All language subtitles for Wyatt.Earp.1994.720p.BluRay.x264-RuDE french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,524 --> 00:01:50,860 Ils viennent de sortir d'O. K. Corral. 2 00:01:51,320 --> 00:01:53,529 Ike et Billy Clanton, 3 00:01:53,697 --> 00:01:57,325 les McLaury, Billy Claiborne. D'autres peut-être. 4 00:02:07,169 --> 00:02:08,169 Allons-y. 5 00:03:09,106 --> 00:03:11,357 Morgan, occupe-toi de maman. 6 00:03:11,984 --> 00:03:13,776 Surveille ton petit frère. 7 00:03:15,696 --> 00:03:18,531 Warren, je pars quelque temps. 8 00:05:13,814 --> 00:05:15,022 Où tu vas, Wyatt ? 9 00:05:17,234 --> 00:05:18,234 Nulle part. 10 00:05:19,444 --> 00:05:22,530 - Tu n'es pas à Logan ? - J'ai changé d'idée. 11 00:05:23,907 --> 00:05:25,366 Où vas-tu, fils ? 12 00:05:28,412 --> 00:05:31,789 En ville. Je vais m'enrôler, papa. 13 00:05:32,374 --> 00:05:34,709 Combattre avec James et Virgil. 14 00:05:35,377 --> 00:05:37,253 - Je suis prêt. - Vraiment ? 15 00:05:40,841 --> 00:05:45,052 Tu crois que maman est prête ? Je pense que non. 16 00:05:47,431 --> 00:05:50,516 Pourquoi as-tu attendu que je parte, 17 00:05:51,184 --> 00:05:52,935 si tu crois que c'est bien ? 18 00:06:00,193 --> 00:06:03,904 Virgil et James seront bientôt là. 19 00:06:04,114 --> 00:06:06,657 D'ici là, tu sais ce que tu as à faire. 20 00:06:09,327 --> 00:06:11,746 Quoi ? Je ne t'ai pas entendu. 21 00:06:12,164 --> 00:06:13,998 80 arpents de maïs. 22 00:06:15,667 --> 00:06:17,835 Ce qu'on commence, on le finit. 23 00:06:18,003 --> 00:06:22,590 Celui sur qui on peut pas compter, on n'a pas besoin de lui. 24 00:06:23,592 --> 00:06:26,177 Pourquoi dis-tu qu'ils vont rentrer ? 25 00:06:26,344 --> 00:06:28,471 La guerre ne durera pas. 26 00:06:28,972 --> 00:06:31,515 En plus, je veux que ça arrive. 27 00:06:34,478 --> 00:06:36,854 Je dois te corriger. 28 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 Amène-toi, sudiste ! 29 00:08:09,406 --> 00:08:10,614 Virgil ? 30 00:08:26,381 --> 00:08:28,465 C'est qu'on a grandi ! 31 00:08:33,263 --> 00:08:36,348 On savait pas que tu rentrais. T'as pas prévenu ? 32 00:08:36,516 --> 00:08:39,727 On l'a pas su à temps. 33 00:08:39,895 --> 00:08:41,645 James va revenir ? 34 00:08:43,899 --> 00:08:46,400 Il est là, avec moi. 35 00:08:59,623 --> 00:09:01,665 Me tire pas dessus ! 36 00:09:05,587 --> 00:09:06,962 James ! 37 00:09:08,840 --> 00:09:11,759 - Bienvenue à la maison. - Donne un coup de main. 38 00:09:31,738 --> 00:09:33,322 Merci, mon Dieu. 39 00:09:53,343 --> 00:09:55,844 Votre mère me trouve pas normal. 40 00:09:56,012 --> 00:09:59,348 Elle dit que j'ai ça dans le sang : la bougeotte. 41 00:09:59,516 --> 00:10:01,141 Ça se peut. 42 00:10:01,559 --> 00:10:04,520 J'espère ne pas vous l'avoir transmise. 43 00:10:04,688 --> 00:10:05,980 On verra. 44 00:10:06,606 --> 00:10:10,150 Mais pour nous, il est temps de bouger à nouveau. 45 00:10:10,527 --> 00:10:14,154 Vers l'ouest, il y a un vaste territoire vierge, 46 00:10:14,322 --> 00:10:17,199 plein d'Indiens sauvages et de dangers. 47 00:10:17,367 --> 00:10:21,036 Mais au-delà, c'est une terre pleine de promesses, 48 00:10:21,204 --> 00:10:24,540 civilisée depuis des siècles. 49 00:10:25,375 --> 00:10:28,627 En Californie, nous tenterons notre chance. 50 00:10:28,795 --> 00:10:30,212 Pourquoi, papa ? 51 00:10:30,380 --> 00:10:32,381 Ils ont besoin d'avocats, 52 00:10:32,549 --> 00:10:35,843 et il reste de la terre pour qui sait travailler. 53 00:10:36,011 --> 00:10:39,930 Wyatt étudiera le droit et pourra travailler avec moi. 54 00:10:40,140 --> 00:10:42,891 Morgan et Warren peut-être aussi. 55 00:10:43,393 --> 00:10:47,438 J'ai dit à papa que je restais. Je veux voir ce qu'il y a ici. 56 00:10:48,356 --> 00:10:52,526 - Je ne veux pas partir. - Martha aime Jimmy Jorgenson. 57 00:10:54,279 --> 00:10:56,989 Bon choix, Martha. 58 00:10:57,157 --> 00:11:00,242 Sa famille sait ce que c'est, des racines. 59 00:11:01,244 --> 00:11:04,496 Si tu veux rester, à toi de décider. 60 00:11:05,665 --> 00:11:08,584 James dit qu'il nous rejoindra. C'est bien. 61 00:11:08,918 --> 00:11:11,795 Une famille doit rester unie. 62 00:11:11,963 --> 00:11:15,966 On ne peut compter que sur elle. Rappelez-vous tous ça. . . 63 00:11:18,178 --> 00:11:20,512 les liens du sang, c'est tout. 64 00:11:23,099 --> 00:11:25,225 Le reste, c'est des étrangers. 65 00:11:32,484 --> 00:11:35,194 Nicholas, tu leur as déjà dit. 66 00:11:35,362 --> 00:11:36,779 Cent fois. 67 00:11:37,572 --> 00:11:40,949 - Il faut le redire. - Je l'ai entendu mille fois. 68 00:11:41,618 --> 00:11:44,286 Les liens du sang avant tout. 69 00:12:59,821 --> 00:13:01,989 Achète tout ça et reviens. 70 00:13:02,157 --> 00:13:04,324 Ne parle pas à des inconnus. 71 00:13:04,492 --> 00:13:08,620 - J'aurai l'œil sur lui. - Ça ne me rassure pas, Tom Chapman. 72 00:13:10,165 --> 00:13:11,957 Faites attention. 73 00:13:13,126 --> 00:13:16,628 - Ne traînez pas. - On ne te fera pas honte. 74 00:13:24,220 --> 00:13:25,554 Hue. 75 00:13:56,085 --> 00:13:58,420 A plus tard. Jolie fourche. 76 00:14:00,089 --> 00:14:03,717 - J'adore cette ville, Wyatt. - Pourquoi tu ne laisses pas tomber. 77 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 Pardon. 78 00:14:07,514 --> 00:14:10,474 On n'entre pas, mais on regarde. 79 00:14:11,559 --> 00:14:13,227 Allez ! Continuez ! 80 00:14:18,816 --> 00:14:20,150 Reculez ! 81 00:14:20,485 --> 00:14:22,611 Je vais tout de suite arranger ça. 82 00:15:27,218 --> 00:15:29,052 Ça va, Wyatt ? 83 00:15:29,887 --> 00:15:31,263 Bien, papa. 84 00:15:36,811 --> 00:15:40,981 Ce pays est plein de gens malfaisants. 85 00:15:41,858 --> 00:15:44,359 J'ai pas peur. Je me plais ici. 86 00:15:46,070 --> 00:15:48,864 C'est resté comme à l'origine. 87 00:15:57,206 --> 00:15:58,999 Je dois te dire une chose. 88 00:16:00,335 --> 00:16:02,711 Je l'ai dit quand tes frères sont partis se battre. 89 00:16:02,879 --> 00:16:05,213 C'est ton tour. 90 00:16:06,341 --> 00:16:08,425 Tu le sais, je crois à la loi. 91 00:16:08,593 --> 00:16:12,638 Après ta famille, c'est la seule chose. 92 00:16:13,806 --> 00:16:17,392 Beaucoup d'hommes se moquent de la loi. 93 00:16:18,353 --> 00:16:23,899 Ces hommes-là sont de tous les mauvais coups sans se soucier des dégâts. 94 00:16:24,067 --> 00:16:27,027 Plus il y a de dégâts, meilleur c'est. 95 00:16:28,196 --> 00:16:33,575 Quand tu dois affronter une telle férocité, 96 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 tire le premier si tu peux. 97 00:16:36,579 --> 00:16:40,957 Et quand tu tires, tire pour tuer. 98 00:16:44,420 --> 00:16:46,713 Tu sauras, t'en fais pas. 99 00:16:47,757 --> 00:16:50,217 Tu sauras quand il faut. 100 00:16:55,640 --> 00:16:57,474 Les Earp savent toujours. 