Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,483 --> 00:01:51,027
Mereka baru bergerak dari O.K. Corral
menuju Fly.
2
00:01:51,195 --> 00:01:53,362
Kelihatannya Ike dan Billy Clanton...
3
00:01:53,530 --> 00:01:58,793
...McLaurys, Billy Claiborne.
Mungkin ada lagi.
4
00:02:07,085 --> 00:02:08,544
Ayo.
5
00:02:25,244 --> 00:02:30,369
Wyatt Earp
6
00:03:09,147 --> 00:03:11,657
Morgan, tolong jaga ibu.
7
00:03:11,942 --> 00:03:14,443
Jauhkan adikmu dari masalah.
8
00:03:15,654 --> 00:03:19,448
Warren, kita takkan berjumpa beberapa lama.
9
00:05:13,730 --> 00:05:15,022
Kau mau kemana, Wyatt?
10
00:05:17,192 --> 00:05:18,693
Tak kemana-mana.
11
00:05:19,444 --> 00:05:22,989
Kukira kau pergi ke Logan./
Aku berubah pikiran.
12
00:05:23,907 --> 00:05:25,366
Kau mau pergi kemana, nak?
13
00:05:28,412 --> 00:05:32,123
Ke kota.
Aku akan mendaftar, Ayah.
14
00:05:32,290 --> 00:05:34,709
Aku ingin melawan Rebs dengan James dan Virg.
15
00:05:35,252 --> 00:05:37,962
Aku siap./
Sungguh?
16
00:05:40,841 --> 00:05:43,092
Kau pikir ibumu siap?
17
00:05:43,719 --> 00:05:45,803
Menurutku tidak.
18
00:05:47,264 --> 00:05:53,477
Kenapa kau tunggu sampai aku pergi, Wyatt,
jika menurutmu itu benar?
19
00:06:00,193 --> 00:06:04,071
Virgil dan James akan datang ke rumah
tak lama lagi.
20
00:06:04,239 --> 00:06:07,700
Sampai saat itu, kau tahu tugasmu.
21
00:06:08,986 --> 00:06:14,999
Apa itu? Aku tak dengar apa-apa./
Delapan puluh hektar jagung.
22
00:06:15,584 --> 00:06:17,752
Kau kerjakan tugasmu
dan selesaikan.
23
00:06:17,919 --> 00:06:23,090
Orang yang tak bisa bersabar
takkan sanggup menghadapi masalah.
24
00:06:23,508 --> 00:06:26,135
Bagaimana kau tahu
mereka akan datang, Ayah?
25
00:06:26,303 --> 00:06:28,804
Perang takkan terjadi selamanya.
26
00:06:28,972 --> 00:06:31,515
Selain itu,
ini yang kuharapkan.
27
00:06:34,352 --> 00:06:37,237
Kau tahu aku harus mendidikmu.
28
00:07:45,382 --> 00:07:47,299
Ayo, Johnny Reb.
29
00:08:09,322 --> 00:08:10,865
Virgil?
30
00:08:14,494 --> 00:08:16,245
Virgil!
31
00:08:26,339 --> 00:08:29,157
Sekarang kau sudah tinggi dan besar.
32
00:08:33,221 --> 00:08:36,365
Kami tak tahu kau akan datang.
Kenapa kau tak mengirim kabar?
33
00:08:36,433 --> 00:08:39,602
Kami tidak merencanakannya,
jadi kami pikir kami datang begitu saja.
34
00:08:39,769 --> 00:08:41,770
Apa James juga ikut?
35
00:08:43,815 --> 00:08:46,275
James di sini denganku, Wyatt.
36
00:08:56,161 --> 00:08:58,412
Hai, Wyatt.
37
00:08:59,497 --> 00:09:01,965
Jangan tembak aku.
Kau dengar?
38
00:09:05,462 --> 00:09:06,962
James.
39
00:09:08,798 --> 00:09:12,885
James, selamat datang di rumah./
Tolong bantu aku.
40
00:09:31,321 --> 00:09:33,822
Oh, terima kasih, Tuhan.
41
00:09:53,343 --> 00:09:55,678
Ibumu mengira ada yang salah denganku.
42
00:09:55,845 --> 00:09:59,181
Katanya ada sesuatu dalam darahku
yang tak memungkinkan aku untuk tenang.
43
00:09:59,349 --> 00:10:01,225
Mungkin dia benar.
44
00:10:01,393 --> 00:10:04,520
Jika dia beruntung,
aku belum memberikannya padamu.
45
00:10:04,688 --> 00:10:06,355
Kita akan lihat.
46
00:10:06,564 --> 00:10:10,234
Untuk keluarga ini,
sudah saatnya untuk pindah lagi.
47
00:10:10,402 --> 00:10:14,113
Sebelah barat dari sini
adalah hamparan wilayah...
48
00:10:14,281 --> 00:10:17,283
...yang penuh dengan Indian liar dan bahaya
yang tak terhitung jumlahnya.
49
00:10:17,450 --> 00:10:21,078
Tapi setelah padang gurun itu
ada tanah yang menjanjikan...
50
00:10:21,246 --> 00:10:24,915
...di mana peradaban telah berkembang
ratusan tahun.
51
00:10:25,250 --> 00:10:26,875
Kita akan pergi ke California.
52
00:10:27,043 --> 00:10:30,212
Kita lihat apa yang bisa dihasilkan dari tempat itu./
Tapi kenapa, Ayah?
53
00:10:30,463 --> 00:10:32,464
Ada peluang untuk jadi pengacara...
54
00:10:32,632 --> 00:10:35,718
...dan tanah yang subur bagi yang tahu
bagaimana mengolahnya.
55
00:10:35,885 --> 00:10:40,014
Di California, Wyatt akan belajar hukum
dan mungkin akan bekerja denganku.
56
00:10:40,181 --> 00:10:43,100
Mungkin Morgan dan Warren akan bergabung
dengan perusahaan kami.
57
00:10:43,268 --> 00:10:47,771
Sudah kukatakan, aku takkan ikut.
Aku akan lihat apa yang tersedia di sini.
58
00:10:48,273 --> 00:10:53,435
Aku juga tak ingin pergi.
Martha jatuh cinta pada Jimmy Jorgenson.
59
00:10:54,237 --> 00:10:56,964
Itu bagus untukmu, Martha.
Dia pria yang mandiri.
60
00:10:57,032 --> 00:11:00,701
Keluarganya tahu bagaimana bercocok tanam.
61
00:11:01,119 --> 00:11:04,830
Martha, jika kau tak ingin pergi,
itu keputusanmu.
62
00:11:05,540 --> 00:11:08,625
James katakan dia akan bergabung dengan kami,
itu membuatku senang.
63
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
Semakin dekat kau dengan keluargamu,
semakin baik.
64
00:11:11,755 --> 00:11:16,383
Cuma mereka yang dapat kau andalkan.
Ingat ini, kalian semua.
65
00:11:18,136 --> 00:11:21,180
Tak ada yang lebih berharga
dari ikatan darah.
66
00:11:22,932 --> 00:11:25,726
Yang lainnya cuma orang asing.
67
00:11:32,442 --> 00:11:34,943
Nicholas, kurasa kau sudah katakan itu
pada mereka.
68
00:11:35,195 --> 00:11:37,196
Seratus kali.
69
00:11:37,572 --> 00:11:41,617
Kalian tak mendengarnya dengan baik./
Aku mendengarnya seribu kali.
70
00:11:41,785 --> 00:11:44,953
Aku mendengarmu, Ayah.
Ikatan darah yang terpenting.
71
00:12:59,362 --> 00:13:02,090
Aku ingin kau membeli barang-barang ini.
72
00:13:02,125 --> 00:13:04,605
Jangan bicara dengan siapapun
yang tak ada urusan denganmu.
73
00:13:04,640 --> 00:13:09,746
Jangan khawatir. Aku akan mengawasinya./
Itu tidak menghiburku, Tom Chapman.
74
00:13:10,165 --> 00:13:12,048
Kalian berdua gunakan pikiran.
75
00:13:12,959 --> 00:13:17,546
Jangan bersantai./ Jangan khawatir, Ibu.
Kami takkan membuatmu malu.
76
00:13:24,137 --> 00:13:25,554
Jalan.
77
00:13:56,044 --> 00:13:58,720
Sampai jumpa.
Garpu rumput yang bagus.
78
00:13:59,923 --> 00:14:02,174
Aku suka kota ini, Wyatt.
79
00:14:02,342 --> 00:14:04,301
Kenapa kau tak menyerah?
80
00:14:04,469 --> 00:14:06,178
Permisi.
81
00:14:07,388 --> 00:14:10,682
Aku takkan masuk ke dalam./
Aku akan melihat-lihat sebentar.
82
00:14:11,935 --> 00:14:13,852
Lanjutkan!
83
00:14:14,771 --> 00:14:17,898
Pergilah.
Ini tak layak jadi masalah.
84
00:14:18,775 --> 00:14:22,819
Mundur, atau kuselesaikan sekarang.
85
00:15:27,176 --> 00:15:28,969
Bagaimana keadaanmu, Wyatt?
86
00:15:29,929 --> 00:15:31,847
Aku baik-baik saja, Ayah.
87
00:15:36,769 --> 00:15:40,981
Kau tahu wilayah ini penuh dengan orang-orang
yang melakukan kejahatan.
88
00:15:41,774 --> 00:15:45,360
Aku tidak takut.
Aku suka di sini.
89
00:15:46,029 --> 00:15:48,739
Aku suka tak banyak yang bisa disentuh.
90
00:15:57,123 --> 00:15:58,999
Aku harus memberitahumu sesuatu, Wyatt.
91
00:16:00,376 --> 00:16:05,255
Kukatakan pada saudara-saudaramu saat mereka pergi melawan.
Kupikir waktunya tiba untukmu.
92
00:16:06,049 --> 00:16:08,342
Kau tahu aku pria yang percaya pada hukum.
93
00:16:08,509 --> 00:16:12,012
Setelah keluargamu,
itu satu-satunya yang bisa kau percaya.
94
00:16:13,723 --> 00:16:17,434
Tapi ada banyak orang
yang tak peduli pada hukum.
95
00:16:18,311 --> 00:16:23,899
Orang yang ambil bagian dalam semua jenis kejahatan
dan tak perduli siapa yang terluka.
96
00:16:24,067 --> 00:16:26,902
Sebaliknya, semakin banyak yang terluka,
semakin baik.
97
00:16:28,154 --> 00:16:33,575
Jika kau berada dalam perkelahian
dan keganasan seperti itu...
98
00:16:33,743 --> 00:16:36,244
...tembak duluan jika kau bisa.
99
00:16:36,496 --> 00:16:38,622
Dan jika kau menembak...
100
00:16:38,790 --> 00:16:40,957
...menembak untuk membunuh.
101
00:16:44,337 --> 00:16:46,713
Kalian tahu.
Jangan khawatir.
102
00:16:47,757 --> 00:16:50,258
Kalian akan tahu jika saatnya tiba.
103
00:16:55,598 --> 00:16:57,891
Keluarga Earp selalu tahu.
104
00:17:06,169 --> 00:17:09,759
Wilayah Wyoming
Tujuh tahun kemudian
105
00:17:15,284 --> 00:17:18,078
Cepat, Wyatt, kemudikan gerobak ini!
Mereka mengejar kita!
106
00:17:18,246 --> 00:17:21,364
Ini yang paling cepat, Dutch !/
Cambuk kuda-kuda itu!
107
00:17:41,185 --> 00:17:43,729
Cepat! Cepat!
108
00:17:49,277 --> 00:17:51,820
Bertahanlah, Dutch !
109
00:18:02,957 --> 00:18:04,249
Mereka mendekati kita!
110
00:18:05,209 --> 00:18:07,335
Tembak kudanya./
Apa?
111
00:18:07,503 --> 00:18:09,337
Tembak kuda yang paling depan!
112
00:18:09,547 --> 00:18:11,965
Kau bisa menembak kuda, bukan?
113
00:18:35,156 --> 00:18:36,948
Ayo, anak-anak.
114
00:18:45,541 --> 00:18:48,084
Kuda itu tak pernah melakukan sesuatu padaku.
115
00:18:52,381 --> 00:18:56,635
Kau harus terbiasa menembak.
Kulihat kau menembak.
116
00:18:57,804 --> 00:19:00,501
Tentu saja,
aku tak bisa tangani tim sepertimu.
117
00:19:02,475 --> 00:19:06,186
Kita berhasil.
Itu yang penting.
118
00:19:10,107 --> 00:19:12,400
Kau pernah menembak orang, Dutch?
119
00:19:16,572 --> 00:19:21,409
Tentu, aku pernah menembak beberapa.
Menurutmu bagaimana aku mendapat pekerjaan ini?
120
00:19:22,203 --> 00:19:24,246
Bagaimana denganmu?
121
00:19:27,375 --> 00:19:28,917
Tidak.
122
00:19:30,211 --> 00:19:32,587
Kuharap aku takkan pernah melakukannya.
123
00:19:33,631 --> 00:19:35,215
Semoga beruntung.
124
00:19:45,351 --> 00:19:47,102
Ayo, jalan.
125
00:20:41,407 --> 00:20:44,092
Ini anak-anak yang kembali
untuk peringatan 4 Juli.
126
00:20:44,160 --> 00:20:46,828
Hei, Red./
Kuharap kau bawa gula di gerobak ini.
127
00:20:46,996 --> 00:20:49,581
Sudah sebulan aku tak mencicipi gula.
128
00:20:49,790 --> 00:20:54,169
Apa yang terjadi di neraka ini, Red?
Kau dapat wanita baru sesuai standarku?
129
00:20:54,337 --> 00:20:57,083
Aku percaya ada yang tepat untukmu.
130
00:20:57,173 --> 00:21:01,593
Dia bisa terjaga untuk dua menit,
lalu tertidur di atas bantal.
131
00:21:01,761 --> 00:21:04,095
Lihat siapa yang bicara.
132
00:21:05,473 --> 00:21:08,642
Duel berhadiah hari Minggu pagi, Wyatt.
Kau akan jadi wasit?
133
00:21:08,809 --> 00:21:12,479
Aku tak tahu. Terakhir anak-anak itu
tak suka keputusannya.
134
00:21:12,647 --> 00:21:16,191
Mereka itu pecundang.
Jangan perdulikan mereka. Sampai nanti.
135
00:21:37,880 --> 00:21:39,339
Mulai.
136
00:21:39,924 --> 00:21:43,468
Hajar dia, Shanssey!/
Jaga posisimu, Shanssey.
137
00:21:43,636 --> 00:21:45,011
Bagus. Hajar dia!
138
00:21:46,514 --> 00:21:49,099
Tangan!
Singkirkan tanganmu!
139
00:21:51,727 --> 00:21:56,231
Satu. Dua. Tiga.
140
00:21:56,732 --> 00:22:01,027
Kau sudah terluka, Tn. Shanssey./
Tidak, aku baru mulai.
141
00:22:01,404 --> 00:22:04,030
Kau tak harus melanjutkan./
Biar kulawan dia.
142
00:22:04,198 --> 00:22:05,740
Kau yakin?/
Ya.
143
00:22:06,075 --> 00:22:07,701
Mulai.
144
00:22:26,721 --> 00:22:28,972
Cukup. Cukup.
145
00:22:29,515 --> 00:22:31,266
Selesai.
146
00:22:34,520 --> 00:22:38,231
Tuhan memberkatimu, nak.
Tuhan memberkatimu.
147
00:22:46,449 --> 00:22:49,284
Hei. Hei, nak.
148
00:22:49,744 --> 00:22:52,996
Kau tak tahu apa-apa
tentang ring tinju.
149
00:22:53,164 --> 00:22:55,790
Dan kau sudah membuatku rugi
dua kali.
150
00:22:56,333 --> 00:22:58,835
Maaf jika kau tak suka keputusannya.
151
00:23:02,590 --> 00:23:05,800
Hei./
Minggir. Bukan kau yang berkelahi.
152
00:23:25,154 --> 00:23:27,489
Ayo, Wyatt.
153
00:23:29,909 --> 00:23:34,370
Ini permainan tersulit yang pernah kulihat./
Lagipula kau tak bisa mendapatkannya sekarang.
154
00:23:34,538 --> 00:23:37,040
Jadi, kenapa kau tak bersamaku
beberapa saat?
155
00:23:37,583 --> 00:23:40,001
Aku tak tahu apa itu benar, Sally.
156
00:23:40,169 --> 00:23:42,504
Aku sudah janjikan hatiku
untuk yang lain.
157
00:23:42,671 --> 00:23:45,173
Gadis mana?
Akan kuhajar dia.
158
00:23:45,341 --> 00:23:47,008
Dia tak ada di sini.
159
00:23:47,176 --> 00:23:49,969
Dia tinggal di Lamar, Missouri,
di mana kakek dan nenekku tinggal.
160
00:23:50,262 --> 00:23:53,890
Missouri? Wyatt, dia takkan bisa
membantumu malam ini.
161
00:23:55,101 --> 00:23:58,770
Aku melihatnya tiga kali tahun '63.
162
00:23:58,979 --> 00:24:02,107
Yang ketiga kali dia tersenyum padaku.
163
00:24:02,691 --> 00:24:04,359
Wyatt.
164
00:24:04,527 --> 00:24:08,071
Kujamin, dia tak tahu
apa yang kutahu.
165
00:24:10,491 --> 00:24:14,577
Aku yakin kau benar,
sampai semuanya berubah di Lamar.
166
00:24:16,455 --> 00:24:17,956
Hei, Wyatt.
167
00:24:18,124 --> 00:24:22,502
Temanmu, Dutch, mabuk dan mengatakan pada semua orang
bahwa kau akan menghajar Ed Ross.
168
00:24:22,920 --> 00:24:24,671
Sial.
169
00:24:26,298 --> 00:24:28,299
Siapa Ed Ross?
170
00:24:28,467 --> 00:24:31,469
Dia orang yang memukulmu
di tempat pertandingan pagi ini.
171
00:24:31,637 --> 00:24:36,224
Dengar, aku akan tangani Dutch
sebelum dia buat masalah untukmu.
172
00:24:37,226 --> 00:24:39,435
Terima kasih, Red./
Tak apa-apa.
173
00:24:41,063 --> 00:24:45,483
Aku kenal Ed Ross.
Dia itu berbahaya.
174
00:24:47,653 --> 00:24:49,112
Sebaiknya kucari Dutch.
175
00:24:49,321 --> 00:24:53,283
Tuan-tuan, aku selesai./
Kau tak harus pergi sekarang.
176
00:24:53,868 --> 00:24:55,994
Kau sudah selesai?/
Silahkan.
177
00:25:02,710 --> 00:25:04,961
Bagaimana aturan permainannya?/
Mudah, teman.
178
00:25:05,129 --> 00:25:07,088
Pasang taruhanmu
di angka yang kau harapkan menang.
179
00:25:07,256 --> 00:25:10,967
Jika kau berharap untuk kalah,
taruh satu sen di atasnya.
180
00:25:11,468 --> 00:25:15,763
Semua taruhan di atas meja, kita mulai.
Yang kalah, "Jack".
181
00:25:16,098 --> 00:25:17,515
Pemenangnya "As".
182
00:25:19,226 --> 00:25:23,521
Aku punya firasat permainan ini cocok untukku./
Kau pemenangnya, tuan.
183
00:25:23,772 --> 00:25:26,649
Apa kita lebih baik menghabiskan waktu di atas
daripada di sini?
184
00:25:26,817 --> 00:25:29,611
Setidaknya di atas
aku bisa menghasilkan uang.
185
00:25:29,778 --> 00:25:31,738
Wyatt Earp!
186
00:25:47,129 --> 00:25:48,504
Itu namaku.
187
00:25:48,964 --> 00:25:52,508
Itu tak berarti apa-apa untukku
atau siapapun di dunia ini.
188
00:25:52,676 --> 00:25:54,552
Dan takkan terdengar lagi
setelah malam ini.
189
00:25:54,887 --> 00:25:58,765
Ed, anak ini tidak mencari masalah denganmu./
Diam, Sally.
190
00:25:59,558 --> 00:26:01,017
Earp.
191
00:26:01,518 --> 00:26:04,312
Kudengar kau mencariku untuk berduel.
192
00:26:04,688 --> 00:26:07,065
Jadi aku kemari agar lebih mudah.
193
00:26:07,233 --> 00:26:09,525
Kau salah dengar, tuan.
194
00:26:09,693 --> 00:26:13,279
Yang terjadi antara kita hanyalah
kau pernah memukulku dengan baik.
195
00:26:13,447 --> 00:26:15,823
Aku tak ingin berduel./
Berhenti bicara.
