 Itu kita, bukan? 417 01:00:57,112 --> 01:00:58,654 Semua taruhan sudah dipasang? 418 01:00:58,822 --> 01:01:01,915 Kartu berikutnya, yang kalah "enam", yang menang "delapan". 419 01:01:03,577 --> 01:01:05,786 Bayar tunai, tuan./ Terima kasih. 420 01:01:15,088 --> 01:01:17,089 Bagus, Wyatt. 421 01:01:19,259 --> 01:01:22,519 Tuan-tuan, pasang taruhan kalian untuk bandar baru. 422 01:01:22,971 --> 01:01:24,388 James. 423 01:01:29,770 --> 01:01:32,938 Bagaimana?/ Aku mulai terbiasa. 424 01:01:34,107 --> 01:01:38,794 Aku suka permainan itu. Aku tak keberatan punya satu tempat. 425 01:01:38,862 --> 01:01:42,865 Minggu lalu kau ingin membuka usaha. Atau usaha pertambangan perak? 426 01:01:43,033 --> 01:01:45,199 Kini kita akan punya bar. 427 01:01:45,234 --> 01:01:48,746 Yang kutahu tak ada masa depan jika bekerja untuk orang lain. 428 01:01:52,125 --> 01:01:53,501 Siapa yang tahu, Wyatt? 429 01:01:53,668 --> 01:01:56,712 Dengan apa yang dilakukan Bessie, mungkin kita bisa menghasilkan bersama. 430 01:01:58,256 --> 01:01:59,465 Hai. 431 01:02:01,134 --> 01:02:02,676 Dia istriku, Wyatt. 432 01:02:03,387 --> 01:02:05,698 Kau tahu aku tak suka mengandalkan wanita. 433 01:02:05,972 --> 01:02:09,525 Aku akan andalkan Bessie di depan orang-orang yang kukenal. 434 01:02:11,561 --> 01:02:13,813 Lagipula kenapa kau tak menyukainya? 435 01:02:15,065 --> 01:02:18,818 Dia pelacur, James./ Ya, itu benar, Wyatt. 436 01:02:19,069 --> 01:02:20,861 Sebuah pekerjaan keras. 437 01:02:21,655 --> 01:02:23,242 Apa yang kau lakukan dengannya? 438 01:02:23,281 --> 01:02:25,616 Sama dengan yang dilakukan tiap orang padanya. 439 01:02:25,784 --> 01:02:27,952 Hanya bedanya dia tak meminta bayaran padaku. 440 01:02:28,120 --> 01:02:29,328 Apa itu tak mengganggumu? 441 01:02:29,830 --> 01:02:33,332 Bahwa dia tak meminta bayaran? Tidak, aku lebih menyukai pengaturan. 442 01:02:33,500 --> 01:02:36,710 Jika harinya cocok, aku bisa gunakan dia untuk memasak dan membersihkan rumah. 443 01:02:39,131 --> 01:02:42,258 Ada apa? Aku tak dengar apa-apa./ Tak ada. 444 01:02:43,343 --> 01:02:47,054 Pengaturanmu tak mengganggumu, kupikir juga tak menggangguku. 445 01:02:47,681 --> 01:02:49,765 Ada beban besar dalam pikiranku, Wyatt. 446 01:02:49,933 --> 01:02:51,934 Aku jadi kurang tidur karena mengkhawatirkan... 447 01:02:52,102 --> 01:02:54,645 ...apa pengaturanku akan mengganggumu. 448 01:03:13,415 --> 01:03:15,499 Aku punya sesuatu untukmu! 449 01:03:18,670 --> 01:03:22,264 Di mana kau, brengsek?/ Awas! 450 01:03:22,883 --> 01:03:24,508 Ada apa dengannya? 451 01:03:28,972 --> 01:03:30,556 Apa yang sedang terjadi di sini? 452 01:03:30,724 --> 01:03:33,225 Rowdy Dubbs ada di dalam lron Spike, mabuk dan marah-marah. 453 01:03:33,393 --> 01:03:37,172 Dia sudah menembak satu orang. Ford di sini akan masuk dan menangkapnya. 454 01:03:37,207 --> 01:03:38,522 Oh, tidak. 455 01:03:40,400 --> 01:03:42,067 Itu tugasmu, bukan? 456 01:03:45,030 --> 01:03:46,697 Tidak lagi. 457 01:03:47,240 --> 01:03:49,825 Mereka tak cukup membayarku untuk bunuh diri. 458 01:03:53,497 --> 01:03:54,747 Berikan padaku. 459 01:04:09,596 --> 01:04:12,431 Kulihat kau di luar sana! 460 01:04:23,068 --> 01:04:24,693 Kakiku! 461 01:04:24,861 --> 01:04:26,946 Oh, diam. 462 01:04:37,290 --> 01:04:41,460 Aku tak melihat ada orang lain di dalam, tapi mungkin sebaiknya kau periksa. 463 01:04:42,796 --> 01:04:46,799 Anak muda, kau suka pekerjaan ini?/ Aku punya pekerjaan di Pryor. 464 01:04:46,967 --> 01:04:48,717 Tujuh puluh lima dolar sebulan. 465 01:04:49,010 --> 01:04:52,054 Aku tak tahu. Menjadi deputi.../ Kunaikkan jadi $100... 466 01:04:52,222 --> 01:04:55,015 ...tapi jangan minta lebih tinggi lagi./ Seratus dolar? 467 01:04:56,351 --> 01:04:58,269 Apa yang akan dikatakan Marshal? 468 01:04:58,436 --> 01:05:01,647 Marshal Meagher akan menyukaimu, deputi. 469 01:06:15,013 --> 01:06:17,097 Ini bisa jadi masalah. 470 01:06:18,516 --> 01:06:21,602 Tahan, Mike. Jangan tembak dia. 471 01:06:25,065 --> 01:06:28,317 Apa kabar, Wyatt?/ Ini adikku yang nakal, Morgan. 472 01:06:28,526 --> 01:06:30,903 Berbeda dengan saudaramu yang nakal, James. 473 01:06:31,071 --> 01:06:33,622 Benar./ Morgan, kenalkan Marshal Meagher. 474 01:06:34,449 --> 01:06:36,575 Senang bertemu denganmu./ Sama-sama. 475 01:06:36,993 --> 01:06:38,952 Lepaskan senjata itu. 476 01:06:39,412 --> 01:06:41,914 Melakukan apa?/ Lepaskan senjatamu. 477 01:06:42,999 --> 01:06:44,458 Lepaskan. 478 01:06:46,461 --> 01:06:49,296 Kapan kau datang kemari?/ Sekitar sejam yang lalu. 479 01:06:49,464 --> 01:06:53,717 Anak ini cocok jadi deputi./ Mungkin ada penerimaan suatu hari nanti. 480 01:06:53,885 --> 01:06:56,303 Jika ada, dia bisa ditempatkan. 481 01:06:57,806 --> 01:07:00,849 Senang melihatmu, Morgan./ Kau juga, Wyatt. 482 01:07:01,017 --> 01:07:02,976 Ayo. Aku ingin tunjukkan sesuatu. 483 01:07:03,144 --> 01:07:05,938 Silahkan./ Ayo! 484 01:07:08,608 --> 01:07:12,778 Kau tak akan mempercayainya, Wyatt. Pegang topimu. 485 01:07:12,987 --> 01:07:15,781 Atau lepaskan saja. 486 01:07:16,950 --> 01:07:18,450 Kau punya waktu, sayang? 487 01:07:21,621 --> 01:07:23,539 Ini dia. 488 01:07:29,254 --> 01:07:32,005 Lou, ini dia. 489 01:07:32,173 --> 01:07:34,216 Ini abangku. 490 01:07:34,384 --> 01:07:37,636 Apa kabar, Bu?/ Senang bertemu denganmu, James. 491 01:07:37,971 --> 01:07:42,182 Ini Wyatt, bukan James. Kita akan cari James nanti. 492 01:07:43,059 --> 01:07:46,478 Lou dan aku bertemu di California saat aku sedang berjalan-jalan. 493 01:07:46,646 --> 01:07:48,981 Bukankah dia makhluk terindah yang pernah kau lihat? 494 01:07:50,233 --> 01:07:52,151 Tentu saja. 495 01:08:27,020 --> 01:08:28,771 Bu. 496 01:08:40,366 --> 01:08:42,201 Wyatt Earp! 497 01:08:43,203 --> 01:08:44,536 Jangan tembak. 498 01:08:44,704 --> 01:08:47,831 Jika meleset, itu akan merusak reputasimu. 499 01:08:48,708 --> 01:08:50,709 Tuan, perasaanku sedang tak enak. 500 01:08:52,378 --> 01:08:54,546 Larry Deger dari Kota Dodge. 501 01:08:54,714 --> 01:08:57,841 Orang-orang berkata kau orang yang kucari. 502 01:09:00,804 --> 01:09:05,182 Kami biasa menangani 30 ribu sapi dalam satu musim. 503 01:09:05,350 --> 01:09:08,101 Tahun ini tampaknya mendekati 300 ribu. 504 01:09:08,520 --> 01:09:09,728 Coba pikirkan. 505 01:09:10,855 --> 01:09:13,732 Berapa?/ Tujuh puluh lima dolar sebulan. 506 01:09:14,734 --> 01:09:20,364 Penghasilanku di sini lebih dari itu./ Ditambah $2.50 untuk setiap hasil tangkapan. 507 01:09:21,115 --> 01:09:25,452 Aku butuh bantuan dengan sebanyak ini. Semuanya jadi di luar kendali. 508 01:09:26,037 --> 01:09:28,831 Jadi kau butuh lebih dari satu orang?/ Ya. 509 01:09:29,415 --> 01:09:31,208 Kau kenal seseorang yang bisa kau percaya? 510 01:09:33,545 --> 01:09:35,254 Aku kenal beberapa orang. 511 01:10:27,432 --> 01:10:29,516 Namaku Wyatt Earp. 512 01:10:31,102 --> 01:10:32,477 Siapa? 513 01:10:33,479 --> 01:10:34,897 Wyatt Earp! 514 01:10:36,024 --> 01:10:38,567 Siapa itu Wyatt Earp? 515 01:10:42,155 --> 01:10:44,948 Sepertinya itu nama seorang bajingan. 516 01:10:47,660 --> 01:10:50,203 Dia bajingan penegak hukum di sini. 517 01:10:50,371 --> 01:10:53,081 Tak ada hukum di Kota Dodge./ Benar. 518 01:10:53,249 --> 01:10:55,167 Tidak untuk kelompok Clements. 519 01:10:55,335 --> 01:10:56,543 Tenang. 520 01:10:56,711 --> 01:10:59,504 Kita punya hukum yang baru sejak kalian tiba di sini. 521 01:10:59,672 --> 01:11:01,273 Katakan pada mereka, Morgan. 522 01:11:01,341 --> 01:11:05,677 Akan dilakukan pemeriksaan senjata terhadap pengunjung dalam setiap kedatangan. 523 01:11:05,845 --> 01:11:07,262 Harinya akan tiba. 524 01:11:07,430 --> 01:11:11,350 Tak ada penggunaan senjata api dalam wilayah kota... 525 01:11:12,268 --> 01:11:14,853 ...kecuali tanggal 4 Juli dan Hari Natal. 526 01:11:15,021 --> 01:11:17,272 Tidak menerobos masuk ke toko-toko... 527 01:11:17,440 --> 01:11:21,735 ...bar, ruang dansa, atau rumah judi. 528 01:11:21,986 --> 01:11:24,488 Dan tidak menciptakan keributan publik. 529 01:11:24,697 --> 01:11:28,533 Mannen, apa itu artinya, keributan publik? 530 01:11:29,243 --> 01:11:32,120 Kupikir artinya sudah cukup kita bicara. 531 01:11:32,288 --> 01:11:33,538 Tidak. 532 01:11:33,873 --> 01:11:37,042 Itu artinya jika kau melakukan sesuatu yang tak kami setujui... 533 01:11:37,210 --> 01:11:40,295 ...kami berhak untuk menembakmu. 534 01:11:41,714 --> 01:11:43,840 Kau yang akan mencobanya? 535 01:11:51,224 --> 01:11:53,253 Tn. Clements, anak buahmu menghormatimu. 536 01:11:53,288 --> 01:11:56,103 Dan aku tak ingin melakukan sesuatu yang meragukan hal itu. 537 01:11:56,270 --> 01:11:58,021 Aku yakin kau telah mendengarnya. 538 01:11:58,398 --> 01:12:00,649 Kau dan anak buahmu diterima di Kota Dodge... 539 01:12:00,817 --> 01:12:02,901 ...sepanjang kau mematuhi hukum. 540 01:12:05,363 --> 01:12:07,364 Tapi jika kau tak ingin bekerja sama... 541 01:12:07,532 --> 01:12:10,575 ...aku akan buka isi perutmu sekarang dengan senapan ini... 542 01:12:10,743 --> 01:12:14,162 ...jadi anak buahmu bisa tahu apa sarapanmu tadi pagi. 543 01:12:21,504 --> 01:12:25,257 Setelah itu tak masalah apa yang terjadi selanjutnya, bukan? 544 01:12:39,981 --> 01:12:42,274 Serahkan senjata kalian, anak-anak. 545 01:12:42,442 --> 01:12:45,727 Yang perlu kalian lakukan hanya duduk di antara kaki kalian. 546 01:13:09,052 --> 01:13:12,888 Pekerjaan itu tak membayar gaji sebagai awal./ Tak ada gaji? 547 01:13:13,056 --> 01:13:15,640 Dibayar $2.50 untuk setiap hasil tangkapan. 548 01:13:15,808 --> 01:13:18,477 Wyatt jelas, berapa, $1000 bulan lalu? 549 01:13:18,728 --> 01:13:22,773 Gila, berapa jumlahnya?/ Banyak. 550 01:13:25,943 --> 01:13:28,945 Kau berhasil menjaga reputasimu, Wyatt. 551 01:13:29,989 --> 01:13:32,908 Ini penuh trik, urusan reputasi, Bat. 552 01:13:33,076 --> 01:13:35,972 Kuberitahu, Wyatt, tak semua yang didengar orang-orang itu baik. 553 01:13:35,995 --> 01:13:38,455 Kami mendengar tentangmu di Abilene. 554 01:13:38,623 --> 01:13:40,457 Apa yang mereka katakan? 555 01:13:40,625 --> 01:13:44,294 Orang-orang di Dodge mengeluh bahwa kau terlalu cepat menghajar seseorang... 556 01:13:44,462 --> 01:13:47,172 ...hanya karena kau tak suka penampilannya. 557 01:13:47,840 --> 01:13:52,685 Katakan padaku siapa yang mengeluh, biar kuhajar dia. 558 01:13:55,723 --> 01:14:00,060 Dengar, ada banyak yang menyukai Wyatt di sini. 559 01:14:00,228 --> 01:14:03,355 Kita lihat, ada aku, ada Virgil... 560 01:14:03,940 --> 01:14:05,732 ...ada aku... 561 01:14:13,783 --> 01:14:16,535 Terkadang kau perlu bersikap keras. 562 01:14:16,702 --> 01:14:19,246 Kenapa kalian tak tangani yang satu ini? 563 01:14:20,414 --> 01:14:22,707 Malam./ Aku mengerti, biar kuberitahu... 564 01:14:22,875 --> 01:14:24,167 Malam! 565 01:14:25,711 --> 01:14:28,755 Sepertinya kalian sedang mabuk. 