101 00:17:06,067 --> 00:17:09,403 Territoire du Wyoming - 7 ans plus tard 102 00:17:15,326 --> 00:17:18,078 Fonce ! Ils nous rattrapent ! 103 00:17:18,246 --> 00:17:20,914 - On peut pas faire plus ! - Fouette-les ! 104 00:17:41,936 --> 00:17:44,062 Hue ! Allez ! 105 00:17:49,318 --> 00:17:51,319 Accroche-toi, Dutch ! 106 00:18:02,999 --> 00:18:06,251 - Ils nous rattrapent ! - Tue le cheval ! 107 00:18:06,586 --> 00:18:08,712 - Quoi ? - Abats le cheval de tête ! 108 00:18:09,505 --> 00:18:11,715 Tu peux toucher un cheval, non ? 109 00:18:35,198 --> 00:18:36,698 Allez, les gars. 110 00:18:45,666 --> 00:18:48,043 Il m'a rien fait, le cheval ! 111 00:18:52,423 --> 00:18:55,634 C'est toi qui devrais tirer. Je t'ai vu à l'œuvre. 112 00:18:57,970 --> 00:19:00,138 Mais tu conduis mieux. 113 00:19:03,059 --> 00:19:05,560 On est passés. C'est ça qui compte. 114 00:19:10,191 --> 00:19:12,317 Tu as déjà tiré sur un homme ? 115 00:19:16,656 --> 00:19:20,325 Bien sûr. Plusieurs. Comment tu crois que j'ai eu ce boulot ? 116 00:19:22,245 --> 00:19:23,912 Et toi ? 117 00:19:27,416 --> 00:19:28,416 Non. 118 00:19:30,211 --> 00:19:32,212 J'espère que ça m'arrivera pas. 119 00:19:33,673 --> 00:19:34,965 Bonne chance. 120 00:20:41,324 --> 00:20:44,159 Alors, on revient pour la Fête nationale ? 121 00:20:44,327 --> 00:20:45,410 Hé, Red ! 122 00:20:45,578 --> 00:20:49,706 J'espère que tu as du sucre. J'ai passé tout le mois sans. 123 00:20:49,874 --> 00:20:51,833 Quoi de neuf dans ce trou ? 124 00:20:52,001 --> 00:20:54,252 Y a des filles assez bien pour moi ? 125 00:20:54,420 --> 00:20:57,172 Il y en a une parfaite pour toi. 126 00:20:57,340 --> 00:21:01,676 Elle tient le coup deux minutes et préfère les petits calibres. 127 00:21:01,844 --> 00:21:03,261 Tu peux causer ! 128 00:21:05,556 --> 00:21:08,767 Boxe dimanche matin. Tu vas arbitrer ? 129 00:21:08,935 --> 00:21:12,562 L'autre fois, certains ont pas aimé la décision. 130 00:21:12,730 --> 00:21:15,649 Mauvais perdants. Tant pis pour eux. 131 00:21:37,880 --> 00:21:39,130 Battez-vous ! 132 00:21:39,882 --> 00:21:41,341 Vas-y, Shanssey ! 133 00:21:41,968 --> 00:21:43,635 Attention à ta garde. 134 00:21:43,803 --> 00:21:45,720 C'est ça. Envoie-le à terre ! 135 00:21:46,889 --> 00:21:48,640 Vire tes mains de là ! 136 00:21:51,560 --> 00:21:53,937 Un. Deux. 137 00:21:54,105 --> 00:21:55,897 - Debout ! - Trois. 138 00:21:56,732 --> 00:22:00,068 - Vous êtes blessé, M. Shanssey. - Je m'échauffe à peine. 139 00:22:01,570 --> 00:22:04,030 - Inutile. - Laisse-moi me battre. 140 00:22:04,407 --> 00:22:05,740 Vous êtes sûr ? 141 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 Battez-vous. 142 00:22:27,263 --> 00:22:28,430 Ça suffit. 143 00:22:29,515 --> 00:22:30,598 C'est fini ! 144 00:22:34,603 --> 00:22:38,690 Dieu te bénisse, mon garçon. 145 00:22:47,658 --> 00:22:48,783 Hé, gamin. 146 00:22:49,785 --> 00:22:53,038 Tu reconnais pas un ring du cul d'une mule. 147 00:22:53,205 --> 00:22:55,331 Deux fois que tu me coûtes du fric. 148 00:22:56,459 --> 00:22:58,960 Désolé que vous soyez pas d'accord. 149 00:23:03,257 --> 00:23:05,759 Ne t'en mêle pas. Ce n'est pas ton combat. 150 00:23:25,196 --> 00:23:26,738 Viens, Wyatt. 151 00:23:29,992 --> 00:23:33,661 - Jamais vu un jeu pareil. - Il n'y a pas de place, de toute façon. 152 00:23:33,829 --> 00:23:36,706 Monte avec moi un moment. 153 00:23:37,458 --> 00:23:40,210 Ça serait pas bien, Sally. 154 00:23:40,377 --> 00:23:42,545 J'ai donné mon cœur à une autre. 155 00:23:42,755 --> 00:23:46,674 - Qui ça ? Je me battrai pour t'avoir. - Personne d'ici. 156 00:23:47,176 --> 00:23:49,969 Elle est à Lamar, au Missouri, où vivent mes grands-parents. 157 00:23:50,346 --> 00:23:53,848 Au Missouri ? Elle ne peut rien pour toi ce soir. 158 00:23:55,184 --> 00:23:57,685 Je l'ai vue trois fois en 63. 159 00:23:59,063 --> 00:24:01,606 La troisième fois, elle m'a souri. 160 00:24:04,652 --> 00:24:07,445 Je te garantis qu'elle en sait moins que moi. 161 00:24:10,491 --> 00:24:14,327 Pour ça, tu as raison. Sauf si tout a changé là-bas. 162 00:24:18,207 --> 00:24:22,752 Dutch a bu. Il raconte que tu vas te battre avec Ed Ross. 163 00:24:23,045 --> 00:24:24,129 Bon sang ! 164 00:24:26,465 --> 00:24:27,841 Qui est Ed Ross ? 165 00:24:28,551 --> 00:24:31,469 Celui qui t'a allongé ce matin. 166 00:24:31,637 --> 00:24:36,266 Trouve Dutch avant qu'il te cause de vrais problèmes. 167 00:24:37,268 --> 00:24:39,060 - Merci. - De rien. 168 00:24:41,063 --> 00:24:44,482 Je connais Ed Ross. . . c'est pas un cadeau. 169 00:24:47,611 --> 00:24:49,154 Où est Dutch ? 170 00:24:49,321 --> 00:24:53,158 - Messieurs, je me retire. - Ne partez pas maintenant. 171 00:24:53,701 --> 00:24:55,743 - La place est libre ? - Allez-y. 172 00:25:02,585 --> 00:25:04,085 Comment ça se joue ? 173 00:25:04,253 --> 00:25:07,255 Jouez un côté gagnant, 174 00:25:07,423 --> 00:25:10,758 ou jouez-le perdant en rajoutant un cent. 175 00:25:11,177 --> 00:25:13,595 Les jeux sont faits. 176 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Valet perdant. 177 00:25:16,098 --> 00:25:17,765 As gagnant. 178 00:25:19,268 --> 00:25:23,146 - Je le sentais, ce jeu. - Vous gagnez, monsieur. 179 00:25:23,898 --> 00:25:26,733 On s'amuserait pas mieux en haut ! 180 00:25:26,901 --> 00:25:29,611 Au moins, je gagnerais un peu d'argent. 181 00:25:29,778 --> 00:25:30,904 Wyatt Earp ! 182 00:25:47,213 --> 00:25:48,755 C'est mon nom. 183 00:25:49,048 --> 00:25:52,508 Je m'en branle et le reste du monde aussi. 184 00:25:52,801 --> 00:25:54,552 Après ce soir, on l'oubliera. 185 00:25:54,720 --> 00:25:58,765 - Ed, il vaut pas la peine. - La ferme, Sally ! 186 00:25:59,600 --> 00:26:03,645 Paraît que tu me cherches. 187 00:26:04,813 --> 00:26:08,608 - Je te facilite les choses. - On vous a mal renseigné. 188 00:26:09,777 --> 00:26:13,363 Vous m'avez bien allongé, c'est tout. 189 00:26:13,530 --> 00:26:16,324 - Je veux pas me battre. - Assez causé. 190 00:26:24,833 --> 00:26:25,833 D'accord. 191 00:27:07,042 --> 00:27:09,544 Cet homme voulait m'abattre. . . 192 00:27:10,754 --> 00:27:12,213 pour rien du tout ! 193 00:27:15,801 --> 00:27:17,051 Il a perdu. 194 00:27:20,973 --> 00:27:22,724 Je prends son revolver. 195 00:28:53,982 --> 00:28:55,149 Boum. 196 00:29:35,566 --> 00:29:37,775 - Oui. - Mme Sutherland, 197 00:29:38,068 --> 00:29:39,694 vous m'avez sans doute oublié. 