196
00:26:24,792 --> 00:26:26,459
Baik.
197
00:27:06,959 --> 00:27:09,877
Orang ini ingin menembakku...
198
00:27:10,713 --> 00:27:12,714
...tanpa alasan!
199
00:27:15,718 --> 00:27:17,552
Dia kalah.
200
00:27:20,723 --> 00:27:23,332
Kuambil senjatanya.
201
00:28:53,982 --> 00:28:55,650
Dor.
202
00:29:35,566 --> 00:29:38,067
Ya?/
Halo, Ny. Sutherland.
203
00:29:38,235 --> 00:29:42,655
Mungkin kau tak ingat padaku.../
Aku tahu siapa kau, anak muda.
204
00:29:42,823 --> 00:29:45,533
Nenekmu bilang kau akan datang ke Lamar.
205
00:29:45,951 --> 00:29:48,953
Ya, Bu.
Aku belajar Hukum dengan Hakim Earp.
206
00:29:50,831 --> 00:29:53,082
Bunga itu untukku?
207
00:29:54,710 --> 00:29:57,086
Jika kau suka, ya, untukmu.
208
00:29:57,463 --> 00:30:02,258
Tidak, terima kasih. Biar kulihat
apa Urilla ada di dalam.
209
00:30:02,634 --> 00:30:04,760
Mungkin dia akan menerimanya.
210
00:30:21,653 --> 00:30:23,237
Halo, Wyatt.
211
00:30:24,615 --> 00:30:26,532
Halo, Urilla.
212
00:30:29,661 --> 00:30:30,995
Kubawa ini untukmu.
213
00:30:33,207 --> 00:30:35,208
Terima kasih.
214
00:30:36,043 --> 00:30:39,036
Aku senang mendengar
kau kembali kemari.
215
00:30:39,838 --> 00:30:43,424
Sungguh?/
Ya.
216
00:30:46,220 --> 00:30:48,137
Ada yang salah?
217
00:30:48,889 --> 00:30:50,431
Salah?
218
00:30:50,849 --> 00:30:52,934
Tak ada. Cuma...
219
00:30:54,353 --> 00:30:55,895
Ada apa, Wyatt?
220
00:30:58,232 --> 00:31:00,816
Aku tak buat persiapan dengan kecantikanmu.
221
00:31:02,861 --> 00:31:05,446
Kau belajar berkata seperti itu
di barat?
222
00:31:20,712 --> 00:31:23,589
Jadi kau datang ke Lamar
untuk belajar dengan kakekmu?
223
00:31:23,757 --> 00:31:25,341
Ya.
224
00:31:30,556 --> 00:31:32,640
Dan untuk menikahimu.
225
00:31:34,810 --> 00:31:37,478
Apa menurutmu semudah itu?/
Tidak.
226
00:31:37,646 --> 00:31:40,648
Aku tahu aku harus berusaha
untuk memenangkanmu.
227
00:31:42,484 --> 00:31:44,986
Aku tahu banyak orang sudah mencobanya.
228
00:31:45,320 --> 00:31:48,281
Mereka gagal karena kau diciptakan untukku.
229
00:31:49,032 --> 00:31:53,202
Tapi aku akan berhasil.
Aku akan mulai hari ini.
230
00:32:01,169 --> 00:32:03,379
Itu topimu?
231
00:32:44,212 --> 00:32:46,547
Kapan kau akan mulai praktekmu, Wyatt?
232
00:32:47,341 --> 00:32:49,717
Untuk sementara belum, tuan.
233
00:32:49,885 --> 00:32:54,055
Hakim mengatakan dia belum pernah melihat orang
membuat kemajuan lebih lambat.
234
00:32:58,060 --> 00:33:00,394
Itu karena hukum sangat membosankan.
235
00:33:00,562 --> 00:33:03,606
Erwin, tak semua orang punya bakat
untuk jadi pandai besi.
236
00:33:03,774 --> 00:33:05,316
Oh, aku tak tahu.
237
00:33:05,567 --> 00:33:08,235
Kurasa aku bisa mengajarkan Wyatt
satu atau dua hal...
238
00:33:08,403 --> 00:33:13,307
...jika dia bersedia mengerjakannya./
Kuhargai itu, tapi aku sudah menemukan pekerjaan.
239
00:33:13,533 --> 00:33:16,827
Kurasa aku harus mencari nafkah
sementara aku melanjutkan studi.
240
00:33:16,995 --> 00:33:19,288
Apa itu, Wyatt?
Pekerjaan apa?
241
00:33:19,706 --> 00:33:21,582
Dengan polisi kota.
242
00:33:21,750 --> 00:33:23,626
Aku akan jadi polisi.
243
00:33:24,461 --> 00:33:28,506
Kupikir pria yang hendak melamar
akan lebih baik jika punya penghasilan.
244
00:33:36,556 --> 00:33:39,218
Jika kau harapkan hal itu terjadi, Wyatt...
245
00:33:39,253 --> 00:33:41,640
...kita semua dapat bergabung dalam tangisan?
246
00:33:41,645 --> 00:33:45,481
Ayah, Wyatt mengusulkannya padaku setiap hari
sejak dia datang ke kota ini.
247
00:36:10,836 --> 00:36:14,338
...akan setia padanya sepanjang hidupmu?
248
00:36:14,589 --> 00:36:15,840
Ya.
249
00:36:16,007 --> 00:36:18,175
Bisa ambilkan cincinya?
250
00:36:22,430 --> 00:36:26,141
Pasang cincin itu
di jari manis tangan kirinya...
251
00:36:26,434 --> 00:36:28,227
...dan ikuti ucapanku.
252
00:36:28,812 --> 00:36:30,729
Urilla./
Urilla.
253
00:36:30,897 --> 00:36:33,107
Dengan cincin ini, aku menikahimu.
254
00:36:33,441 --> 00:36:35,276
Dengan cincin ini, aku menikahimu.
255
00:36:35,610 --> 00:36:40,489
Dengan wewenang yang diberikan padaku sebagai
hakim Pengadilan Negara Bagian Missouri...
256
00:36:41,074 --> 00:36:44,484
...kunyatakan kalian berdua sebagai suami istri.
257
00:36:54,296 --> 00:36:57,611
Urilla, jika tak berhasil,
kau tahu di mana harus menemukanku.
258
00:36:57,632 --> 00:37:00,634
Wyatt, berikan tembakan terbaikmu.
Kau bisa melakukannya.
259
00:37:00,969 --> 00:37:02,595
Buat kami bangga, Wyatt.
260
00:37:26,620 --> 00:37:29,330
Kau belum pernah melihat alam terbuka, Urilla.
261
00:37:30,832 --> 00:37:33,167
Kau bisa naik ke gunung sepanjang hari...
262
00:37:33,335 --> 00:37:35,377
...tapi tak bisa mendekatinya.
263
00:37:36,379 --> 00:37:38,797
Praktis tak ada orang di sana.
264
00:37:39,507 --> 00:37:41,508
Beberapa orang yang melakukannya...
265
00:37:42,260 --> 00:37:45,095
...mereka melakukan apapun
yang mereka inginkan.
266
00:37:45,805 --> 00:37:47,556
Bagaimana jika kau tak pernah kembali?
267
00:37:49,476 --> 00:37:51,352
Tak apa-apa. Aku melihatnya.
268
00:37:53,021 --> 00:37:56,231
Aku tak ingin jadi alasan kau tak bahagia, Wyatt.
269
00:37:57,567 --> 00:38:00,069
Aku akan bahagia di manapun bersamamu, Urilla.
270
00:38:00,695 --> 00:38:03,656
Aku tak perduli apa pekerjaanku
atau di manapun aku tinggal.
271
00:38:05,617 --> 00:38:08,452
Yang kuinginkan adalah bersamamu.
272
00:39:32,746 --> 00:39:35,414
Kupikir itu hanya terjadi di pagi hari.
273
00:39:35,582 --> 00:39:38,208
Kumohon, Wyatt, jangan bicarakan itu.
274
00:39:41,504 --> 00:39:43,088
Urilla...
275
00:39:43,256 --> 00:39:45,782
Kenapa kau tak mau mendengarkanku?
276
00:40:34,641 --> 00:40:35,891
Kau tak boleh masuk.
277
00:40:36,059 --> 00:40:38,519
Aku ingin lihat putriku./
Aku tak mengijinkannya.
278
00:40:38,686 --> 00:40:40,938
Apa ada yang salah dengan kehamilannya?
279
00:40:41,106 --> 00:40:43,482
Tak ada hubungannya dengan hal itu.
280
00:40:43,858 --> 00:40:45,109
Dia terserang tifus.
281
00:40:45,360 --> 00:40:47,861
Aku harus mengkarantina rumah ini.
282
00:40:48,571 --> 00:40:52,449
Aku tak mengijinkanmu masuk, Esther.
Ini tak adil bagi yang lain.
283
00:41:30,864 --> 00:41:32,865
Wyatt...
284
00:42:24,959 --> 00:42:29,004
...oleh Juruselamat,
Dia yang bangkit dan hidup...
285
00:42:29,172 --> 00:42:33,342
...telah meyakinkan kita bahwa tubuh ini,
yang akan kembali ke tanah...
286
00:42:33,509 --> 00:42:38,180
...debu menjadi debu dan abu menjadi abu,
akan dibangkitkan dalam bentuk yang sempurna...
287
00:42:38,473 --> 00:42:41,516
...dan bersatu dengan Tuhan.
288
00:42:45,605 --> 00:42:47,231
Kasih karunia Yesus Kristus...
289
00:42:47,398 --> 00:42:50,734
...dan kasih Allah Bapa,
dan persekutuan Roh Kudus...
290
00:44:17,570 --> 00:44:21,257
Arkansas
Sembilan bulan kemudian
291
00:44:24,537 --> 00:44:26,496
Ayo.
Ada apa denganmu?
292
00:44:26,664 --> 00:44:28,623
Ada apa denganmu?
293
00:44:29,250 --> 00:44:31,084
Ada apa?
294
00:44:31,252 --> 00:44:32,586
Ayo. Mundur.
295
00:44:36,466 --> 00:44:39,718
Ini bukan hotel, gelandangan.
296
00:44:42,597 --> 00:44:45,331
Aku tak bisa membiarkanmu tidur
di kandang kuda.
297
00:44:57,695 --> 00:44:59,446
Terus jalan.
298
00:45:18,591 --> 00:45:20,133
Permisi, tuan.
299
00:45:21,302 --> 00:45:24,388
Aku ingin tahu apa kau bisa
sisihkan sedikit uangmu.
300
00:45:24,555 --> 00:45:25,972
Kau mabuk.
301
00:45:28,101 --> 00:45:31,645
Tidak, tuan. Saat ini tidak./
Kau bau dan lusuh.
302
00:45:31,854 --> 00:45:34,798
Aku datang bukan untuk membantu pemabuk.
303
00:45:35,858 --> 00:45:37,734
Kau benar, tuan.
304
00:45:37,902 --> 00:45:42,030
Aku menenggak minuman belakangan ini,
dan aku ingin mengubah kebiasaanku.
305
00:45:42,198 --> 00:45:44,116
Akan sangat baik...
306
00:45:45,201 --> 00:45:48,787
Akan jadi awal yang baik jika kau bisa berikan uang
untuk beli makanan.
307
00:45:48,955 --> 00:45:51,373
Tak ada alasan untuk para pemabuk.
308
00:45:51,791 --> 00:45:54,960
Atau untuk mengasihani diri sendiri
dengan kebiasaan itu.
309
00:45:58,506 --> 00:45:59,840
Ya, tuan.
310
00:46:01,134 --> 00:46:04,344
Jika kau butuh makanan, ikut denganku,
itu bisa kuatur.
311
00:46:04,512 --> 00:46:06,430
Tapi aku takkan memberimu uang.
312
00:46:07,849 --> 00:46:10,250
Terima kasih, tuan.
Aku setuju.
313
00:46:16,241 --> 00:46:20,735
Aku tak tahu apa mereka akan melayanimu di sini.
Mungkin mereka akan memberimu makan di belakang sana.
314
00:46:22,029 --> 00:46:23,321
Tunggu!
315
00:46:47,138 --> 00:46:49,973
Kau tak tahu apa yang katakan!
316
00:47:26,469 --> 00:47:28,386
Kau mau minum?/
Tidak.
317
00:47:31,432 --> 00:47:34,017
Bob?/
Aku datang.
318
00:47:43,986 --> 00:47:47,313
Ini. Kau juga bisa memiliki topinya!
Brengsekl!
319
00:48:08,427 --> 00:48:09,970
Itu sedikit lebih baik.
320
00:48:10,137 --> 00:48:13,515
Setidaknya, aku bisa membawamu ke ranjangku
tanpa kau meninggalkan bau.
321
00:48:14,350 --> 00:48:16,434
Aku yakin kau punya standar.
322
00:48:16,602 --> 00:48:17,894
Tentu saja.
323
00:48:20,898 --> 00:48:23,775
Ini hal baru, bukan?/
Apa?
324
00:48:25,611 --> 00:48:27,696
Membuat dirimu celaka.
325
00:48:32,910 --> 00:48:35,078
Tak akan bertahan lebih lama.
326
00:48:35,913 --> 00:48:37,998
Akan melakukan reformasi, 'kan, As?
327
00:48:40,334 --> 00:48:43,253
Kupikir aku akan menembak diriku
tak lama lagi.
328
00:48:55,683 --> 00:48:58,351
Mari kita cari tahu
apa yang tersisa padamu.
329
00:49:00,271 --> 00:49:01,855
Baik.
330
00:50:07,672 --> 00:50:09,631
Wyatt...
331
00:50:38,619 --> 00:50:40,245
Ayah?
332
00:50:51,632 --> 00:50:53,258
Pencuri kuda.
333
00:51:02,435 --> 00:51:06,646
Bagaimana kau menemukan...?/
Diam! Kau ingin mati?
334
00:51:07,898 --> 00:51:11,651
Itu yang mereka lakukan pada pencuri kuda.
Mereka menggantungnya.
335
00:51:12,236 --> 00:51:13,862
Aku tak perduli...
336
00:51:16,157 --> 00:51:19,409
Kau kira kau orang pertama
yang kehilangan seseorang?
337
00:51:20,494 --> 00:51:23,995
Itulah konsekunsi kehidupan,
kehilangan.
338
00:51:25,541 --> 00:51:29,169
Tapi jangan jadikan alasan untuk menghancurkan
diri kita sendiri.
339
00:51:29,920 --> 00:51:32,338
Kita akan pergi.
Kita semua.
340
00:51:36,177 --> 00:51:38,011
Bahkan kau, Wyatt.
341
00:51:43,392 --> 00:51:45,769
Kau akan keluar dari sini.
342
00:51:55,571 --> 00:51:57,739
Aku memberi $500 sebagai jaminan.
343
00:51:58,574 --> 00:52:01,367
Dan kukatakan aku akan membelamu
di pengadilan.
344
00:52:05,039 --> 00:52:07,499
Tidak akan ada pengadilan.
345
00:52:10,461 --> 00:52:13,296
Karena jika mereka mencobanya,
mereka akan menggantungmu.
346
00:52:13,464 --> 00:52:16,216
Jika mereka menangkapmu,
mereka akan menggantungmu.
347
00:52:19,303 --> 00:52:23,581
Ambil kuda itu, Wyatt,
lalu pergilah.
348
00:52:23,808 --> 00:52:27,860
Jangan berhenti sampai keluar
dari Arkansas.
349
00:52:29,230 --> 00:52:31,731
Dan jangan pernah kembali kemari.
350
00:54:32,186 --> 00:54:34,437
Ambil dua lagi,
di sebelah sana.
351
00:54:47,368 --> 00:54:48,952
Ed.
352
00:54:58,045 --> 00:55:00,529
Yang ini bisa jadi.
353
00:55:02,424 --> 00:55:04,884
Kupegang. Kupegang.
354
00:55:07,054 --> 00:55:11,182
Bagaimana dengan kopi panas?/
Kami melayani wiski hangat, bukan kopi panas.
355
00:55:15,270 --> 00:55:18,030
Kenapa kau tak carikan kopi untukku?
356
00:55:18,691 --> 00:55:20,483
Baik, kopi.
357
00:55:20,651 --> 00:55:21,901
Permisi, tuan.
358
00:55:22,236 --> 00:55:26,239
Kami melihatmu datang dengan kereta,
tapi kami tak melihat pengupas kulit bersamamu.
359
00:55:26,407 --> 00:55:28,157
Itu karena mereka tak ada.
360
00:55:28,575 --> 00:55:29,909
Berhenti?
361
00:55:30,077 --> 00:55:31,536
Meninggal.
362
00:55:32,413 --> 00:55:35,206
Itu bagus dalam catatanku.
363
00:55:38,293 --> 00:55:41,004
Adikku dan aku mencari pekerjaan
sebagai pengupas kulit.
364
00:55:41,588 --> 00:55:43,089
Pelayan!
365
00:55:43,257 --> 00:55:46,369
Akhirnya keberuntunganku berubah
dengan binatang besar itu.
366
00:55:46,427 --> 00:55:48,452
Kutraktir kalian wiski!
367
00:55:54,309 --> 00:55:57,377
Tidak, terima kasih./
Sebentar, tuan.
368
00:55:57,521 --> 00:56:01,132
Link Borland yang membelikannya,
jadi minumlah.
369
00:56:01,567 --> 00:56:03,944
Terima kasih,
tapi aku sudah memesan kopi.
370
00:56:04,236 --> 00:56:05,820
Aku kurang begitu suka wiski.
371
00:56:06,113 --> 00:56:09,115
Jika kau bersedia membayar kopiku,
kuhargai itu.
372
00:56:10,617 --> 00:56:11,951
Minum!
373
00:56:13,787 --> 00:56:16,522
Tuan, perasaanku sedang tak baik
beberapa tahun ini...
374
00:56:16,590 --> 00:56:19,083
...jadi kenapa tak kau biarkan aku sendiri?
375
00:56:23,964 --> 00:56:25,965
Jatuhkan sabuk senjatamu...
376
00:56:26,133 --> 00:56:28,217
...dan pergilah.
377
00:56:48,072 --> 00:56:50,114
Kalian punya pengalaman?
378
00:56:50,407 --> 00:56:51,991
Sedikit.
379
00:56:54,661 --> 00:56:57,922
Tak terlalu sulit
menembak sekelompok hewan bodoh.
380
00:56:58,082 --> 00:57:00,124
Mengulitinya adalah bagian
yang menjengkelkan.
381
00:57:00,292 --> 00:57:02,543
Ibu kami tak membesarkan kami
untuk lalai.
382
00:57:07,674 --> 00:57:11,761
Dua puluh lima dolar per ekor./
Tuan, kita sepakat.
383
00:57:11,929 --> 00:57:13,679
Namaku Ed Masterson.
384
00:57:13,972 --> 00:57:15,431
Ini adikku.../
Bat.
385
00:57:15,599 --> 00:57:18,383
Apa?/
Bat. Bat Masterson.
386
00:57:19,061 --> 00:57:20,603
Bat?
387
00:57:22,314 --> 00:57:24,023
Baik, Bat.
388
00:57:24,191 --> 00:57:25,566
Wyatt Earp.
389
00:58:08,735 --> 00:58:11,195
Kami juga punya saudara
bernama Jim.
390
00:58:11,446 --> 00:58:13,156
Satu saudara lagi?
391
00:58:14,074 --> 00:58:18,452
Hanya itu yang kalian punya?
Satu saudara?
392
00:58:21,748 --> 00:58:25,418
Lebih baik daripada tak ada.
393
00:58:27,337 --> 00:58:30,339
Tak ada yang lebih berharga
dari ikatan darah.
394
00:58:32,134 --> 00:58:34,427
Yang lainnya cuma orang asing.
395
00:58:34,887 --> 00:58:38,598
Kurasa kita mengerti bagaimana Wyatt tua, 'kan, Ed?
396
00:58:39,933 --> 00:58:45,188
Kalian mengulitinya dengan baik,
kalian bisa memiliki keluarga.
397
00:58:45,480 --> 00:58:48,107
Tentu saja,
sebelum kalian punya keluarga...
398
00:58:49,026 --> 00:58:52,028
...aku ingin tahu bagaimana
kau mendapatkan nama itu, Bat.
399
00:58:52,529 --> 00:58:53,821
Itu namaku.
400
00:58:53,989 --> 00:58:57,533
Sudah kukatakan 10 kali padamu, Wyatt.
Mereka selalu memanggilku begitu.
401
00:58:57,743 --> 00:58:58,993
Diam, Ed.
402
00:58:59,161 --> 00:59:03,539
Kuberitahu, Ed. Katakan nama aslinya,
aku akan ajarkan kau menembak besok.