566 01:14:28,923 --> 01:14:33,176 Ya? Kenapa kalian berpikiran begitu?/ Intuisi. 567 01:14:33,344 --> 01:14:35,387 Kami gembira melihatmu bersenang-senang... 568 01:14:35,555 --> 01:14:40,225 ...tapi kau tahu ada peraturan tak boleh menggunakan senjata api di kota ini. 569 01:14:40,476 --> 01:14:44,204 Kata siapa?/ Begitu peraturannya. 570 01:14:44,272 --> 01:14:47,399 Bat, kau perlu bersosialisasi seperti ulserasi molar. 571 01:14:47,567 --> 01:14:49,359 Anak-anak ini, mereka tidak... 572 01:14:51,154 --> 01:14:53,572 Astaga, Wyatt! 573 01:14:57,535 --> 01:14:59,744 Kau terlalu banyak bicara, Ed. 574 01:15:00,872 --> 01:15:03,290 Kau tak harus melakukannya, Wyatt. 575 01:15:17,847 --> 01:15:21,465 Astaga...aku jadi tukang pukul. Bagaimana...? 576 01:15:32,320 --> 01:15:36,739 Temannya bisa saja mengambil senjata setelah melihat yang kau lakukan pada temannya. 577 01:15:37,408 --> 01:15:39,117 Mungkin. 578 01:15:40,077 --> 01:15:45,749 Dia begitu mabuk sampai dia tak bisa menyentuh tanah setelah mencobanya tiga kali. 579 01:15:46,500 --> 01:15:50,295 Maksudku, aku bisa meminta senjata mereka, Wyatt. 580 01:15:50,463 --> 01:15:53,215 Ed, jika aku jadi kau, aku akan cari pekerjaan lain. 581 01:15:53,382 --> 01:15:54,925 Politik, mungkin. 582 01:15:55,092 --> 01:15:58,970 Ed punya gaya yang berbeda, Wyatt. Orang-orang menyukainya. 583 01:15:59,388 --> 01:16:01,973 Kau bisa terbunuh dalam pekerjaan ini, Ed. 584 01:16:02,141 --> 01:16:04,284 Kau bisa membuat orang sekitarmu terbunuh. 585 01:16:04,352 --> 01:16:06,686 Wyatt, kita baru saja mulai./ Aku tahu. 586 01:16:06,854 --> 01:16:09,189 Saat kupukul orang itu, Bat, insting pertamamu... 587 01:16:09,357 --> 01:16:11,775 ...menarik senjatamu dan melindungiku. 588 01:16:12,485 --> 01:16:14,527 Kehidupan di sini keras, Ed. 589 01:16:15,196 --> 01:16:17,197 Tak layak untuk orang-orang bodoh. 590 01:16:18,157 --> 01:16:20,784 Aku tidak bodoh, Wyatt. 591 01:16:20,993 --> 01:16:22,786 Tidak, tentu saja tidak. 592 01:16:23,162 --> 01:16:25,664 Tapi kau bukan tipe pemaksa, Ed. 593 01:16:25,831 --> 01:16:28,166 Aku tak melihatnya padamu. 594 01:16:28,334 --> 01:16:30,368 Kau terlalu ramah. 595 01:16:53,901 --> 01:16:56,861 Jangan lakukan itu, Wyatt. Kumohon. 596 01:16:57,029 --> 01:17:00,949 Kau tahu perasaanku./ Aku juga ingin, Mattie. 597 01:17:01,450 --> 01:17:04,160 Aku bisa membuatmu bahagia, Wyatt. Aku tahu aku bisa. 598 01:17:04,495 --> 01:17:08,707 Beri aku kesempatan. Aku bisa jadi istri untukmu. 599 01:17:11,502 --> 01:17:15,171 Aku perduli padamu, tapi aku takkan memberitahu yang tidak benar. 600 01:17:19,093 --> 01:17:23,305 Aku tak ingin menyakitimu, Mattie, tapi jika karena aku kau terluka... 601 01:17:23,472 --> 01:17:26,558 Tidak. Tidak. 602 01:17:27,143 --> 01:17:29,144 Kita punya waktu. 603 01:17:30,104 --> 01:17:34,149 Aku harus memberimu waktu, itu saja. Kau akan lihat. 604 01:17:35,067 --> 01:17:38,570 Hanya saja, jangan tinggalkan uang di mejaku. Kumohon. 605 01:17:39,363 --> 01:17:40,989 Kecuali... 606 01:17:42,408 --> 01:17:45,368 Kecuali jika kau ingin mengurusku. 607 01:17:46,245 --> 01:17:48,204 Itu yang kau maksudkan, Wyatt? 608 01:18:06,265 --> 01:18:08,767 Bat. Ed. 609 01:18:09,185 --> 01:18:12,187 Wyatt, walikota meminta kami menjemputmu. 610 01:18:12,563 --> 01:18:15,607 Walikota? Ada sesuatu yang terjadi? 611 01:18:15,775 --> 01:18:19,736 Beberapa orang mengeluh tentang caramu menangani hal-hal, Wyatt. 612 01:18:23,282 --> 01:18:24,866 Bagaimana menurutmu, Ed? 613 01:18:27,078 --> 01:18:28,870 Ada beberapa keluhan. 614 01:18:29,455 --> 01:18:31,831 Dari penjara, mungkin, bukan dari warga. 615 01:18:31,999 --> 01:18:33,458 Dari mereka juga. 616 01:18:34,168 --> 01:18:37,754 Kuberitahu hal ini karena persahabatan, Wyatt, jadi kau tahu. 617 01:18:38,047 --> 01:18:40,215 Yang kutahu walikota ingin bertemu denganmu. 618 01:18:40,383 --> 01:18:42,801 Dia meminta kami mencarimu. Itu yang kami lakukan. 619 01:19:21,549 --> 01:19:26,302 Kau tahu, Donovan menyusuri semua jalan setelah baku tembak dalam pertarungan itu. 620 01:19:26,470 --> 01:19:30,807 Tak tahu bagaimana rupaku hari ini jika kau tak menghentikan baku tembak itu. 621 01:19:31,225 --> 01:19:32,684 Minum? 622 01:19:36,522 --> 01:19:38,857 Apa yang kau lakukan pada bagian ini, Wyatt? 623 01:19:39,024 --> 01:19:42,110 Kukira kau deputi Marshal di Dodge. 624 01:19:43,028 --> 01:19:44,779 Itu benar... 625 01:19:45,739 --> 01:19:49,075 ...sampai walikota lupa memperpanjang kontrakku. 626 01:19:49,243 --> 01:19:51,237 Terlalu banyak keluhan. 627 01:19:51,495 --> 01:19:54,539 Benar, Wyatt. Semua orang tahu itu. 628 01:19:54,790 --> 01:19:58,084 Siapa yang menggantikanmu?/ Seseorang bernama Masterson. 629 01:19:58,252 --> 01:20:01,045 Bat Masterson?/ Tidak. 630 01:20:01,213 --> 01:20:02,964 Itu saudara Ed. 631 01:20:03,174 --> 01:20:05,049 Seperti apa dia? 632 01:20:05,217 --> 01:20:06,885 Dia ramah. 633 01:20:07,052 --> 01:20:08,928 Sangat ramah. 634 01:20:09,096 --> 01:20:10,847 Lalu kau akan kemana? 635 01:20:13,934 --> 01:20:17,937 Aku melakukan pekerjaan untuk kereta api. Mencari seseorang bernama Dave Rudabaugh. 636 01:20:18,105 --> 01:20:19,397 Kau kenal dia?/ Ya. 637 01:20:19,565 --> 01:20:21,720 Kudengar mungkin dia menuju kemari. 638 01:20:21,755 --> 01:20:26,571 Dia akan datang kemari, itu benar, tapi kemana dia pergi aku tak bisa memberitahumu. 639 01:20:26,864 --> 01:20:28,573 Apa yang dia lakukan? 640 01:20:28,741 --> 01:20:32,076 Dia merampok di kereta api Santa Fe tiga kali, kalau tak salah. 641 01:20:33,704 --> 01:20:36,539 Ada seseorang yang mungkin tahu sesuatu. 642 01:20:36,916 --> 01:20:40,460 Jika benar, mungkin dia bisa memberitahumu. Dia tak suka pada Rudabaugh. 643 01:20:40,711 --> 01:20:44,130 Namanya Doc Holliday./ Dia pembunuh, bukan? 644 01:20:44,298 --> 01:20:46,174 Dia sudah membunuh beberapa orang. 645 01:20:47,384 --> 01:20:51,679 Dia berhutang padaku, dan dia bisa menepati janjinya. 646 01:20:51,931 --> 01:20:54,557 Dia sekarat karena TBC. 647 01:20:55,100 --> 01:20:58,728 Dia bepergian dengan seorang pelacur bernama Kate si Hidung Besar... 648 01:20:58,896 --> 01:21:00,671 ...tapi dia bukan mucikarinya. 649 01:21:02,274 --> 01:21:03,983 Bisa kau bawa aku padanya? 650 01:21:28,717 --> 01:21:30,969 Doc./ John. 651 01:21:31,136 --> 01:21:33,972 Aku ingin kau berkenalan dengan temanku, Wyatt Earp. 652 01:21:34,139 --> 01:21:35,598 Wyatt Earp. 653 01:21:35,766 --> 01:21:40,979 Aku pernah dengar nama itu. Tak tahu di mana, tapi itu tak bersahabat. 654 01:21:42,940 --> 01:21:44,691 Keberatan jika aku duduk? 655 01:21:54,493 --> 01:21:56,828 Aku mencari Dave Rudabaugh. 656 01:21:58,455 --> 01:22:01,082 Ada hadiah untuk informasi tentang dia. 657 01:22:01,250 --> 01:22:03,751 Kau penegak hukum, Wyatt Earp? 658 01:22:04,378 --> 01:22:08,715 Kau tak mengenakan lencana. Apa kau malu dengan profesimu? 659 01:22:08,882 --> 01:22:11,893 Aku seorang dokter gigi. Aku bangga jadi dokter gigi. 660 01:22:11,960 --> 01:22:14,929 Aku tak menyembunyikan fakta bahwa aku dokter gigi. 661 01:22:15,097 --> 01:22:17,932 Bagaimana gigimu, Wyatt Earp? 662 01:22:18,100 --> 01:22:19,517 Gigiku baik-baik saja. 663 01:22:19,685 --> 01:22:23,396 Kalau begitu jaga dengan baik. Mereka tak bisa digantikan. 664 01:22:24,523 --> 01:22:30,153 Aku sudah bukan dokter gigi lagi. Aku berbisnis olahraga. Itu pekerjaanku sekarang. 665 01:22:30,321 --> 01:22:34,532 Di Georgia, kami diajarkan seseorang harus bangga dengan pekerjaannya. 666 01:22:36,035 --> 01:22:38,494 Apa kau pernah ke Georgia, Wyatt Earp? 667 01:22:40,331 --> 01:22:42,582 Negara bagian yang indah, Georgia. 668 01:22:42,958 --> 01:22:46,711 Sangat hijau. Aku terpaksa meninggalkan Georgia. 669 01:22:46,879 --> 01:22:50,214 Aku khawatir aku takkan pernah melihatnya lagi. 670 01:22:51,050 --> 01:22:52,592 Maaf. 671 01:23:19,328 --> 01:23:22,372 Kau percaya dengan persahabatan, Wyatt Earp? 672 01:23:26,126 --> 01:23:28,086 Begitu juga aku. 673 01:23:28,253 --> 01:23:30,254 Kau punya banyak teman? 674 01:23:33,967 --> 01:23:37,804 John menjadi temanku saat kebanyak orang tidak lagi. 675 01:23:38,138 --> 01:23:44,310 Dave Rudabaugh seorang bajingan bodoh. Aku tak setuju dengan keberadaannya. 676 01:23:44,478 --> 01:23:48,564 Aku mempertimbangkan untuk mengakhirinya sendiri, tapi... 677 01:23:49,274 --> 01:23:52,318 ...pengendalian diri berhasil menguasaiku. 678 01:23:53,445 --> 01:23:56,989 Selain itu, aku pebisnis olahraga... 679 01:23:57,157 --> 01:23:59,117 ...bukan pembunuh. 680 01:24:09,920 --> 01:24:11,379 Jadi... 681 01:24:13,298 --> 01:24:16,509 ...ceritakan tentang hadiah itu, Wyatt Earp. 682 01:24:17,428 --> 01:24:22,765 Kau akan membantuku jika kau panggil aku dengan Wyatt atau Earp. 683 01:24:23,392 --> 01:24:24,976 Bukan keduanya. 684 01:24:26,103 --> 01:24:27,937 Baik. 685 01:24:29,648 --> 01:24:31,357 Wyatt. 686 01:24:34,820 --> 01:24:37,038 Panggil aku Doc. 687 01:24:51,962 --> 01:24:54,172 Hei, pelayan. 688 01:25:09,062 --> 01:25:10,938 Apa kabar, teman. 689 01:25:11,732 --> 01:25:13,608 Kau bukan temanku. 690 01:25:13,776 --> 01:25:15,735 Benar, tapi aku hukum di sini... 691 01:25:15,903 --> 01:25:19,572 ...dan hukum mengatakan kau tak boleh memakai senjata di dalam kota. Serahkan. 692 01:25:20,657 --> 01:25:22,533 Bagaimana jika tidak? 693 01:25:23,577 --> 01:25:27,997 Aku akan mengambilnya darimu. Kau akan masuk penjara. Kau akan melewatkan pesta. 694 01:25:28,165 --> 01:25:30,408 Kau tak mau hal itu terjadi, bukan? 695 01:25:32,795 --> 01:25:34,921 Berikan padaku! 696 01:25:43,722 --> 01:25:46,048 Jangan berikan sampai mereka meninggalkan kota ini. 697 01:25:47,810 --> 01:25:49,752 Terima kasih. 698 01:26:01,406 --> 01:26:04,951 Tentu akan kulakukan./ Bagus. Selamat malam. 699 01:26:36,024 --> 01:26:40,144 Yang terbaring di sana.../ Aku tak tahu itu siapa. 700 01:26:53,792 --> 01:26:55,543 Bat... 701 01:26:58,547 --> 01:27:00,923 Bat, aku tertembak. 702 01:27:12,352 --> 01:27:13,936 Ed! 703 01:27:15,147 --> 01:27:17,148 Oh, Tuhan. 704 01:27:20,944 --> 01:27:22,945 Oh, Tuhan! 705 01:28:36,895 --> 01:28:38,562 Ayo. 706 01:29:06,591 --> 01:29:09,135 Namaku Wyatt Earp. 707 01:29:09,511 --> 01:29:11,971 Semuanya berakhir! 708 01:29:26,111 --> 01:29:28,446 Halo, Doc./ Wyatt... 709 01:29:28,989 --> 01:29:32,783 ...aku ingin perkenalkan seorang teman, Kate Elder. 710 01:29:32,993 --> 01:29:36,662 Senang bertemu denganmu, Nn. Elder./ Begitu juga denganku. 711 01:29:36,830 --> 01:29:40,441 Kau boleh panggil aku Kate si Hidung Besar. Semua orang begitu. 712 01:29:42,419 --> 01:29:47,131 Tidak, tidak begitu besar. Orang-orang punya alasan memberi nama. 713 01:29:47,299 --> 01:29:49,300 Aku tak bisa menolaknya, Bu. 714 01:29:49,468 --> 01:29:53,892 Ini saudaraku Virgil, Bat Masterson. Doc Holliday. 