198 00:29:39,862 --> 00:29:42,697 Je sais très bien qui vous êtes, jeune homme. 199 00:29:42,865 --> 00:29:45,867 Votre grand-mère m'a dit que vous reveniez. 200 00:29:46,034 --> 00:29:49,120 J'étudie le droit avec le juge Earp. 201 00:29:50,873 --> 00:29:52,874 Ces fleurs sont pour moi ? 202 00:29:54,835 --> 00:29:58,379 - Si elles vous plaisent, oui. - Non, merci. 203 00:29:59,381 --> 00:30:01,674 Je vais voir si Urilla est ici. 204 00:30:02,593 --> 00:30:04,385 Elle en voudra peut-être. 205 00:30:21,737 --> 00:30:23,070 Bonjour, Wyatt. 206 00:30:24,615 --> 00:30:26,115 Bonjour, Urilla. 207 00:30:29,745 --> 00:30:31,245 Je t'ai apporté ça. 208 00:30:33,290 --> 00:30:34,624 Merci. 209 00:30:36,043 --> 00:30:38,836 Ça m'a fait plaisir d'apprendre ton retour. 210 00:30:39,880 --> 00:30:42,507 Vraiment ? 211 00:30:46,303 --> 00:30:48,095 Qu'est-ce qui ne va pas ? 212 00:30:48,972 --> 00:30:52,934 Rien. C'est que. . . 213 00:30:54,394 --> 00:30:55,895 Qu'y a-t-il, Wyatt ? 214 00:30:58,315 --> 00:31:00,775 Je n'en reviens pas de te voir si belle. 215 00:31:03,070 --> 00:31:05,446 On parle comme ça dans l'Ouest ? 216 00:31:20,796 --> 00:31:23,631 Tu es venu étudier avec ton grand-père ? 217 00:31:23,799 --> 00:31:24,799 Oui. 218 00:31:30,639 --> 00:31:32,265 Et pour t'épouser. 219 00:31:34,935 --> 00:31:37,520 Tu crois que c'est si simple ? 220 00:31:37,688 --> 00:31:40,648 Je sais qu'il faudra te mériter. 221 00:31:42,484 --> 00:31:44,610 Beaucoup d'hommes ont essayé. 222 00:31:45,404 --> 00:31:48,197 Ils ont échoué parce que tu m'es destinée. 223 00:31:49,157 --> 00:31:53,202 Mais je réussirai. Je commence aujourd'hui. 224 00:32:01,461 --> 00:32:03,087 C'est ton chapeau ? 225 00:32:44,338 --> 00:32:46,547 Quand exerceras-tu, Wyatt ? 226 00:32:47,382 --> 00:32:49,467 Cela prendra quelque temps. 227 00:32:49,968 --> 00:32:53,721 Le juge dit qu'il n'a jamais vu de progrès aussi lents. 228 00:32:58,101 --> 00:33:00,394 Le droit est ennuyeux. 229 00:33:00,562 --> 00:33:03,564 Erwin, tout le monde ne peut pas être forgeron. 230 00:33:03,732 --> 00:33:05,149 Pas sûr. 231 00:33:05,442 --> 00:33:08,277 Je pourrais apprendre une chose ou deux à Wyatt, 232 00:33:08,445 --> 00:33:12,907 - s'il voulait s'y mettre. - Merci, j'ai un boulot. 233 00:33:13,700 --> 00:33:16,827 Pour gagner ma vie en continuant mes études. 234 00:33:16,995 --> 00:33:19,205 Qu'est-ce que c'est comme travail ? 235 00:33:19,998 --> 00:33:21,707 Avec la police municipale. 236 00:33:21,875 --> 00:33:23,584 Je serai gardien de la paix. 237 00:33:24,711 --> 00:33:28,506 Un homme qui veut se marier doit gagner sa vie. 238 00:33:36,765 --> 00:33:38,933 C'est pour quand, cette demande, 239 00:33:39,101 --> 00:33:41,018 qu'on puisse tous pleurer ? 240 00:33:41,687 --> 00:33:45,439 Il l'a faite tous les jours depuis son retour. 241 00:36:11,002 --> 00:36:14,255 . . .de lui être fidèle tant que vous vivrez ? 242 00:36:14,756 --> 00:36:15,756 Je le veux. 243 00:36:15,924 --> 00:36:18,092 L'alliance, s'il vous plaît. 244 00:36:22,597 --> 00:36:26,058 Passez l'alliance à sa main gauche 245 00:36:26,351 --> 00:36:28,102 et dites après moi. . . 246 00:36:28,728 --> 00:36:30,604 - Urilla. - "Urilla." 247 00:36:30,772 --> 00:36:32,982 Je te prends pour épouse. 248 00:36:33,316 --> 00:36:35,192 "Je te prends pour épouse." 249 00:36:35,485 --> 00:36:40,406 En vertu des pouvoirs qui me sont conférés en tant que juge du Missouri, 250 00:36:40,949 --> 00:36:43,701 je vous déclare mari et femme. 251 00:36:54,462 --> 00:36:57,339 Urilla, si ça marche pas, tu sais où me trouver. 252 00:36:57,507 --> 00:37:00,509 Wyatt, surpasse-toi ! 253 00:37:00,844 --> 00:37:02,595 Fais notre fierté. 254 00:37:26,745 --> 00:37:29,246 Il y a tant d'espace ! 255 00:37:30,957 --> 00:37:35,419 Tu chevauches tout un jour, tu n'es pas plus près du but. 256 00:37:36,296 --> 00:37:38,672 Il n'y a presque personne. 257 00:37:39,424 --> 00:37:41,425 Ceux qui vivent là, 258 00:37:42,177 --> 00:37:45,179 ils mènent la vie qu'ils veulent. 259 00:37:45,680 --> 00:37:47,514 Et si tu n'y retournes jamais ? 260 00:37:49,351 --> 00:37:51,518 Ça ne fait rien. Je l'ai vu. 261 00:37:52,896 --> 00:37:56,190 Je ne veux pas t'empêcher d'être heureux. 262 00:37:57,734 --> 00:38:00,027 Je suis heureux avec toi. 263 00:38:00,570 --> 00:38:03,530 Quoi que je fasse, où que je vive. 264 00:38:05,784 --> 00:38:08,661 Etre avec toi, c'est ça que je veux. 265 00:39:32,704 --> 00:39:35,289 Ça ne t'arrive pas que le matin ? 266 00:39:35,457 --> 00:39:38,125 N'en parlons pas. 267 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Laisse-moi ! 268 00:40:34,516 --> 00:40:36,141 N'entrez pas. 269 00:40:36,309 --> 00:40:38,852 - Je veux voir ma fille ! - C'est impossible. 270 00:40:39,020 --> 00:40:40,854 La grossesse se passe mal ? 271 00:40:41,022 --> 00:40:43,357 Ça n'a rien à voir. 272 00:40:43,733 --> 00:40:45,109 C'est la typhoïde. 273 00:40:45,276 --> 00:40:47,778 Je dois déclarer la quarantaine. 274 00:40:48,488 --> 00:40:52,366 Tu ne peux pas entrer. Pense à la communauté. 275 00:42:24,834 --> 00:42:28,921 Notre Sauveur, qui est la Résurrection et la Vie, 276 00:42:29,088 --> 00:42:33,258 nous a promis que ce corps que nous confions à la terre. . . 277 00:42:33,426 --> 00:42:38,138 ressuscitera dans la perfection, 278 00:42:38,306 --> 00:42:41,433 et s'unira à l'esprit qui s'en est allé vers Dieu. . . 279 00:42:45,230 --> 00:42:47,147 La grâce du Seigneur Jésus-Christ, 280 00:42:47,315 --> 00:42:50,651 l'amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit. . . 281 00:44:17,572 --> 00:44:21,199 Arkansas - 9 mois plus tard 282 00:44:24,704 --> 00:44:26,705 Qu'est-ce que tu as ? 283 00:44:29,375 --> 00:44:32,502 Bon sang ! Allez. 284 00:44:36,632 --> 00:44:39,593 C'est pas un hôtel, sale clodo ! 285 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 Tu pues la merde ! 286 00:44:57,779 --> 00:44:58,779 Passez votre chemin. 287 00:45:18,466 --> 00:45:20,092 Excusez-moi, monsieur. 288 00:45:21,427 --> 00:45:24,304 Donnez-moi. . . de quoi me payer un repas. 289 00:45:24,472 --> 00:45:25,889 Tu es saoul. 290 00:45:27,975 --> 00:45:31,520 - Non, monsieur, pas en ce moment. - Tu empestes l'alcool. . . 291 00:45:31,771 --> 00:45:34,606 Je n'aide pas les ivrognes. 292 00:45:35,775 --> 00:45:37,651 C'est exact, monsieur. 293 00:45:37,819 --> 00:45:41,947 J'ai beaucoup bu, mais j'ai l'intention de changer. 294 00:45:42,115 --> 00:45:43,990 Ce serait. . . 295 00:45:45,284 --> 00:45:48,662 un début si vous me prêtiez de quoi manger. 