403
00:59:03,707 --> 00:59:06,250
Aslinya Bartholomew.
Bartholomew Masterson.
404
00:59:06,710 --> 00:59:08,211
Bartholomew?
405
00:59:13,091 --> 00:59:17,261
Kenapa, Bat, itu nama yang bagus.
406
00:59:17,804 --> 00:59:21,724
Tak ada alasan untuk malu dengan pengenal
$25 seperti itu.
407
00:59:22,976 --> 00:59:25,853
Mungkin aku akan memanggilmu begitu
sepanjang waktu.
408
00:59:26,605 --> 00:59:27,980
Bartholomew.
409
01:00:27,624 --> 01:00:30,876
Kau yakin takkan berubah pikiran
untuk mencari pekerjaan lain?
410
01:00:31,044 --> 01:00:34,213
Tidak, aku akan mengunjungi saudaraku James
di Wichita.
411
01:00:34,381 --> 01:00:35,840
Menjumpai istrinya.
412
01:00:36,591 --> 01:00:39,552
Siapa tahu aku bisa menemukan
cara menghasilkan duit yang lebih baik...
413
01:00:39,720 --> 01:00:41,846
Daripada menembak sekelompok hewan bodoh.
414
01:00:42,472 --> 01:00:44,682
Tidak menjanjikan masa depan,
itu sudah pasti.
415
01:00:44,850 --> 01:00:49,061
Tidak dengan binatang besar itu dan mengintainya
dari pagi sampai sore.
416
01:00:49,563 --> 01:00:51,355
Itu kita, bukan?
417
01:00:57,112 --> 01:00:58,654
Semua taruhan sudah dipasang?
418
01:00:58,822 --> 01:01:01,915
Kartu berikutnya, yang kalah "enam",
yang menang "delapan".
419
01:01:03,577 --> 01:01:05,786
Bayar tunai, tuan./
Terima kasih.
420
01:01:15,088 --> 01:01:17,089
Bagus, Wyatt.
421
01:01:19,259 --> 01:01:22,519
Tuan-tuan, pasang taruhan kalian
untuk bandar baru.
422
01:01:22,971 --> 01:01:24,388
James.
423
01:01:29,770 --> 01:01:32,938
Bagaimana?/
Aku mulai terbiasa.
424
01:01:34,107 --> 01:01:38,794
Aku suka permainan itu.
Aku tak keberatan punya satu tempat.
425
01:01:38,862 --> 01:01:42,865
Minggu lalu kau ingin membuka usaha.
Atau usaha pertambangan perak?
426
01:01:43,033 --> 01:01:45,199
Kini kita akan punya bar.
427
01:01:45,234 --> 01:01:48,746
Yang kutahu tak ada masa depan jika bekerja
untuk orang lain.
428
01:01:52,125 --> 01:01:53,501
Siapa yang tahu, Wyatt?
429
01:01:53,668 --> 01:01:56,712
Dengan apa yang dilakukan Bessie,
mungkin kita bisa menghasilkan bersama.
430
01:01:58,256 --> 01:01:59,465
Hai.
431
01:02:01,134 --> 01:02:02,676
Dia istriku, Wyatt.
432
01:02:03,387 --> 01:02:05,698
Kau tahu
aku tak suka mengandalkan wanita.
433
01:02:05,972 --> 01:02:09,525
Aku akan andalkan Bessie
di depan orang-orang yang kukenal.
434
01:02:11,561 --> 01:02:13,813
Lagipula kenapa kau tak menyukainya?
435
01:02:15,065 --> 01:02:18,818
Dia pelacur, James./
Ya, itu benar, Wyatt.
436
01:02:19,069 --> 01:02:20,861
Sebuah pekerjaan keras.
437
01:02:21,655 --> 01:02:23,242
Apa yang kau lakukan dengannya?
438
01:02:23,281 --> 01:02:25,616
Sama dengan yang dilakukan
tiap orang padanya.
439
01:02:25,784 --> 01:02:27,952
Hanya bedanya
dia tak meminta bayaran padaku.
440
01:02:28,120 --> 01:02:29,328
Apa itu tak mengganggumu?
441
01:02:29,830 --> 01:02:33,332
Bahwa dia tak meminta bayaran?
Tidak, aku lebih menyukai pengaturan.
442
01:02:33,500 --> 01:02:36,710
Jika harinya cocok, aku bisa gunakan dia untuk memasak
dan membersihkan rumah.
443
01:02:39,131 --> 01:02:42,258
Ada apa? Aku tak dengar apa-apa./
Tak ada.
444
01:02:43,343 --> 01:02:47,054
Pengaturanmu tak mengganggumu,
kupikir juga tak menggangguku.
445
01:02:47,681 --> 01:02:49,765
Ada beban besar dalam pikiranku, Wyatt.
446
01:02:49,933 --> 01:02:51,934
Aku jadi kurang tidur karena mengkhawatirkan...
447
01:02:52,102 --> 01:02:54,645
...apa pengaturanku akan mengganggumu.
448
01:03:13,415 --> 01:03:15,499
Aku punya sesuatu untukmu!
449
01:03:18,670 --> 01:03:22,264
Di mana kau, brengsek?/
Awas!
450
01:03:22,883 --> 01:03:24,508
Ada apa dengannya?
451
01:03:28,972 --> 01:03:30,556
Apa yang sedang terjadi di sini?
452
01:03:30,724 --> 01:03:33,225
Rowdy Dubbs ada di dalam lron Spike,
mabuk dan marah-marah.
453
01:03:33,393 --> 01:03:37,172
Dia sudah menembak satu orang.
Ford di sini akan masuk dan menangkapnya.
454
01:03:37,207 --> 01:03:38,522
Oh, tidak.
455
01:03:40,400 --> 01:03:42,067
Itu tugasmu, bukan?
456
01:03:45,030 --> 01:03:46,697
Tidak lagi.
457
01:03:47,240 --> 01:03:49,825
Mereka tak cukup membayarku
untuk bunuh diri.
458
01:03:53,497 --> 01:03:54,747
Berikan padaku.
459
01:04:09,596 --> 01:04:12,431
Kulihat kau di luar sana!
460
01:04:23,068 --> 01:04:24,693
Kakiku!
461
01:04:24,861 --> 01:04:26,946
Oh, diam.
462
01:04:37,290 --> 01:04:41,460
Aku tak melihat ada orang lain di dalam,
tapi mungkin sebaiknya kau periksa.
463
01:04:42,796 --> 01:04:46,799
Anak muda, kau suka pekerjaan ini?/
Aku punya pekerjaan di Pryor.
464
01:04:46,967 --> 01:04:48,717
Tujuh puluh lima dolar sebulan.
465
01:04:49,010 --> 01:04:52,054
Aku tak tahu. Menjadi deputi.../
Kunaikkan jadi $100...
466
01:04:52,222 --> 01:04:55,015
...tapi jangan minta lebih tinggi lagi./
Seratus dolar?
467
01:04:56,351 --> 01:04:58,269
Apa yang akan dikatakan Marshal?
468
01:04:58,436 --> 01:05:01,647
Marshal Meagher akan menyukaimu, deputi.
469
01:06:15,013 --> 01:06:17,097
Ini bisa jadi masalah.
470
01:06:18,516 --> 01:06:21,602
Tahan, Mike.
Jangan tembak dia.
471
01:06:25,065 --> 01:06:28,317
Apa kabar, Wyatt?/
Ini adikku yang nakal, Morgan.
472
01:06:28,526 --> 01:06:30,903
Berbeda dengan saudaramu yang nakal, James.
473
01:06:31,071 --> 01:06:33,622
Benar./
Morgan, kenalkan Marshal Meagher.
474
01:06:34,449 --> 01:06:36,575
Senang bertemu denganmu./
Sama-sama.
475
01:06:36,993 --> 01:06:38,952
Lepaskan senjata itu.
476
01:06:39,412 --> 01:06:41,914
Melakukan apa?/
Lepaskan senjatamu.
477
01:06:42,999 --> 01:06:44,458
Lepaskan.
478
01:06:46,461 --> 01:06:49,296
Kapan kau datang kemari?/
Sekitar sejam yang lalu.
479
01:06:49,464 --> 01:06:53,717
Anak ini cocok jadi deputi./
Mungkin ada penerimaan suatu hari nanti.
480
01:06:53,885 --> 01:06:56,303
Jika ada, dia bisa ditempatkan.
481
01:06:57,806 --> 01:07:00,849
Senang melihatmu, Morgan./
Kau juga, Wyatt.
482
01:07:01,017 --> 01:07:02,976
Ayo.
Aku ingin tunjukkan sesuatu.
483
01:07:03,144 --> 01:07:05,938
Silahkan./
Ayo!
484
01:07:08,608 --> 01:07:12,778
Kau tak akan mempercayainya, Wyatt.
Pegang topimu.
485
01:07:12,987 --> 01:07:15,781
Atau lepaskan saja.
486
01:07:16,950 --> 01:07:18,450
Kau punya waktu, sayang?
487
01:07:21,621 --> 01:07:23,539
Ini dia.
488
01:07:29,254 --> 01:07:32,005
Lou, ini dia.
489
01:07:32,173 --> 01:07:34,216
Ini abangku.
490
01:07:34,384 --> 01:07:37,636
Apa kabar, Bu?/
Senang bertemu denganmu, James.
491
01:07:37,971 --> 01:07:42,182
Ini Wyatt, bukan James.
Kita akan cari James nanti.
492
01:07:43,059 --> 01:07:46,478
Lou dan aku bertemu di California
saat aku sedang berjalan-jalan.
493
01:07:46,646 --> 01:07:48,981
Bukankah dia makhluk terindah
yang pernah kau lihat?
494
01:07:50,233 --> 01:07:52,151
Tentu saja.
495
01:08:27,020 --> 01:08:28,771
Bu.
496
01:08:40,366 --> 01:08:42,201
Wyatt Earp!
497
01:08:43,203 --> 01:08:44,536
Jangan tembak.
498
01:08:44,704 --> 01:08:47,831
Jika meleset,
itu akan merusak reputasimu.
499
01:08:48,708 --> 01:08:50,709
Tuan, perasaanku sedang tak enak.
500
01:08:52,378 --> 01:08:54,546
Larry Deger
dari Kota Dodge.
501
01:08:54,714 --> 01:08:57,841
Orang-orang berkata kau orang yang kucari.
502
01:09:00,804 --> 01:09:05,182
Kami biasa menangani 30 ribu sapi
dalam satu musim.
503
01:09:05,350 --> 01:09:08,101
Tahun ini tampaknya mendekati 300 ribu.
504
01:09:08,520 --> 01:09:09,728
Coba pikirkan.
505
01:09:10,855 --> 01:09:13,732
Berapa?/
Tujuh puluh lima dolar sebulan.
506
01:09:14,734 --> 01:09:20,364
Penghasilanku di sini lebih dari itu./
Ditambah $2.50 untuk setiap hasil tangkapan.
507
01:09:21,115 --> 01:09:25,452
Aku butuh bantuan dengan sebanyak ini.
Semuanya jadi di luar kendali.
508
01:09:26,037 --> 01:09:28,831
Jadi kau butuh lebih dari satu orang?/
Ya.
509
01:09:29,415 --> 01:09:31,208
Kau kenal seseorang
yang bisa kau percaya?
510
01:09:33,545 --> 01:09:35,254
Aku kenal beberapa orang.
511
01:10:27,432 --> 01:10:29,516
Namaku Wyatt Earp.
512
01:10:31,102 --> 01:10:32,477
Siapa?
513
01:10:33,479 --> 01:10:34,897
Wyatt Earp!
514
01:10:36,024 --> 01:10:38,567
Siapa itu Wyatt Earp?
515
01:10:42,155 --> 01:10:44,948
Sepertinya itu nama seorang bajingan.
516
01:10:47,660 --> 01:10:50,203
Dia bajingan penegak hukum di sini.
517
01:10:50,371 --> 01:10:53,081
Tak ada hukum di Kota Dodge./
Benar.
518
01:10:53,249 --> 01:10:55,167
Tidak untuk kelompok Clements.
519
01:10:55,335 --> 01:10:56,543
Tenang.
520
01:10:56,711 --> 01:10:59,504
Kita punya hukum yang baru
sejak kalian tiba di sini.
521
01:10:59,672 --> 01:11:01,273
Katakan pada mereka, Morgan.
522
01:11:01,341 --> 01:11:05,677
Akan dilakukan pemeriksaan senjata terhadap pengunjung
dalam setiap kedatangan.
523
01:11:05,845 --> 01:11:07,262
Harinya akan tiba.
524
01:11:07,430 --> 01:11:11,350
Tak ada penggunaan senjata api
dalam wilayah kota...
525
01:11:12,268 --> 01:11:14,853
...kecuali tanggal 4 Juli
dan Hari Natal.
526
01:11:15,021 --> 01:11:17,272
Tidak menerobos masuk
ke toko-toko...
527
01:11:17,440 --> 01:11:21,735
...bar, ruang dansa, atau rumah judi.
528
01:11:21,986 --> 01:11:24,488
Dan tidak menciptakan keributan publik.
529
01:11:24,697 --> 01:11:28,533
Mannen, apa itu artinya,
keributan publik?
530
01:11:29,243 --> 01:11:32,120
Kupikir artinya sudah cukup kita bicara.
531
01:11:32,288 --> 01:11:33,538
Tidak.
532
01:11:33,873 --> 01:11:37,042
Itu artinya jika kau melakukan sesuatu
yang tak kami setujui...
533
01:11:37,210 --> 01:11:40,295
...kami berhak untuk menembakmu.
534
01:11:41,714 --> 01:11:43,840
Kau yang akan mencobanya?
535
01:11:51,224 --> 01:11:53,253
Tn. Clements, anak buahmu menghormatimu.
536
01:11:53,288 --> 01:11:56,103
Dan aku tak ingin melakukan sesuatu
yang meragukan hal itu.
537
01:11:56,270 --> 01:11:58,021
Aku yakin kau telah mendengarnya.
538
01:11:58,398 --> 01:12:00,649
Kau dan anak buahmu diterima
di Kota Dodge...
539
01:12:00,817 --> 01:12:02,901
...sepanjang kau mematuhi hukum.
540
01:12:05,363 --> 01:12:07,364
Tapi jika kau tak ingin bekerja sama...
541
01:12:07,532 --> 01:12:10,575
...aku akan buka isi perutmu sekarang
dengan senapan ini...
542
01:12:10,743 --> 01:12:14,162
...jadi anak buahmu bisa tahu
apa sarapanmu tadi pagi.
543
01:12:21,504 --> 01:12:25,257
Setelah itu tak masalah
apa yang terjadi selanjutnya, bukan?
544
01:12:39,981 --> 01:12:42,274
Serahkan senjata kalian, anak-anak.
545
01:12:42,442 --> 01:12:45,727
Yang perlu kalian lakukan hanya duduk
di antara kaki kalian.
546
01:13:09,052 --> 01:13:12,888
Pekerjaan itu tak membayar gaji sebagai awal./
Tak ada gaji?
547
01:13:13,056 --> 01:13:15,640
Dibayar $2.50
untuk setiap hasil tangkapan.
548
01:13:15,808 --> 01:13:18,477
Wyatt jelas,
berapa, $1000 bulan lalu?
549
01:13:18,728 --> 01:13:22,773
Gila, berapa jumlahnya?/
Banyak.
550
01:13:25,943 --> 01:13:28,945
Kau berhasil menjaga reputasimu, Wyatt.
551
01:13:29,989 --> 01:13:32,908
Ini penuh trik, urusan reputasi, Bat.
552
01:13:33,076 --> 01:13:35,972
Kuberitahu, Wyatt,
tak semua yang didengar orang-orang itu baik.
553
01:13:35,995 --> 01:13:38,455
Kami mendengar tentangmu di Abilene.
554
01:13:38,623 --> 01:13:40,457
Apa yang mereka katakan?
555
01:13:40,625 --> 01:13:44,294
Orang-orang di Dodge mengeluh bahwa kau
terlalu cepat menghajar seseorang...
556
01:13:44,462 --> 01:13:47,172
...hanya karena
kau tak suka penampilannya.
557
01:13:47,840 --> 01:13:52,685
Katakan padaku siapa yang mengeluh,
biar kuhajar dia.
558
01:13:55,723 --> 01:14:00,060
Dengar, ada banyak yang menyukai Wyatt di sini.
559
01:14:00,228 --> 01:14:03,355
Kita lihat, ada aku, ada Virgil...
560
01:14:03,940 --> 01:14:05,732
...ada aku...
561
01:14:13,783 --> 01:14:16,535
Terkadang kau perlu bersikap keras.
562
01:14:16,702 --> 01:14:19,246
Kenapa kalian tak tangani
yang satu ini?
563
01:14:20,414 --> 01:14:22,707
Malam./
Aku mengerti, biar kuberitahu...
564
01:14:22,875 --> 01:14:24,167
Malam!
565
01:14:25,711 --> 01:14:28,755
Sepertinya kalian sedang mabuk.
566
01:14:28,923 --> 01:14:33,176
Ya? Kenapa kalian berpikiran begitu?/
Intuisi.
567
01:14:33,344 --> 01:14:35,387
Kami gembira melihatmu bersenang-senang...
568
01:14:35,555 --> 01:14:40,225
...tapi kau tahu ada peraturan
tak boleh menggunakan senjata api di kota ini.
569
01:14:40,476 --> 01:14:44,204
Kata siapa?/
Begitu peraturannya.
570
01:14:44,272 --> 01:14:47,399
Bat, kau perlu bersosialisasi
seperti ulserasi molar.
571
01:14:47,567 --> 01:14:49,359
Anak-anak ini, mereka tidak...
572
01:14:51,154 --> 01:14:53,572
Astaga, Wyatt!
573
01:14:57,535 --> 01:14:59,744
Kau terlalu banyak bicara, Ed.
574
01:15:00,872 --> 01:15:03,290
Kau tak harus melakukannya, Wyatt.
575
01:15:17,847 --> 01:15:21,465
Astaga...aku jadi tukang pukul.
Bagaimana...?
576
01:15:32,320 --> 01:15:36,739
Temannya bisa saja mengambil senjata
setelah melihat yang kau lakukan pada temannya.
577
01:15:37,408 --> 01:15:39,117
Mungkin.
578
01:15:40,077 --> 01:15:45,749
Dia begitu mabuk sampai dia tak bisa menyentuh tanah
setelah mencobanya tiga kali.
579
01:15:46,500 --> 01:15:50,295
Maksudku, aku bisa meminta senjata mereka, Wyatt.
580
01:15:50,463 --> 01:15:53,215
Ed, jika aku jadi kau,
aku akan cari pekerjaan lain.
581
01:15:53,382 --> 01:15:54,925
Politik, mungkin.
582
01:15:55,092 --> 01:15:58,970
Ed punya gaya yang berbeda, Wyatt.
Orang-orang menyukainya.
583
01:15:59,388 --> 01:16:01,973
Kau bisa terbunuh dalam pekerjaan ini, Ed.
584
01:16:02,141 --> 01:16:04,284
Kau bisa membuat orang sekitarmu terbunuh.
585
01:16:04,352 --> 01:16:06,686
Wyatt, kita baru saja mulai./
Aku tahu.
586
01:16:06,854 --> 01:16:09,189
Saat kupukul orang itu, Bat,
insting pertamamu...
587
01:16:09,357 --> 01:16:11,775
...menarik senjatamu dan melindungiku.
588
01:16:12,485 --> 01:16:14,527
Kehidupan di sini keras, Ed.
589
01:16:15,196 --> 01:16:17,197
Tak layak untuk orang-orang bodoh.
590
01:16:18,157 --> 01:16:20,784
Aku tidak bodoh, Wyatt.
591
01:16:20,993 --> 01:16:22,786
Tidak, tentu saja tidak.
592
01:16:23,162 --> 01:16:25,664
Tapi kau bukan tipe pemaksa, Ed.
593
01:16:25,831 --> 01:16:28,166
Aku tak melihatnya padamu.
594
01:16:28,334 --> 01:16:30,368
Kau terlalu ramah.
595
01:16:53,901 --> 01:16:56,861
Jangan lakukan itu, Wyatt.
Kumohon.
596
01:16:57,029 --> 01:17:00,949
Kau tahu perasaanku./
Aku juga ingin, Mattie.
597
01:17:01,450 --> 01:17:04,160
Aku bisa membuatmu bahagia, Wyatt.
Aku tahu aku bisa.
598
01:17:04,495 --> 01:17:08,707
Beri aku kesempatan.
Aku bisa jadi istri untukmu.
599
01:17:11,502 --> 01:17:15,171
Aku perduli padamu, tapi aku takkan memberitahu
yang tidak benar.