715 01:29:54,139 --> 01:29:59,310 Bat Masterson. Kau yang membunuh Sersan Raja di Sweetwater. 716 01:29:59,478 --> 01:30:02,313 Kau tertembak di kaki, setahuku. 717 01:30:03,231 --> 01:30:08,319 Selamat, tuan. Raja adalah sigung pemberi perintah. 718 01:30:09,488 --> 01:30:13,032 Kuharap kau menangkapnya sebelum dia menembak Molly Brennan. 719 01:30:13,825 --> 01:30:17,286 Dia gadis yang manis./ Ya, itu benar, Bu. 720 01:30:17,454 --> 01:30:21,665 Jadi, apa yang membawamu ke Kota Dodge, Doc?/ Kurasa aku rindu padamu, Wyatt. 721 01:30:21,833 --> 01:30:23,876 Tempat di mana uang berada. 722 01:30:24,836 --> 01:30:26,087 Ada yang lain? 723 01:30:27,214 --> 01:30:31,509 Mungkin kau mendengarnya, kami mengalami insiden di Fort Griffin... 724 01:30:31,676 --> 01:30:35,304 ...sepenuhnya di luar kendali. 725 01:30:35,472 --> 01:30:38,349 Saatnya untuk pindah. 726 01:30:39,726 --> 01:30:42,686 Semoga tak terjadi hal-hal yang tak diharapkan di Dodge. 727 01:30:42,854 --> 01:30:45,064 Oh, aku juga, aku yakin itu. 728 01:30:45,232 --> 01:30:49,360 Aku akan memeriksakan senjataku begitu kami menemukan hotel yang cocok. 729 01:30:49,528 --> 01:30:52,530 Aku mengharapkan lingkungan yang lebih beradab. 730 01:30:52,948 --> 01:30:54,448 Tuan-tuan. 731 01:31:01,581 --> 01:31:03,082 Wyatt... 732 01:31:03,416 --> 01:31:06,377 ...mungkin kita juga perlu memeriksa pisaunya. 733 01:31:06,545 --> 01:31:10,589 Kudengar dia merobek tubuh seseorang di Texas dari perut sampai alat vitalnya. 734 01:31:24,604 --> 01:31:26,105 Bob. 735 01:31:37,909 --> 01:31:42,413 Aku tak tahu apa yang kau inginkan, Wyatt. Keadaan ini sudah bagus bagiku. 736 01:31:42,581 --> 01:31:46,182 Kita telah menghasilkan uang. Tampaknya kita akan dapat bagian dari Bank Alhambra Faro. 737 01:31:46,227 --> 01:31:51,046 Virgil, belum ada orang bisa kaya dari gaji, itu yang kudengar. 738 01:31:51,214 --> 01:31:55,259 Jika kau ingin kaya, kau mencari pekerjaan yang salah. 739 01:31:55,427 --> 01:31:57,553 Itu yang kumaksudkan. 740 01:31:57,971 --> 01:32:00,472 Apa ada perbedaan di Tombstone? 741 01:32:00,640 --> 01:32:04,727 Aku tak tahu, tapi ada perak di sana. Dan kesempatan. 742 01:32:04,895 --> 01:32:06,704 Kota itu akan berkembang, Virgil. 743 01:32:06,771 --> 01:32:10,441 Mereka akan membutuhkan bar, penyediaan sarana, hotel, sebut saja yang lain. 744 01:32:11,818 --> 01:32:13,719 Wyatt... 745 01:32:14,029 --> 01:32:19,366 ...tidakkah pernah terpikir olehmu mungkin kita sedang melakukan satu-satunya yang kita bisa? 746 01:32:26,761 --> 01:32:40,904 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 747 01:33:45,203 --> 01:33:46,900 Sampai jumpa, Allie./ Sampai jumpa. 748 01:33:46,935 --> 01:33:48,622 Sampai nanti. 749 01:33:51,751 --> 01:33:53,836 Tentang apa semua ini?/ Aku tak tahu. 750 01:33:54,004 --> 01:33:57,881 Kau mau kemana?/ Allie bilang mereka ingin bicara denganmu. 751 01:34:04,597 --> 01:34:07,057 Wyatt./ Allie. 752 01:34:14,316 --> 01:34:15,816 Wyatt. 753 01:34:17,110 --> 01:34:18,777 Terima kasih sudah datang, Wyatt. 754 01:34:24,868 --> 01:34:27,369 Mungkin kau bertanya-tanya ini tentang apa. 755 01:34:28,079 --> 01:34:29,788 Kau benar. 756 01:34:30,373 --> 01:34:33,245 Kami sudah bicara. Kami suka tinggal di sini di Dodge. 757 01:34:33,280 --> 01:34:36,420 Kami ingin kau berhenti bicara pada suami kami tentang rencana pergi ke Tombstone. 758 01:34:36,588 --> 01:34:40,799 Semua omong kosong tentang pertambangan dan memulai bisnis baru. 759 01:34:40,967 --> 01:34:44,094 Mereka semua mendengarmu, Wyatt. Mereka akan lakukan apa yang kau katakan. 760 01:34:44,262 --> 01:34:46,279 Aku tahu Morgan akan begitu. 761 01:34:49,100 --> 01:34:51,935 Kami ingin kau pergi begitu saja. 762 01:34:52,103 --> 01:34:55,255 Hanya untuk sekali, biarkan Earp menetap di suatu tempat. 763 01:34:57,108 --> 01:34:58,842 Apa itu benar? 764 01:35:01,029 --> 01:35:04,748 Kalian memintaku datang untuk memberitahuku tanpa saudara-saudaraku? 765 01:35:15,085 --> 01:35:18,003 Berhenti bicara dan tembak aku./ Mereka ada di atas. 766 01:35:18,171 --> 01:35:22,633 Itu si brengsek Holliday dan pelacurnya!/ Di mana? Di mana kau simpan? 767 01:35:25,804 --> 01:35:30,808 Takkan pernah lagi, brengsek! Kau memukulku untuk yang terakhir kali! 768 01:35:30,975 --> 01:35:35,479 Kate! Ini Wyatt! Aku akan masuk! 769 01:35:35,647 --> 01:35:37,689 Jangan tembak aku! 770 01:35:41,319 --> 01:35:43,120 Di mana kau sembunyikan? 771 01:35:44,656 --> 01:35:46,990 Ayo, merpati kecil. 772 01:35:47,826 --> 01:35:50,077 Mari kita selesaikan. 773 01:35:50,537 --> 01:35:54,597 Jangan kira aku takkan melakukannya, kau pria kurus bau tanah. 774 01:35:57,794 --> 01:36:00,671 Aku tak mau kau memukulku lagi. 775 01:36:00,839 --> 01:36:02,798 Letakkan senjatamu, Kate. 776 01:36:02,966 --> 01:36:05,509 Aku tak ingin kau menembakku tanpa sengaja. 777 01:36:06,136 --> 01:36:09,471 Tahun demi tahun, tidur di ranjangnya... 778 01:36:09,639 --> 01:36:12,474 ...menghirup udara kotor dari batuknya sepanjang malam! 779 01:36:12,642 --> 01:36:15,936 Tak ada orang lain yang mau dekat dengannya! Ini yang kudapat! 780 01:36:16,104 --> 01:36:18,355 Ini semua karena kelakuannya! 781 01:36:19,399 --> 01:36:23,527 Kau takkan menembaknya malam ini, Kate./ Biar dia melakukannya. 782 01:36:23,695 --> 01:36:27,213 Mereka akan menggantung pelacur. Kita akan senang. 783 01:36:52,307 --> 01:36:56,101 Ada apa denganmu?/ Ada apa denganku? 784 01:36:56,269 --> 01:36:58,353 Apa yang kau dapat? 785 01:36:59,272 --> 01:37:02,566 Aku sekarat karena TBC. 786 01:37:04,068 --> 01:37:07,321 Semua orang yang mengenalku kini membenciku. 787 01:37:08,573 --> 01:37:11,742 Aku tidur dengan pelacur paling menjijikkan di Kansas... 788 01:37:11,910 --> 01:37:15,312 ...dan setiap pagi aku bangun dengan terkejut. 789 01:37:16,164 --> 01:37:20,792 Terkejut karena aku harus kembali jalani hidupku di dunia yang penuh celaka ini. 790 01:37:21,085 --> 01:37:23,795 Tak semua orang yang mengenalmu membencimu. 791 01:37:26,841 --> 01:37:29,426 Apa penyebab kalian bertengkar kali ini? 792 01:37:31,513 --> 01:37:33,639 Aku tak ingat. 793 01:37:33,806 --> 01:37:39,353 Tapi seperti biasanya, saat Kate dan aku tak setuju, kami akan saling membunuh. 794 01:37:46,694 --> 01:37:50,347 Kalian boleh mencium alat vitalku. 795 01:37:57,672 --> 01:38:01,792 Aku tahu terkadang tak mudah menjadi temanku... 796 01:38:04,462 --> 01:38:07,572 ...tapi aku akan ada saat kau membutuhkanku. 797 01:38:10,835 --> 01:38:14,471 Katanya ini pemakaman terbesar sepanjang sejarah Dodge. 798 01:38:15,306 --> 01:38:17,599 Tentu saja, kota ini belum terlalu tua. 799 01:38:19,686 --> 01:38:21,645 Orang-orang menyukai Ed. 800 01:38:22,814 --> 01:38:26,598 Kita sudah siapkan tanah, bukan? 801 01:38:30,280 --> 01:38:32,155 Ada apa, Wyatt? 802 01:38:33,241 --> 01:38:36,034 Aku sudah jenuh menjadi penegak hukum, Bat. 803 01:38:36,828 --> 01:38:39,413 Sudah cukup jadi orang terkenal. 804 01:38:40,540 --> 01:38:42,666 Aku jenuh dengan Dodge. 805 01:38:42,875 --> 01:38:47,796 Apa yang kalian berdua lakukan? Sudah tak sabar masuk ke dalam sana? 806 01:38:48,506 --> 01:38:50,507 Kami mengucapkan selamat tinggal. 807 01:38:52,051 --> 01:38:54,219 Aku akan tinggalkan Dodge, Doc. 808 01:38:54,846 --> 01:38:59,891 Haleluya. Aku akan minum untuk itu./ Aku punya rencana... 809 01:39:00,059 --> 01:39:03,979 ...memulai bisnis di mana tak ada orang ingin menembakku lagi. 810 01:39:04,564 --> 01:39:06,857 Saudaraku dan aku akan pergi. 811 01:39:07,066 --> 01:39:09,359 Kalian berdua boleh ikut. 812 01:39:09,527 --> 01:39:13,655 Di mana?/ Tombstone, Arizona. 813 01:39:13,865 --> 01:39:15,765 Tombstone. 814 01:39:17,327 --> 01:39:20,912 Tempat itu cukup tenang, kujamin itu. 815 01:39:32,759 --> 01:39:34,968 Orang yang kita tunggu sudah datang. 816 01:39:36,054 --> 01:39:38,221 Ayo masuk./ Ini pesananmu. 817 01:39:38,389 --> 01:39:40,849 Taruh di bawah meja itu, nak./ Baik. 818 01:39:41,017 --> 01:39:43,560 Penyelamat kita telah datang. 819 01:39:44,145 --> 01:39:46,938 Oh, ya. Ini untukmu. 820 01:39:47,106 --> 01:39:50,067 Terima kasih, Tn. Earp./ Sama-sama. 821 01:39:54,989 --> 01:39:57,366 Morgan, sayang, makanan sudah siap. 822 01:39:57,533 --> 01:40:00,661 Ayo, sayang./ Sebentar lagi, sayang. 823 01:40:00,828 --> 01:40:03,129 Aku mau muntah. 824 01:40:03,665 --> 01:40:06,875 Wyatt, makanan sudah ada di meja. 825 01:40:09,087 --> 01:40:13,131 Bagus, Mattie. Dengan begitu kami bisa menemukannya setelah kami selesai. 826 01:40:13,758 --> 01:40:15,175 Morg. 827 01:40:17,679 --> 01:40:22,365 Dalam penamaan pertambangan, ada Gunung Maid Mine, Mattie Blaylock, dan Grasshopper. 828 01:40:22,433 --> 01:40:24,546 Kenapa kau tak namakan tambang itu dengan namaku? 829 01:40:24,602 --> 01:40:27,771 Tentu, Lou. Selanjutnya mereka akan menamakan Idiot. 830 01:40:27,939 --> 01:40:34,152 Sial. Bessie, kau tahu sesuatu.../ Bessie, diam dan minumlah. 831 01:40:35,279 --> 01:40:37,197 Lanjutkan, Wyatt. 832 01:40:38,950 --> 01:40:42,285 Kita sedang mengusahakan 50-50 antara pertambangan yang menghasilkan... 833 01:40:42,453 --> 01:40:44,329 ...dan tambang yang.../ Tak berguna. 834 01:40:45,456 --> 01:40:46,957 Yang tidak menghasilkan. 835 01:40:47,250 --> 01:40:50,544 Dengan kata lain, kita tak mendapat sepeser pun dari hasilnya. 836 01:40:50,712 --> 01:40:54,381 Bukan "dengan kata lain," James. Itulah kenyataannya. 837 01:40:55,617 --> 01:40:57,884 Pendapatan, kita mendapat gaji... 838 01:40:58,761 --> 01:41:02,681 ...ditambah Ruang Percobaan James, dan setengah pendapatan di Bank Oriental Faro... 839 01:41:02,849 --> 01:41:05,392 ...dan seperempat pendapatan di Crystal Palace. 840 01:41:05,560 --> 01:41:08,395 Dari caramu mengatakannya, menurutmu kita akan punya uang sekarang. 841 01:41:08,563 --> 01:41:11,709 Aku khawatir kita akan sekaya para pengacara. 842 01:41:11,744 --> 01:41:14,443 Saat kita melewati pembahasan, itulah kita. 843 01:41:14,610 --> 01:41:17,821 Itu sudah cukup untukku, sayang. Aku menikahimu karena penampilanmu. 844 01:41:17,989 --> 01:41:20,824 Kurasa kau akan lupa segalanya. 845 01:41:24,078 --> 01:41:27,038 Kita mendapat hampir $14 ribu uang tunai. 846 01:41:27,206 --> 01:41:30,533 Kenapa tak kita bagikan saja, dan biarkan tiap orang melakukan yang dia suka? 847 01:41:30,877 --> 01:41:33,712 Yang perlu kami putuskan adalah bagaimana menginvestasikannya. 848 01:41:34,213 --> 01:41:36,173 Jangan abaikan aku, Wyatt. 849 01:41:36,340 --> 01:41:39,801 Jika ada yang menganggap kau raja keluarga ini, aku belum mendengarnya. 850 01:41:39,969 --> 01:41:44,473 Kau bawa kami kesini dengan bualanmu tentang bisnis dan kekayaan. 851 01:41:44,640 --> 01:41:48,615 Di sini kalian setahun kemudian, penegak hukum dan pelayan bar, masih seperti sebelumnya. 