296 00:45:48,955 --> 00:45:50,664 L'ivrognerie n'a pas d'excuse. 297 00:45:51,666 --> 00:45:54,835 Ni l'apitoiement qui la cause souvent. 298 00:45:58,423 --> 00:45:59,714 Oui, monsieur. 299 00:46:01,217 --> 00:46:04,219 Si c'est un repas que tu veux, je m'en occupe. 300 00:46:04,387 --> 00:46:06,430 Mais pas d'argent. 301 00:46:07,723 --> 00:46:09,724 Merci, monsieur, j'accepte. 302 00:46:16,107 --> 00:46:20,527 Ils te serviront peut-être derrière. 303 00:46:21,946 --> 00:46:23,196 Attends ! 304 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 Tu sais pas de quoi tu parles ! 305 00:47:19,253 --> 00:47:22,088 PINE BLUFF - LIVRÉE VENTE DE PLANCHES & D'ÉCURIES 306 00:47:26,385 --> 00:47:28,261 Tu bois un coup ? 307 00:47:31,599 --> 00:47:33,934 - Bob ? - J'arrive. 308 00:47:43,903 --> 00:47:47,030 - Garde aussi le chapeau. - Enfoiré ! 309 00:48:08,302 --> 00:48:09,844 C'est un peu mieux. 310 00:48:10,012 --> 00:48:13,431 Je peux te mettre dans mon lit sans le salir. 311 00:48:14,267 --> 00:48:17,811 - Tu as tes exigences. . . - Sois-en sûr. 312 00:48:21,065 --> 00:48:23,650 C'est nouveau pour toi ? 313 00:48:25,486 --> 00:48:27,612 Te foutre en l'air. 314 00:48:33,077 --> 00:48:34,995 Ça va pas durer longtemps. 315 00:48:35,830 --> 00:48:37,914 Tu vas changer, c'est ça ? 316 00:48:40,209 --> 00:48:43,169 Je vais me faire tuer dans pas longtemps. 317 00:48:55,850 --> 00:48:58,310 Voyons ce qui reste de toi. 318 00:49:00,438 --> 00:49:01,771 D'accord. 319 00:50:38,536 --> 00:50:39,577 Papa ? 320 00:50:51,799 --> 00:50:53,258 Voleur de chevaux ! 321 00:51:02,518 --> 00:51:05,687 - Comment. . . - Tais-toi ! Tu veux mourir ? 322 00:51:07,815 --> 00:51:10,942 Les voleurs de chevaux, on les pend ! 323 00:51:12,153 --> 00:51:13,778 Je m'en fous. 324 00:51:16,073 --> 00:51:19,826 Tu crois être le premier à perdre quelqu'un ? 325 00:51:20,661 --> 00:51:23,496 La vie n'est faite que de pertes. . . 326 00:51:25,666 --> 00:51:29,085 Mais on ne prend pas ce prétexte pour se détruire. 327 00:51:29,837 --> 00:51:32,797 On continue. Tous ! 328 00:51:36,302 --> 00:51:38,344 Même toi, Wyatt. 329 00:51:43,559 --> 00:51:45,685 Tu vas partir d'ici. 330 00:51:55,738 --> 00:51:57,864 J'ai payé 500 dollars de caution. 331 00:51:58,491 --> 00:52:01,451 J'ai dit que je te défendrais. 332 00:52:05,164 --> 00:52:07,707 Mais il n'y aura pas de procès. 333 00:52:10,377 --> 00:52:13,213 S'ils te jugent, ils te pendront. 334 00:52:13,380 --> 00:52:16,090 Et s'ils t'attrapent, ils te pendront. 335 00:52:19,428 --> 00:52:23,640 Monte à cheval, Wyatt. . . et galope. 336 00:52:23,808 --> 00:52:27,435 Galope jusqu'à ce que tu aies quitté l'Arkansas, 337 00:52:28,979 --> 00:52:31,606 et ne reviens plus jamais. 338 00:54:47,451 --> 00:54:48,534 Ed. 339 00:54:58,212 --> 00:55:00,046 Ça pourrait être le bon. 340 00:55:03,342 --> 00:55:04,884 C'est bon. 341 00:55:06,929 --> 00:55:11,057 - Un café bien chaud. - On sert du whisky, pas du café. 342 00:55:15,187 --> 00:55:17,605 Trouve-moi du café. 343 00:55:18,732 --> 00:55:21,776 Bon pour un café. 344 00:55:22,111 --> 00:55:26,155 On n'a pas vu d'écorcheurs avec vous. 345 00:55:26,323 --> 00:55:28,074 Parce que j'en ai pas. 346 00:55:28,701 --> 00:55:31,536 - Partis ? - Morts. 347 00:55:32,663 --> 00:55:35,081 Ça se vaut, je dirais. 348 00:55:38,460 --> 00:55:41,337 On cherche du boulot comme écorcheurs. 349 00:55:41,588 --> 00:55:42,714 Barman ! 350 00:55:43,132 --> 00:55:46,175 J'ai enfin eu du pot avec ces cons de bestiaux ! 351 00:55:46,343 --> 00:55:48,261 J'offre le whisky ! 352 00:55:54,435 --> 00:55:57,353 - Non merci. - Une seconde. 353 00:55:57,604 --> 00:56:00,565 Link Borland régale, alors, on boit ! 354 00:56:01,442 --> 00:56:03,526 Merci, j'attends un café. 355 00:56:04,111 --> 00:56:05,778 Le whisky me réussit pas. 356 00:56:05,946 --> 00:56:09,032 Payez mon café, je serai ravi. 357 00:56:10,659 --> 00:56:11,826 Bois ! 358 00:56:13,871 --> 00:56:16,497 Je suis de mauvais poil depuis deux ans, 359 00:56:16,665 --> 00:56:18,958 me cherchez pas. 360 00:56:24,089 --> 00:56:28,217 Ceinturon. Va-t'en. 361 00:56:48,238 --> 00:56:51,991 - Vous avez déjà fait ça ? - Un peu. 362 00:56:54,828 --> 00:56:57,622 Tirer sur un troupeau stupide, c'est facile. 363 00:56:57,998 --> 00:56:59,999 Ecorcher, c'est dur. 364 00:57:00,167 --> 00:57:02,460 Maman a pas élevé des feignants. 365 00:57:07,841 --> 00:57:11,677 - 25 dollars chacun. - D'accord. 366 00:57:11,845 --> 00:57:13,554 Ed Masterson. 367 00:57:13,847 --> 00:57:15,348 - Mon frère, - Bat. 368 00:57:15,516 --> 00:57:18,101 - Quoi ? - Bat Masterson. 369 00:57:19,186 --> 00:57:20,269 Bat ? 370 00:57:22,523 --> 00:57:25,566 Wyatt Earp. 371 00:58:08,819 --> 00:58:13,156 - On a un frère nommé Jim. - Un frère ? 372 00:58:14,241 --> 00:58:18,452 C'est tout ? Un malheureux frère ? 373 00:58:23,125 --> 00:58:25,334 C'est mieux que rien. 374 00:58:27,504 --> 00:58:30,256 Les liens du sang, c'est tout. 375 00:58:32,050 --> 00:58:34,427 Le reste, c'est des étrangers. 376 00:58:34,761 --> 00:58:37,430 Avec Wyatt, on sait où on en est. 377 00:58:39,600 --> 00:58:44,270 Continuez à bien écorcher. Vous serez peut-être de la famille. 378 00:58:45,397 --> 00:58:48,024 Mais avant ça, 379 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 faut que je sache d'où vient ce nom, Bat. 380 00:58:52,446 --> 00:58:56,032 Je te l'ai dit. On m'a toujours appelé comme ça. 381 00:58:57,618 --> 00:58:58,951 Tais-toi, Ed. 382 00:58:59,119 --> 00:59:01,078 Ed, dis-moi son vrai nom, 383 00:59:01,246 --> 00:59:03,456 je te laisse tirer demain. 384 00:59:03,624 --> 00:59:08,377 - Bartholomew Masterson. - Bartholomew ? 385 00:59:15,052 --> 00:59:17,261 C'est un beau nom. 386 00:59:17,971 --> 00:59:21,641 Faut pas avoir honte d'un titre aussi ronflant. 387 00:59:22,851 --> 00:59:25,770 Je vais peut-être t'appeler comme ça. 388 00:59:26,480 --> 00:59:27,980 Bartholomew. 389 01:00:27,541 --> 01:00:30,793 Tu changes pas d'avis, pour les bisons ? 390 01:00:30,961 --> 01:00:34,088 Non, je vais voir mon frère James à Wichita. 391 01:00:34,256 --> 01:00:35,840 Rencontrer sa femme. 392 01:00:36,758 --> 01:00:39,468 Chercher un meilleur boulot que. . . 393 01:00:39,636 --> 01:00:41,846 Tirer sur un troupeau stupide. 394 01:00:42,389 --> 01:00:44,557 Ça n'a guère d'avenir, c'est sûr. 395 01:00:44,725 --> 01:00:48,936 Avec tous ces cons qui canardent du matin au soir. 396 01:00:49,479 --> 01:00:51,230 C'est nous, ça. 397 01:00:57,029 --> 01:00:58,571 Les jeux sont faits. 