600
01:17:19,093 --> 01:17:23,305
Aku tak ingin menyakitimu, Mattie,
tapi jika karena aku kau terluka...
601
01:17:23,472 --> 01:17:26,558
Tidak. Tidak.
602
01:17:27,143 --> 01:17:29,144
Kita punya waktu.
603
01:17:30,104 --> 01:17:34,149
Aku harus memberimu waktu, itu saja.
Kau akan lihat.
604
01:17:35,067 --> 01:17:38,570
Hanya saja, jangan tinggalkan uang di mejaku.
Kumohon.
605
01:17:39,363 --> 01:17:40,989
Kecuali...
606
01:17:42,408 --> 01:17:45,368
Kecuali jika kau ingin mengurusku.
607
01:17:46,245 --> 01:17:48,204
Itu yang kau maksudkan, Wyatt?
608
01:18:06,265 --> 01:18:08,767
Bat. Ed.
609
01:18:09,185 --> 01:18:12,187
Wyatt, walikota meminta kami menjemputmu.
610
01:18:12,563 --> 01:18:15,607
Walikota?
Ada sesuatu yang terjadi?
611
01:18:15,775 --> 01:18:19,736
Beberapa orang mengeluh tentang caramu
menangani hal-hal, Wyatt.
612
01:18:23,282 --> 01:18:24,866
Bagaimana menurutmu, Ed?
613
01:18:27,078 --> 01:18:28,870
Ada beberapa keluhan.
614
01:18:29,455 --> 01:18:31,831
Dari penjara, mungkin, bukan dari warga.
615
01:18:31,999 --> 01:18:33,458
Dari mereka juga.
616
01:18:34,168 --> 01:18:37,754
Kuberitahu hal ini karena persahabatan, Wyatt,
jadi kau tahu.
617
01:18:38,047 --> 01:18:40,215
Yang kutahu
walikota ingin bertemu denganmu.
618
01:18:40,383 --> 01:18:42,801
Dia meminta kami mencarimu.
Itu yang kami lakukan.
619
01:19:21,549 --> 01:19:26,302
Kau tahu, Donovan menyusuri semua jalan
setelah baku tembak dalam pertarungan itu.
620
01:19:26,470 --> 01:19:30,807
Tak tahu bagaimana rupaku hari ini
jika kau tak menghentikan baku tembak itu.
621
01:19:31,225 --> 01:19:32,684
Minum?
622
01:19:36,522 --> 01:19:38,857
Apa yang kau lakukan pada bagian ini, Wyatt?
623
01:19:39,024 --> 01:19:42,110
Kukira kau deputi Marshal di Dodge.
624
01:19:43,028 --> 01:19:44,779
Itu benar...
625
01:19:45,739 --> 01:19:49,075
...sampai walikota lupa
memperpanjang kontrakku.
626
01:19:49,243 --> 01:19:51,237
Terlalu banyak keluhan.
627
01:19:51,495 --> 01:19:54,539
Benar, Wyatt.
Semua orang tahu itu.
628
01:19:54,790 --> 01:19:58,084
Siapa yang menggantikanmu?/
Seseorang bernama Masterson.
629
01:19:58,252 --> 01:20:01,045
Bat Masterson?/
Tidak.
630
01:20:01,213 --> 01:20:02,964
Itu saudara Ed.
631
01:20:03,174 --> 01:20:05,049
Seperti apa dia?
632
01:20:05,217 --> 01:20:06,885
Dia ramah.
633
01:20:07,052 --> 01:20:08,928
Sangat ramah.
634
01:20:09,096 --> 01:20:10,847
Lalu kau akan kemana?
635
01:20:13,934 --> 01:20:17,937
Aku melakukan pekerjaan untuk kereta api.
Mencari seseorang bernama Dave Rudabaugh.
636
01:20:18,105 --> 01:20:19,397
Kau kenal dia?/
Ya.
637
01:20:19,565 --> 01:20:21,720
Kudengar mungkin dia menuju kemari.
638
01:20:21,755 --> 01:20:26,571
Dia akan datang kemari, itu benar,
tapi kemana dia pergi aku tak bisa memberitahumu.
639
01:20:26,864 --> 01:20:28,573
Apa yang dia lakukan?
640
01:20:28,741 --> 01:20:32,076
Dia merampok di kereta api Santa Fe tiga kali,
kalau tak salah.
641
01:20:33,704 --> 01:20:36,539
Ada seseorang yang mungkin tahu sesuatu.
642
01:20:36,916 --> 01:20:40,460
Jika benar, mungkin dia bisa memberitahumu.
Dia tak suka pada Rudabaugh.
643
01:20:40,711 --> 01:20:44,130
Namanya Doc Holliday./
Dia pembunuh, bukan?
644
01:20:44,298 --> 01:20:46,174
Dia sudah membunuh beberapa orang.
645
01:20:47,384 --> 01:20:51,679
Dia berhutang padaku,
dan dia bisa menepati janjinya.
646
01:20:51,931 --> 01:20:54,557
Dia sekarat karena TBC.
647
01:20:55,100 --> 01:20:58,728
Dia bepergian dengan seorang pelacur bernama
Kate si Hidung Besar...
648
01:20:58,896 --> 01:21:00,671
...tapi dia bukan mucikarinya.
649
01:21:02,274 --> 01:21:03,983
Bisa kau bawa aku padanya?
650
01:21:28,717 --> 01:21:30,969
Doc./
John.
651
01:21:31,136 --> 01:21:33,972
Aku ingin kau berkenalan dengan temanku,
Wyatt Earp.
652
01:21:34,139 --> 01:21:35,598
Wyatt Earp.
653
01:21:35,766 --> 01:21:40,979
Aku pernah dengar nama itu.
Tak tahu di mana, tapi itu tak bersahabat.
654
01:21:42,940 --> 01:21:44,691
Keberatan jika aku duduk?
655
01:21:54,493 --> 01:21:56,828
Aku mencari Dave Rudabaugh.
656
01:21:58,455 --> 01:22:01,082
Ada hadiah untuk informasi tentang dia.
657
01:22:01,250 --> 01:22:03,751
Kau penegak hukum, Wyatt Earp?
658
01:22:04,378 --> 01:22:08,715
Kau tak mengenakan lencana.
Apa kau malu dengan profesimu?
659
01:22:08,882 --> 01:22:11,893
Aku seorang dokter gigi.
Aku bangga jadi dokter gigi.
660
01:22:11,960 --> 01:22:14,929
Aku tak menyembunyikan fakta
bahwa aku dokter gigi.
661
01:22:15,097 --> 01:22:17,932
Bagaimana gigimu, Wyatt Earp?
662
01:22:18,100 --> 01:22:19,517
Gigiku baik-baik saja.
663
01:22:19,685 --> 01:22:23,396
Kalau begitu jaga dengan baik.
Mereka tak bisa digantikan.
664
01:22:24,523 --> 01:22:30,153
Aku sudah bukan dokter gigi lagi.
Aku berbisnis olahraga. Itu pekerjaanku sekarang.
665
01:22:30,321 --> 01:22:34,532
Di Georgia, kami diajarkan seseorang harus bangga
dengan pekerjaannya.
666
01:22:36,035 --> 01:22:38,494
Apa kau pernah ke Georgia, Wyatt Earp?
667
01:22:40,331 --> 01:22:42,582
Negara bagian yang indah, Georgia.
668
01:22:42,958 --> 01:22:46,711
Sangat hijau.
Aku terpaksa meninggalkan Georgia.
669
01:22:46,879 --> 01:22:50,214
Aku khawatir
aku takkan pernah melihatnya lagi.
670
01:22:51,050 --> 01:22:52,592
Maaf.
671
01:23:19,328 --> 01:23:22,372
Kau percaya dengan persahabatan, Wyatt Earp?
672
01:23:26,126 --> 01:23:28,086
Begitu juga aku.
673
01:23:28,253 --> 01:23:30,254
Kau punya banyak teman?
674
01:23:33,967 --> 01:23:37,804
John menjadi temanku
saat kebanyak orang tidak lagi.
675
01:23:38,138 --> 01:23:44,310
Dave Rudabaugh seorang bajingan bodoh.
Aku tak setuju dengan keberadaannya.
676
01:23:44,478 --> 01:23:48,564
Aku mempertimbangkan
untuk mengakhirinya sendiri, tapi...
677
01:23:49,274 --> 01:23:52,318
...pengendalian diri berhasil menguasaiku.
678
01:23:53,445 --> 01:23:56,989
Selain itu, aku pebisnis olahraga...
679
01:23:57,157 --> 01:23:59,117
...bukan pembunuh.
680
01:24:09,920 --> 01:24:11,379
Jadi...
681
01:24:13,298 --> 01:24:16,509
...ceritakan tentang hadiah itu, Wyatt Earp.
682
01:24:17,428 --> 01:24:22,765
Kau akan membantuku jika kau panggil aku
dengan Wyatt atau Earp.
683
01:24:23,392 --> 01:24:24,976
Bukan keduanya.
684
01:24:26,103 --> 01:24:27,937
Baik.
685
01:24:29,648 --> 01:24:31,357
Wyatt.
686
01:24:34,820 --> 01:24:37,038
Panggil aku Doc.
687
01:24:51,962 --> 01:24:54,172
Hei, pelayan.
688
01:25:09,062 --> 01:25:10,938
Apa kabar, teman.
689
01:25:11,732 --> 01:25:13,608
Kau bukan temanku.
690
01:25:13,776 --> 01:25:15,735
Benar, tapi aku hukum di sini...
691
01:25:15,903 --> 01:25:19,572
...dan hukum mengatakan kau tak boleh
memakai senjata di dalam kota. Serahkan.
692
01:25:20,657 --> 01:25:22,533
Bagaimana jika tidak?
693
01:25:23,577 --> 01:25:27,997
Aku akan mengambilnya darimu.
Kau akan masuk penjara. Kau akan melewatkan pesta.
694
01:25:28,165 --> 01:25:30,408
Kau tak mau hal itu terjadi, bukan?
695
01:25:32,795 --> 01:25:34,921
Berikan padaku!
696
01:25:43,722 --> 01:25:46,048
Jangan berikan
sampai mereka meninggalkan kota ini.
697
01:25:47,810 --> 01:25:49,752
Terima kasih.
698
01:26:01,406 --> 01:26:04,951
Tentu akan kulakukan./
Bagus. Selamat malam.
699
01:26:36,024 --> 01:26:40,144
Yang terbaring di sana.../
Aku tak tahu itu siapa.
700
01:26:53,792 --> 01:26:55,543
Bat...
701
01:26:58,547 --> 01:27:00,923
Bat, aku tertembak.
702
01:27:12,352 --> 01:27:13,936
Ed!
703
01:27:15,147 --> 01:27:17,148
Oh, Tuhan.
704
01:27:20,944 --> 01:27:22,945
Oh, Tuhan!
705
01:28:36,895 --> 01:28:38,562
Ayo.
706
01:29:06,591 --> 01:29:09,135
Namaku Wyatt Earp.
707
01:29:09,511 --> 01:29:11,971
Semuanya berakhir!
708
01:29:26,111 --> 01:29:28,446
Halo, Doc./
Wyatt...
709
01:29:28,989 --> 01:29:32,783
...aku ingin perkenalkan seorang teman,
Kate Elder.
710
01:29:32,993 --> 01:29:36,662
Senang bertemu denganmu, Nn. Elder./
Begitu juga denganku.
711
01:29:36,830 --> 01:29:40,441
Kau boleh panggil aku Kate si Hidung Besar.
Semua orang begitu.
712
01:29:42,419 --> 01:29:47,131
Tidak, tidak begitu besar.
Orang-orang punya alasan memberi nama.
713
01:29:47,299 --> 01:29:49,300
Aku tak bisa menolaknya, Bu.
714
01:29:49,468 --> 01:29:53,892
Ini saudaraku Virgil, Bat Masterson.
Doc Holliday.
715
01:29:54,139 --> 01:29:59,310
Bat Masterson. Kau yang membunuh Sersan Raja
di Sweetwater.
716
01:29:59,478 --> 01:30:02,313
Kau tertembak di kaki,
setahuku.
717
01:30:03,231 --> 01:30:08,319
Selamat, tuan.
Raja adalah sigung pemberi perintah.
718
01:30:09,488 --> 01:30:13,032
Kuharap kau menangkapnya
sebelum dia menembak Molly Brennan.
719
01:30:13,825 --> 01:30:17,286
Dia gadis yang manis./
Ya, itu benar, Bu.
720
01:30:17,454 --> 01:30:21,665
Jadi, apa yang membawamu ke Kota Dodge, Doc?/
Kurasa aku rindu padamu, Wyatt.
721
01:30:21,833 --> 01:30:23,876
Tempat di mana uang berada.
722
01:30:24,836 --> 01:30:26,087
Ada yang lain?
723
01:30:27,214 --> 01:30:31,509
Mungkin kau mendengarnya, kami mengalami insiden
di Fort Griffin...
724
01:30:31,676 --> 01:30:35,304
...sepenuhnya di luar kendali.
725
01:30:35,472 --> 01:30:38,349
Saatnya untuk pindah.
726
01:30:39,726 --> 01:30:42,686
Semoga tak terjadi
hal-hal yang tak diharapkan di Dodge.
727
01:30:42,854 --> 01:30:45,064
Oh, aku juga, aku yakin itu.
728
01:30:45,232 --> 01:30:49,360
Aku akan memeriksakan senjataku
begitu kami menemukan hotel yang cocok.
729
01:30:49,528 --> 01:30:52,530
Aku mengharapkan
lingkungan yang lebih beradab.
730
01:30:52,948 --> 01:30:54,448
Tuan-tuan.
731
01:31:01,581 --> 01:31:03,082
Wyatt...
732
01:31:03,416 --> 01:31:06,377
...mungkin kita juga perlu
memeriksa pisaunya.
733
01:31:06,545 --> 01:31:10,589
Kudengar dia merobek tubuh seseorang di Texas
dari perut sampai alat vitalnya.
734
01:31:24,604 --> 01:31:26,105
Bob.
735
01:31:37,909 --> 01:31:42,413
Aku tak tahu apa yang kau inginkan, Wyatt.
Keadaan ini sudah bagus bagiku.
736
01:31:42,581 --> 01:31:46,182
Kita telah menghasilkan uang. Tampaknya kita akan dapat bagian
dari Bank Alhambra Faro.
737
01:31:46,227 --> 01:31:51,046
Virgil, belum ada orang bisa kaya dari gaji,
itu yang kudengar.
738
01:31:51,214 --> 01:31:55,259
Jika kau ingin kaya,
kau mencari pekerjaan yang salah.
739
01:31:55,427 --> 01:31:57,553
Itu yang kumaksudkan.
740
01:31:57,971 --> 01:32:00,472
Apa ada perbedaan di Tombstone?
741
01:32:00,640 --> 01:32:04,727
Aku tak tahu, tapi ada perak di sana.
Dan kesempatan.
742
01:32:04,895 --> 01:32:06,704
Kota itu akan berkembang, Virgil.
743
01:32:06,771 --> 01:32:10,441
Mereka akan membutuhkan bar, penyediaan sarana,
hotel, sebut saja yang lain.
744
01:32:11,818 --> 01:32:13,719
Wyatt...
745
01:32:14,029 --> 01:32:19,366
...tidakkah pernah terpikir olehmu mungkin kita sedang melakukan
satu-satunya yang kita bisa?
746
01:32:26,761 --> 01:32:40,904
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
747
01:33:45,203 --> 01:33:46,900
Sampai jumpa, Allie./
Sampai jumpa.
748
01:33:46,935 --> 01:33:48,622
Sampai nanti.
749
01:33:51,751 --> 01:33:53,836
Tentang apa semua ini?/
Aku tak tahu.
750
01:33:54,004 --> 01:33:57,881
Kau mau kemana?/
Allie bilang mereka ingin bicara denganmu.
751
01:34:04,597 --> 01:34:07,057
Wyatt./
Allie.
752
01:34:14,316 --> 01:34:15,816
Wyatt.
753
01:34:17,110 --> 01:34:18,777
Terima kasih sudah datang, Wyatt.
754
01:34:24,868 --> 01:34:27,369
Mungkin kau bertanya-tanya
ini tentang apa.
755
01:34:28,079 --> 01:34:29,788
Kau benar.
756
01:34:30,373 --> 01:34:33,245
Kami sudah bicara.
Kami suka tinggal di sini di Dodge.
757
01:34:33,280 --> 01:34:36,420
Kami ingin kau berhenti bicara pada suami kami
tentang rencana pergi ke Tombstone.
758
01:34:36,588 --> 01:34:40,799
Semua omong kosong tentang pertambangan
dan memulai bisnis baru.
759
01:34:40,967 --> 01:34:44,094
Mereka semua mendengarmu, Wyatt.
Mereka akan lakukan apa yang kau katakan.
760
01:34:44,262 --> 01:34:46,279
Aku tahu Morgan akan begitu.
761
01:34:49,100 --> 01:34:51,935
Kami ingin kau pergi begitu saja.
762
01:34:52,103 --> 01:34:55,255
Hanya untuk sekali,
biarkan Earp menetap di suatu tempat.
763
01:34:57,108 --> 01:34:58,842
Apa itu benar?
764
01:35:01,029 --> 01:35:04,748
Kalian memintaku datang untuk memberitahuku
tanpa saudara-saudaraku?
765
01:35:15,085 --> 01:35:18,003
Berhenti bicara dan tembak aku./
Mereka ada di atas.
766
01:35:18,171 --> 01:35:22,633
Itu si brengsek Holliday dan pelacurnya!/
Di mana? Di mana kau simpan?
767
01:35:25,804 --> 01:35:30,808
Takkan pernah lagi, brengsek!
Kau memukulku untuk yang terakhir kali!
768
01:35:30,975 --> 01:35:35,479
Kate! Ini Wyatt!
Aku akan masuk!
769
01:35:35,647 --> 01:35:37,689
Jangan tembak aku!
770
01:35:41,319 --> 01:35:43,120
Di mana kau sembunyikan?
771
01:35:44,656 --> 01:35:46,990
Ayo, merpati kecil.
772
01:35:47,826 --> 01:35:50,077
Mari kita selesaikan.
773
01:35:50,537 --> 01:35:54,597
Jangan kira aku takkan melakukannya,
kau pria kurus bau tanah.
774
01:35:57,794 --> 01:36:00,671
Aku tak mau kau memukulku lagi.
775
01:36:00,839 --> 01:36:02,798
Letakkan senjatamu, Kate.
776
01:36:02,966 --> 01:36:05,509
Aku tak ingin kau menembakku
tanpa sengaja.
777
01:36:06,136 --> 01:36:09,471
Tahun demi tahun,
tidur di ranjangnya...
778
01:36:09,639 --> 01:36:12,474
...menghirup udara kotor
dari batuknya sepanjang malam!
779
01:36:12,642 --> 01:36:15,936
Tak ada orang lain yang mau dekat dengannya!
Ini yang kudapat!
780
01:36:16,104 --> 01:36:18,355
Ini semua karena kelakuannya!
781
01:36:19,399 --> 01:36:23,527
Kau takkan menembaknya malam ini, Kate./
Biar dia melakukannya.
782
01:36:23,695 --> 01:36:27,213
Mereka akan menggantung pelacur.
Kita akan senang.
783
01:36:52,307 --> 01:36:56,101
Ada apa denganmu?/
Ada apa denganku?
784
01:36:56,269 --> 01:36:58,353
Apa yang kau dapat?
785
01:36:59,272 --> 01:37:02,566
Aku sekarat karena TBC.
786
01:37:04,068 --> 01:37:07,321
Semua orang yang mengenalku
kini membenciku.
787
01:37:08,573 --> 01:37:11,742
Aku tidur dengan pelacur paling menjijikkan
di Kansas...
788
01:37:11,910 --> 01:37:15,312
...dan setiap pagi
aku bangun dengan terkejut.
789
01:37:16,164 --> 01:37:20,792
Terkejut karena aku harus kembali jalani hidupku
di dunia yang penuh celaka ini.
790
01:37:21,085 --> 01:37:23,795
Tak semua orang yang mengenalmu
membencimu.
791
01:37:26,841 --> 01:37:29,426
Apa penyebab kalian bertengkar
kali ini?
792
01:37:31,513 --> 01:37:33,639
Aku tak ingat.
793
01:37:33,806 --> 01:37:39,353
Tapi seperti biasanya, saat Kate dan aku tak setuju,
kami akan saling membunuh.
794
01:37:46,694 --> 01:37:50,347
Kalian boleh mencium alat vitalku.
795
01:37:57,672 --> 01:38:01,792
Aku tahu terkadang tak mudah
menjadi temanku...