852 01:41:48,654 --> 01:41:53,690 Bessie, ada beberapa hal tak berjalan seperti yang diinginkan. Itu bukan salah siapa-siapa. 853 01:41:53,858 --> 01:41:57,736 Kami datang kemari bukan untuk berbagi keuntungan./ Kami akan membangun sesuatu. 854 01:41:57,904 --> 01:42:01,608 Kenapa harus selalu bersama saudara-saudara? 855 01:42:01,643 --> 01:42:04,834 Kenapa tak bisa cuma ada kau dan aku, James? 856 01:42:09,540 --> 01:42:12,667 Mereka tak berani berkata apa-apa, tapi pikiran mereka sama denganku. 857 01:42:12,835 --> 01:42:17,214 Kami ini istri-istrimu. Apa kami tak pernah diperhitungkan lebih dari saudara? 858 01:42:17,381 --> 01:42:19,341 Tidak, Bessie, tidak bisa. 859 01:42:20,009 --> 01:42:22,511 Istri datang dan pergi, itulah yang sebenarnya. 860 01:42:22,678 --> 01:42:24,554 Mereka akan pergi. 861 01:42:26,015 --> 01:42:27,757 Mereka meninggal. 862 01:42:33,189 --> 01:42:35,273 Kau begitu dingin, Wyatt Earp. 863 01:42:36,025 --> 01:42:38,609 Semoga Tuhan mengampunimu, kau begitu dingin. 864 01:42:45,451 --> 01:42:46,952 Morgan. 865 01:43:04,303 --> 01:43:06,763 Maaf jika aku menyakitimu hari ini. 866 01:43:08,683 --> 01:43:10,934 Itu bukan niatku. 867 01:43:15,231 --> 01:43:17,607 Mari punya anak, Wyatt. 868 01:43:18,109 --> 01:43:21,444 Mattie./ Kau selalu cerita tentang keluarga. 869 01:43:21,612 --> 01:43:27,909 Mari punya anak. Keluarga kita. Anak-anak kita, anakmu dan anakku. 870 01:43:28,077 --> 01:43:30,620 Sebelum aku terlalu tua. 871 01:43:30,913 --> 01:43:35,125 Sebelum rahimku kering. Aku bisa merasakannya, Wyatt. 872 01:43:35,626 --> 01:43:38,420 Sebagian dari diriku mulai mati. 873 01:43:38,629 --> 01:43:40,797 Belum terlambat. 874 01:43:42,758 --> 01:43:45,886 Anak-anak bukan bagian dari tawar-menawar, Mattie. 875 01:43:47,346 --> 01:43:49,222 Tak pernah. 876 01:44:18,169 --> 01:44:20,019 Ini pertanda tak baik. 877 01:45:00,711 --> 01:45:03,463 ...bahwa kau, Frank Stillwell, dan kau, Pete Spence... 878 01:45:03,631 --> 01:45:07,634 ...pada malam tanggal 8 September, 1881, merampok perhentian Sandy Bob... 879 01:45:07,802 --> 01:45:10,845 ...di jalan lintas dari Tombstone ke Bisbee. Apa permohonanmu? 880 01:45:11,013 --> 01:45:14,808 Tak bersalah. Bukan itu yang akan kukatakan!/ Kau akan mendapat kesempatan. 881 01:45:14,976 --> 01:45:17,644 Spence?/ Aku tak melakukan apa-apa, hakim. 882 01:45:17,812 --> 01:45:21,147 Semua ini direncanakan oleh Earps dan Marshal White. 883 01:45:21,357 --> 01:45:24,812 Lihat aku, hakim. Ini cara mereka memperlakukanmu... 884 01:45:24,847 --> 01:45:27,612 ...saat kau bersikap baik dan ramah untuk mempertahankan nama baikmu. 885 01:45:27,780 --> 01:45:31,491 Baik dan ramah, omong kosong./ Tenang, semuanya. 886 01:45:31,659 --> 01:45:35,662 Sudah cukup bukti dan saksi mata untuk menghukum terdakwa. 887 01:45:35,830 --> 01:45:39,958 Jaminan untuk kalian $7000 per orang. 888 01:45:40,126 --> 01:45:43,420 Kalian mengerti?/ Mereka pasti mengerti! 889 01:45:44,338 --> 01:45:46,589 Kami akan berikan uang itu, hakim. 890 01:45:46,757 --> 01:45:49,926 Jauhkan mereka dari para bajingan ini, sebelum mereka digantung! 891 01:45:50,094 --> 01:45:53,304 Tak ada koboi jujur yang bisa mendapat posisi di kota ini. 892 01:45:53,514 --> 01:45:56,099 Pertama, kenapa tak kau buktikan aku koboi jujur? 893 01:45:56,267 --> 01:46:00,603 Cukup! Orang berikutnya yang bicara akan didenda $25 karena mengganggu pengadilan. 894 01:46:00,771 --> 01:46:05,233 Yang Mulia, $25 takkan bisa membayar penghinaan atas pengadilan ini. 895 01:46:05,735 --> 01:46:11,239 Bailiff, kumpulkan $50 dari Curly Bill Brocius. 896 01:46:18,706 --> 01:46:20,206 Begitulah... 897 01:46:20,624 --> 01:46:23,126 ...tak butuh waktu lama melihat mereka kembali di jalanan. 898 01:46:23,294 --> 01:46:26,504 Clantons dan McLaurys membayar jaminan mereka. Itulah hukum. 899 01:46:26,672 --> 01:46:31,893 Hal yang sama juga berlaku untukmu dan untukku./ Kurasa belum berfungsi sepenuhnya, John. 900 01:46:49,028 --> 01:46:51,488 Ike, apa yang terjadi? 901 01:46:51,655 --> 01:46:54,157 Kau sedikit terlambat, Johnny. 902 01:47:03,876 --> 01:47:07,340 Ada apa denganmu, Fred? Kenapa kau tak mengirim kabar... 903 01:47:07,375 --> 01:47:10,465 ...saat kau menangkap mereka?/ Aku tak tahu kau di mana. 904 01:47:10,633 --> 01:47:14,841 Aku sheriff di wilayah ini! Orang-orang itu ditangkap di wilayah hukumku. 905 01:47:14,876 --> 01:47:18,681 Harusnya aku ada saat sidang./ Mereka punya cukup banyak teman di sana. 906 01:47:18,849 --> 01:47:21,601 Kami sudah kemana-mana mencari dua orang itu. 907 01:47:21,977 --> 01:47:24,521 Mungkin kau belum berusaha keras, Johnny. 908 01:47:26,315 --> 01:47:28,399 Kemana-mana, bukan? 909 01:47:29,235 --> 01:47:31,861 Kedengarannya seperti wilayah hukummu. 910 01:47:46,585 --> 01:47:50,296 Sahabat penjahat ingin bicara denganmu. 911 01:47:58,013 --> 01:48:02,016 Tahan taruhanmu untuk bandar baru./ Baik, pasang taruhan kalian. 912 01:48:11,735 --> 01:48:16,114 Hanya malam ini, Wyatt. Untuk perdamaian./ Tak ada pengecualian. 913 01:48:16,282 --> 01:48:18,241 Tak ada pengecualian. 914 01:48:20,786 --> 01:48:24,122 Itu membuat keuntungan buatmu, bukan?/ Apa yang ada dalam pikiranmu? 915 01:48:25,332 --> 01:48:29,586 Kau membuat pertengkaran dengan Ike Clanton dan orang-orangnya. 916 01:48:29,753 --> 01:48:31,629 Itu bukan demi apa-apa. 917 01:48:31,797 --> 01:48:35,524 Kau dan Ike menginginkan hal yang sama. Hal yang sama yang kita inginkan. 918 01:48:35,559 --> 01:48:37,927 Benarkah?/ Benar. Menjadi makmur. 919 01:48:38,095 --> 01:48:40,305 Untuk mensejahterahkan keluarga kita. 920 01:48:40,639 --> 01:48:44,893 Kau datang ke Tombstone bukan untuk kembali jadi penegak hukum, Wyatt. 921 01:48:45,060 --> 01:48:47,854 Kau seorang pengusaha. 922 01:48:48,022 --> 01:48:50,523 Kau penuh ide untuk membuat keluarga Earp kaya. 923 01:48:51,192 --> 01:48:54,268 Tak ada hal positif atas campur tanganmu... 924 01:48:54,303 --> 01:48:56,779 ...terhadap urusan Clantons dan McLaurys. 925 01:48:56,947 --> 01:48:58,740 Hanya pertumpahan darah. 926 01:49:00,075 --> 01:49:05,288 Tapi dengan sedikit kerjasama, sedikit "hidup dan biarkan hidup"... 927 01:49:05,456 --> 01:49:07,790 ...semua orang akan berhasil. 928 01:49:08,542 --> 01:49:11,207 Bagaimana?/ Uang. Ada banyak uang... 929 01:49:11,242 --> 01:49:13,004 ...yang bisa dibagikan kepada yang membantu. 930 01:49:14,256 --> 01:49:15,840 Aku mengenalmu. 931 01:49:16,592 --> 01:49:20,094 Itu sebabnya kau selalu ketinggalan./ Kau lupa sesuatu. 932 01:49:20,262 --> 01:49:24,807 Clanton dan teman-temannya adalah pencuri./ Kenapa kau perduli apa yang mereka lakukan? 933 01:49:24,975 --> 01:49:29,979 Mereka tak mendiktemu bagaimana menjalankan bisnismu./ Mereka itu pembunuh dan perampok. 934 01:49:30,147 --> 01:49:33,483 Mereka merampok kereta saudara-saudaraku dan aku dibayar untuk melindungi. 935 01:49:33,651 --> 01:49:37,712 Salah satu dari bajingan itu menembak Bud Philpot, yang tak pernah melakukan apapun... 936 01:49:37,780 --> 01:49:41,991 Temanmu Doc Holliday adalah salah satu pembunuh terburuk di wilayah ini. 937 01:49:42,159 --> 01:49:45,370 Beberapa orang mengatakan dia terlibat dalam perampokan yang menyebabkan Bud terbunuh. 938 01:49:45,537 --> 01:49:49,398 Bahkan Kate si Hidung Besar mengakuinya./ Itu pekerjaanmu, Johnny. 939 01:49:49,458 --> 01:49:53,836 Kau buat dia mabuk dan mengatakan hal itu. Aku muak dengan kebohonganmu! 940 01:49:54,004 --> 01:49:57,590 Kembali pada teman-temanmu. Katakan jika mereka ingin membuat masalah dengan keluarga Earp... 941 01:49:57,758 --> 01:50:00,159 ...mereka tahu di mana harus menemukan kami! 942 01:50:14,608 --> 01:50:16,442 Selamat pagi, Maria. 943 01:50:28,998 --> 01:50:31,082 Pagi, George./ Selamat pagi, Virgil. 944 01:50:31,250 --> 01:50:33,042 Apa kabar, George? 945 01:50:33,210 --> 01:50:35,003 Coba lihat Behan. 946 01:50:36,130 --> 01:50:39,549 Dia akan menjilati dirinya seandainya bisa, dia begitu mengkilap. 947 01:50:41,385 --> 01:50:43,943 Ada apa dengannya?/ Kekasihnya akan datang... 948 01:50:43,978 --> 01:50:48,691 ...dari San Francisco di perhentian Prescott. Gadis Yahudi. 949 01:50:49,059 --> 01:50:51,828 Aku tak pernah tahu dia punya kekasih. 950 01:50:51,895 --> 01:50:56,541 Kurasa kau belum melihatnya, Wyatt./ Oh, dia sibuk selama wanita itu pergi... 951 01:50:56,575 --> 01:51:00,036 ...tapi kurasa dia akan tinggal di rumah malam ini. 952 01:52:04,510 --> 01:52:06,886 Malam, Nona./ Selamat malam. 953 01:52:08,180 --> 01:52:10,264 Kau sedang berjalan-jalan? 954 01:52:11,308 --> 01:52:12,767 Ya. 955 01:52:12,935 --> 01:52:14,310 Apa ada masalah? 956 01:52:15,229 --> 01:52:17,063 Bisa jadi masalah di kota ini. 957 01:52:17,231 --> 01:52:19,565 Wanita muda berjalan sendirian di malam hari... 958 01:52:19,733 --> 01:52:21,859 ...orang-orang bisa punya anggapan yang salah. 959 01:52:22,486 --> 01:52:26,239 Anggapan apa itu? Setahuku, distrik lampu merah... 960 01:52:26,406 --> 01:52:29,742 ...terletak di ujung kota./ Bukan itu yang kumaksudkan. 961 01:52:29,993 --> 01:52:32,686 Seharusnya kau membawa teman. 962 01:52:32,746 --> 01:52:37,633 Tn. Earp, aku bisa jadi bungkam atau berjalan sendirian di jalanan di Tombstone. 963 01:52:39,419 --> 01:52:42,004 Kuhargai perhatianmu. 964 01:52:45,175 --> 01:52:47,426 Aku pernah melihatmu. 965 01:52:48,345 --> 01:52:51,055 Sebelum kau datang ke Tombstone, di Kota Dodge. 966 01:52:52,141 --> 01:52:53,808 Kau dalam sebuah pertunjukan. 967 01:52:54,810 --> 01:52:58,187 Aku tahu. Aku juga melihatmu. 968 01:52:59,273 --> 01:53:01,691 Aku melihatmu, lalu kau membunuh seseorang. 969 01:53:15,339 --> 01:53:17,331 Jadi aku berkata: 970 01:53:17,499 --> 01:53:19,709 "Apa yang kau takutkan, sayang? 971 01:53:19,877 --> 01:53:24,005 Kau bukan Injun Merah yang berpikir kamera akan mencuri jiwamu." 972 01:53:24,173 --> 01:53:26,757 Dia dia berkata, "Tidak, Johnny. 973 01:53:26,925 --> 01:53:30,469 Aku takut seseorang selainmu akan melihatnya." 974 01:53:30,846 --> 01:53:33,764 Tapi kuyakinkan bahwa hal itu takkan terjadi. 975 01:53:36,935 --> 01:53:39,896 Bob, kau lihat James di sekitar sini?/ Tidak belakangan ini, belum. 976 01:53:40,063 --> 01:53:42,148 Wyatt, kau harus lihat ini. 977 01:53:42,316 --> 01:53:48,154 Danny, aku yakin Marshal Earp terlalu terhormat, pelaku kebenaran... 978 01:53:48,322 --> 01:53:50,907 ...dan menikah... 979 01:53:51,074 --> 01:53:55,411 ...untuk tertarik dengan gambar telanjang seorang gadis Yahudi. 980 01:54:00,709 --> 01:54:03,085 Kau memang bodoh, Behan./ Mungkin. 981 01:54:03,503 --> 01:54:06,631 Tapi aku yang bodoh ini mampu naik ke tempat tidurnya tiap malam. 982 01:54:06,798 --> 01:54:12,220 Apa yang dia lakukan denganmu, Johnny?/ Apapun yang bisa kupikirkan. 