398 01:00:58,739 --> 01:01:01,407 Carte suivante, six est perdant, huit est gagnant. 399 01:01:03,410 --> 01:01:05,703 - Juste à temps. - Merci. 400 01:01:15,255 --> 01:01:17,006 C'est bon, Wyatt. 401 01:01:19,301 --> 01:01:22,094 Messieurs, nouveau banquier. 402 01:01:23,096 --> 01:01:24,263 James. 403 01:01:29,936 --> 01:01:32,855 - Ça se passe bien ? - Je prends le coup. 404 01:01:34,024 --> 01:01:35,649 Ce jeu me plaît. 405 01:01:36,318 --> 01:01:38,611 J'aimerais avoir mon saloon. 406 01:01:38,779 --> 01:01:42,865 Il y a huit jours, c'était une diligence, ou une mine d'argent ? 407 01:01:43,283 --> 01:01:45,034 Maintenant, c'est un saloon. 408 01:01:45,202 --> 01:01:48,746 Travailler pour les autres mène à rien. 409 01:01:52,250 --> 01:01:53,250 Qui sait, Wyatt ? 410 01:01:53,418 --> 01:01:55,878 Avec ce que gagne Bessie, on peut réunir de l'argent. 411 01:01:58,465 --> 01:01:59,465 Bonjour. 412 01:02:01,009 --> 01:02:02,635 C'est ma femme. 413 01:02:03,303 --> 01:02:05,638 J'aime pas compter sur les femmes. 414 01:02:05,806 --> 01:02:08,307 Bessie vaut n'importe quel homme. 415 01:02:11,478 --> 01:02:12,812 Tu l'aimes pas ? 416 01:02:14,981 --> 01:02:18,692 - C'est une pute, James. - C'est exact, 417 01:02:18,985 --> 01:02:20,820 et travailleuse, en plus. 418 01:02:21,613 --> 01:02:23,114 Que fais-tu avec elle ? 419 01:02:23,281 --> 01:02:25,199 Pareil que tout le monde. 420 01:02:25,367 --> 01:02:27,952 Mais moi, je paye pas. 421 01:02:28,120 --> 01:02:29,328 Ça ne t'ennuie pas ? 422 01:02:29,746 --> 01:02:33,582 De pas payer ? Non, ça me convient tout à fait. 423 01:02:33,750 --> 01:02:36,669 Parfois, elle fait même la cuisine et le ménage. 424 01:02:39,256 --> 01:02:42,174 - Tu disais ? - Rien. 425 01:02:43,468 --> 01:02:47,012 Si ça t'ennuie pas, ça m'ennuie pas non plus. 426 01:02:47,639 --> 01:02:49,765 Je suis soulagé. 427 01:02:49,933 --> 01:02:54,019 J'en dormais plus, de pas savoir si ça t'ennuyait. 428 01:03:13,582 --> 01:03:15,374 J'ai un truc pour toi ! 429 01:03:18,837 --> 01:03:21,881 Où il est, le grand ? 430 01:03:23,049 --> 01:03:24,383 Nom de nom ! 431 01:03:28,889 --> 01:03:30,473 Qu'est-ce qui se passe ? 432 01:03:30,640 --> 01:03:33,309 Dubbs est saoul, il se déchaîne. 433 01:03:33,477 --> 01:03:35,060 Il a déjà descendu un type. 434 01:03:35,228 --> 01:03:37,688 Ford doit y aller. 435 01:03:40,275 --> 01:03:41,942 C'est ton boulot ! 436 01:03:45,197 --> 01:03:46,572 Plus maintenant. 437 01:03:47,324 --> 01:03:49,825 Je suis pas assez payé pour me suicider. 438 01:03:53,413 --> 01:03:54,663 Donne. 439 01:04:09,679 --> 01:04:11,472 Je te vois ! 440 01:04:23,109 --> 01:04:26,237 - Ma jambe ! - La ferme ! 441 01:04:37,165 --> 01:04:41,377 Je ne vois personne d'autre, mais autant vérifier. 442 01:04:43,004 --> 01:04:46,715 - Voulez-vous un emploi ? - J'en ai un, chez Pryor. 443 01:04:46,883 --> 01:04:48,342 75 dollars par mois. 444 01:04:49,135 --> 01:04:50,803 Je ne sais pas. Adjoint. . . 445 01:04:50,971 --> 01:04:53,097 Je monte à 1 00, pas plus. 446 01:04:53,265 --> 01:04:54,473 1 00 dollars ? 447 01:04:56,393 --> 01:04:58,143 Que va dire le marshal ? 448 01:04:58,311 --> 01:05:01,522 Le marshal vous appréciera. . . adjoint. 449 01:06:15,138 --> 01:06:17,348 Peut-être des ennuis. 450 01:06:18,558 --> 01:06:20,851 Attends, Mike. Ne tire pas. 451 01:06:24,981 --> 01:06:28,233 - Ça va, Wyatt ? - Mon vaurien de frère, Morgan. 452 01:06:28,401 --> 01:06:30,778 Pas comme ton vaurien de frère, James. 453 01:06:30,945 --> 01:06:33,322 - C'est exact. - Morgan, le marshal Meagher. 454 01:06:34,366 --> 01:06:36,450 - Enchanté. - Moi aussi. 455 01:06:36,910 --> 01:06:38,869 Posez ces revolvers. 456 01:06:39,329 --> 01:06:41,789 - Quoi ? - Les revolvers. 457 01:06:42,916 --> 01:06:44,375 Pose-les. 458 01:06:46,378 --> 01:06:49,213 - Tu es arrivé quand ? - Il y a une heure. 459 01:06:49,381 --> 01:06:53,592 - Il ferait un sacré adjoint. - Un poste pourrait se libérer. 460 01:06:53,760 --> 01:06:56,178 Alors, il reprendra ça. 461 01:06:58,098 --> 01:07:00,933 Content de te voir. 462 01:07:01,101 --> 01:07:02,935 J'ai quelque chose à te montrer. 463 01:07:03,103 --> 01:07:05,938 - Vas-y. - Allez. 464 01:07:08,608 --> 01:07:12,111 Tu n'en reviendras pas. Tu vas en perdre ton chapeau. 465 01:07:13,071 --> 01:07:15,072 D'ailleurs, enlève-le. 466 01:07:16,825 --> 01:07:18,450 Tu es visible, chérie ? 467 01:07:21,621 --> 01:07:22,996 Le voici. 468 01:07:29,295 --> 01:07:31,463 Lou, c'est lui. 469 01:07:32,257 --> 01:07:34,133 Mon grand frère. 470 01:07:34,384 --> 01:07:37,636 - Enchanté. - Enchantée, James. 471 01:07:38,012 --> 01:07:42,141 C'est Wyatt. James, on le verra plus tard. 472 01:07:43,059 --> 01:07:46,270 Lou et moi, on s'est connus en Californie. 473 01:07:46,438 --> 01:07:48,981 C'est pas la plus adorable des filles ? 474 01:07:50,150 --> 01:07:51,775 Ça m'en a tout l'air. 475 01:08:27,145 --> 01:08:28,353 Madame. 476 01:08:43,203 --> 01:08:44,495 Ne tirez pas. 477 01:08:44,662 --> 01:08:48,207 Si vous me ratez, votre réputation est foutue. 478 01:08:48,750 --> 01:08:50,709 Je suis pas d'humeur. 479 01:08:52,378 --> 01:08:54,505 Larry Deger, de Dodge City. 480 01:08:54,798 --> 01:08:57,716 On dit que vous êtes l'homme qu'il me faut. 481 01:09:00,845 --> 01:09:04,681 Avant, on voyait passer 30 000 têtes de bétail par saison. 482 01:09:05,350 --> 01:09:08,018 Cette année, ça sera plutôt 300 000. 483 01:09:08,561 --> 01:09:10,062 Réfléchissez. 484 01:09:10,730 --> 01:09:13,023 - Combien ? - 75 par mois. 485 01:09:14,651 --> 01:09:19,404 - Je gagne plus ici. - Plus 2 dollars 50 par arrestation. 486 01:09:21,074 --> 01:09:23,200 J'ai besoin d'aide, et beaucoup. 487 01:09:23,910 --> 01:09:25,410 Je suis dépassé. 488 01:09:26,037 --> 01:09:28,831 - Il vous en faut plus d'un ? - Ça oui ! 489 01:09:29,332 --> 01:09:31,208 Vous avez des gens sûrs ? 490 01:09:33,419 --> 01:09:35,170 J'en connais peut-être. 491 01:09:51,563 --> 01:09:56,400 Bienvenue à Dodge City - Kansas 492 01:09:56,568 --> 01:10:01,488 Port d'armes interdit en ville 493 01:10:27,432 --> 01:10:28,974 Je suis Wyatt Earp. 494 01:10:31,144 --> 01:10:32,477 Qui ? 495 01:10:33,479 --> 01:10:34,897 Wyatt Earp ! 496 01:10:35,940 --> 01:10:38,025 Qui c'est ça, Wyatt Earp ? 497 01:10:42,822 --> 01:10:44,239 Un connard, on dirait. 498 01:10:47,702 --> 01:10:50,287 Le connard qui fait respecter la loi. 499 01:10:50,455 --> 01:10:52,998 Il y a pas de loi à Dodge City. 500 01:10:53,166 --> 01:10:55,167 Pas pour les Clements. 501 01:10:55,460 --> 01:10:56,460 Arrière. 