796
01:38:04,462 --> 01:38:07,572
...tapi aku akan ada
saat kau membutuhkanku.
797
01:38:10,835 --> 01:38:14,471
Katanya ini pemakaman terbesar
sepanjang sejarah Dodge.
798
01:38:15,306 --> 01:38:17,599
Tentu saja,
kota ini belum terlalu tua.
799
01:38:19,686 --> 01:38:21,645
Orang-orang menyukai Ed.
800
01:38:22,814 --> 01:38:26,598
Kita sudah siapkan tanah, bukan?
801
01:38:30,280 --> 01:38:32,155
Ada apa, Wyatt?
802
01:38:33,241 --> 01:38:36,034
Aku sudah jenuh
menjadi penegak hukum, Bat.
803
01:38:36,828 --> 01:38:39,413
Sudah cukup jadi orang terkenal.
804
01:38:40,540 --> 01:38:42,666
Aku jenuh dengan Dodge.
805
01:38:42,875 --> 01:38:47,796
Apa yang kalian berdua lakukan?
Sudah tak sabar masuk ke dalam sana?
806
01:38:48,506 --> 01:38:50,507
Kami mengucapkan selamat tinggal.
807
01:38:52,051 --> 01:38:54,219
Aku akan tinggalkan Dodge, Doc.
808
01:38:54,846 --> 01:38:59,891
Haleluya. Aku akan minum untuk itu./
Aku punya rencana...
809
01:39:00,059 --> 01:39:03,979
...memulai bisnis di mana tak ada orang
ingin menembakku lagi.
810
01:39:04,564 --> 01:39:06,857
Saudaraku dan aku akan pergi.
811
01:39:07,066 --> 01:39:09,359
Kalian berdua boleh ikut.
812
01:39:09,527 --> 01:39:13,655
Di mana?/
Tombstone, Arizona.
813
01:39:13,865 --> 01:39:15,765
Tombstone.
814
01:39:17,327 --> 01:39:20,912
Tempat itu cukup tenang,
kujamin itu.
815
01:39:32,759 --> 01:39:34,968
Orang yang kita tunggu sudah datang.
816
01:39:36,054 --> 01:39:38,221
Ayo masuk./
Ini pesananmu.
817
01:39:38,389 --> 01:39:40,849
Taruh di bawah meja itu, nak./
Baik.
818
01:39:41,017 --> 01:39:43,560
Penyelamat kita telah datang.
819
01:39:44,145 --> 01:39:46,938
Oh, ya. Ini untukmu.
820
01:39:47,106 --> 01:39:50,067
Terima kasih, Tn. Earp./
Sama-sama.
821
01:39:54,989 --> 01:39:57,366
Morgan, sayang, makanan sudah siap.
822
01:39:57,533 --> 01:40:00,661
Ayo, sayang./
Sebentar lagi, sayang.
823
01:40:00,828 --> 01:40:03,129
Aku mau muntah.
824
01:40:03,665 --> 01:40:06,875
Wyatt, makanan sudah ada di meja.
825
01:40:09,087 --> 01:40:13,131
Bagus, Mattie. Dengan begitu kami bisa menemukannya
setelah kami selesai.
826
01:40:13,758 --> 01:40:15,175
Morg.
827
01:40:17,679 --> 01:40:22,365
Dalam penamaan pertambangan, ada Gunung Maid Mine,
Mattie Blaylock, dan Grasshopper.
828
01:40:22,433 --> 01:40:24,546
Kenapa kau tak namakan tambang itu
dengan namaku?
829
01:40:24,602 --> 01:40:27,771
Tentu, Lou.
Selanjutnya mereka akan menamakan Idiot.
830
01:40:27,939 --> 01:40:34,152
Sial. Bessie, kau tahu sesuatu.../
Bessie, diam dan minumlah.
831
01:40:35,279 --> 01:40:37,197
Lanjutkan, Wyatt.
832
01:40:38,950 --> 01:40:42,285
Kita sedang mengusahakan 50-50
antara pertambangan yang menghasilkan...
833
01:40:42,453 --> 01:40:44,329
...dan tambang yang.../
Tak berguna.
834
01:40:45,456 --> 01:40:46,957
Yang tidak menghasilkan.
835
01:40:47,250 --> 01:40:50,544
Dengan kata lain, kita tak mendapat sepeser pun
dari hasilnya.
836
01:40:50,712 --> 01:40:54,381
Bukan "dengan kata lain," James.
Itulah kenyataannya.
837
01:40:55,617 --> 01:40:57,884
Pendapatan, kita mendapat gaji...
838
01:40:58,761 --> 01:41:02,681
...ditambah Ruang Percobaan James,
dan setengah pendapatan di Bank Oriental Faro...
839
01:41:02,849 --> 01:41:05,392
...dan seperempat pendapatan di Crystal Palace.
840
01:41:05,560 --> 01:41:08,395
Dari caramu mengatakannya,
menurutmu kita akan punya uang sekarang.
841
01:41:08,563 --> 01:41:11,709
Aku khawatir kita akan sekaya para pengacara.
842
01:41:11,744 --> 01:41:14,443
Saat kita melewati pembahasan,
itulah kita.
843
01:41:14,610 --> 01:41:17,821
Itu sudah cukup untukku, sayang.
Aku menikahimu karena penampilanmu.
844
01:41:17,989 --> 01:41:20,824
Kurasa kau akan lupa segalanya.
845
01:41:24,078 --> 01:41:27,038
Kita mendapat hampir $14 ribu uang tunai.
846
01:41:27,206 --> 01:41:30,533
Kenapa tak kita bagikan saja,
dan biarkan tiap orang melakukan yang dia suka?
847
01:41:30,877 --> 01:41:33,712
Yang perlu kami putuskan
adalah bagaimana menginvestasikannya.
848
01:41:34,213 --> 01:41:36,173
Jangan abaikan aku, Wyatt.
849
01:41:36,340 --> 01:41:39,801
Jika ada yang menganggap kau raja keluarga ini,
aku belum mendengarnya.
850
01:41:39,969 --> 01:41:44,473
Kau bawa kami kesini dengan bualanmu
tentang bisnis dan kekayaan.
851
01:41:44,640 --> 01:41:48,615
Di sini kalian setahun kemudian,
penegak hukum dan pelayan bar, masih seperti sebelumnya.
852
01:41:48,654 --> 01:41:53,690
Bessie, ada beberapa hal tak berjalan seperti yang diinginkan.
Itu bukan salah siapa-siapa.
853
01:41:53,858 --> 01:41:57,736
Kami datang kemari bukan untuk berbagi keuntungan./
Kami akan membangun sesuatu.
854
01:41:57,904 --> 01:42:01,608
Kenapa harus selalu bersama saudara-saudara?
855
01:42:01,643 --> 01:42:04,834
Kenapa tak bisa
cuma ada kau dan aku, James?
856
01:42:09,540 --> 01:42:12,667
Mereka tak berani berkata apa-apa,
tapi pikiran mereka sama denganku.
857
01:42:12,835 --> 01:42:17,214
Kami ini istri-istrimu. Apa kami tak pernah diperhitungkan
lebih dari saudara?
858
01:42:17,381 --> 01:42:19,341
Tidak, Bessie, tidak bisa.
859
01:42:20,009 --> 01:42:22,511
Istri datang dan pergi,
itulah yang sebenarnya.
860
01:42:22,678 --> 01:42:24,554
Mereka akan pergi.
861
01:42:26,015 --> 01:42:27,757
Mereka meninggal.
862
01:42:33,189 --> 01:42:35,273
Kau begitu dingin, Wyatt Earp.
863
01:42:36,025 --> 01:42:38,609
Semoga Tuhan mengampunimu,
kau begitu dingin.
864
01:42:45,451 --> 01:42:46,952
Morgan.
865
01:43:04,303 --> 01:43:06,763
Maaf jika aku menyakitimu hari ini.
866
01:43:08,683 --> 01:43:10,934
Itu bukan niatku.
867
01:43:15,231 --> 01:43:17,607
Mari punya anak, Wyatt.
868
01:43:18,109 --> 01:43:21,444
Mattie./
Kau selalu cerita tentang keluarga.
869
01:43:21,612 --> 01:43:27,909
Mari punya anak. Keluarga kita.
Anak-anak kita, anakmu dan anakku.
870
01:43:28,077 --> 01:43:30,620
Sebelum aku terlalu tua.
871
01:43:30,913 --> 01:43:35,125
Sebelum rahimku kering.
Aku bisa merasakannya, Wyatt.
872
01:43:35,626 --> 01:43:38,420
Sebagian dari diriku mulai mati.
873
01:43:38,629 --> 01:43:40,797
Belum terlambat.
874
01:43:42,758 --> 01:43:45,886
Anak-anak bukan bagian dari tawar-menawar, Mattie.
875
01:43:47,346 --> 01:43:49,222
Tak pernah.
876
01:44:18,169 --> 01:44:20,019
Ini pertanda tak baik.
877
01:45:00,711 --> 01:45:03,463
...bahwa kau, Frank Stillwell,
dan kau, Pete Spence...
878
01:45:03,631 --> 01:45:07,634
...pada malam tanggal 8 September, 1881,
merampok perhentian Sandy Bob...
879
01:45:07,802 --> 01:45:10,845
...di jalan lintas dari Tombstone ke Bisbee.
Apa permohonanmu?
880
01:45:11,013 --> 01:45:14,808
Tak bersalah. Bukan itu yang akan kukatakan!/
Kau akan mendapat kesempatan.
881
01:45:14,976 --> 01:45:17,644
Spence?/
Aku tak melakukan apa-apa, hakim.
882
01:45:17,812 --> 01:45:21,147
Semua ini direncanakan oleh Earps
dan Marshal White.
883
01:45:21,357 --> 01:45:24,812
Lihat aku, hakim.
Ini cara mereka memperlakukanmu...
884
01:45:24,847 --> 01:45:27,612
...saat kau bersikap baik dan ramah
untuk mempertahankan nama baikmu.
885
01:45:27,780 --> 01:45:31,491
Baik dan ramah, omong kosong./
Tenang, semuanya.
886
01:45:31,659 --> 01:45:35,662
Sudah cukup bukti dan saksi mata
untuk menghukum terdakwa.
887
01:45:35,830 --> 01:45:39,958
Jaminan untuk kalian $7000 per orang.
888
01:45:40,126 --> 01:45:43,420
Kalian mengerti?/
Mereka pasti mengerti!
889
01:45:44,338 --> 01:45:46,589
Kami akan berikan uang itu, hakim.
890
01:45:46,757 --> 01:45:49,926
Jauhkan mereka dari para bajingan ini,
sebelum mereka digantung!
891
01:45:50,094 --> 01:45:53,304
Tak ada koboi jujur
yang bisa mendapat posisi di kota ini.
892
01:45:53,514 --> 01:45:56,099
Pertama, kenapa tak kau buktikan
aku koboi jujur?
893
01:45:56,267 --> 01:46:00,603
Cukup! Orang berikutnya yang bicara akan didenda $25
karena mengganggu pengadilan.
894
01:46:00,771 --> 01:46:05,233
Yang Mulia, $25 takkan bisa membayar penghinaan
atas pengadilan ini.
895
01:46:05,735 --> 01:46:11,239
Bailiff, kumpulkan $50 dari Curly Bill Brocius.
896
01:46:18,706 --> 01:46:20,206
Begitulah...
897
01:46:20,624 --> 01:46:23,126
...tak butuh waktu lama
melihat mereka kembali di jalanan.
898
01:46:23,294 --> 01:46:26,504
Clantons dan McLaurys membayar jaminan mereka.
Itulah hukum.
899
01:46:26,672 --> 01:46:31,893
Hal yang sama juga berlaku untukmu dan untukku./
Kurasa belum berfungsi sepenuhnya, John.
900
01:46:49,028 --> 01:46:51,488
Ike, apa yang terjadi?
901
01:46:51,655 --> 01:46:54,157
Kau sedikit terlambat, Johnny.
902
01:47:03,876 --> 01:47:07,340
Ada apa denganmu, Fred?
Kenapa kau tak mengirim kabar...
903
01:47:07,375 --> 01:47:10,465
...saat kau menangkap mereka?/
Aku tak tahu kau di mana.
904
01:47:10,633 --> 01:47:14,841
Aku sheriff di wilayah ini!
Orang-orang itu ditangkap di wilayah hukumku.
905
01:47:14,876 --> 01:47:18,681
Harusnya aku ada saat sidang./
Mereka punya cukup banyak teman di sana.
906
01:47:18,849 --> 01:47:21,601
Kami sudah kemana-mana
mencari dua orang itu.
907
01:47:21,977 --> 01:47:24,521
Mungkin kau belum berusaha keras, Johnny.
908
01:47:26,315 --> 01:47:28,399
Kemana-mana, bukan?
909
01:47:29,235 --> 01:47:31,861
Kedengarannya seperti wilayah hukummu.
910
01:47:46,585 --> 01:47:50,296
Sahabat penjahat ingin bicara denganmu.
911
01:47:58,013 --> 01:48:02,016
Tahan taruhanmu untuk bandar baru./
Baik, pasang taruhan kalian.
912
01:48:11,735 --> 01:48:16,114
Hanya malam ini, Wyatt. Untuk perdamaian./
Tak ada pengecualian.
913
01:48:16,282 --> 01:48:18,241
Tak ada pengecualian.
914
01:48:20,786 --> 01:48:24,122
Itu membuat keuntungan buatmu, bukan?/
Apa yang ada dalam pikiranmu?
915
01:48:25,332 --> 01:48:29,586
Kau membuat pertengkaran dengan Ike Clanton
dan orang-orangnya.
916
01:48:29,753 --> 01:48:31,629
Itu bukan demi apa-apa.
917
01:48:31,797 --> 01:48:35,524
Kau dan Ike menginginkan hal yang sama.
Hal yang sama yang kita inginkan.
918
01:48:35,559 --> 01:48:37,927
Benarkah?/
Benar. Menjadi makmur.
919
01:48:38,095 --> 01:48:40,305
Untuk mensejahterahkan keluarga kita.
920
01:48:40,639 --> 01:48:44,893
Kau datang ke Tombstone
bukan untuk kembali jadi penegak hukum, Wyatt.
921
01:48:45,060 --> 01:48:47,854
Kau seorang pengusaha.
922
01:48:48,022 --> 01:48:50,523
Kau penuh ide untuk membuat
keluarga Earp kaya.
923
01:48:51,192 --> 01:48:54,268
Tak ada hal positif
atas campur tanganmu...
924
01:48:54,303 --> 01:48:56,779
...terhadap urusan Clantons
dan McLaurys.
925
01:48:56,947 --> 01:48:58,740
Hanya pertumpahan darah.
926
01:49:00,075 --> 01:49:05,288
Tapi dengan sedikit kerjasama,
sedikit "hidup dan biarkan hidup"...
927
01:49:05,456 --> 01:49:07,790
...semua orang akan berhasil.
928
01:49:08,542 --> 01:49:11,207
Bagaimana?/
Uang. Ada banyak uang...
929
01:49:11,242 --> 01:49:13,004
...yang bisa dibagikan kepada yang membantu.
930
01:49:14,256 --> 01:49:15,840
Aku mengenalmu.
931
01:49:16,592 --> 01:49:20,094
Itu sebabnya kau selalu ketinggalan./
Kau lupa sesuatu.
932
01:49:20,262 --> 01:49:24,807
Clanton dan teman-temannya adalah pencuri./
Kenapa kau perduli apa yang mereka lakukan?
933
01:49:24,975 --> 01:49:29,979
Mereka tak mendiktemu bagaimana menjalankan bisnismu./
Mereka itu pembunuh dan perampok.
934
01:49:30,147 --> 01:49:33,483
Mereka merampok kereta saudara-saudaraku
dan aku dibayar untuk melindungi.
935
01:49:33,651 --> 01:49:37,712
Salah satu dari bajingan itu menembak Bud Philpot,
yang tak pernah melakukan apapun...
936
01:49:37,780 --> 01:49:41,991
Temanmu Doc Holliday adalah salah satu
pembunuh terburuk di wilayah ini.
937
01:49:42,159 --> 01:49:45,370
Beberapa orang mengatakan dia terlibat dalam perampokan
yang menyebabkan Bud terbunuh.
938
01:49:45,537 --> 01:49:49,398
Bahkan Kate si Hidung Besar mengakuinya./
Itu pekerjaanmu, Johnny.
939
01:49:49,458 --> 01:49:53,836
Kau buat dia mabuk dan mengatakan hal itu.
Aku muak dengan kebohonganmu!
940
01:49:54,004 --> 01:49:57,590
Kembali pada teman-temanmu. Katakan jika mereka
ingin membuat masalah dengan keluarga Earp...
941
01:49:57,758 --> 01:50:00,159
...mereka tahu di mana harus menemukan kami!
942
01:50:14,608 --> 01:50:16,442
Selamat pagi, Maria.
943
01:50:28,998 --> 01:50:31,082
Pagi, George./
Selamat pagi, Virgil.
944
01:50:31,250 --> 01:50:33,042
Apa kabar, George?
945
01:50:33,210 --> 01:50:35,003
Coba lihat Behan.
946
01:50:36,130 --> 01:50:39,549
Dia akan menjilati dirinya seandainya bisa,
dia begitu mengkilap.
947
01:50:41,385 --> 01:50:43,943
Ada apa dengannya?/
Kekasihnya akan datang...
948
01:50:43,978 --> 01:50:48,691
...dari San Francisco di perhentian Prescott.
Gadis Yahudi.
949
01:50:49,059 --> 01:50:51,828
Aku tak pernah tahu dia punya kekasih.
950
01:50:51,895 --> 01:50:56,541
Kurasa kau belum melihatnya, Wyatt./
Oh, dia sibuk selama wanita itu pergi...
951
01:50:56,575 --> 01:51:00,036
...tapi kurasa dia akan tinggal di rumah
malam ini.
952
01:52:04,510 --> 01:52:06,886
Malam, Nona./
Selamat malam.
953
01:52:08,180 --> 01:52:10,264
Kau sedang berjalan-jalan?
954
01:52:11,308 --> 01:52:12,767
Ya.
955
01:52:12,935 --> 01:52:14,310
Apa ada masalah?
956
01:52:15,229 --> 01:52:17,063
Bisa jadi masalah di kota ini.
957
01:52:17,231 --> 01:52:19,565
Wanita muda berjalan sendirian
di malam hari...
958
01:52:19,733 --> 01:52:21,859
...orang-orang bisa punya anggapan
yang salah.
959
01:52:22,486 --> 01:52:26,239
Anggapan apa itu?
Setahuku, distrik lampu merah...
960
01:52:26,406 --> 01:52:29,742
...terletak di ujung kota./
Bukan itu yang kumaksudkan.
961
01:52:29,993 --> 01:52:32,686
Seharusnya kau membawa teman.
962
01:52:32,746 --> 01:52:37,633
Tn. Earp, aku bisa jadi bungkam atau berjalan sendirian
di jalanan di Tombstone.
963
01:52:39,419 --> 01:52:42,004
Kuhargai perhatianmu.
964
01:52:45,175 --> 01:52:47,426
Aku pernah melihatmu.
965
01:52:48,345 --> 01:52:51,055
Sebelum kau datang ke Tombstone,
di Kota Dodge.
966
01:52:52,141 --> 01:52:53,808
Kau dalam sebuah pertunjukan.
967
01:52:54,810 --> 01:52:58,187
Aku tahu.
Aku juga melihatmu.
968
01:52:59,273 --> 01:53:01,691
Aku melihatmu,
lalu kau membunuh seseorang.
969
01:53:15,339 --> 01:53:17,331
Jadi aku berkata:
970
01:53:17,499 --> 01:53:19,709
"Apa yang kau takutkan, sayang?
971
01:53:19,877 --> 01:53:24,005
Kau bukan Injun Merah yang berpikir
kamera akan mencuri jiwamu."
972
01:53:24,173 --> 01:53:26,757
Dia dia berkata, "Tidak, Johnny.
973
01:53:26,925 --> 01:53:30,469
Aku takut seseorang selainmu akan melihatnya."
974
01:53:30,846 --> 01:53:33,764
Tapi kuyakinkan
bahwa hal itu takkan terjadi.
975
01:53:36,935 --> 01:53:39,896
Bob, kau lihat James di sekitar sini?/
Tidak belakangan ini, belum.
976
01:53:40,063 --> 01:53:42,148
Wyatt, kau harus lihat ini.
977
01:53:42,316 --> 01:53:48,154
Danny, aku yakin Marshal Earp terlalu terhormat,
pelaku kebenaran...
978
01:53:48,322 --> 01:53:50,907
...dan menikah...