983 01:54:13,972 --> 01:54:16,915 Seberapa rinci kalian ingin tahu? 984 01:54:18,644 --> 01:54:22,477 Itu tak dibenarkan, menembak seseorang dalam keadaan tak siap. 985 01:54:22,512 --> 01:54:26,776 Akan kutembak wajahnya untukmu./ Kau takkan menembak apapun malam ini. 986 01:54:26,944 --> 01:54:30,196 Itu pekerjaan Curly Bill. Frank? 987 01:54:39,623 --> 01:54:43,265 Di mana tempat keributan, Frank?/ Jangan khawatir. Kau punya tempat? 988 01:54:43,300 --> 01:54:45,670 Ya, aku punya satu./ Kita sudah dekat. 989 01:54:51,051 --> 01:54:55,388 Aku tak tahu apa aku akan menyukainya. Itu bukan gayaku. 990 01:54:55,555 --> 01:54:58,557 Aku suka topi itu./ Yang hitam? 991 01:55:01,770 --> 01:55:04,021 Baik, anak-anak, kita mulai. 992 01:55:10,320 --> 01:55:11,821 Tunggu aku di rumah. 993 01:55:23,166 --> 01:55:25,167 Clanton, bergerak! 994 01:55:40,851 --> 01:55:44,395 Baik, anak-anak, sudah cukup. Jatuhkan senjata kalian. 995 01:55:44,813 --> 01:55:46,314 Jatuhkan. 996 01:55:51,570 --> 01:55:55,531 Sudah cukup untuk saat ini, Bill. Serahkan. 997 01:56:05,375 --> 01:56:07,960 Sial, kau tak bisa sedikit bersenang-senang di kota ini. 998 01:56:25,562 --> 01:56:29,315 Entah itu karena mabuk yang tak terkendali yang menimbulkan... 999 01:56:29,483 --> 01:56:34,195 ...kesalahan, seperti yang kau katakan, kau ingin menyerahkan senjatamu... 1000 01:56:34,363 --> 01:56:36,906 ...saat tak sengaja menarik pelatuknya... 1001 01:56:37,074 --> 01:56:41,077 ...atau kejahatan lain yang keji, yang direncanakan... 1002 01:56:41,112 --> 01:56:46,624 ...dan tersusun rapi, kita harus menunggu jaksa penuntut untuk memutuskan. 1003 01:56:46,792 --> 01:56:49,210 Tapi yang sudah kita ketahui... 1004 01:56:49,586 --> 01:56:53,422 ...kau telah merampok warga Tombstone atas sumber daya yang berharga. 1005 01:56:54,132 --> 01:56:58,594 Fred White seorang penegak hukum yang pemberani, ayah dan suami yang baik... 1006 01:56:58,762 --> 01:57:05,067 ...teman yang loyal dan orang yang baik, di mana kau, William Brocius, takkan bisa seperti dia. 1007 01:57:05,769 --> 01:57:10,523 Jaminanmu senilai $15 ribu. Virgil, kau bertindak sebagai Marshal sekarang. 1008 01:57:10,690 --> 01:57:12,817 Bawa dia dari hadapanku. 1009 01:57:34,256 --> 01:57:37,925 Behan tak ada di sini./ Aku bukan mencari Johnny. 1010 01:57:38,268 --> 01:57:40,702 Dia pembual. 1011 01:57:42,305 --> 01:57:45,207 Akhirnya kita sepakat dalam satu hal. 1012 01:57:45,517 --> 01:57:47,977 Mungkin kau pernah mendengar tentang foto pribadi... 1013 01:57:48,145 --> 01:57:50,754 ...yang disebarkan mantan tunanganku di sekitar sini? 1014 01:57:52,441 --> 01:57:54,650 Atau mungkin kau sudah melihatnya. 1015 01:57:57,112 --> 01:57:59,864 Tampaknya semua pria di kota ini sudah melihatnya. 1016 01:58:00,073 --> 01:58:04,577 Kau tak seharusnya ada di sini./ Aku pernah di tempat yang lebih parah. 1017 01:58:08,039 --> 01:58:11,158 Maksudmu kau ingin aku ikut ke suatu tempat denganmu? 1018 01:58:21,386 --> 01:58:23,512 Aku sudah dengar tentangmu. 1019 01:58:23,680 --> 01:58:26,182 Tentang kau dan seorang tahanan bernama Tommy O'Rourke. 1020 01:58:26,349 --> 01:58:29,018 Tommy "Di Balik Layar", mereka biasa menyebutnya. 1021 01:58:29,603 --> 01:58:33,481 Apa benar yang mereka katakan? Bagaimana kau menyelamatkannya? 1022 01:58:36,860 --> 01:58:39,361 Orang-orang melakukan banyak hal. 1023 01:58:39,529 --> 01:58:42,573 Terkadang aku bahkan tak tahu apa yang sebenarnya terjadi. 1024 01:58:43,283 --> 01:58:45,201 Sekalipun aku tahu... 1025 01:58:45,368 --> 01:58:47,703 ...cerita akan selalu lebih baik. 1026 01:58:50,665 --> 01:58:52,875 Apa Mattie Earp istrimu? 1027 01:58:56,588 --> 01:58:58,756 Kami telah bersama-sama beberapa waktu. 1028 01:58:58,924 --> 01:59:01,091 Dia menggunakan namaku. 1029 01:59:01,259 --> 01:59:03,469 Setidaknya aku berhutang padanya. 1030 01:59:05,931 --> 01:59:08,891 Aku tak akan menikahi Johnny Behan. 1031 01:59:09,643 --> 01:59:11,352 Aku tak pernah mengira begitu. 1032 01:59:13,188 --> 01:59:16,815 Apa yang kau ketahui tentang hal ini, Tn. Earp?/ Wyatt. 1033 01:59:17,067 --> 01:59:19,318 Kau tak tahu apa-apa tentang aku. 1034 01:59:19,486 --> 01:59:22,988 Aku tahu banyak tentangmu saat kau turun dari perhentian. 1035 01:59:23,156 --> 01:59:24,990 Apa contohnya? 1036 01:59:25,158 --> 01:59:27,451 Bahwa kau wanita muda yang berani. 1037 01:59:28,119 --> 01:59:31,580 Kau datang ke tempat seperti ini sendirian... 1038 01:59:31,748 --> 01:59:34,208 ...dengan pria yang kau tahu tidak tepat untukmu... 1039 01:59:34,376 --> 01:59:37,386 ...karena kau menyukai petualangan ini. 1040 01:59:38,255 --> 01:59:40,130 Aku belum pernah merasa ketakutan. 1041 01:59:40,674 --> 01:59:43,217 Kau takut mengucapkan namaku. 1042 01:59:43,593 --> 01:59:46,011 Kenapa aku harus takut mengucapkannya? 1043 01:59:46,471 --> 01:59:51,333 Karena kau tahu saat kau melakukannya, itu akan terjadi. 1044 01:59:53,186 --> 01:59:56,438 Kau sangat percaya diri, Tn. Earp. 1045 02:00:01,695 --> 02:00:04,405 Aku yakin kau sedang merayuku. 1046 02:00:05,740 --> 02:00:07,908 Bagaimana orang-orang memanggilmu? 1047 02:00:09,369 --> 02:00:10,786 Josie. 1048 02:00:11,830 --> 02:00:13,122 Josie. 1049 02:00:15,458 --> 02:00:19,295 Apa yang membuatmu berbeda dari semua pria yang mencoba apa yang sedang kau coba? 1050 02:00:19,462 --> 02:00:23,115 Kurasa kau tahu, Josie./ Tidak, aku tak tahu. 1051 02:00:24,384 --> 02:00:26,135 Kalau begitu katakan. 1052 02:00:27,220 --> 02:00:28,721 Baik. 1053 02:00:29,139 --> 02:00:31,599 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan... 1054 02:00:33,018 --> 02:00:34,918 ...Wyatt. 1055 02:01:01,338 --> 02:01:03,339 Ayo, Brocius, ayo. 1056 02:01:04,299 --> 02:01:05,507 Ayo! 1057 02:01:05,675 --> 02:01:09,511 Naik ke kudamu, Bill, sebelum mereka menembakmu dengan darah dinginnya. 1058 02:01:13,308 --> 02:01:17,853 Kau punya kesempatan terakhir, dan kau lepaskan. Lain kali tak perlu bicara lagi. 1059 02:01:18,021 --> 02:01:21,148 Kau bicara terlalu banyak untuk seorang petarung, Ike./ Wyatt. 1060 02:01:21,316 --> 02:01:25,110 Aku bertemu orang sepertimu sepanjang hidupku. Tak ada cara... 1061 02:01:25,278 --> 02:01:29,657 ...untuk bersepakat dengan salah satu dari kalian./ Harimu akan datang. Bersiaplah. 1062 02:01:29,824 --> 02:01:32,201 Kenapa tidak hari ini saja? 1063 02:01:33,578 --> 02:01:37,206 Aku tak bisa bicara mewakili semua, tapi secara pribadi... 1064 02:01:37,374 --> 02:01:43,045 ...aku mulai sakit perut dengan semua omong kosong kalian. 1065 02:01:44,047 --> 02:01:49,134 Jika kalian ingin berperang dengan anak-anak ini, kenapa tak melakukannya... 1066 02:01:49,719 --> 02:01:53,472 ...sekarang juga?/ Kau ada dalam daftar pertamaku, Holliday. 1067 02:01:53,640 --> 02:01:56,382 Manfaatkan waktumu sebelum bertemu denganku. 1068 02:01:56,417 --> 02:01:58,519 McLaury, bertemu denganmu akan menjadi sebuah kesenangan. 1069 02:01:58,687 --> 02:02:02,498 Aku mengerti kebanyakan musuhmu sudah menunggumu. 1070 02:02:04,192 --> 02:02:06,193 Belum untuk saat ini. 1071 02:02:19,082 --> 02:02:21,917 Kupikir sebaiknya kita bunuh mereka semua. 1072 02:02:23,253 --> 02:02:29,383 Kau tahu, Morg, Wyatt temanku, tapi tampaknya aku mulai mencintaimu. 1073 02:03:32,238 --> 02:03:36,408 Wyatt, ceritakan tentang Missouri. 1074 02:03:38,620 --> 02:03:41,371 Dulu aku mencintai seorang gadis, Josie. 1075 02:03:42,665 --> 02:03:47,002 Aku mencintainya lebih dari siapa pun sepanjang hidupku. 1076 02:03:49,339 --> 02:03:53,342 Aku menikahinya, dan kami akan punya anak, tapi dia meninggal. 1077 02:03:54,761 --> 02:03:57,346 Anak kami bersamanya. 1078 02:03:58,807 --> 02:04:01,517 Aku juga ingin mati. 1079 02:04:02,727 --> 02:04:05,604 Kubakar semua milik kami. 1080 02:04:06,147 --> 02:04:08,398 Foto-foto... 1081 02:04:08,566 --> 02:04:11,819 ...pakaian bayi yang dia buat... 1082 02:04:11,986 --> 02:04:14,571 ...pita dari rambutnya. 1083 02:04:16,324 --> 02:04:20,452 Kucoba membakar semuanya yang membangkitkan kenangan. 1084 02:04:26,835 --> 02:04:28,794 Wyatt... 1085 02:04:31,464 --> 02:04:35,259 ...aku tak meminta lebih dari yang bisa kau berikan. 1086 02:04:37,053 --> 02:04:39,888 Aku hanya ingin dekat denganmu. 1087 02:04:51,234 --> 02:04:55,362 Aku ingin berbaring di sini saat usia kita 80 tahun. 1088 02:04:57,574 --> 02:05:00,701 Aku tak tahu apa hidupku akan selama itu. 1089 02:05:04,622 --> 02:05:08,917 Tapi jika itu benar, kuyakinkan dirimu aku juga akan berbaring di sini. 1090 02:05:10,253 --> 02:05:13,881 Kalau begitu kita tak boleh buang-buang waktu. 1091 02:05:31,107 --> 02:05:34,284 Wyatt, kurasa sebaiknya kau ikut denganku. 1092 02:05:39,157 --> 02:05:42,367 Dokter yang baik mengatakan dia akan baik-baik saja. 1093 02:05:42,535 --> 02:05:45,370 Dia mencampurkan laudanum dengan wiskinya. 1094 02:05:46,623 --> 02:05:49,708 Kelihatannya dia ingin bunuh diri. 1095 02:05:50,293 --> 02:05:54,463 Beruntung kami menemukannya tepat waktu. Beruntung ada seseorang yang datang. 1096 02:05:57,383 --> 02:06:00,302 Dari mana dia mendapatkannya? 1097 02:06:00,470 --> 02:06:05,390 Mungkin di Chinatown. Tak sulit menemukannya di Tombstone. 1098 02:06:12,440 --> 02:06:14,274 Mattie. 1099 02:06:16,152 --> 02:06:17,986 Mattie. 1100 02:06:20,907 --> 02:06:24,785 Kembali pada pelacur Yahudimu. 1101 02:06:41,761 --> 02:06:44,763 Jika aku menikah dengannya, aku akan meminumnya satu galon. 1102 02:06:44,931 --> 02:06:47,766 Allie, tutup mulutmu. 1103 02:06:57,986 --> 02:07:00,112 Tak apa-apa, sayang. 1104 02:07:09,288 --> 02:07:11,456 Wyatt. 1105 02:07:11,624 --> 02:07:15,377 Beri aku sebotol dan satu gelas, Clem./ Apa? 1106 02:07:16,295 --> 02:07:18,380 Jangan buat aku memintanya dua kali. 1107 02:07:29,267 --> 02:07:32,227 Tuan-tuan, permainan ini telah kehilangan alur. 1108 02:07:33,229 --> 02:07:35,313 Aku berhenti. 1109 02:07:42,071 --> 02:07:44,364 Tak perlu keberatan. 1110 02:07:47,952 --> 02:07:51,830 Jika kau ingin cepat melewatkan waktu, yang terbaik kau lakukan adalah mengundang teman. 1111 02:07:51,998 --> 02:07:55,959 Aku sedang tak ingin bicara, Doc./ Kau tahu bagaimana aku. 1112 02:07:57,086 --> 02:08:01,089 Kau tak perlu banyak bicara saat aku di dekatmu. 1113 02:08:04,260 --> 02:08:08,138 Wyatt, kau pernah berpikir kenapa kita jadi bagian... 1114 02:08:08,306 --> 02:08:13,435 ...dari banyak insiden yang tak disengaja, dan kita tetap bersama-sama? 1115 02:08:13,603 --> 02:08:16,271 Aku sudah memikirkannya. 1116 02:08:16,439 --> 02:08:19,775 Tak ada alasan lain, hanya keberuntungan. 1117 02:08:19,942 --> 02:08:23,779 Kau tahu kenapa tak ada alasan lain, Wyatt? 1118 02:08:25,823 --> 02:08:30,410 Karena tak begitu penting apa kita masih di sini hari ini atau tidak. 1119 02:08:30,578 --> 02:08:35,123 Aku bangun tiap pagi seolah melihat kematian, kau tahu apa yang terjadi? 1120 02:08:35,291 --> 02:08:37,167 Ternyata tak terlalu jelek. 