502 01:10:56,628 --> 01:10:59,504 Ça a changé depuis que vous étiez là. 503 01:10:59,672 --> 01:11:01,173 Dis-lui, Morgan. 504 01:11:01,341 --> 01:11:05,677 Les gens de passage déposent leurs armes en arrivant ! 505 01:11:05,845 --> 01:11:07,179 Ça risque pas ! 506 01:11:07,347 --> 01:11:10,557 Aucun coup de feu en ville, 507 01:11:12,435 --> 01:11:14,770 sauf le 4 juillet et le jour de Noël. 508 01:11:14,938 --> 01:11:17,230 Chevaux interdits 509 01:11:17,649 --> 01:11:20,943 dans les saloons, les dancings ou les salles de jeu. 510 01:11:21,861 --> 01:11:24,488 Et pas d'ivresse publique. 511 01:11:24,656 --> 01:11:28,283 Ça veut dire quoi, "ivresse publique" ? 512 01:11:29,202 --> 01:11:31,536 Ça veut dire qu'on a assez causé. 513 01:11:33,748 --> 01:11:37,084 Ça veut dire qu'en cas de mauvaise conduite, 514 01:11:37,251 --> 01:11:40,295 on a le droit de vous abattre. 515 01:11:41,631 --> 01:11:43,840 C'est toi qui vas essayer ? 516 01:11:51,474 --> 01:11:55,394 Vos hommes vous respectent, je n'ai rien à redire. 517 01:11:56,229 --> 01:11:58,021 C'est sûrement mérité. 518 01:11:58,398 --> 01:12:00,565 Vous êtes les bienvenus, 519 01:12:00,733 --> 01:12:02,859 si vous respectez la loi. 520 01:12:05,321 --> 01:12:07,406 Mais si vous refusez, 521 01:12:07,573 --> 01:12:10,450 je vous mets les tripes à l'air, 522 01:12:10,618 --> 01:12:13,412 vos hommes sauront ce que vous avez mangé. 523 01:12:21,421 --> 01:12:25,132 Ce qui se passera après ne compte guère, pas vrai ? 524 01:12:39,897 --> 01:12:41,857 Donnez vos flingues, les gars ! 525 01:12:42,400 --> 01:12:45,527 Il vous en reste un entre les jambes, pour ce soir. 526 01:13:08,968 --> 01:13:12,220 - Pas de salaire au début. - Pas de salaire ? 527 01:13:12,972 --> 01:13:15,098 2 dollars 50 par arrestation. 528 01:13:15,683 --> 01:13:18,477 Wyatt a gagné 1 000 dollars le mois dernier. 529 01:13:18,644 --> 01:13:22,773 - Ça en fait combien ? - Beaucoup. 530 01:13:25,818 --> 01:13:28,945 Tu t'es fait une réputation. 531 01:13:29,864 --> 01:13:32,908 C'est un piège, la réputation. 532 01:13:33,076 --> 01:13:36,244 On n'entend pas dire que du bien. 533 01:13:36,412 --> 01:13:38,455 On parle de toi jusqu'à Abilene. 534 01:13:38,623 --> 01:13:39,831 On dit quoi ? 535 01:13:40,833 --> 01:13:44,252 Des gens trouvent que tu cognes trop vite, 536 01:13:44,462 --> 01:13:46,463 dès qu'un type te plaît pas. 537 01:13:47,715 --> 01:13:52,344 Dis-moi qui se plaint, j'irai le cogner. 538 01:13:56,891 --> 01:14:00,060 Plein de gens ici aiment Wyatt. 539 01:14:00,228 --> 01:14:03,146 Voyons. . . il y a moi, Virgil. . . 540 01:14:03,856 --> 01:14:05,357 moi. . . 541 01:14:13,699 --> 01:14:16,409 Faut vous mettre dans le bain. 542 01:14:16,577 --> 01:14:19,121 Occupez-vous de ça. 543 01:14:20,331 --> 01:14:22,541 - Bonsoir. - Laisse-moi te dire. . . 544 01:14:22,708 --> 01:14:23,959 Bonsoir ! 545 01:14:25,878 --> 01:14:28,839 On dirait que vous avez bu. 546 01:14:29,006 --> 01:14:33,343 - Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? - L'intuition. 547 01:14:33,511 --> 01:14:35,595 Vous vous amusez, c'est bien, 548 01:14:35,763 --> 01:14:40,183 mais le port d'armes est interdit. 549 01:14:40,393 --> 01:14:44,062 - Qui dit ça ? - La loi dit ça. 550 01:14:44,230 --> 01:14:47,232 Bat, tu es aussi agréable qu'une dent cariée. 551 01:14:47,400 --> 01:14:49,109 Ces gars-là. . . 552 01:14:51,195 --> 01:14:52,404 Merde, Wyatt. 553 01:14:57,410 --> 01:14:59,327 Tu parles trop, Ed. 554 01:15:00,746 --> 01:15:03,206 T'avais pas besoin de faire ça. 555 01:15:17,763 --> 01:15:20,682 Merde alors ! 556 01:15:32,236 --> 01:15:36,239 Il l'a peut-être sorti quand tu as cogné son ami. 557 01:15:37,283 --> 01:15:39,075 Peut-être. 558 01:15:39,952 --> 01:15:44,456 Saoul comme il était, il aurait pas touché le sol avec son chapeau. 559 01:15:46,500 --> 01:15:50,378 J'aurais pu les convaincre de donner leurs armes. 560 01:15:50,546 --> 01:15:53,131 Si j'étais toi, je ferais autre chose. 561 01:15:53,299 --> 01:15:54,925 De la politique. . . 562 01:15:55,092 --> 01:15:58,970 Ed a un style différent. Les gens aiment ça. 563 01:15:59,305 --> 01:16:02,015 Tu risques de te faire tuer. 564 01:16:02,183 --> 01:16:04,142 Ou de faire tuer tes partenaires. 565 01:16:04,310 --> 01:16:06,811 - On débute. - Je sais. 566 01:16:06,979 --> 01:16:11,316 Quand j'ai cogné ce gars, toi, d'instinct, tu m'as couvert. 567 01:16:12,485 --> 01:16:14,486 Ce pays est rude. 568 01:16:15,112 --> 01:16:17,113 Il ne tolère pas les sots. 569 01:16:18,074 --> 01:16:19,991 Je ne suis pas un sot. 570 01:16:20,868 --> 01:16:22,786 C'est vrai. 571 01:16:23,037 --> 01:16:25,580 Mais tu n'es pas un homme résolu. 572 01:16:25,748 --> 01:16:27,958 Je ne sens pas ça chez toi. 573 01:16:28,334 --> 01:16:30,502 Tu es trop affable. 574 01:16:53,818 --> 01:16:56,820 Ne fais pas ça. S'il te plaît. 575 01:16:57,029 --> 01:16:59,906 - Tu sais ce que j'éprouve. - J'insiste, Mattie. 576 01:17:01,367 --> 01:17:03,994 Je pourrais te rendre heureux. 577 01:17:04,370 --> 01:17:08,665 Donne-moi une chance. Je serais une bonne épouse. 578 01:17:11,377 --> 01:17:15,171 Je t'aime bien, mais je ne te mentirai pas. 579 01:17:19,010 --> 01:17:23,305 Je ne veux pas te faire de mal. S'il t'est pénible de me voir. . . 580 01:17:23,472 --> 01:17:24,681 Non. 581 01:17:27,059 --> 01:17:29,102 Nous avons le temps. 582 01:17:30,021 --> 01:17:34,107 Il te faut du temps, c'est tout. Tu verras. 583 01:17:34,942 --> 01:17:38,528 Mais ne me laisse pas d'argent. 584 01:17:39,280 --> 01:17:40,488 Sauf. . . 585 01:17:42,283 --> 01:17:45,243 sauf si tu veux t'occuper de moi. 586 01:17:46,162 --> 01:17:48,455 C'est ça que tu veux dire ? 587 01:18:09,101 --> 01:18:12,187 Le maire veut te voir. 588 01:18:12,605 --> 01:18:15,148 Le maire ? Qu'est-ce qui se passe ? 589 01:18:15,691 --> 01:18:19,736 Des gens s'inquiètent de tes méthodes. 590 01:18:23,199 --> 01:18:24,866 Qu'en penses-tu ? 591 01:18:27,078 --> 01:18:28,870 Il y a eu des plaintes. 592 01:18:29,372 --> 01:18:31,664 De prisonniers, pas de citoyens. 593 01:18:31,832 --> 01:18:33,458 D'eux aussi. 594 01:18:34,085 --> 01:18:37,754 Je dis ça par amitié, pour que tu saches. 595 01:18:38,422 --> 01:18:40,965 Le maire veut te voir. Il nous a envoyés, c'est tout. 596 01:18:41,133 --> 01:18:42,801 Et on est venus. 597 01:19:21,590 --> 01:19:25,427 Donovan est devenu champion après ce match. 598 01:19:26,345 --> 01:19:29,764 Je sais pas où je serais si tu l'avais pas arrêté. 599 01:19:31,058 --> 01:19:32,225 Un verre ? 