979
01:53:51,074 --> 01:53:55,411
...untuk tertarik dengan gambar telanjang
seorang gadis Yahudi.
980
01:54:00,709 --> 01:54:03,085
Kau memang bodoh, Behan./
Mungkin.
981
01:54:03,503 --> 01:54:06,631
Tapi aku yang bodoh ini
mampu naik ke tempat tidurnya tiap malam.
982
01:54:06,798 --> 01:54:12,220
Apa yang dia lakukan denganmu, Johnny?/
Apapun yang bisa kupikirkan.
983
01:54:13,972 --> 01:54:16,915
Seberapa rinci kalian ingin tahu?
984
01:54:18,644 --> 01:54:22,477
Itu tak dibenarkan, menembak seseorang
dalam keadaan tak siap.
985
01:54:22,512 --> 01:54:26,776
Akan kutembak wajahnya untukmu./
Kau takkan menembak apapun malam ini.
986
01:54:26,944 --> 01:54:30,196
Itu pekerjaan Curly Bill.
Frank?
987
01:54:39,623 --> 01:54:43,265
Di mana tempat keributan, Frank?/
Jangan khawatir. Kau punya tempat?
988
01:54:43,300 --> 01:54:45,670
Ya, aku punya satu./
Kita sudah dekat.
989
01:54:51,051 --> 01:54:55,388
Aku tak tahu apa aku akan menyukainya.
Itu bukan gayaku.
990
01:54:55,555 --> 01:54:58,557
Aku suka topi itu./
Yang hitam?
991
01:55:01,770 --> 01:55:04,021
Baik, anak-anak, kita mulai.
992
01:55:10,320 --> 01:55:11,821
Tunggu aku di rumah.
993
01:55:23,166 --> 01:55:25,167
Clanton, bergerak!
994
01:55:40,851 --> 01:55:44,395
Baik, anak-anak, sudah cukup.
Jatuhkan senjata kalian.
995
01:55:44,813 --> 01:55:46,314
Jatuhkan.
996
01:55:51,570 --> 01:55:55,531
Sudah cukup untuk saat ini, Bill.
Serahkan.
997
01:56:05,375 --> 01:56:07,960
Sial, kau tak bisa sedikit bersenang-senang
di kota ini.
998
01:56:25,562 --> 01:56:29,315
Entah itu karena mabuk yang tak terkendali
yang menimbulkan...
999
01:56:29,483 --> 01:56:34,195
...kesalahan, seperti yang kau katakan,
kau ingin menyerahkan senjatamu...
1000
01:56:34,363 --> 01:56:36,906
...saat tak sengaja menarik pelatuknya...
1001
01:56:37,074 --> 01:56:41,077
...atau kejahatan lain yang keji,
yang direncanakan...
1002
01:56:41,112 --> 01:56:46,624
...dan tersusun rapi, kita harus menunggu
jaksa penuntut untuk memutuskan.
1003
01:56:46,792 --> 01:56:49,210
Tapi yang sudah kita ketahui...
1004
01:56:49,586 --> 01:56:53,422
...kau telah merampok warga Tombstone
atas sumber daya yang berharga.
1005
01:56:54,132 --> 01:56:58,594
Fred White seorang penegak hukum yang pemberani,
ayah dan suami yang baik...
1006
01:56:58,762 --> 01:57:05,067
...teman yang loyal dan orang yang baik,
di mana kau, William Brocius, takkan bisa seperti dia.
1007
01:57:05,769 --> 01:57:10,523
Jaminanmu senilai $15 ribu.
Virgil, kau bertindak sebagai Marshal sekarang.
1008
01:57:10,690 --> 01:57:12,817
Bawa dia dari hadapanku.
1009
01:57:34,256 --> 01:57:37,925
Behan tak ada di sini./
Aku bukan mencari Johnny.
1010
01:57:38,268 --> 01:57:40,702
Dia pembual.
1011
01:57:42,305 --> 01:57:45,207
Akhirnya kita sepakat
dalam satu hal.
1012
01:57:45,517 --> 01:57:47,977
Mungkin kau pernah mendengar
tentang foto pribadi...
1013
01:57:48,145 --> 01:57:50,754
...yang disebarkan mantan tunanganku
di sekitar sini?
1014
01:57:52,441 --> 01:57:54,650
Atau mungkin kau sudah melihatnya.
1015
01:57:57,112 --> 01:57:59,864
Tampaknya semua pria di kota ini
sudah melihatnya.
1016
01:58:00,073 --> 01:58:04,577
Kau tak seharusnya ada di sini./
Aku pernah di tempat yang lebih parah.
1017
01:58:08,039 --> 01:58:11,158
Maksudmu kau ingin
aku ikut ke suatu tempat denganmu?
1018
01:58:21,386 --> 01:58:23,512
Aku sudah dengar tentangmu.
1019
01:58:23,680 --> 01:58:26,182
Tentang kau dan seorang tahanan
bernama Tommy O'Rourke.
1020
01:58:26,349 --> 01:58:29,018
Tommy "Di Balik Layar",
mereka biasa menyebutnya.
1021
01:58:29,603 --> 01:58:33,481
Apa benar yang mereka katakan?
Bagaimana kau menyelamatkannya?
1022
01:58:36,860 --> 01:58:39,361
Orang-orang melakukan banyak hal.
1023
01:58:39,529 --> 01:58:42,573
Terkadang aku bahkan tak tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
1024
01:58:43,283 --> 01:58:45,201
Sekalipun aku tahu...
1025
01:58:45,368 --> 01:58:47,703
...cerita akan selalu lebih baik.
1026
01:58:50,665 --> 01:58:52,875
Apa Mattie Earp istrimu?
1027
01:58:56,588 --> 01:58:58,756
Kami telah bersama-sama
beberapa waktu.
1028
01:58:58,924 --> 01:59:01,091
Dia menggunakan namaku.
1029
01:59:01,259 --> 01:59:03,469
Setidaknya aku berhutang padanya.
1030
01:59:05,931 --> 01:59:08,891
Aku tak akan menikahi Johnny Behan.
1031
01:59:09,643 --> 01:59:11,352
Aku tak pernah mengira begitu.
1032
01:59:13,188 --> 01:59:16,815
Apa yang kau ketahui tentang hal ini, Tn. Earp?/
Wyatt.
1033
01:59:17,067 --> 01:59:19,318
Kau tak tahu apa-apa tentang aku.
1034
01:59:19,486 --> 01:59:22,988
Aku tahu banyak tentangmu
saat kau turun dari perhentian.
1035
01:59:23,156 --> 01:59:24,990
Apa contohnya?
1036
01:59:25,158 --> 01:59:27,451
Bahwa kau wanita muda yang berani.
1037
01:59:28,119 --> 01:59:31,580
Kau datang ke tempat seperti ini
sendirian...
1038
01:59:31,748 --> 01:59:34,208
...dengan pria yang kau tahu
tidak tepat untukmu...
1039
01:59:34,376 --> 01:59:37,386
...karena kau menyukai
petualangan ini.
1040
01:59:38,255 --> 01:59:40,130
Aku belum pernah merasa ketakutan.
1041
01:59:40,674 --> 01:59:43,217
Kau takut mengucapkan namaku.
1042
01:59:43,593 --> 01:59:46,011
Kenapa aku harus takut mengucapkannya?
1043
01:59:46,471 --> 01:59:51,333
Karena kau tahu saat kau melakukannya,
itu akan terjadi.
1044
01:59:53,186 --> 01:59:56,438
Kau sangat percaya diri, Tn. Earp.
1045
02:00:01,695 --> 02:00:04,405
Aku yakin kau sedang merayuku.
1046
02:00:05,740 --> 02:00:07,908
Bagaimana orang-orang memanggilmu?
1047
02:00:09,369 --> 02:00:10,786
Josie.
1048
02:00:11,830 --> 02:00:13,122
Josie.
1049
02:00:15,458 --> 02:00:19,295
Apa yang membuatmu berbeda dari semua pria
yang mencoba apa yang sedang kau coba?
1050
02:00:19,462 --> 02:00:23,115
Kurasa kau tahu, Josie./
Tidak, aku tak tahu.
1051
02:00:24,384 --> 02:00:26,135
Kalau begitu katakan.
1052
02:00:27,220 --> 02:00:28,721
Baik.
1053
02:00:29,139 --> 02:00:31,599
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan...
1054
02:00:33,018 --> 02:00:34,918
...Wyatt.
1055
02:01:01,338 --> 02:01:03,339
Ayo, Brocius, ayo.
1056
02:01:04,299 --> 02:01:05,507
Ayo!
1057
02:01:05,675 --> 02:01:09,511
Naik ke kudamu, Bill, sebelum mereka menembakmu
dengan darah dinginnya.
1058
02:01:13,308 --> 02:01:17,853
Kau punya kesempatan terakhir, dan kau lepaskan.
Lain kali tak perlu bicara lagi.
1059
02:01:18,021 --> 02:01:21,148
Kau bicara terlalu banyak untuk seorang petarung, Ike./
Wyatt.
1060
02:01:21,316 --> 02:01:25,110
Aku bertemu orang sepertimu sepanjang hidupku.
Tak ada cara...
1061
02:01:25,278 --> 02:01:29,657
...untuk bersepakat dengan salah satu dari kalian./
Harimu akan datang. Bersiaplah.
1062
02:01:29,824 --> 02:01:32,201
Kenapa tidak hari ini saja?
1063
02:01:33,578 --> 02:01:37,206
Aku tak bisa bicara mewakili semua,
tapi secara pribadi...
1064
02:01:37,374 --> 02:01:43,045
...aku mulai sakit perut
dengan semua omong kosong kalian.
1065
02:01:44,047 --> 02:01:49,134
Jika kalian ingin berperang dengan anak-anak ini,
kenapa tak melakukannya...
1066
02:01:49,719 --> 02:01:53,472
...sekarang juga?/
Kau ada dalam daftar pertamaku, Holliday.
1067
02:01:53,640 --> 02:01:56,382
Manfaatkan waktumu
sebelum bertemu denganku.
1068
02:01:56,417 --> 02:01:58,519
McLaury, bertemu denganmu
akan menjadi sebuah kesenangan.
1069
02:01:58,687 --> 02:02:02,498
Aku mengerti kebanyakan musuhmu
sudah menunggumu.
1070
02:02:04,192 --> 02:02:06,193
Belum untuk saat ini.
1071
02:02:19,082 --> 02:02:21,917
Kupikir sebaiknya kita bunuh mereka semua.
1072
02:02:23,253 --> 02:02:29,383
Kau tahu, Morg, Wyatt temanku,
tapi tampaknya aku mulai mencintaimu.
1073
02:03:32,238 --> 02:03:36,408
Wyatt, ceritakan tentang Missouri.
1074
02:03:38,620 --> 02:03:41,371
Dulu aku mencintai seorang gadis, Josie.
1075
02:03:42,665 --> 02:03:47,002
Aku mencintainya lebih dari siapa pun
sepanjang hidupku.
1076
02:03:49,339 --> 02:03:53,342
Aku menikahinya, dan kami akan punya anak,
tapi dia meninggal.
1077
02:03:54,761 --> 02:03:57,346
Anak kami bersamanya.
1078
02:03:58,807 --> 02:04:01,517
Aku juga ingin mati.
1079
02:04:02,727 --> 02:04:05,604
Kubakar semua milik kami.
1080
02:04:06,147 --> 02:04:08,398
Foto-foto...
1081
02:04:08,566 --> 02:04:11,819
...pakaian bayi yang dia buat...
1082
02:04:11,986 --> 02:04:14,571
...pita dari rambutnya.
1083
02:04:16,324 --> 02:04:20,452
Kucoba membakar semuanya
yang membangkitkan kenangan.
1084
02:04:26,835 --> 02:04:28,794
Wyatt...
1085
02:04:31,464 --> 02:04:35,259
...aku tak meminta lebih dari
yang bisa kau berikan.
1086
02:04:37,053 --> 02:04:39,888
Aku hanya ingin dekat denganmu.
1087
02:04:51,234 --> 02:04:55,362
Aku ingin berbaring di sini
saat usia kita 80 tahun.
1088
02:04:57,574 --> 02:05:00,701
Aku tak tahu apa hidupku
akan selama itu.
1089
02:05:04,622 --> 02:05:08,917
Tapi jika itu benar, kuyakinkan dirimu
aku juga akan berbaring di sini.
1090
02:05:10,253 --> 02:05:13,881
Kalau begitu kita tak boleh
buang-buang waktu.
1091
02:05:31,107 --> 02:05:34,284
Wyatt, kurasa sebaiknya kau ikut denganku.
1092
02:05:39,157 --> 02:05:42,367
Dokter yang baik mengatakan
dia akan baik-baik saja.
1093
02:05:42,535 --> 02:05:45,370
Dia mencampurkan laudanum
dengan wiskinya.
1094
02:05:46,623 --> 02:05:49,708
Kelihatannya dia ingin bunuh diri.
1095
02:05:50,293 --> 02:05:54,463
Beruntung kami menemukannya tepat waktu.
Beruntung ada seseorang yang datang.
1096
02:05:57,383 --> 02:06:00,302
Dari mana dia mendapatkannya?
1097
02:06:00,470 --> 02:06:05,390
Mungkin di Chinatown.
Tak sulit menemukannya di Tombstone.
1098
02:06:12,440 --> 02:06:14,274
Mattie.
1099
02:06:16,152 --> 02:06:17,986
Mattie.
1100
02:06:20,907 --> 02:06:24,785
Kembali pada pelacur Yahudimu.
1101
02:06:41,761 --> 02:06:44,763
Jika aku menikah dengannya,
aku akan meminumnya satu galon.
1102
02:06:44,931 --> 02:06:47,766
Allie, tutup mulutmu.
1103
02:06:57,986 --> 02:07:00,112
Tak apa-apa, sayang.
1104
02:07:09,288 --> 02:07:11,456
Wyatt.
1105
02:07:11,624 --> 02:07:15,377
Beri aku sebotol dan satu gelas, Clem./
Apa?
1106
02:07:16,295 --> 02:07:18,380
Jangan buat aku memintanya dua kali.
1107
02:07:29,267 --> 02:07:32,227
Tuan-tuan, permainan ini telah kehilangan alur.
1108
02:07:33,229 --> 02:07:35,313
Aku berhenti.
1109
02:07:42,071 --> 02:07:44,364
Tak perlu keberatan.
1110
02:07:47,952 --> 02:07:51,830
Jika kau ingin cepat melewatkan waktu,
yang terbaik kau lakukan adalah mengundang teman.
1111
02:07:51,998 --> 02:07:55,959
Aku sedang tak ingin bicara, Doc./
Kau tahu bagaimana aku.
1112
02:07:57,086 --> 02:08:01,089
Kau tak perlu banyak bicara
saat aku di dekatmu.
1113
02:08:04,260 --> 02:08:08,138
Wyatt, kau pernah berpikir
kenapa kita jadi bagian...
1114
02:08:08,306 --> 02:08:13,435
...dari banyak insiden yang tak disengaja,
dan kita tetap bersama-sama?
1115
02:08:13,603 --> 02:08:16,271
Aku sudah memikirkannya.
1116
02:08:16,439 --> 02:08:19,775
Tak ada alasan lain,
hanya keberuntungan.
1117
02:08:19,942 --> 02:08:23,779
Kau tahu kenapa tak ada alasan lain, Wyatt?
1118
02:08:25,823 --> 02:08:30,410
Karena tak begitu penting
apa kita masih di sini hari ini atau tidak.
1119
02:08:30,578 --> 02:08:35,123
Aku bangun tiap pagi seolah melihat kematian,
kau tahu apa yang terjadi?
1120
02:08:35,291 --> 02:08:37,167
Ternyata tak terlalu jelek.
1121
02:08:42,673 --> 02:08:45,092
Kupikir rahasia yang disimpan Tn. Kematian adalah...
1122
02:08:45,259 --> 02:08:50,097
...mungkin lebih baik bagi beberapa orang
berada di sisi satunya.
1123
02:08:50,264 --> 02:08:53,809
Aku tak tahu
apa itu lebih buruk untukku.
1124
02:08:55,353 --> 02:08:58,605
Mungkin itu tempat untuk Mattie.
1125
02:09:03,152 --> 02:09:08,657
Bagi sebagian orang
dunia ini tak pernah benar.
1126
02:09:29,512 --> 02:09:32,764
Apa itu bisa membuatku lolos?
1127
02:09:40,231 --> 02:09:43,358
Tak ada istilah lolos, teman.
1128
02:09:44,694 --> 02:09:47,762
Yang ada hanya
apa yang kita lakukan.
1129
02:10:04,964 --> 02:10:06,882
Ini tak akan lama.
1130
02:10:07,049 --> 02:10:11,219
Setelah besok, aroma kota ini
akan jadi lebih baik.
1131
02:10:12,388 --> 02:10:15,891
Ike, kenapa tak bisa bersantai sedikit?/
Jangan memintaku bersantai.
1132
02:10:16,058 --> 02:10:18,185
Aku sudah menunggu cukup lama.
1133
02:10:18,352 --> 02:10:20,687
Keluarga Earp dan teman mereka
yang kurus itu...
1134
02:10:20,855 --> 02:10:23,732
...akan tahu bagaimana pertarungan
yang sesungguhnya.
1135
02:10:23,900 --> 02:10:25,567
Aku duluan.
1136
02:10:25,735 --> 02:10:28,820
Jika kau bijak, kembalilah ke hotel
dan tidurlah.
1137
02:10:28,988 --> 02:10:32,908
Kau akan butuh bantuan
jika kau ingin menghabisi keluarga Earp.
1138
02:10:35,536 --> 02:10:39,623
Aku punya teman. Mereka akan datang besok.
Kau akan lihat.
1139
02:10:41,876 --> 02:10:47,839
Lalu kota ini akan berterima kasih
atas apa yang kita lakukan.
1140
02:10:48,007 --> 02:10:52,928
Ike, jika kau ingin bicara seperti itu,
sebaiknya kau cari tempat lain.
1141
02:10:56,182 --> 02:10:57,766
Selamat malam.
1142
02:10:57,934 --> 02:11:02,270
Apa kabar kalian?/
Baik. Senang melihatmu.
1143
02:11:20,915 --> 02:11:25,093
Diam!
Aku bosan mendengar suara kalian!
1144
02:11:26,629 --> 02:11:28,630
Ike.
1145
02:11:31,008 --> 02:11:32,926
Kudengar kau ingin membunuhku.
1146
02:11:33,719 --> 02:11:37,472
Siapkan senjatamu dan kita mulai./
Aku tak bersenjata, Doc.
1147
02:11:37,640 --> 02:11:40,934
Dasar kau bajingan, jika kau tak bersenjata,
pulang dan ambil senjatamu.
1148
02:11:41,102 --> 02:11:44,145
Kutunggu kau di jalan.
1149
02:11:44,981 --> 02:11:49,150
Siapa yang memberimu senjata mainan ini?/
Doc. Doc, sudah cukup.
1150
02:11:49,318 --> 02:11:53,521
Aku tak akan bertempur malam ini, Doc,
tapi waktunya akan segera tiba.
1151
02:11:53,614 --> 02:11:57,859
Ibuku selalu berpesan jangan pernah tunda besok
jika kau bisa membunuh seseorang hari ini.
1152
02:11:57,927 --> 02:12:02,563
Doc, dia tak bersenjata, dan dia mabuk./
Tak ada hukum yang melanggar membunuh pemabuk.
1153
02:12:03,249 --> 02:12:07,711
Jika kau ingin membuka mulutmu tentang aku
atau teman-temanku lagi...
1154
02:12:07,878 --> 02:12:10,663
...sebaiknya kau bawa senjata
dan siap bertempur!
1155
02:13:07,772 --> 02:13:10,982
Josie, sedang apa kau di sini?/
Ike Clanton sedang berkeliaran...
1156
02:13:11,150 --> 02:13:14,527
...katanya mereka akan menembak
siapapun keluarga Earp yang muncul.
1157
02:13:14,695 --> 02:13:17,072
Hanya Ike?
1158
02:13:19,241 --> 02:13:25,038
Wyatt, ikutlah denganku sekarang.
Kita akan tinggalkan masalah ini dan pergi.
1159
02:13:25,206 --> 02:13:28,375
Pergi? Aku takkan pergi./
Kumohon, Wyatt.
1160
02:13:28,542 --> 02:13:31,753
Aku tak ingin melihatmu ditembak dalam baku tembak
yang tak kumengerti.
1161
02:13:31,921 --> 02:13:33,963
Di sini kita tinggal.
1162
02:13:34,799 --> 02:13:38,009
Saudara-saudaraku dan aku,
kami telah mempertaruhkan semuanya di sini.