1121 02:08:42,673 --> 02:08:45,092 Kupikir rahasia yang disimpan Tn. Kematian adalah... 1122 02:08:45,259 --> 02:08:50,097 ...mungkin lebih baik bagi beberapa orang berada di sisi satunya. 1123 02:08:50,264 --> 02:08:53,809 Aku tak tahu apa itu lebih buruk untukku. 1124 02:08:55,353 --> 02:08:58,605 Mungkin itu tempat untuk Mattie. 1125 02:09:03,152 --> 02:09:08,657 Bagi sebagian orang dunia ini tak pernah benar. 1126 02:09:29,512 --> 02:09:32,764 Apa itu bisa membuatku lolos? 1127 02:09:40,231 --> 02:09:43,358 Tak ada istilah lolos, teman. 1128 02:09:44,694 --> 02:09:47,762 Yang ada hanya apa yang kita lakukan. 1129 02:10:04,964 --> 02:10:06,882 Ini tak akan lama. 1130 02:10:07,049 --> 02:10:11,219 Setelah besok, aroma kota ini akan jadi lebih baik. 1131 02:10:12,388 --> 02:10:15,891 Ike, kenapa tak bisa bersantai sedikit?/ Jangan memintaku bersantai. 1132 02:10:16,058 --> 02:10:18,185 Aku sudah menunggu cukup lama. 1133 02:10:18,352 --> 02:10:20,687 Keluarga Earp dan teman mereka yang kurus itu... 1134 02:10:20,855 --> 02:10:23,732 ...akan tahu bagaimana pertarungan yang sesungguhnya. 1135 02:10:23,900 --> 02:10:25,567 Aku duluan. 1136 02:10:25,735 --> 02:10:28,820 Jika kau bijak, kembalilah ke hotel dan tidurlah. 1137 02:10:28,988 --> 02:10:32,908 Kau akan butuh bantuan jika kau ingin menghabisi keluarga Earp. 1138 02:10:35,536 --> 02:10:39,623 Aku punya teman. Mereka akan datang besok. Kau akan lihat. 1139 02:10:41,876 --> 02:10:47,839 Lalu kota ini akan berterima kasih atas apa yang kita lakukan. 1140 02:10:48,007 --> 02:10:52,928 Ike, jika kau ingin bicara seperti itu, sebaiknya kau cari tempat lain. 1141 02:10:56,182 --> 02:10:57,766 Selamat malam. 1142 02:10:57,934 --> 02:11:02,270 Apa kabar kalian?/ Baik. Senang melihatmu. 1143 02:11:20,915 --> 02:11:25,093 Diam! Aku bosan mendengar suara kalian! 1144 02:11:26,629 --> 02:11:28,630 Ike. 1145 02:11:31,008 --> 02:11:32,926 Kudengar kau ingin membunuhku. 1146 02:11:33,719 --> 02:11:37,472 Siapkan senjatamu dan kita mulai./ Aku tak bersenjata, Doc. 1147 02:11:37,640 --> 02:11:40,934 Dasar kau bajingan, jika kau tak bersenjata, pulang dan ambil senjatamu. 1148 02:11:41,102 --> 02:11:44,145 Kutunggu kau di jalan. 1149 02:11:44,981 --> 02:11:49,150 Siapa yang memberimu senjata mainan ini?/ Doc. Doc, sudah cukup. 1150 02:11:49,318 --> 02:11:53,521 Aku tak akan bertempur malam ini, Doc, tapi waktunya akan segera tiba. 1151 02:11:53,614 --> 02:11:57,859 Ibuku selalu berpesan jangan pernah tunda besok jika kau bisa membunuh seseorang hari ini. 1152 02:11:57,927 --> 02:12:02,563 Doc, dia tak bersenjata, dan dia mabuk./ Tak ada hukum yang melanggar membunuh pemabuk. 1153 02:12:03,249 --> 02:12:07,711 Jika kau ingin membuka mulutmu tentang aku atau teman-temanku lagi... 1154 02:12:07,878 --> 02:12:10,663 ...sebaiknya kau bawa senjata dan siap bertempur! 1155 02:13:07,772 --> 02:13:10,982 Josie, sedang apa kau di sini?/ Ike Clanton sedang berkeliaran... 1156 02:13:11,150 --> 02:13:14,527 ...katanya mereka akan menembak siapapun keluarga Earp yang muncul. 1157 02:13:14,695 --> 02:13:17,072 Hanya Ike? 1158 02:13:19,241 --> 02:13:25,038 Wyatt, ikutlah denganku sekarang. Kita akan tinggalkan masalah ini dan pergi. 1159 02:13:25,206 --> 02:13:28,375 Pergi? Aku takkan pergi./ Kumohon, Wyatt. 1160 02:13:28,542 --> 02:13:31,753 Aku tak ingin melihatmu ditembak dalam baku tembak yang tak kumengerti. 1161 02:13:31,921 --> 02:13:33,963 Di sini kita tinggal. 1162 02:13:34,799 --> 02:13:38,009 Saudara-saudaraku dan aku, kami telah mempertaruhkan semuanya di sini. 1163 02:13:38,177 --> 02:13:41,863 Itu tak ada apa-apa, Wyatt. Kamp pertambangan, kotor dan berpiran sempit. 1164 02:13:41,931 --> 02:13:44,057 Ini rumah kita... 1165 02:13:44,225 --> 02:13:46,351 ...dan aku takkan pergi, Josie. 1166 02:13:46,519 --> 02:13:50,188 Tidak untuk Clanton atau McLaury atau siapapun. 1167 02:13:50,815 --> 02:13:52,941 Tidak juga dirimu. 1168 02:13:55,152 --> 02:13:57,445 Kalau begitu beri aku senjata. 1169 02:13:58,197 --> 02:14:01,241 Beri aku senjata, akan kubunuh siapapun yang ingin menyakitimu. 1170 02:14:04,412 --> 02:14:06,621 Pulanglah, Josie. 1171 02:14:08,457 --> 02:14:11,626 Memikirkanmu bisa membuatku terbunuh. 1172 02:14:13,045 --> 02:14:15,130 Wyatt. 1173 02:14:16,465 --> 02:14:18,425 Aku mencintaimu, Wyatt. 1174 02:14:32,815 --> 02:14:36,526 Jika kau tinggalkan aku, aku akan bunuh diri. 1175 02:14:38,195 --> 02:14:41,656 Aku akan melakukannya kali ini, aku bersumpah. 1176 02:14:41,824 --> 02:14:47,162 Aku bersumpah demi Tuhan, aku akan bunuh diri. Akan kulakukan di depanmu. 1177 02:14:48,205 --> 02:14:50,081 Kau dengar aku? 1178 02:14:50,249 --> 02:14:55,336 Jika kau tak putus dengan pelacur itu, akan kau temukan aku dalam keadaan mati. 1179 02:14:58,883 --> 02:15:03,178 Bicara padaku, kau bajingan berhati dingin. 1180 02:15:03,345 --> 02:15:07,348 Ada orang di luar sana yang harus kubunuh, Mattie. 1181 02:15:07,516 --> 02:15:10,477 Aku tak punya waktu hari ini. 1182 02:15:29,455 --> 02:15:31,664 Virg. 1183 02:15:50,142 --> 02:15:53,186 Marshal, mereka di sebelah sana, tuan. 1184 02:16:07,910 --> 02:16:10,036 Kau mendengarnya? 1185 02:16:11,413 --> 02:16:13,623 Kau tahu berapa banyak? 1186 02:16:16,627 --> 02:16:20,255 Aku ingin tahu apa Curly Bill dan anak buahnya datang. 1187 02:16:31,433 --> 02:16:34,978 Apa yang kau dengar?/ Ike minum sepanjang malam... 1188 02:16:35,145 --> 02:16:38,356 ...coba membangkitkan keberanian untuk membunuh kita. 1189 02:16:38,524 --> 02:16:42,482 Billy Clanton, Frank McLaury, dan Billy Claiborne datang pagi ini. 1190 02:16:42,517 --> 02:16:46,823 Curly Bill? Indian Charlie?/ Aku tak tahu, Morg. 1191 02:16:46,991 --> 02:16:48,616 Bisa siapa saja. 1192 02:16:48,784 --> 02:16:52,954 Di mana Holliday?/ Dia tidak kelihatan. 1193 02:16:54,331 --> 02:16:57,208 Baik, biarkan dia tidur. 1194 02:16:57,376 --> 02:16:59,877 Bagaimana kau akan tangani hal ini, Wyatt? 1195 02:17:00,796 --> 02:17:03,298 Aku ingin minum kopi. 1196 02:17:12,141 --> 02:17:15,727 Beri aku sebatang rokok./ Tentu. 1197 02:17:28,574 --> 02:17:31,409 Apa akan ada pertarungan, Wyatt? 1198 02:17:35,998 --> 02:17:37,665 Kupikir begitu. 1199 02:17:53,424 --> 02:17:56,300 Kau perlu bantuan? 1200 02:17:58,103 --> 02:18:00,104 Terima kasih, Clem. 1201 02:18:22,711 --> 02:18:26,339 Mereka baru bergerak dari O.K. Corral menuju Fly. 1202 02:18:27,800 --> 02:18:29,926 Kelihatannya Ike dan Billy Clanton... 1203 02:18:30,094 --> 02:18:35,056 ...McLaurys, Billy Claiborne. Mungkin ada lagi. 1204 02:18:46,527 --> 02:18:48,035 Ayo. 1205 02:19:08,290 --> 02:19:11,792 Kalian mau kemana? 1206 02:19:13,011 --> 02:19:17,682 Kami akan menyusuri jalanan./ Aku akan bergabung denganmu. 1207 02:19:27,025 --> 02:19:31,154 Kami akan melucuti senjata mereka dan menangkap mereka, Doc. Kau mengerti? 1208 02:19:31,321 --> 02:19:36,951 Oh, aku mengerti, Virgil, tapi menurutmu mereka akan mengerti? 1209 02:19:41,331 --> 02:19:44,191 Masukkan di balik mantelmu. 1210 02:19:44,460 --> 02:19:48,296 Jangan memprovokasi mereka sampai kita dapat kesempatan bicara. 1211 02:19:50,048 --> 02:19:53,033 Aku sudah dengar banyak pembicaraan. 1212 02:20:56,532 --> 02:20:59,266 Sepertinya ada masalah. 1213 02:21:08,418 --> 02:21:10,586 Tunggu sebentar. 1214 02:21:11,880 --> 02:21:16,050 Jangan kesana. Akan ada masalah./ Kami cuma ingin melucuti senjata mereka. 1215 02:21:16,085 --> 02:21:18,344 Tidak. Itu tak perlu, akan kulucuti mereka. 1216 02:21:18,512 --> 02:21:21,305 Tak akan ada masalah, Johnny. 1217 02:21:25,727 --> 02:21:27,770 Biarkan mereka memilikinya. 1218 02:21:27,938 --> 02:21:29,730 Baik. 1219 02:21:45,205 --> 02:21:48,708 Kalian para bajingan menginginkan pertarungan. Kini kalian mendapatkannya. 1220 02:21:55,048 --> 02:21:57,216 Angkat tangan kalian. 1221 02:21:57,384 --> 02:21:59,093 Serahkan senjata kalian. 1222 02:22:19,114 --> 02:22:20,781 Jangan, Frank, jangan tembak! 1223 02:22:24,536 --> 02:22:26,579 Wyatt! Wyatt, tidak, aku tak menginginkan hal ini! 1224 02:22:28,332 --> 02:22:31,417 Aku tak bersenjata! Aku tak...Billy! 1225 02:22:31,585 --> 02:22:34,337 Billy, tidak! Billy! 1226 02:23:00,113 --> 02:23:02,949 Frank! Frank! 1227 02:23:03,325 --> 02:23:05,326 Frank. 1228 02:23:25,347 --> 02:23:28,983 Awas. Minggir semuanya. 1229 02:23:32,562 --> 02:23:35,231 Bawa mereka pulang, Jack. 1230 02:23:35,816 --> 02:23:38,859 Allie, jangan biarkan dia banyak bergerak. 1231 02:23:40,278 --> 02:23:43,072 Wyatt, aku menahanmu. 1232 02:23:47,035 --> 02:23:49,996 Tidak, dia tak bersalah. 1233 02:23:50,163 --> 02:23:52,954 Tenang, Morg. Tenang, Morg. 1234 02:23:52,989 --> 02:23:54,875 Di mana Virg dan Doc?/ Jangan bicara. 1235 02:23:55,043 --> 02:23:56,544 James, di mana dokter?/ Di sana. 1236 02:23:56,712 --> 02:23:59,213 Wyatt, aku harus menahanmu. Wyatt! 1237 02:23:59,381 --> 02:24:03,092 Bawa mereka pulang. Aku tak bisa ditangkap hari ini, Johnny. 1238 02:24:03,260 --> 02:24:06,046 Tidak olehmu atau siapa pun. 1239 02:24:06,081 --> 02:24:09,598 Demi Tuhan, Wyatt, sudah cukup banyak pertumpahan darah. 1240 02:24:14,354 --> 02:24:17,314 Kurasa itu urusan keluarga Earp. 1241 02:24:19,192 --> 02:24:21,235 Wyatt. 1242 02:24:23,905 --> 02:24:27,700 Oh, Tuhan, kau baik-baik saja?/ Aku baik-baik saja, Josie. 1243 02:24:27,868 --> 02:24:29,869 Pulanglah./ Tidak, aku ingin... 1244 02:24:30,037 --> 02:24:34,415 Josie, pulanglah. Ini mungkin belum selesai. 1245 02:24:34,583 --> 02:24:37,460 John, kau mau mengantarnya pulang?/ Nona, Wyatt benar. 1246 02:24:37,627 --> 02:24:40,983 Mereka membunuhnya! Keluarga Earp menembak mereka dengan darah dingin! 1247 02:24:41,018 --> 02:24:45,009 Ike di sini sepanjang pagi ingin membunuh mereka. Itu pertarungan yang adil! 1248 02:24:45,177 --> 02:24:47,762 Lepaskan. Lepaskan. 1249 02:25:04,905 --> 02:25:09,684 Siapapun yang bukan keluarga, keluar. Allie, bersihkan kursi ini untuknya. 1250 02:25:09,719 --> 02:25:13,579 Kau tak bisa mengaturku di rumahku./ Allie. 1251 02:25:14,790 --> 02:25:17,124 Mereka mungkin akan datang kembali hari ini untuk membunuh kita. 1252 02:25:17,459 --> 02:25:20,711 Tak penting apa yang kau pikirkan tentang aku. Kita harus bekerja sama. 1253 02:25:20,879 --> 02:25:22,797 Jadi bersihkan kursi ini! 1254 02:25:31,264 --> 02:25:32,681 Apa yang terjadi padanya? 1255 02:25:33,433 --> 02:25:36,060 Ini, dalam dosis tinggi. 1256 02:25:36,520 --> 02:25:38,813 Oh, Tuhan. 1257 02:25:39,022 --> 02:25:41,982 Mattie. Ayo, Mattie. 1258 02:25:43,235 --> 02:25:45,820 Jangan ada yang mendekati rumah, Jack. 1259 02:25:46,988 --> 02:25:49,115 Ini semua terjadi karena salahmu. 1260 02:25:51,118 --> 02:25:54,453 Aku ingin kau pergi dari sini, tapi dia takkan meninggalkanmu. 