600 01:19:36,439 --> 01:19:38,773 Que fais-tu par ici ? 601 01:19:38,941 --> 01:19:42,026 Je te croyais marshal à Dodge. 602 01:19:42,945 --> 01:19:44,362 Je l'étais. . . 603 01:19:45,656 --> 01:19:48,867 Mon contrat n'a pas été renouvelé. 604 01:19:49,160 --> 01:19:50,994 J'étais trop dur. 605 01:19:51,412 --> 01:19:53,705 Tu l'es. Tout le monde sait ça. 606 01:19:54,707 --> 01:19:57,959 - Qui t'a remplacé ? - Un nommé Masterson. 607 01:19:58,210 --> 01:19:59,627 Bat Masterson ? 608 01:20:01,338 --> 01:20:03,047 Non. Son frère Ed. 609 01:20:03,215 --> 01:20:06,885 - Comment est-il ? - Affable. 610 01:20:07,052 --> 01:20:08,928 Très affable. 611 01:20:09,096 --> 01:20:10,221 Que vas-tu faire ? 612 01:20:13,851 --> 01:20:15,935 Je bosse pour le chemin de fer. 613 01:20:16,103 --> 01:20:18,563 Je cherche Dave Rudabaugh. Tu connais ? 614 01:20:18,731 --> 01:20:21,524 - Oui. - Il doit venir par ici. 615 01:20:21,859 --> 01:20:25,778 Il est passé, mais. . . où il est allé, j'en sais rien. 616 01:20:26,906 --> 01:20:28,490 Qu'est-ce qu'il a fait ? 617 01:20:28,657 --> 01:20:31,993 Il a attaqué trois fois le train de Santa Fé. 618 01:20:33,579 --> 01:20:36,498 Il y a un type qui sait peut-être. 619 01:20:36,957 --> 01:20:40,376 Il te dira. Il déteste Rudabaugh. 620 01:20:40,586 --> 01:20:44,088 - Il s'appelle Doc Holliday. - C'est un tueur ? 621 01:20:44,256 --> 01:20:45,840 Il a tué. 622 01:20:47,259 --> 01:20:51,679 Il me doit des services. C'est un homme de parole. 623 01:20:51,847 --> 01:20:53,932 Il est tuberculeux. 624 01:20:55,142 --> 01:20:58,144 Il voyage avec une putain, Big Nose Kate. 625 01:20:58,938 --> 01:21:00,271 Mais c'est pas son mac. 626 01:21:02,149 --> 01:21:03,900 Tu m'amènes à lui ? 627 01:21:31,053 --> 01:21:33,972 Je te présente un ami. . . Wyatt Earp. 628 01:21:35,724 --> 01:21:40,937 J'ai déjà entendu ce nom-là. Je sais pas où, mais pas en bien. 629 01:21:42,815 --> 01:21:44,148 On peut s'asseoir ? 630 01:21:54,368 --> 01:21:56,703 Je cherche Dave Rudabaugh. 631 01:21:58,289 --> 01:22:01,332 Il y a une récompense s'il est arrêté. 632 01:22:01,500 --> 01:22:03,126 Vous êtes policier ? 633 01:22:04,169 --> 01:22:08,172 Vous ne portez pas d'insigne. Vous avez honte ? 634 01:22:08,716 --> 01:22:11,718 J'ai été dentiste, et fier de l'être. 635 01:22:11,885 --> 01:22:14,596 Je ne le cachais pas. 636 01:22:15,097 --> 01:22:17,015 Vous avez de bonnes dents ? 637 01:22:18,225 --> 01:22:19,684 Ça va, je crois. 638 01:22:19,852 --> 01:22:23,354 Prenez-en soin. Ça ne se remplace pas. 639 01:22:24,440 --> 01:22:30,153 Je ne suis plus dentiste. Je suis joueur. C'est mon travail, à présent. 640 01:22:30,362 --> 01:22:34,532 En Géorgie, on apprenait à être fier de son travail. 641 01:22:36,035 --> 01:22:38,494 Vous êtes allé en Géorgie, Wyatt Earp ? 642 01:22:40,205 --> 01:22:42,540 Très bel Etat, la Géorgie. 643 01:22:42,875 --> 01:22:46,544 Très vert. J'ai été forcé de partir. 644 01:22:47,046 --> 01:22:49,714 Je crains de ne plus jamais la revoir. 645 01:22:50,883 --> 01:22:52,550 Désolé. 646 01:23:19,328 --> 01:23:22,372 Vous croyez à l'amitié ? 647 01:23:26,126 --> 01:23:28,086 Moi aussi. 648 01:23:28,337 --> 01:23:30,254 Vous avez beaucoup d'amis ? 649 01:23:33,884 --> 01:23:37,762 John a été un ami quand la plupart me lâchaient. 650 01:23:37,930 --> 01:23:41,265 Rudabaugh est un ignorant et une crapule. 651 01:23:41,433 --> 01:23:43,935 Je réprouve son existence même. 652 01:23:44,311 --> 01:23:48,564 J'ai déjà envisagé d'y mettre fin, mais. . . 653 01:23:49,108 --> 01:23:51,776 mon sang-froid l'a emporté. 654 01:23:53,445 --> 01:23:56,989 De plus, je suis. . . un joueur, 655 01:23:57,157 --> 01:23:59,117 et non un tueur. 656 01:24:13,173 --> 01:24:16,509 Parlez-moi de la récompense, Wyatt Earp. 657 01:24:17,302 --> 01:24:22,724 J'aimerais que vous m'appeliez Wyatt. . . ou Earp. 658 01:24:23,308 --> 01:24:25,059 Pas les deux. 659 01:24:25,978 --> 01:24:27,353 D'accord. 660 01:24:29,565 --> 01:24:30,732 Wyatt. 661 01:24:34,778 --> 01:24:36,738 Appelez-moi Doc. 662 01:24:52,004 --> 01:24:53,504 Hé, barman. 663 01:25:08,979 --> 01:25:10,521 Salut, l'ami. 664 01:25:11,690 --> 01:25:13,024 T'es pas mon ami. 665 01:25:13,650 --> 01:25:15,610 C'est vrai. Mais je suis la loi. 666 01:25:15,778 --> 01:25:19,530 La loi interdit de porter une arme en ville. Donnez. 667 01:25:20,532 --> 01:25:22,533 Et si je refuse ? 668 01:25:23,494 --> 01:25:27,955 Je vous la prends. Vous irez en prison. Vous raterez la fête. 669 01:25:28,123 --> 01:25:30,208 C'est pas ce que vous voulez ? 670 01:25:32,711 --> 01:25:34,921 Donnez-la-moi ! 671 01:25:43,722 --> 01:25:45,848 Ne la rends qu'à leur départ. 672 01:25:47,726 --> 01:25:49,060 Merci. 673 01:26:01,406 --> 01:26:04,867 - Je le ferai. - Bien. Bonne nuit. 674 01:26:35,941 --> 01:26:39,402 - Il y en a un là-bas. - Je ne voyais pas qui c'était. 675 01:26:58,505 --> 01:27:00,923 Bat, je suis touché. 676 01:27:15,272 --> 01:27:17,148 Mon Dieu. 677 01:27:50,515 --> 01:27:53,434 Union et télégraphe de l'Ouest 678 01:27:57,814 --> 01:28:03,444 Marshal Ed Masterson tué Le désordre règne 679 01:28:10,786 --> 01:28:17,166 Demande retour immédiat 680 01:28:36,812 --> 01:28:38,104 Allons-y. 681 01:29:06,591 --> 01:29:09,135 Mon nom est Wyatt Earp. 682 01:29:09,428 --> 01:29:11,095 C'est terminé ! 683 01:29:26,028 --> 01:29:28,404 Bonjour, Doc. 684 01:29:29,031 --> 01:29:32,783 Je te présente une amie. . . Kate Elder. 685 01:29:32,951 --> 01:29:36,245 - Enchanté, Mlle Elder. - J'en suis sûre. 686 01:29:36,830 --> 01:29:40,082 Appelez-moi Big Nose Kate, comme tout le monde. 687 01:29:42,502 --> 01:29:44,795 Il n'est pas si gros. 688 01:29:45,130 --> 01:29:49,133 - Un surnom a bien des origines. - Tout à fait d'accord. 689 01:29:49,634 --> 01:29:53,637 Mon frère Virgil. Bat Masterson. Doc Holliday. 690 01:29:54,306 --> 01:29:55,806 Bat Masterson. 691 01:29:55,974 --> 01:29:59,310 C'est vous qui avez tué le sergent King à Sweetwater ? 692 01:29:59,561 --> 01:30:01,979 Il vous a eu à la jambe ? 693 01:30:03,315 --> 01:30:07,485 Mes félicitations. King était un putois de première classe. 694 01:30:09,529 --> 01:30:12,948 Dommage, il avait déjà tué la pauvre Molly. 695 01:30:13,950 --> 01:30:16,994 - Une chic fille. - C'est bien vrai. 696 01:30:17,412 --> 01:30:21,665 - Qu'est-ce qui t'amène ? - Tu me manquais, Wyatt. 697 01:30:21,833 --> 01:30:24,001 Il y a de l'argent ici. 698 01:30:25,003 --> 01:30:26,128 Rien d'autre ? 699 01:30:27,172 --> 01:30:28,839 Vous savez peut-être. . . 700 01:30:29,007 --> 01:30:31,675 un fâcheux incident à Fort Griffin. 