1163
02:13:38,177 --> 02:13:41,863
Itu tak ada apa-apa, Wyatt. Kamp pertambangan,
kotor dan berpiran sempit.
1164
02:13:41,931 --> 02:13:44,057
Ini rumah kita...
1165
02:13:44,225 --> 02:13:46,351
...dan aku takkan pergi, Josie.
1166
02:13:46,519 --> 02:13:50,188
Tidak untuk Clanton atau McLaury
atau siapapun.
1167
02:13:50,815 --> 02:13:52,941
Tidak juga dirimu.
1168
02:13:55,152 --> 02:13:57,445
Kalau begitu beri aku senjata.
1169
02:13:58,197 --> 02:14:01,241
Beri aku senjata,
akan kubunuh siapapun yang ingin menyakitimu.
1170
02:14:04,412 --> 02:14:06,621
Pulanglah, Josie.
1171
02:14:08,457 --> 02:14:11,626
Memikirkanmu bisa membuatku terbunuh.
1172
02:14:13,045 --> 02:14:15,130
Wyatt.
1173
02:14:16,465 --> 02:14:18,425
Aku mencintaimu, Wyatt.
1174
02:14:32,815 --> 02:14:36,526
Jika kau tinggalkan aku,
aku akan bunuh diri.
1175
02:14:38,195 --> 02:14:41,656
Aku akan melakukannya kali ini,
aku bersumpah.
1176
02:14:41,824 --> 02:14:47,162
Aku bersumpah demi Tuhan, aku akan bunuh diri.
Akan kulakukan di depanmu.
1177
02:14:48,205 --> 02:14:50,081
Kau dengar aku?
1178
02:14:50,249 --> 02:14:55,336
Jika kau tak putus dengan pelacur itu,
akan kau temukan aku dalam keadaan mati.
1179
02:14:58,883 --> 02:15:03,178
Bicara padaku,
kau bajingan berhati dingin.
1180
02:15:03,345 --> 02:15:07,348
Ada orang di luar sana
yang harus kubunuh, Mattie.
1181
02:15:07,516 --> 02:15:10,477
Aku tak punya waktu hari ini.
1182
02:15:29,455 --> 02:15:31,664
Virg.
1183
02:15:50,142 --> 02:15:53,186
Marshal, mereka di sebelah sana, tuan.
1184
02:16:07,910 --> 02:16:10,036
Kau mendengarnya?
1185
02:16:11,413 --> 02:16:13,623
Kau tahu berapa banyak?
1186
02:16:16,627 --> 02:16:20,255
Aku ingin tahu apa Curly Bill
dan anak buahnya datang.
1187
02:16:31,433 --> 02:16:34,978
Apa yang kau dengar?/
Ike minum sepanjang malam...
1188
02:16:35,145 --> 02:16:38,356
...coba membangkitkan keberanian
untuk membunuh kita.
1189
02:16:38,524 --> 02:16:42,482
Billy Clanton, Frank McLaury,
dan Billy Claiborne datang pagi ini.
1190
02:16:42,517 --> 02:16:46,823
Curly Bill? Indian Charlie?/
Aku tak tahu, Morg.
1191
02:16:46,991 --> 02:16:48,616
Bisa siapa saja.
1192
02:16:48,784 --> 02:16:52,954
Di mana Holliday?/
Dia tidak kelihatan.
1193
02:16:54,331 --> 02:16:57,208
Baik, biarkan dia tidur.
1194
02:16:57,376 --> 02:16:59,877
Bagaimana kau akan tangani hal ini, Wyatt?
1195
02:17:00,796 --> 02:17:03,298
Aku ingin minum kopi.
1196
02:17:12,141 --> 02:17:15,727
Beri aku sebatang rokok./
Tentu.
1197
02:17:28,574 --> 02:17:31,409
Apa akan ada pertarungan, Wyatt?
1198
02:17:35,998 --> 02:17:37,665
Kupikir begitu.
1199
02:17:53,424 --> 02:17:56,300
Kau perlu bantuan?
1200
02:17:58,103 --> 02:18:00,104
Terima kasih, Clem.
1201
02:18:22,711 --> 02:18:26,339
Mereka baru bergerak dari O.K. Corral
menuju Fly.
1202
02:18:27,800 --> 02:18:29,926
Kelihatannya Ike dan Billy Clanton...
1203
02:18:30,094 --> 02:18:35,056
...McLaurys, Billy Claiborne.
Mungkin ada lagi.
1204
02:18:46,527 --> 02:18:48,035
Ayo.
1205
02:19:08,290 --> 02:19:11,792
Kalian mau kemana?
1206
02:19:13,011 --> 02:19:17,682
Kami akan menyusuri jalanan./
Aku akan bergabung denganmu.
1207
02:19:27,025 --> 02:19:31,154
Kami akan melucuti senjata mereka
dan menangkap mereka, Doc. Kau mengerti?
1208
02:19:31,321 --> 02:19:36,951
Oh, aku mengerti, Virgil,
tapi menurutmu mereka akan mengerti?
1209
02:19:41,331 --> 02:19:44,191
Masukkan di balik mantelmu.
1210
02:19:44,460 --> 02:19:48,296
Jangan memprovokasi mereka
sampai kita dapat kesempatan bicara.
1211
02:19:50,048 --> 02:19:53,033
Aku sudah dengar banyak pembicaraan.
1212
02:20:56,532 --> 02:20:59,266
Sepertinya ada masalah.
1213
02:21:08,418 --> 02:21:10,586
Tunggu sebentar.
1214
02:21:11,880 --> 02:21:16,050
Jangan kesana. Akan ada masalah./
Kami cuma ingin melucuti senjata mereka.
1215
02:21:16,085 --> 02:21:18,344
Tidak. Itu tak perlu, akan kulucuti mereka.
1216
02:21:18,512 --> 02:21:21,305
Tak akan ada masalah, Johnny.
1217
02:21:25,727 --> 02:21:27,770
Biarkan mereka memilikinya.
1218
02:21:27,938 --> 02:21:29,730
Baik.
1219
02:21:45,205 --> 02:21:48,708
Kalian para bajingan menginginkan pertarungan.
Kini kalian mendapatkannya.
1220
02:21:55,048 --> 02:21:57,216
Angkat tangan kalian.
1221
02:21:57,384 --> 02:21:59,093
Serahkan senjata kalian.
1222
02:22:19,114 --> 02:22:20,781
Jangan, Frank, jangan tembak!
1223
02:22:24,536 --> 02:22:26,579
Wyatt! Wyatt, tidak,
aku tak menginginkan hal ini!
1224
02:22:28,332 --> 02:22:31,417
Aku tak bersenjata!
Aku tak...Billy!
1225
02:22:31,585 --> 02:22:34,337
Billy, tidak! Billy!
1226
02:23:00,113 --> 02:23:02,949
Frank! Frank!
1227
02:23:03,325 --> 02:23:05,326
Frank.
1228
02:23:25,347 --> 02:23:28,983
Awas.
Minggir semuanya.
1229
02:23:32,562 --> 02:23:35,231
Bawa mereka pulang, Jack.
1230
02:23:35,816 --> 02:23:38,859
Allie, jangan biarkan dia banyak bergerak.
1231
02:23:40,278 --> 02:23:43,072
Wyatt, aku menahanmu.
1232
02:23:47,035 --> 02:23:49,996
Tidak, dia tak bersalah.
1233
02:23:50,163 --> 02:23:52,954
Tenang, Morg. Tenang, Morg.
1234
02:23:52,989 --> 02:23:54,875
Di mana Virg dan Doc?/
Jangan bicara.
1235
02:23:55,043 --> 02:23:56,544
James, di mana dokter?/
Di sana.
1236
02:23:56,712 --> 02:23:59,213
Wyatt, aku harus menahanmu.
Wyatt!
1237
02:23:59,381 --> 02:24:03,092
Bawa mereka pulang.
Aku tak bisa ditangkap hari ini, Johnny.
1238
02:24:03,260 --> 02:24:06,046
Tidak olehmu atau siapa pun.
1239
02:24:06,081 --> 02:24:09,598
Demi Tuhan, Wyatt,
sudah cukup banyak pertumpahan darah.
1240
02:24:14,354 --> 02:24:17,314
Kurasa itu urusan keluarga Earp.
1241
02:24:19,192 --> 02:24:21,235
Wyatt.
1242
02:24:23,905 --> 02:24:27,700
Oh, Tuhan, kau baik-baik saja?/
Aku baik-baik saja, Josie.
1243
02:24:27,868 --> 02:24:29,869
Pulanglah./
Tidak, aku ingin...
1244
02:24:30,037 --> 02:24:34,415
Josie, pulanglah.
Ini mungkin belum selesai.
1245
02:24:34,583 --> 02:24:37,460
John, kau mau mengantarnya pulang?/
Nona, Wyatt benar.
1246
02:24:37,627 --> 02:24:40,983
Mereka membunuhnya!
Keluarga Earp menembak mereka dengan darah dingin!
1247
02:24:41,018 --> 02:24:45,009
Ike di sini sepanjang pagi ingin membunuh mereka.
Itu pertarungan yang adil!
1248
02:24:45,177 --> 02:24:47,762
Lepaskan. Lepaskan.
1249
02:25:04,905 --> 02:25:09,684
Siapapun yang bukan keluarga, keluar.
Allie, bersihkan kursi ini untuknya.
1250
02:25:09,719 --> 02:25:13,579
Kau tak bisa mengaturku di rumahku./
Allie.
1251
02:25:14,790 --> 02:25:17,124
Mereka mungkin akan datang kembali hari ini
untuk membunuh kita.
1252
02:25:17,459 --> 02:25:20,711
Tak penting apa yang kau pikirkan tentang aku.
Kita harus bekerja sama.
1253
02:25:20,879 --> 02:25:22,797
Jadi bersihkan kursi ini!
1254
02:25:31,264 --> 02:25:32,681
Apa yang terjadi padanya?
1255
02:25:33,433 --> 02:25:36,060
Ini, dalam dosis tinggi.
1256
02:25:36,520 --> 02:25:38,813
Oh, Tuhan.
1257
02:25:39,022 --> 02:25:41,982
Mattie. Ayo, Mattie.
1258
02:25:43,235 --> 02:25:45,820
Jangan ada yang mendekati rumah, Jack.
1259
02:25:46,988 --> 02:25:49,115
Ini semua terjadi karena salahmu.
1260
02:25:51,118 --> 02:25:54,453
Aku ingin kau pergi dari sini,
tapi dia takkan meninggalkanmu.
1261
02:25:54,621 --> 02:25:59,800
Kau dan saudara-saudaramu yang berharga.
Pergilah kau ke neraka, Wyatt Earp.
1262
02:26:27,154 --> 02:26:31,532
Inilah kita...
1263
02:26:31,741 --> 02:26:35,327
...keluarga besar yang bahagia.
1264
02:28:01,998 --> 02:28:04,416
Wyatt./
John.
1265
02:28:06,211 --> 02:28:09,358
Ada apa kalian kemari?/
Wyatt, aku datang sebagai temanmu.
1266
02:28:09,673 --> 02:28:14,546
Kami punya surat penangkapan untukmu, Doc, Morgan,
dan Virgil atas pembunuhan.
1267
02:28:15,387 --> 02:28:18,555
Saudara-saudaramu bisa tinggal di sini
sampai pulih...
1268
02:28:18,723 --> 02:28:21,308
...tapi dia datang untuk membawamu.
1269
02:28:22,269 --> 02:28:25,946
Behan khawatir jika dia datang dengan deputinya,
akan terjadi pertumpahan darah.
1270
02:28:26,106 --> 02:28:31,777
Ternyata Johnny tak sebodoh yang kukira./
Wyatt, surat penangkapan ini resmi.
1271
02:28:33,238 --> 02:28:36,991
Aku takkan biarkan mereka menggunakan hukum
untuk membunuhku dan keluargaku, John.
1272
02:28:37,158 --> 02:28:40,911
Aku takkan ijinkan itu./
Apa yang kau butuhkan, Wyatt?
1273
02:28:43,415 --> 02:28:46,583
Aku perlu tahu
keluargaku dipastikan aman.
1274
02:28:48,753 --> 02:28:52,293
Akhirnya kalian memperlakukanku
sebagaimana aku layak diperlakukan.
1275
02:28:52,340 --> 02:28:54,425
Turunkan dia, Jack./
Baik.
1276
02:28:54,592 --> 02:28:58,262
Itu milik Wyatt./
Aku akan kembali untuk mereka yang tersisa.
1277
02:28:58,430 --> 02:29:00,369
Tenang./
Virg.
1278
02:29:00,404 --> 02:29:02,391
Tak ada tembakan.
1279
02:29:03,560 --> 02:29:06,428
Aku tak mau ke hotel./
Kita semua kesana.
1280
02:29:06,496 --> 02:29:09,648
Aku tak mau.
Di mana obatku?
1281
02:29:09,816 --> 02:29:14,695
Kau mengambil obatku?
Aku mau...aku mau obatku.
1282
02:29:20,618 --> 02:29:23,912
Allie, bantu dia.
1283
02:29:24,080 --> 02:29:25,372
Tenang, sayang./
Apa?
1284
02:29:25,540 --> 02:29:27,333
Katakan, ada apa?
1285
02:29:27,500 --> 02:29:30,085
Apa ada seseorang di atas?/
Tidak.
1286
02:29:30,253 --> 02:29:32,880
Baik, tempatkan seseorang di atas, Sherm.
1287
02:29:34,257 --> 02:29:37,801
Tidak. Tidak.
1288
02:29:37,969 --> 02:29:41,722
Dasar kau bajingan, kau bawa pelacurmu.
1289
02:29:41,890 --> 02:29:44,725
Mattie./
Kau pikir aku belum mendengarnya?
1290
02:29:44,893 --> 02:29:47,936
Kau pikir aku belum tahu
mereka tertawa di belakangku.
1291
02:29:48,104 --> 02:29:50,773
Wyatt dan pelacur Yahudinya./
Mattie!
1292
02:29:50,940 --> 02:29:54,485
Aku tak mau satu atap dengan wanita itu./
Jangan kau membicarakan aku.
1293
02:29:54,652 --> 02:29:59,907
Siapa dia? Aku istrimu./
Sudah cukup!
1294
02:30:00,075 --> 02:30:02,576
Wyatt, sudah kukatakan ini akan terjadi./
Kalian berdua!
1295
02:30:03,787 --> 02:30:07,289
Aku istrimu.
Aku...
1296
02:30:07,874 --> 02:30:10,926
Aku istrimu, Wyatt.
1297
02:30:12,295 --> 02:30:14,963
Tenang, semuanya.
1298
02:30:15,131 --> 02:30:17,925
Mohon tenang.
1299
02:30:18,093 --> 02:30:22,554
Mengingat kontroversi yang terjadi antara keluarga Earp,
Clanton dan McLaury...
1300
02:30:22,722 --> 02:30:26,517
...dan pertengkaran malam sebelumnya antara lsaac Clanton
dan John Holliday...
1301
02:30:26,684 --> 02:30:30,729
...aku berpendapat bahwa terdakwa,
Virgil Earp, sebagai kepala polisi...
1302
02:30:30,897 --> 02:30:34,441
...mengajak saudara-saudaranya dan Holliday
untuk membantunya...
1303
02:30:34,609 --> 02:30:37,486
...dalam penangkapan dan pelucutan
kelompok Clanton dan McLaury...
1304
02:30:37,654 --> 02:30:40,805
...yang dilakukan dengan tindakan gegabah
dan tercela.
1305
02:30:40,840 --> 02:30:44,484
Tidak./
Itu konyol. Mereka menjaga ketertiban.
1306
02:30:45,620 --> 02:30:49,832
Namun dengan mempertimbangkan adanya unsur
menentang hukum di tengah-tengah kita...
1307
02:30:49,999 --> 02:30:53,143
...dan mempertimbangkan banyaknya ancaman
terhadap keluarga Earp...
1308
02:30:53,211 --> 02:30:56,630
...dapat kusimpulkan tak ada unsur kriminalitas
dalam tindakannya.
1309
02:30:56,798 --> 02:31:01,204
Selain itu, bukti-bukti sebelum kasus ini kutangani,
dalam penilaianku...
1310
02:31:01,239 --> 02:31:05,930
...belum pernah menjadi terdakwa di pengadilan
atas tuduhan apapun.
1311
02:31:05,974 --> 02:31:09,143
Aku meminta agar terdakwa dibebaskan.
1312
02:31:26,494 --> 02:31:28,336
Lou.
1313
02:31:45,221 --> 02:31:48,140
Orang buta pun bisa melakukan pukulan itu.
1314
02:31:48,308 --> 02:31:51,268
Kini kau harus tunjukan sesuatu padaku.
1315
02:31:52,187 --> 02:31:54,855
Coba lihat, tak tahu dia mau datang
atau pergi.
1316
02:31:55,023 --> 02:32:01,278
Kau datang tepat waktu menyaksikanku
mengalahkan Bob yang ke...berapa, 50 kali?
1317
02:32:01,446 --> 02:32:03,489
"Lima puluh kali?"
1318
02:32:03,656 --> 02:32:07,451
Wyatt, mungkin kau bisa jawab pertanyaan
yang terpikir olehku bertahun-tahun.
1319
02:32:07,619 --> 02:32:08,994
Apa itu?
1320
02:32:09,162 --> 02:32:13,540
Bagaimana Morgan satu-satunya keluarga Earp
yang banyak omong kosong?
1321
02:32:14,459 --> 02:32:18,045
Bob, seluruh keluarga juga ingin tahu
jawabannya.
1322
02:32:33,186 --> 02:32:36,396
Merunduk. Berlindung. Cari senjata./
Ambil senjata!
1323
02:32:58,753 --> 02:33:03,549
Kita harus antar dia ke dokter dan Lou, Wyatt./
Semua akan baik-baik saja, Morg.
1324
02:33:07,337 --> 02:33:10,722
Cari James dan Virgil Earp.
Cepat.
1325
02:33:18,940 --> 02:33:22,150
Marshal Earp, kau harus secepatnya kemari.
1326
02:33:22,318 --> 02:33:23,986
Ini tentang saudaramu, Morgan.
1327
02:33:24,487 --> 02:33:29,074
Ada apa?/
Dia ada di bar Hatch. Cepat.
1328
02:33:54,142 --> 02:33:56,977
Mereka menembakku, Wyatt.
1329
02:33:58,771 --> 02:34:00,939
Jangan biarkan mereka menembakmu.
1330
02:34:01,608 --> 02:34:04,943
Kau tak akan mati di depanku, Morg.
1331
02:34:05,111 --> 02:34:06,820
Tak akan kuijinkan.
1332
02:34:10,658 --> 02:34:13,160
Tolong luruskan kakiku.
1333
02:34:18,207 --> 02:34:20,500
Sudah lurus, Morg.
1334
02:34:27,884 --> 02:34:30,510
Takkan lama lagi.
1335
02:34:32,180 --> 02:34:35,182
Mana Lou?/
Dia akan datang.
1336
02:34:35,642 --> 02:34:37,601
Dia akan datang.
1337
02:34:37,769 --> 02:34:39,895
Wyatt.
1338
02:35:04,545 --> 02:35:07,756
Kudengar suara tembakan.
Aku datang untuk melihat apa yang terjadi.
1339
02:35:37,962 --> 02:35:40,163
Tidak.
1340
02:35:41,124 --> 02:35:45,919
Tidak. Tidak! Tidak!
1341
02:36:21,998 --> 02:36:23,290
Bagaimana keadaannya?
1342
02:36:24,459 --> 02:36:26,960
Kau bisa melihatnya sendiri.
1343
02:36:28,337 --> 02:36:32,257
Wyatt, dia ingin mengambil tanganku.
1344
02:36:33,301 --> 02:36:35,510
Jangan biarkan dia memotongnya.
1345
02:36:35,678 --> 02:36:37,679
Kau dengar dia, dok.
1346
02:36:38,347 --> 02:36:43,001
Dia akan cacat,
atau mati kehabisan darah.
1347
02:36:43,311 --> 02:36:45,687
Setidaknya aku jadi mayat
dengan dua tangan.
1348
02:36:45,855 --> 02:36:48,815
Virg, kumohon.
1349
02:36:49,776 --> 02:36:54,412
Jangan khawatir. Aku masih punya satu tangan
untuk memelukmu.
1350
02:36:58,993 --> 02:37:00,728
Mana Morgan?
1351
02:37:05,875 --> 02:37:08,359
Mana Morgan?
1352
02:37:55,141 --> 02:37:57,333
Hati-hati.
1353
02:37:58,511 --> 02:38:01,513
Aku tak ingin mereka menembakmu.