1261 02:25:54,621 --> 02:25:59,800 Kau dan saudara-saudaramu yang berharga. Pergilah kau ke neraka, Wyatt Earp. 1262 02:26:27,154 --> 02:26:31,532 Inilah kita... 1263 02:26:31,741 --> 02:26:35,327 ...keluarga besar yang bahagia. 1264 02:28:01,998 --> 02:28:04,416 Wyatt./ John. 1265 02:28:06,211 --> 02:28:09,358 Ada apa kalian kemari?/ Wyatt, aku datang sebagai temanmu. 1266 02:28:09,673 --> 02:28:14,546 Kami punya surat penangkapan untukmu, Doc, Morgan, dan Virgil atas pembunuhan. 1267 02:28:15,387 --> 02:28:18,555 Saudara-saudaramu bisa tinggal di sini sampai pulih... 1268 02:28:18,723 --> 02:28:21,308 ...tapi dia datang untuk membawamu. 1269 02:28:22,269 --> 02:28:25,946 Behan khawatir jika dia datang dengan deputinya, akan terjadi pertumpahan darah. 1270 02:28:26,106 --> 02:28:31,777 Ternyata Johnny tak sebodoh yang kukira./ Wyatt, surat penangkapan ini resmi. 1271 02:28:33,238 --> 02:28:36,991 Aku takkan biarkan mereka menggunakan hukum untuk membunuhku dan keluargaku, John. 1272 02:28:37,158 --> 02:28:40,911 Aku takkan ijinkan itu./ Apa yang kau butuhkan, Wyatt? 1273 02:28:43,415 --> 02:28:46,583 Aku perlu tahu keluargaku dipastikan aman. 1274 02:28:48,753 --> 02:28:52,293 Akhirnya kalian memperlakukanku sebagaimana aku layak diperlakukan. 1275 02:28:52,340 --> 02:28:54,425 Turunkan dia, Jack./ Baik. 1276 02:28:54,592 --> 02:28:58,262 Itu milik Wyatt./ Aku akan kembali untuk mereka yang tersisa. 1277 02:28:58,430 --> 02:29:00,369 Tenang./ Virg. 1278 02:29:00,404 --> 02:29:02,391 Tak ada tembakan. 1279 02:29:03,560 --> 02:29:06,428 Aku tak mau ke hotel./ Kita semua kesana. 1280 02:29:06,496 --> 02:29:09,648 Aku tak mau. Di mana obatku? 1281 02:29:09,816 --> 02:29:14,695 Kau mengambil obatku? Aku mau...aku mau obatku. 1282 02:29:20,618 --> 02:29:23,912 Allie, bantu dia. 1283 02:29:24,080 --> 02:29:25,372 Tenang, sayang./ Apa? 1284 02:29:25,540 --> 02:29:27,333 Katakan, ada apa? 1285 02:29:27,500 --> 02:29:30,085 Apa ada seseorang di atas?/ Tidak. 1286 02:29:30,253 --> 02:29:32,880 Baik, tempatkan seseorang di atas, Sherm. 1287 02:29:34,257 --> 02:29:37,801 Tidak. Tidak. 1288 02:29:37,969 --> 02:29:41,722 Dasar kau bajingan, kau bawa pelacurmu. 1289 02:29:41,890 --> 02:29:44,725 Mattie./ Kau pikir aku belum mendengarnya? 1290 02:29:44,893 --> 02:29:47,936 Kau pikir aku belum tahu mereka tertawa di belakangku. 1291 02:29:48,104 --> 02:29:50,773 Wyatt dan pelacur Yahudinya./ Mattie! 1292 02:29:50,940 --> 02:29:54,485 Aku tak mau satu atap dengan wanita itu./ Jangan kau membicarakan aku. 1293 02:29:54,652 --> 02:29:59,907 Siapa dia? Aku istrimu./ Sudah cukup! 1294 02:30:00,075 --> 02:30:02,576 Wyatt, sudah kukatakan ini akan terjadi./ Kalian berdua! 1295 02:30:03,787 --> 02:30:07,289 Aku istrimu. Aku... 1296 02:30:07,874 --> 02:30:10,926 Aku istrimu, Wyatt. 1297 02:30:12,295 --> 02:30:14,963 Tenang, semuanya. 1298 02:30:15,131 --> 02:30:17,925 Mohon tenang. 1299 02:30:18,093 --> 02:30:22,554 Mengingat kontroversi yang terjadi antara keluarga Earp, Clanton dan McLaury... 1300 02:30:22,722 --> 02:30:26,517 ...dan pertengkaran malam sebelumnya antara lsaac Clanton dan John Holliday... 1301 02:30:26,684 --> 02:30:30,729 ...aku berpendapat bahwa terdakwa, Virgil Earp, sebagai kepala polisi... 1302 02:30:30,897 --> 02:30:34,441 ...mengajak saudara-saudaranya dan Holliday untuk membantunya... 1303 02:30:34,609 --> 02:30:37,486 ...dalam penangkapan dan pelucutan kelompok Clanton dan McLaury... 1304 02:30:37,654 --> 02:30:40,805 ...yang dilakukan dengan tindakan gegabah dan tercela. 1305 02:30:40,840 --> 02:30:44,484 Tidak./ Itu konyol. Mereka menjaga ketertiban. 1306 02:30:45,620 --> 02:30:49,832 Namun dengan mempertimbangkan adanya unsur menentang hukum di tengah-tengah kita... 1307 02:30:49,999 --> 02:30:53,143 ...dan mempertimbangkan banyaknya ancaman terhadap keluarga Earp... 1308 02:30:53,211 --> 02:30:56,630 ...dapat kusimpulkan tak ada unsur kriminalitas dalam tindakannya. 1309 02:30:56,798 --> 02:31:01,204 Selain itu, bukti-bukti sebelum kasus ini kutangani, dalam penilaianku... 1310 02:31:01,239 --> 02:31:05,930 ...belum pernah menjadi terdakwa di pengadilan atas tuduhan apapun. 1311 02:31:05,974 --> 02:31:09,143 Aku meminta agar terdakwa dibebaskan. 1312 02:31:26,494 --> 02:31:28,336 Lou. 1313 02:31:45,221 --> 02:31:48,140 Orang buta pun bisa melakukan pukulan itu. 1314 02:31:48,308 --> 02:31:51,268 Kini kau harus tunjukan sesuatu padaku. 1315 02:31:52,187 --> 02:31:54,855 Coba lihat, tak tahu dia mau datang atau pergi. 1316 02:31:55,023 --> 02:32:01,278 Kau datang tepat waktu menyaksikanku mengalahkan Bob yang ke...berapa, 50 kali? 1317 02:32:01,446 --> 02:32:03,489 "Lima puluh kali?" 1318 02:32:03,656 --> 02:32:07,451 Wyatt, mungkin kau bisa jawab pertanyaan yang terpikir olehku bertahun-tahun. 1319 02:32:07,619 --> 02:32:08,994 Apa itu? 1320 02:32:09,162 --> 02:32:13,540 Bagaimana Morgan satu-satunya keluarga Earp yang banyak omong kosong? 1321 02:32:14,459 --> 02:32:18,045 Bob, seluruh keluarga juga ingin tahu jawabannya. 1322 02:32:33,186 --> 02:32:36,396 Merunduk. Berlindung. Cari senjata./ Ambil senjata! 1323 02:32:58,753 --> 02:33:03,549 Kita harus antar dia ke dokter dan Lou, Wyatt./ Semua akan baik-baik saja, Morg. 1324 02:33:07,337 --> 02:33:10,722 Cari James dan Virgil Earp. Cepat. 1325 02:33:18,940 --> 02:33:22,150 Marshal Earp, kau harus secepatnya kemari. 1326 02:33:22,318 --> 02:33:23,986 Ini tentang saudaramu, Morgan. 1327 02:33:24,487 --> 02:33:29,074 Ada apa?/ Dia ada di bar Hatch. Cepat. 1328 02:33:54,142 --> 02:33:56,977 Mereka menembakku, Wyatt. 1329 02:33:58,771 --> 02:34:00,939 Jangan biarkan mereka menembakmu. 1330 02:34:01,608 --> 02:34:04,943 Kau tak akan mati di depanku, Morg. 1331 02:34:05,111 --> 02:34:06,820 Tak akan kuijinkan. 1332 02:34:10,658 --> 02:34:13,160 Tolong luruskan kakiku. 1333 02:34:18,207 --> 02:34:20,500 Sudah lurus, Morg. 1334 02:34:27,884 --> 02:34:30,510 Takkan lama lagi. 1335 02:34:32,180 --> 02:34:35,182 Mana Lou?/ Dia akan datang. 1336 02:34:35,642 --> 02:34:37,601 Dia akan datang. 1337 02:34:37,769 --> 02:34:39,895 Wyatt. 1338 02:35:04,545 --> 02:35:07,756 Kudengar suara tembakan. Aku datang untuk melihat apa yang terjadi. 1339 02:35:37,962 --> 02:35:40,163 Tidak. 1340 02:35:41,124 --> 02:35:45,919 Tidak. Tidak! Tidak! 1341 02:36:21,998 --> 02:36:23,290 Bagaimana keadaannya? 1342 02:36:24,459 --> 02:36:26,960 Kau bisa melihatnya sendiri. 1343 02:36:28,337 --> 02:36:32,257 Wyatt, dia ingin mengambil tanganku. 1344 02:36:33,301 --> 02:36:35,510 Jangan biarkan dia memotongnya. 1345 02:36:35,678 --> 02:36:37,679 Kau dengar dia, dok. 1346 02:36:38,347 --> 02:36:43,001 Dia akan cacat, atau mati kehabisan darah. 1347 02:36:43,311 --> 02:36:45,687 Setidaknya aku jadi mayat dengan dua tangan. 1348 02:36:45,855 --> 02:36:48,815 Virg, kumohon. 1349 02:36:49,776 --> 02:36:54,412 Jangan khawatir. Aku masih punya satu tangan untuk memelukmu. 1350 02:36:58,993 --> 02:37:00,728 Mana Morgan? 1351 02:37:05,875 --> 02:37:08,359 Mana Morgan? 1352 02:37:55,141 --> 02:37:57,333 Hati-hati. 1353 02:37:58,511 --> 02:38:01,513 Aku tak ingin mereka menembakmu. 1354 02:38:06,678 --> 02:38:08,987 Aku... 1355 02:38:11,732 --> 02:38:14,242 ...turut berduka, Wyatt. 1356 02:38:17,405 --> 02:38:19,781 Aku suka anak itu... 1357 02:38:21,075 --> 02:38:24,477 ...kuanggap seperti saudaraku sendiri. 1358 02:38:40,094 --> 02:38:42,345 Apa yang ingin kau lakukan? 1359 02:38:44,849 --> 02:38:47,183 Membunuh mereka semua. 1360 02:39:22,562 --> 02:39:25,180 Berhenti di sana./ Aku baru mau masuk. 1361 02:39:25,348 --> 02:39:28,808 Tak ada yang boleh masuk./ Aku datang mencari Wyatt Earp. 1362 02:39:28,876 --> 02:39:31,753 Siapa yang mencari Wyatt Earp? 1363 02:39:32,521 --> 02:39:34,314 Tak apa-apa. 1364 02:39:42,573 --> 02:39:46,785 Aku datang untuk membawa Morgan ke hadapan Ayah dan Ibu di California. 1365 02:39:47,870 --> 02:39:50,546 Aku senang kau datang, Warren. 1366 02:40:02,760 --> 02:40:06,680 Saatnya berangkat, Mattie./ Tentu, sayang. 1367 02:40:07,723 --> 02:40:12,519 Pergi ke California dengan keluarga Earp. 1368 02:40:15,189 --> 02:40:19,025 Kau satu-satunya saudara yang tidak tertembak. 1369 02:40:19,193 --> 02:40:21,569 Itu tidak adil. 1370 02:40:23,239 --> 02:40:24,614 Wyatt! 1371 02:40:24,782 --> 02:40:27,450 Wyatt!/ Tak apa-apa. 1372 02:40:29,245 --> 02:40:31,396 Hanya sebuah kecelakaan. 1373 02:40:37,545 --> 02:40:39,595 Mattie. 1374 02:40:40,214 --> 02:40:45,010 Mattie, jika kau ingin naik kereta api dengan yang lainnya, kau harus pergi sekarang. 1375 02:40:45,845 --> 02:40:48,388 Aku tak tahu kapan aku akan kembali. 1376 02:40:49,616 --> 02:40:52,058 Pergilah ke neraka. 1377 02:40:53,769 --> 02:40:58,197 Saat kau kembali, aku akan jadi mayat. 1378 02:41:03,988 --> 02:41:06,614 Jika kau terus meminumnya, itu akan membunuhmu. 1379 02:41:08,284 --> 02:41:10,452 Apa perdulimu? 1380 02:41:14,957 --> 02:41:17,125 Aku tak perduli lagi. 1381 02:41:40,066 --> 02:41:42,200 John Holliday? 1382 02:41:48,824 --> 02:41:50,450 Wyatt. 1383 02:41:50,618 --> 02:41:53,495 Ini dari Bob Paul di Tucson. 1384 02:41:53,913 --> 02:41:58,184 Dia katakan Ike Clanton, Frank Stillwell, dan teman-temannya ada di Tucson. 1385 02:41:58,219 --> 02:41:59,918 Mereka mengawasi kereta api. 1386 02:42:00,086 --> 02:42:03,588 Seseorang di Tombstone memberitahu mereka kita akan datang. 1387 02:42:04,340 --> 02:42:05,965 Bagus. 1388 02:42:16,685 --> 02:42:20,146 Kita akan lewati Tucson, membawamu keluar dari wilayah itu. 1389 02:42:20,314 --> 02:42:23,274 Kau tetap tinggal di kereta api, membantu James dan para wanita, 1390 02:42:23,442 --> 02:42:25,985 membawa Virgil dan Morg kembali ke California. 1391 02:42:26,153 --> 02:42:28,613 James dan mereka bisa membawa Morgan pulang. 1392 02:42:28,781 --> 02:42:32,534 Wyatt, jika kau mengejar pelakunya, aku ikut denganmu. 1393 02:42:33,494 --> 02:42:35,829 Berangkat! 1394 02:43:14,377 --> 02:43:16,035 Warren. 1395 02:43:16,203 --> 02:43:18,246 James akan mengawasi pintu belakang. 1396 02:43:18,414 --> 02:43:20,415 Kau awasi pintu itu. 1397 02:43:21,167 --> 02:43:24,711 Jika ada yang menerobos masuk, tembak mereka. 1398 02:46:00,976 --> 02:46:03,169 Kau membunuh saudaraku. 1399 02:46:07,082 --> 02:46:09,542 Tidak! 1400 02:46:13,756 --> 02:46:15,882 Ya. 1401 02:46:42,910 --> 02:46:44,202 Wyatt! 1402 02:46:44,703 --> 02:46:46,579 Ini aku, Sherm. 1403 02:46:50,918 --> 02:46:52,585 Wyatt. 1404 02:46:55,130 --> 02:46:56,881 Wyatt! 1405 02:47:01,095 --> 02:47:02,970 Baik, Wyatt. 1406 02:47:03,847 --> 02:47:05,598 Ayo. 1407 02:47:30,424 --> 02:47:32,166 Tak apa-apa, Virgil. 1408 02:47:32,793 --> 02:47:35,128 Itu untuk Morgan. 1409 02:47:35,671 --> 02:47:37,296 Wyatt. 1410 02:47:38,006 --> 02:47:39,841 Selesaikan. 1411 02:48:28,015 --> 02:48:29,849 Marshal Earp. 1412 02:48:30,309 --> 02:48:32,685 Sebaiknya kau lihat ini. 1413 02:48:33,479 --> 02:48:36,055 Aku belum menunjukkannya pada Sheriff Behan. 1414 02:48:39,443 --> 02:48:43,196 Saudaramu orang yang baik./ Terima kasih, Albert. 1415 02:48:45,032 --> 02:48:48,651 Mereka sudah punya surat penangkapan kita di Stillwell. 1416 02:48:50,370 --> 02:48:54,165 Kurasa orang-orang di Tucson sudah melihat kita./ Oh, sungguh? 1417 02:48:54,333 --> 02:48:58,010 Sekalipun kau begitu tenang? 1418 02:49:00,380 --> 02:49:02,757 Sebaiknya kumpulkan barang-barang kita dan pergi. 1419 02:49:02,925 --> 02:49:07,520 Sherm, cari tahu apa Jack berdua akan ikut dengan kita. 1420 02:49:12,893 --> 02:49:14,519 Wyatt. 1421 02:49:14,686 --> 02:49:17,730 Kau masih jadi Marshal di sini, bukan?/ Tentu. 1422 02:49:18,273 --> 02:49:22,151 Tapi kini dia jadi Marshal dan penjahat. 1423 02:49:22,319 --> 02:49:25,238 Yang terbaik dari kedua dunia, nak. 1424 02:49:38,919 --> 02:49:41,087 Aku rindu padamu. 1425 02:49:46,426 --> 02:49:50,062 Aku ingin kau pulang pada keluargamu di San Francisco. 1426 02:49:50,931 --> 02:49:53,641 Jika saatnya tiba, aku akan datang menjemputmu. 1427 02:49:54,268 --> 02:49:56,394 Kapan itu? 1428 02:49:58,480 --> 02:50:01,440 Ada beberapa orang yang harus kudatangi. 1429 02:50:01,608 --> 02:50:04,485 Aku tak tahu berapa lama. 1430 02:50:08,490 --> 02:50:11,450 Aku akan mengharapkanmu setiap hari. 1431 02:50:20,168 --> 02:50:22,962 Aku bangkrut. Kau tahu itu./ Tidak masalah. 1432 02:50:23,130 --> 02:50:26,265 Tak ada yang bisa menahanmu di sini. 1433 02:50:26,758 --> 02:50:28,467 Ada... 1434 02:50:30,178 --> 02:50:32,972 Aku akan beritahu keluargaku. 1435 02:50:37,936 --> 02:50:40,521 Aku akan jadi keluargamu, Wyatt. 1436 02:50:42,024 --> 02:50:44,317 Aku akan memberimu anak. 1437 02:50:44,693 --> 02:50:48,562 Kita akan mencari tempat tinggal di mana tak seorang pun bisa menemukan kita. 1438 02:50:48,822 --> 02:50:51,682 Aku takkan mati mendahuluimu. 1439 02:50:52,868 --> 02:50:54,869 Aku bersumpah. 1440 02:51:04,796 --> 02:51:07,006 Kau benar, Josie. 1441 02:51:07,924 --> 02:51:10,134 Kita terlalu lama menunggu. 1442 02:51:17,334 --> 02:51:21,328 Kau sudah pernah mencoba menangkapnya, Wyatt. Tidak dengan 20 peluru di tubuhnya. 1443 02:51:21,396 --> 02:51:24,357 Tidak, aku tak mencoba menangkapnya. 1444 02:51:24,900 --> 02:51:26,984 Aku tak tahu harus bagaimana. 1445 02:51:27,152 --> 02:51:29,320 Ini pesanku, John. 1446 02:51:29,780 --> 02:51:33,032 Aku menyebutmu sebagai eksekutor. Tak banyak yang tersisa. 1447 02:51:33,200 --> 02:51:35,801 Ini bukan rimba, Wyatt. Kita punya hukum. 1448 02:51:35,869 --> 02:51:37,787 Ya, tentu. 1449 02:51:38,205 --> 02:51:42,583 Jika mereka kira bisa sembunyi di balik hukum, dugaan mereka salah. 1450 02:51:46,213 --> 02:51:48,172 Sampai jumpa, John. 1451 02:51:58,767 --> 02:52:01,268 Wyatt. Wyatt. 1452 02:52:01,361 --> 02:52:03,262 Aku ingin bicara denganmu. 1453 02:52:03,313 --> 02:52:07,199 Johnny, kau tak waspada, kau menjumpaiku terlalu sering. 1454 02:52:46,198 --> 02:52:48,399 Kami mencari Pete Spence. 1455 02:52:49,735 --> 02:52:51,610 Dia tak ada di sini. 1456 02:52:51,820 --> 02:52:54,238 Pergi ke Tombstone. 1457 02:52:54,406 --> 02:52:57,491 Bagaimana dengan yang disebut Indian Charlie? 1458 02:54:53,400 --> 02:54:55,693 Ada sesuatu yang mengusikmu? 1459 02:54:56,236 --> 02:54:59,113 Apa yang membuatmu begitu yakin Ringo, Spence, dan Curly Bill... 1460 02:54:59,281 --> 02:55:01,907 ...berada di jalur yang kita ikuti sekarang? 1461 02:55:02,075 --> 02:55:05,661 Mereka ada di sekitar sini./ Bagaimana kau tahu? 1462 02:55:06,162 --> 02:55:10,374 Itu yang dikatakan teman Jack padaku./ Mungkin dia salah. 1463 02:55:10,542 --> 02:55:14,115 Mungkin itu hanya sebuah pengalihan perhatian. 1464 02:55:14,150 --> 02:55:15,954 Kau juga akan menembak mereka semua? 1465 02:55:15,989 --> 02:55:20,017 Kau bisa pergi kapan pun kau mau./ Pergi ke neraka. 1466 02:55:22,512 --> 02:55:25,764 Kau tak bisa dapatkan yang kau inginkan, Wyatt. 1467 02:55:25,932 --> 02:55:28,434 Kau tak bisa membunuh mereka semua. 1468 02:55:31,855 --> 02:55:33,105 Dengar... 1469 02:55:33,773 --> 02:55:36,025 ...aku sudah hampir mati. 1470 02:55:36,192 --> 02:55:39,904 Jika kau ingin mati dengan mulia... 1471 02:55:40,071 --> 02:55:41,989 ...aku ikut denganmu. 1472 02:55:42,616 --> 02:55:44,074 Tapi jika kau ingin hidup... 1473 02:55:44,242 --> 02:55:47,453 Apa yang kau ingin kulakukan, melupakannya? 1474 02:55:49,289 --> 02:55:51,506 Menunggu. 1475 02:55:51,791 --> 02:55:54,793 Pergi dari Arizona untuk sementara waktu. 1476 02:55:55,337 --> 02:55:57,671 Mereka akan mengira sudah selesai. 1477 02:55:57,839 --> 02:56:01,008 Lalu kita akan kembali lagi nanti. Kita akan memilih mereka... 1478 02:56:01,176 --> 02:56:03,952 ...satu per satu. 1479 02:56:20,111 --> 02:56:22,821 Kau harus pergi ke Colorado. 1480 02:56:24,658 --> 02:56:27,451 Salah satu sanitarium di pegunungan itu. 1481 02:56:29,996 --> 02:56:31,872 Aku akan pergi... 1482 02:56:32,582 --> 02:56:34,792 ...jika kau membawaku. 1483 02:56:39,631 --> 02:56:42,349 Kau teman yang baik, Doc. 1484 02:56:43,343 --> 02:56:45,511 Diamlah. 1485 02:58:34,829 --> 02:58:36,789 Johnny Ringo! 1486 02:58:47,884 --> 02:58:51,261 Wyatt, mari pergi dari sini! 1487 02:59:51,764 --> 02:59:59,202 Pantai Alaska Tujuh belas tahun kemudian Perburuan emas 1488 03:00:31,070 --> 03:00:34,122 Tunjukkan di mana emas kita, Wyatt. 1489 03:00:34,199 --> 03:00:36,074 Tunjukkan. 1490 03:00:43,833 --> 03:00:45,751 Di sana. 1491 03:00:47,587 --> 03:00:50,488 Kelihatannya tak begitu sulit. 1492 03:00:51,466 --> 03:00:56,428 Tidak, kubayangkan kita bisa mengangkutnya dalam satu hari berlayar dari Nome. 1493 03:00:57,138 --> 03:01:00,432 Masalahnya adalah membawanya ke kota. 1494 03:01:07,515 --> 03:01:11,076 Apa yang akan kita lakukan dengan semua uang kita? 1495 03:01:14,447 --> 03:01:16,590 Kita akan membelikanmu pakaian baru. 1496 03:01:16,658 --> 03:01:18,617 Kau bisa pakai salah satu. 1497 03:01:18,952 --> 03:01:22,011 Permisi. Maaf mengganggu... 1498 03:01:22,046 --> 03:01:25,082 ...apa benar kau bernama Wyatt Earp? 1499 03:01:27,919 --> 03:01:31,838 Namaku Francis O'Rourke. Aku yakin kau pernah menyelamatkan pamanku... 1500 03:01:32,006 --> 03:01:33,632 ...di Tombstone, Arizona. 1501 03:01:34,133 --> 03:01:38,303 Itu yang diceritakan ayahku, beberapa kali. Percayalah padaku. 1502 03:01:40,056 --> 03:01:43,558 Ini istriku, Josie./ Salam, Bu. 1503 03:01:43,935 --> 03:01:46,478 Suamiku telah menyelamatkan banyak nyawa... 1504 03:01:46,646 --> 03:01:49,106 ...sulit untuknya mengingat semuanya satu per satu. 1505 03:01:49,274 --> 03:01:52,234 Kau akan ingat, jika cerita itu benar. 1506 03:01:52,402 --> 03:01:54,622 Nama pamanku Tommy O'Rourke. 1507 03:01:54,821 --> 03:01:57,864 Mereka menyebutnya Tommy "Di Belakang Layar." 1508 03:02:01,661 --> 03:02:05,831 Kukira juga begitu. Kupikir cerita ayahku benar. 1509 03:02:05,999 --> 03:02:09,543 Katanya pamanku membunuh pemilik pertambangan bernama Schneider dalam permainan kartu. 1510 03:02:09,711 --> 03:02:14,214 Schneider sangat terkenal, jadi mereka segera menyiapkan hukuman mati. 1511 03:02:15,174 --> 03:02:19,119 Mereka datang ke penjara untuk mengeluarkan Tommy dan mengikatnya. 1512 03:02:23,891 --> 03:02:25,434 Marshal! 1513 03:02:25,601 --> 03:02:27,936 Marshal Earp, beri aku senjata! 1514 03:02:28,104 --> 03:02:31,356 Demi Tuhan, biar aku mempertahankan diriku! 1515 03:02:33,151 --> 03:02:37,195 Tommy, jika kudengar suaramu sekali lagi, akan kubantu mereka melakukannya. 1516 03:02:37,613 --> 03:02:42,243 Tampaknya saudara-saudaramu sudah mengumpulkan penjahat Indian dari kota lain. 1517 03:02:42,278 --> 03:02:43,618 Kau sendirian. 1518 03:02:43,786 --> 03:02:47,873 Mereka berteriak bahwa mereka akan menembakmu, untuk membawa Tommy. 1519 03:02:48,041 --> 03:02:50,959 Akhirnya, setelah mereka tenang, kau berkata: 1520 03:02:51,127 --> 03:02:52,878 Kalian membawa banyak orang. 1521 03:02:53,046 --> 03:02:56,715 Kami menginginkan Tommy O'Rourke!/ Ya! 1522 03:02:57,425 --> 03:03:00,861 Bersiaplah kecewa, karena kalian takkan mendapatkannya. 1523 03:03:00,928 --> 03:03:03,827 Dia membunuh anak buahku./ Dia membunuh! 1524 03:03:03,862 --> 03:03:05,724 Dia akan disidang untuk itu. 1525 03:03:05,892 --> 03:03:10,008 Kau terlalu arogan. Kau kira bisa menghentikan kami semua? 1526 03:03:17,236 --> 03:03:19,571 Kalian bisa membunuhku. 1527 03:03:20,114 --> 03:03:23,742 Tak masalah dengan semua senjata yang kalian miliki. 1528 03:03:24,744 --> 03:03:27,579 Tapi aku akan mengajak 10 atau 20 orang ikut denganku. 1529 03:03:27,747 --> 03:03:29,906 Dimulai darimu, Dick Gird. 1530 03:03:29,916 --> 03:03:32,084 Dan kau, McGee. 1531 03:03:32,877 --> 03:03:35,420 Mungkin kau juga, Harvey. 1532 03:03:37,882 --> 03:03:40,884 Jadi jika kalian menginginkan Tommy... 1533 03:03:41,052 --> 03:03:43,053 ...dan menginginkan aku... 1534 03:03:44,263 --> 03:03:47,099 ...silahkan maju dengan para pemberani ini. 1535 03:03:47,266 --> 03:03:49,601 Kita akan mati bersama. 1536 03:04:24,771 --> 03:04:27,180 Begitulah yang diceritakan ayahku pada kami. 1537 03:04:29,392 --> 03:04:31,835 Apa yang terjadi pada pamanmu Tommy? 1538 03:04:32,728 --> 03:04:35,313 Dia tertembak di Omaha tahun '87. 1539 03:04:37,775 --> 03:04:40,235 Mungkin dia tak layak diselamatkan. 1540 03:04:41,704 --> 03:04:44,448 Bagaimanapun, ini sebuah kehormatan... 1541 03:04:44,615 --> 03:04:46,908 ...Tn. Earp, tuan. 1542 03:04:47,326 --> 03:04:48,994 Bu. 1543 03:05:01,975 --> 03:05:05,177 Beberapa orang tak menceritakan kejadiannya seperti itu. 1544 03:05:06,596 --> 03:05:08,847 Lupakan mereka, Wyatt. 1545 03:05:09,015 --> 03:05:11,816 Begitulah kejadiannya. 1546 03:05:15,758 --> 03:05:28,433 [Diterjemahkan oleh: Pisces] 1547 03:05:28,534 --> 03:05:35,933 Doc Holliday meninggal enam tahun setelah pertarungan di O.K Corral, di sanitarium di Glenwood Springs, Colorado. Dia berusia 36 tahun. 1548 03:05:36,034 --> 03:05:48,046 Virgil dan Allie, James dan Bessie tetap di California, di mana mereka menjalani hari-hari mereka sebagai pencari, penjaga bar dan polisi. Allie terbukti terkuat, hidup sampai 17 Nopember, 1947 - duapuluh satu hari menjelang ulang tahunnya yang ke-100 1549 03:05:48,147 --> 03:05:52,278 Anggota geng Clanton tewas dengan misterius selama bertahun-tahun setelah pembunuhan Morgan. 1550 03:05:52,379 --> 03:06:17,327 Wyatt dan Josie tetap saling setia selama hidup mereka. Pernikahan mereka bertahan selama 47 tahun. Tahun 1929, saat Wyatt meninggal di Los Angeles di usia 80 tahun, Josie, seperti yang dijanjikannya, berada di sampingnya. Wyatt tak pernah tergores sekalipun oleh peluru. Josie hidup selama 15 tahun lagi. Abu mereka dimakamkan bersama di Colma, California. 124528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.