1354
02:38:06,678 --> 02:38:08,987
Aku...
1355
02:38:11,732 --> 02:38:14,242
...turut berduka, Wyatt.
1356
02:38:17,405 --> 02:38:19,781
Aku suka anak itu...
1357
02:38:21,075 --> 02:38:24,477
...kuanggap seperti saudaraku sendiri.
1358
02:38:40,094 --> 02:38:42,345
Apa yang ingin kau lakukan?
1359
02:38:44,849 --> 02:38:47,183
Membunuh mereka semua.
1360
02:39:22,562 --> 02:39:25,180
Berhenti di sana./
Aku baru mau masuk.
1361
02:39:25,348 --> 02:39:28,808
Tak ada yang boleh masuk./
Aku datang mencari Wyatt Earp.
1362
02:39:28,876 --> 02:39:31,753
Siapa yang mencari Wyatt Earp?
1363
02:39:32,521 --> 02:39:34,314
Tak apa-apa.
1364
02:39:42,573 --> 02:39:46,785
Aku datang untuk membawa Morgan
ke hadapan Ayah dan Ibu di California.
1365
02:39:47,870 --> 02:39:50,546
Aku senang kau datang, Warren.
1366
02:40:02,760 --> 02:40:06,680
Saatnya berangkat, Mattie./
Tentu, sayang.
1367
02:40:07,723 --> 02:40:12,519
Pergi ke California dengan keluarga Earp.
1368
02:40:15,189 --> 02:40:19,025
Kau satu-satunya saudara
yang tidak tertembak.
1369
02:40:19,193 --> 02:40:21,569
Itu tidak adil.
1370
02:40:23,239 --> 02:40:24,614
Wyatt!
1371
02:40:24,782 --> 02:40:27,450
Wyatt!/
Tak apa-apa.
1372
02:40:29,245 --> 02:40:31,396
Hanya sebuah kecelakaan.
1373
02:40:37,545 --> 02:40:39,595
Mattie.
1374
02:40:40,214 --> 02:40:45,010
Mattie, jika kau ingin naik kereta api dengan yang lainnya,
kau harus pergi sekarang.
1375
02:40:45,845 --> 02:40:48,388
Aku tak tahu
kapan aku akan kembali.
1376
02:40:49,616 --> 02:40:52,058
Pergilah ke neraka.
1377
02:40:53,769 --> 02:40:58,197
Saat kau kembali,
aku akan jadi mayat.
1378
02:41:03,988 --> 02:41:06,614
Jika kau terus meminumnya,
itu akan membunuhmu.
1379
02:41:08,284 --> 02:41:10,452
Apa perdulimu?
1380
02:41:14,957 --> 02:41:17,125
Aku tak perduli lagi.
1381
02:41:40,066 --> 02:41:42,200
John Holliday?
1382
02:41:48,824 --> 02:41:50,450
Wyatt.
1383
02:41:50,618 --> 02:41:53,495
Ini dari Bob Paul di Tucson.
1384
02:41:53,913 --> 02:41:58,184
Dia katakan Ike Clanton, Frank Stillwell,
dan teman-temannya ada di Tucson.
1385
02:41:58,219 --> 02:41:59,918
Mereka mengawasi kereta api.
1386
02:42:00,086 --> 02:42:03,588
Seseorang di Tombstone memberitahu mereka
kita akan datang.
1387
02:42:04,340 --> 02:42:05,965
Bagus.
1388
02:42:16,685 --> 02:42:20,146
Kita akan lewati Tucson,
membawamu keluar dari wilayah itu.
1389
02:42:20,314 --> 02:42:23,274
Kau tetap tinggal di kereta api,
membantu James dan para wanita,
1390
02:42:23,442 --> 02:42:25,985
membawa Virgil dan Morg
kembali ke California.
1391
02:42:26,153 --> 02:42:28,613
James dan mereka
bisa membawa Morgan pulang.
1392
02:42:28,781 --> 02:42:32,534
Wyatt, jika kau mengejar pelakunya,
aku ikut denganmu.
1393
02:42:33,494 --> 02:42:35,829
Berangkat!
1394
02:43:14,377 --> 02:43:16,035
Warren.
1395
02:43:16,203 --> 02:43:18,246
James akan mengawasi pintu belakang.
1396
02:43:18,414 --> 02:43:20,415
Kau awasi pintu itu.
1397
02:43:21,167 --> 02:43:24,711
Jika ada yang menerobos masuk,
tembak mereka.
1398
02:46:00,976 --> 02:46:03,169
Kau membunuh saudaraku.
1399
02:46:07,082 --> 02:46:09,542
Tidak!
1400
02:46:13,756 --> 02:46:15,882
Ya.
1401
02:46:42,910 --> 02:46:44,202
Wyatt!
1402
02:46:44,703 --> 02:46:46,579
Ini aku, Sherm.
1403
02:46:50,918 --> 02:46:52,585
Wyatt.
1404
02:46:55,130 --> 02:46:56,881
Wyatt!
1405
02:47:01,095 --> 02:47:02,970
Baik, Wyatt.
1406
02:47:03,847 --> 02:47:05,598
Ayo.
1407
02:47:30,424 --> 02:47:32,166
Tak apa-apa, Virgil.
1408
02:47:32,793 --> 02:47:35,128
Itu untuk Morgan.
1409
02:47:35,671 --> 02:47:37,296
Wyatt.
1410
02:47:38,006 --> 02:47:39,841
Selesaikan.
1411
02:48:28,015 --> 02:48:29,849
Marshal Earp.
1412
02:48:30,309 --> 02:48:32,685
Sebaiknya kau lihat ini.
1413
02:48:33,479 --> 02:48:36,055
Aku belum menunjukkannya
pada Sheriff Behan.
1414
02:48:39,443 --> 02:48:43,196
Saudaramu orang yang baik./
Terima kasih, Albert.
1415
02:48:45,032 --> 02:48:48,651
Mereka sudah punya surat penangkapan kita
di Stillwell.
1416
02:48:50,370 --> 02:48:54,165
Kurasa orang-orang di Tucson sudah melihat kita./
Oh, sungguh?
1417
02:48:54,333 --> 02:48:58,010
Sekalipun kau begitu tenang?
1418
02:49:00,380 --> 02:49:02,757
Sebaiknya kumpulkan barang-barang kita
dan pergi.
1419
02:49:02,925 --> 02:49:07,520
Sherm, cari tahu apa Jack berdua
akan ikut dengan kita.
1420
02:49:12,893 --> 02:49:14,519
Wyatt.
1421
02:49:14,686 --> 02:49:17,730
Kau masih jadi Marshal di sini, bukan?/
Tentu.
1422
02:49:18,273 --> 02:49:22,151
Tapi kini dia jadi Marshal dan penjahat.
1423
02:49:22,319 --> 02:49:25,238
Yang terbaik dari kedua dunia, nak.
1424
02:49:38,919 --> 02:49:41,087
Aku rindu padamu.
1425
02:49:46,426 --> 02:49:50,062
Aku ingin kau pulang pada keluargamu
di San Francisco.
1426
02:49:50,931 --> 02:49:53,641
Jika saatnya tiba,
aku akan datang menjemputmu.
1427
02:49:54,268 --> 02:49:56,394
Kapan itu?
1428
02:49:58,480 --> 02:50:01,440
Ada beberapa orang yang harus kudatangi.
1429
02:50:01,608 --> 02:50:04,485
Aku tak tahu berapa lama.
1430
02:50:08,490 --> 02:50:11,450
Aku akan mengharapkanmu setiap hari.
1431
02:50:20,168 --> 02:50:22,962
Aku bangkrut. Kau tahu itu./
Tidak masalah.
1432
02:50:23,130 --> 02:50:26,265
Tak ada yang bisa menahanmu di sini.
1433
02:50:26,758 --> 02:50:28,467
Ada...
1434
02:50:30,178 --> 02:50:32,972
Aku akan beritahu keluargaku.
1435
02:50:37,936 --> 02:50:40,521
Aku akan jadi keluargamu, Wyatt.
1436
02:50:42,024 --> 02:50:44,317
Aku akan memberimu anak.
1437
02:50:44,693 --> 02:50:48,562
Kita akan mencari tempat tinggal
di mana tak seorang pun bisa menemukan kita.
1438
02:50:48,822 --> 02:50:51,682
Aku takkan mati mendahuluimu.
1439
02:50:52,868 --> 02:50:54,869
Aku bersumpah.
1440
02:51:04,796 --> 02:51:07,006
Kau benar, Josie.
1441
02:51:07,924 --> 02:51:10,134
Kita terlalu lama menunggu.
1442
02:51:17,334 --> 02:51:21,328
Kau sudah pernah mencoba menangkapnya, Wyatt.
Tidak dengan 20 peluru di tubuhnya.
1443
02:51:21,396 --> 02:51:24,357
Tidak, aku tak mencoba menangkapnya.
1444
02:51:24,900 --> 02:51:26,984
Aku tak tahu harus bagaimana.
1445
02:51:27,152 --> 02:51:29,320
Ini pesanku, John.
1446
02:51:29,780 --> 02:51:33,032
Aku menyebutmu sebagai eksekutor.
Tak banyak yang tersisa.
1447
02:51:33,200 --> 02:51:35,801
Ini bukan rimba, Wyatt.
Kita punya hukum.
1448
02:51:35,869 --> 02:51:37,787
Ya, tentu.
1449
02:51:38,205 --> 02:51:42,583
Jika mereka kira bisa sembunyi di balik hukum,
dugaan mereka salah.
1450
02:51:46,213 --> 02:51:48,172
Sampai jumpa, John.
1451
02:51:58,767 --> 02:52:01,268
Wyatt. Wyatt.
1452
02:52:01,361 --> 02:52:03,262
Aku ingin bicara denganmu.
1453
02:52:03,313 --> 02:52:07,199
Johnny, kau tak waspada,
kau menjumpaiku terlalu sering.
1454
02:52:46,198 --> 02:52:48,399
Kami mencari Pete Spence.
1455
02:52:49,735 --> 02:52:51,610
Dia tak ada di sini.
1456
02:52:51,820 --> 02:52:54,238
Pergi ke Tombstone.
1457
02:52:54,406 --> 02:52:57,491
Bagaimana dengan yang disebut Indian Charlie?
1458
02:54:53,400 --> 02:54:55,693
Ada sesuatu yang mengusikmu?
1459
02:54:56,236 --> 02:54:59,113
Apa yang membuatmu begitu yakin
Ringo, Spence, dan Curly Bill...
1460
02:54:59,281 --> 02:55:01,907
...berada di jalur
yang kita ikuti sekarang?
1461
02:55:02,075 --> 02:55:05,661
Mereka ada di sekitar sini./
Bagaimana kau tahu?
1462
02:55:06,162 --> 02:55:10,374
Itu yang dikatakan teman Jack padaku./
Mungkin dia salah.
1463
02:55:10,542 --> 02:55:14,115
Mungkin itu hanya sebuah pengalihan perhatian.
1464
02:55:14,150 --> 02:55:15,954
Kau juga akan menembak mereka semua?
1465
02:55:15,989 --> 02:55:20,017
Kau bisa pergi kapan pun kau mau./
Pergi ke neraka.
1466
02:55:22,512 --> 02:55:25,764
Kau tak bisa dapatkan
yang kau inginkan, Wyatt.
1467
02:55:25,932 --> 02:55:28,434
Kau tak bisa membunuh mereka semua.
1468
02:55:31,855 --> 02:55:33,105
Dengar...
1469
02:55:33,773 --> 02:55:36,025
...aku sudah hampir mati.
1470
02:55:36,192 --> 02:55:39,904
Jika kau ingin mati dengan mulia...
1471
02:55:40,071 --> 02:55:41,989
...aku ikut denganmu.
1472
02:55:42,616 --> 02:55:44,074
Tapi jika kau ingin hidup...
1473
02:55:44,242 --> 02:55:47,453
Apa yang kau ingin kulakukan,
melupakannya?
1474
02:55:49,289 --> 02:55:51,506
Menunggu.
1475
02:55:51,791 --> 02:55:54,793
Pergi dari Arizona untuk sementara waktu.
1476
02:55:55,337 --> 02:55:57,671
Mereka akan mengira sudah selesai.
1477
02:55:57,839 --> 02:56:01,008
Lalu kita akan kembali lagi nanti.
Kita akan memilih mereka...
1478
02:56:01,176 --> 02:56:03,952
...satu per satu.
1479
02:56:20,111 --> 02:56:22,821
Kau harus pergi ke Colorado.
1480
02:56:24,658 --> 02:56:27,451
Salah satu sanitarium di pegunungan itu.
1481
02:56:29,996 --> 02:56:31,872
Aku akan pergi...
1482
02:56:32,582 --> 02:56:34,792
...jika kau membawaku.
1483
02:56:39,631 --> 02:56:42,349
Kau teman yang baik, Doc.
1484
02:56:43,343 --> 02:56:45,511
Diamlah.
1485
02:58:34,829 --> 02:58:36,789
Johnny Ringo!
1486
02:58:47,884 --> 02:58:51,261
Wyatt, mari pergi dari sini!
1487
02:59:51,764 --> 02:59:59,202
Pantai Alaska
Tujuh belas tahun kemudian
Perburuan emas
1488
03:00:31,070 --> 03:00:34,122
Tunjukkan di mana emas kita, Wyatt.
1489
03:00:34,199 --> 03:00:36,074
Tunjukkan.
1490
03:00:43,833 --> 03:00:45,751
Di sana.
1491
03:00:47,587 --> 03:00:50,488
Kelihatannya tak begitu sulit.
1492
03:00:51,466 --> 03:00:56,428
Tidak, kubayangkan kita bisa mengangkutnya
dalam satu hari berlayar dari Nome.
1493
03:00:57,138 --> 03:01:00,432
Masalahnya adalah membawanya ke kota.
1494
03:01:07,515 --> 03:01:11,076
Apa yang akan kita lakukan
dengan semua uang kita?
1495
03:01:14,447 --> 03:01:16,590
Kita akan membelikanmu pakaian baru.
1496
03:01:16,658 --> 03:01:18,617
Kau bisa pakai salah satu.
1497
03:01:18,952 --> 03:01:22,011
Permisi. Maaf mengganggu...
1498
03:01:22,046 --> 03:01:25,082
...apa benar kau bernama Wyatt Earp?
1499
03:01:27,919 --> 03:01:31,838
Namaku Francis O'Rourke.
Aku yakin kau pernah menyelamatkan pamanku...
1500
03:01:32,006 --> 03:01:33,632
...di Tombstone, Arizona.
1501
03:01:34,133 --> 03:01:38,303
Itu yang diceritakan ayahku, beberapa kali.
Percayalah padaku.
1502
03:01:40,056 --> 03:01:43,558
Ini istriku, Josie./
Salam, Bu.
1503
03:01:43,935 --> 03:01:46,478
Suamiku telah menyelamatkan banyak nyawa...
1504
03:01:46,646 --> 03:01:49,106
...sulit untuknya mengingat semuanya
satu per satu.
1505
03:01:49,274 --> 03:01:52,234
Kau akan ingat,
jika cerita itu benar.
1506
03:01:52,402 --> 03:01:54,622
Nama pamanku Tommy O'Rourke.
1507
03:01:54,821 --> 03:01:57,864
Mereka menyebutnya
Tommy "Di Belakang Layar."
1508
03:02:01,661 --> 03:02:05,831
Kukira juga begitu.
Kupikir cerita ayahku benar.
1509
03:02:05,999 --> 03:02:09,543
Katanya pamanku membunuh pemilik pertambangan
bernama Schneider dalam permainan kartu.
1510
03:02:09,711 --> 03:02:14,214
Schneider sangat terkenal,
jadi mereka segera menyiapkan hukuman mati.
1511
03:02:15,174 --> 03:02:19,119
Mereka datang ke penjara
untuk mengeluarkan Tommy dan mengikatnya.
1512
03:02:23,891 --> 03:02:25,434
Marshal!
1513
03:02:25,601 --> 03:02:27,936
Marshal Earp, beri aku senjata!
1514
03:02:28,104 --> 03:02:31,356
Demi Tuhan,
biar aku mempertahankan diriku!
1515
03:02:33,151 --> 03:02:37,195
Tommy, jika kudengar suaramu sekali lagi,
akan kubantu mereka melakukannya.
1516
03:02:37,613 --> 03:02:42,243
Tampaknya saudara-saudaramu sudah mengumpulkan
penjahat Indian dari kota lain.
1517
03:02:42,278 --> 03:02:43,618
Kau sendirian.
1518
03:02:43,786 --> 03:02:47,873
Mereka berteriak bahwa mereka akan menembakmu,
untuk membawa Tommy.
1519
03:02:48,041 --> 03:02:50,959
Akhirnya, setelah mereka tenang,
kau berkata:
1520
03:02:51,127 --> 03:02:52,878
Kalian membawa banyak orang.
1521
03:02:53,046 --> 03:02:56,715
Kami menginginkan Tommy O'Rourke!/
Ya!
1522
03:02:57,425 --> 03:03:00,861
Bersiaplah kecewa,
karena kalian takkan mendapatkannya.
1523
03:03:00,928 --> 03:03:03,827
Dia membunuh anak buahku./
Dia membunuh!
1524
03:03:03,862 --> 03:03:05,724
Dia akan disidang untuk itu.
1525
03:03:05,892 --> 03:03:10,008
Kau terlalu arogan.
Kau kira bisa menghentikan kami semua?
1526
03:03:17,236 --> 03:03:19,571
Kalian bisa membunuhku.
1527
03:03:20,114 --> 03:03:23,742
Tak masalah dengan semua senjata
yang kalian miliki.
1528
03:03:24,744 --> 03:03:27,579
Tapi aku akan mengajak
10 atau 20 orang ikut denganku.
1529
03:03:27,747 --> 03:03:29,906
Dimulai darimu, Dick Gird.
1530
03:03:29,916 --> 03:03:32,084
Dan kau, McGee.
1531
03:03:32,877 --> 03:03:35,420
Mungkin kau juga, Harvey.
1532
03:03:37,882 --> 03:03:40,884
Jadi jika kalian menginginkan Tommy...
1533
03:03:41,052 --> 03:03:43,053
...dan menginginkan aku...
1534
03:03:44,263 --> 03:03:47,099
...silahkan maju
dengan para pemberani ini.
1535
03:03:47,266 --> 03:03:49,601
Kita akan mati bersama.
1536
03:04:24,771 --> 03:04:27,180
Begitulah yang diceritakan ayahku
pada kami.
1537
03:04:29,392 --> 03:04:31,835
Apa yang terjadi pada pamanmu Tommy?
1538
03:04:32,728 --> 03:04:35,313
Dia tertembak di Omaha tahun '87.
1539
03:04:37,775 --> 03:04:40,235
Mungkin dia tak layak diselamatkan.
1540
03:04:41,704 --> 03:04:44,448
Bagaimanapun,
ini sebuah kehormatan...
1541
03:04:44,615 --> 03:04:46,908
...Tn. Earp, tuan.
1542
03:04:47,326 --> 03:04:48,994
Bu.
1543
03:05:01,975 --> 03:05:05,177
Beberapa orang tak menceritakan kejadiannya
seperti itu.
1544
03:05:06,596 --> 03:05:08,847
Lupakan mereka, Wyatt.
1545
03:05:09,015 --> 03:05:11,816
Begitulah kejadiannya.
1546
03:05:15,758 --> 03:05:28,433
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
1547
03:05:28,534 --> 03:05:35,933
Doc Holliday meninggal enam tahun setelah pertarungan di O.K Corral,
di sanitarium di Glenwood Springs, Colorado. Dia berusia 36 tahun.
1548
03:05:36,034 --> 03:05:48,046
Virgil dan Allie, James dan Bessie tetap di California,
di mana mereka menjalani hari-hari mereka sebagai pencari,
penjaga bar dan polisi. Allie terbukti terkuat, hidup sampai
17 Nopember, 1947 - duapuluh satu hari menjelang ulang tahunnya yang ke-100
1549
03:05:48,147 --> 03:05:52,278
Anggota geng Clanton tewas dengan misterius
selama bertahun-tahun setelah pembunuhan Morgan.
1550
03:05:52,379 --> 03:06:17,327
Wyatt dan Josie tetap saling setia selama hidup mereka. Pernikahan mereka
bertahan selama 47 tahun. Tahun 1929, saat Wyatt meninggal di Los Angeles
di usia 80 tahun, Josie, seperti yang dijanjikannya, berada di sampingnya.
Wyatt tak pernah tergores sekalipun oleh peluru. Josie hidup selama 15 tahun lagi.
Abu mereka dimakamkan bersama di Colma, California.
124528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.