701 01:30:31,843 --> 01:30:35,304 Nous n'étions aucunement responsables. 702 01:30:35,597 --> 01:30:38,349 Il était temps d'aller ailleurs. 703 01:30:39,976 --> 01:30:42,686 Je ne voudrais rien de fâcheux ici. 704 01:30:42,854 --> 01:30:44,855 Moi de même. 705 01:30:45,273 --> 01:30:49,026 Je déposerai mon arme dès que nous serons à l'hôtel. 706 01:30:49,528 --> 01:30:52,530 Vivement un cadre civilisé. 707 01:30:53,031 --> 01:30:54,365 Messieurs. 708 01:31:03,458 --> 01:31:06,293 Prends aussi son couteau. 709 01:31:06,461 --> 01:31:10,214 Ce type, au Texas, on dit qu'il l'a ouvert du bide à la bite. 710 01:31:24,563 --> 01:31:25,729 Bob. 711 01:31:37,784 --> 01:31:42,163 Je sais pas ce qu'il te faut. On a la bonne combine, ici. 712 01:31:42,581 --> 01:31:45,916 On gagne bien, on va être intéressés au Faro. 713 01:31:46,084 --> 01:31:49,753 Personne ne s'est jamais enrichi sur un salaire. 714 01:31:49,921 --> 01:31:51,213 C'est tout ce que je sais. 715 01:31:51,381 --> 01:31:55,259 Si tu voulais t'enrichir. . . tu t'es trompé de boulot. 716 01:31:55,427 --> 01:31:57,303 C'est ce que je dis. 717 01:31:57,929 --> 01:32:00,514 Ce sera différent à Tombstone ? 718 01:32:00,682 --> 01:32:04,268 Il y a des mines d'argent. Des perspectives. 719 01:32:04,895 --> 01:32:06,562 La ville est en plein essor. 720 01:32:06,730 --> 01:32:10,524 Ils ont besoin de saloons, de diligences, d'hôtels. 721 01:32:11,985 --> 01:32:14,778 Tu ne te dis jamais 722 01:32:14,946 --> 01:32:19,366 qu'on ne sait peut-être faire qu'une chose ? 723 01:33:45,245 --> 01:33:48,205 A plus tard. 724 01:33:51,710 --> 01:33:53,877 - Que se passe-t-il ? - J'en sais rien. 725 01:33:54,045 --> 01:33:57,715 - Où vas-tu ? - Elles veulent te parler seul. 726 01:34:16,985 --> 01:34:18,819 Merci d'être venu. 727 01:34:24,993 --> 01:34:27,411 Tu dois te demander de quoi il s'agit. 728 01:34:28,121 --> 01:34:29,830 Plutôt, oui. 729 01:34:30,290 --> 01:34:33,042 On a parlé. On se plaît à Dodge. 730 01:34:33,335 --> 01:34:36,378 Cesse de parler de Tombstone à nos maris. 731 01:34:36,755 --> 01:34:40,382 Ces bêtises sur les mines, des entreprises à vous. . . 732 01:34:40,884 --> 01:34:44,178 Ils t'écoutent. Ils feront ce que tu dis. 733 01:34:44,346 --> 01:34:45,721 Morgan, en tout cas. 734 01:34:49,059 --> 01:34:51,977 On te demande d'arrêter. 735 01:34:52,145 --> 01:34:54,897 Que les Earp se fixent quelque part. 736 01:34:57,192 --> 01:34:58,442 Vraiment ? 737 01:35:01,071 --> 01:35:04,656 Vous vouliez me dire ça, sans mes frères ? 738 01:35:15,001 --> 01:35:16,710 Arrête de parler et tire. 739 01:35:16,878 --> 01:35:20,547 - Ils sont en haut. - Encore Holliday et sa putain ! 740 01:35:20,715 --> 01:35:23,008 Où est-il ? Où tu l'as mis ? 741 01:35:25,887 --> 01:35:27,471 Plus jamais, salaud. 742 01:35:27,639 --> 01:35:30,099 C'est la dernière fois que tu me touches ! 743 01:35:31,059 --> 01:35:32,184 Kate ! 744 01:35:32,352 --> 01:35:34,978 C'est Wyatt. J'entre ! 745 01:35:35,688 --> 01:35:37,272 Me tire pas dessus ! 746 01:35:41,361 --> 01:35:42,820 Où tu l'as caché ? 747 01:35:44,656 --> 01:35:46,490 Allez, ma colombe, 748 01:35:47,826 --> 01:35:50,119 finissons-en ! 749 01:35:50,620 --> 01:35:53,831 Compte sur moi, avorton plein de pus ! 750 01:35:57,919 --> 01:36:00,671 Tu me frapperas plus jamais ! 751 01:36:00,839 --> 01:36:02,756 Pose ce revolver, Kate. 752 01:36:03,007 --> 01:36:05,843 Me tire pas dessus par erreur. 753 01:36:06,261 --> 01:36:09,221 Année après année, je dors dans son lit, 754 01:36:09,681 --> 01:36:12,474 je respire l'air infecté par sa toux ! 755 01:36:12,642 --> 01:36:15,936 Personne d'autre ne l'approcherait ! 756 01:36:16,187 --> 01:36:18,355 Voilà ce que je reçois ! 757 01:36:19,524 --> 01:36:23,110 - Tu ne le tueras pas ce soir. - Laisse-la faire. 758 01:36:23,695 --> 01:36:26,530 Ils la pendront, ça fera deux heureux. 759 01:36:52,390 --> 01:36:55,642 - Qu'est-ce que tu as ? - Qu'est-ce que j'ai ? 760 01:36:56,311 --> 01:36:58,020 Qu'est-ce qu'il te faut ? 761 01:36:59,355 --> 01:37:01,732 Je meurs de tuberculose. 762 01:37:04,194 --> 01:37:07,279 On me déteste dès qu'on me connaît. 763 01:37:08,573 --> 01:37:11,742 Je dors avec la plus méchante pute du Kansas, 764 01:37:11,993 --> 01:37:14,912 et je m'étonne chaque matin au réveil. . . 765 01:37:16,331 --> 01:37:20,167 de devoir passer encore un jour dans ce monde de merde. 766 01:37:21,085 --> 01:37:23,879 Tout le monde ne te déteste pas. 767 01:37:26,925 --> 01:37:29,593 Pourquoi vous vous battiez ? 768 01:37:31,596 --> 01:37:33,180 J'ai oublié. 769 01:37:33,765 --> 01:37:36,892 Mais, comme chaque fois qu'on n'est pas d'accord, 770 01:37:37,560 --> 01:37:39,394 on est prêts à se tuer. 771 01:37:46,736 --> 01:37:49,947 Vous pouvez tous pomper mon nœud sudiste ! 772 01:37:57,956 --> 01:38:01,166 C'est pas toujours facile d'être mon ami. 773 01:38:04,587 --> 01:38:07,214 Mais tu peux compter sur moi. 774 01:38:11,344 --> 01:38:15,097 Des funérailles comme on n'a jamais vu à Dodge. 775 01:38:15,265 --> 01:38:17,724 Mais la ville est pas vieille. 776 01:38:19,852 --> 01:38:21,395 Les gens aimaient bien Ed. 777 01:38:23,606 --> 01:38:24,856 On a fait du chemin, hein ? 778 01:38:30,196 --> 01:38:31,863 Qu'y a-t-il, Wyatt ? 779 01:38:33,199 --> 01:38:35,826 J'en ai assez d'être policier. 780 01:38:36,786 --> 01:38:39,121 Assez d'être célèbre. 781 01:38:40,498 --> 01:38:42,165 Marre de Dodge. 782 01:38:42,834 --> 01:38:44,793 Qu'est-ce que vous faites ? 783 01:38:45,211 --> 01:38:47,504 Pressés d'aller là-dessous ? 784 01:38:48,339 --> 01:38:50,215 On se dit au revoir. 785 01:38:51,968 --> 01:38:53,844 Je quitte Dodge, Doc. 786 01:38:54,721 --> 01:38:57,556 Je bois à ça. 787 01:38:58,349 --> 01:38:59,891 Je vais me ranger. 788 01:39:00,059 --> 01:39:03,729 Monter une affaire où on me tirera pas dessus. 789 01:39:04,606 --> 01:39:06,732 Je pars avec mes frères. 790 01:39:07,025 --> 01:39:10,402 - Venez si vous voulez. - Où ça ? 791 01:39:11,112 --> 01:39:13,030 Tombstone, en Arizona. 792 01:39:14,032 --> 01:39:15,407 Tombstone ? 793 01:39:17,493 --> 01:39:20,245 Ça évoque le calme, je te l'accorde. 794 01:39:21,789 --> 01:39:23,248 Bienvenue à Tombstone - Arizona 795 01:39:23,416 --> 01:39:25,542 Port d'armes interdit en ville 796 01:39:32,717 --> 01:39:35,052 Celui qu'on attendait. 797 01:39:36,054 --> 01:39:38,221 - Entre. - Tenez. 798 01:39:38,389 --> 01:39:40,932 Pose ça sur le banc. 799 01:39:41,100 --> 01:39:42,976 Notre sauveur est arrivé. 800 01:39:44,270 --> 01:39:46,813 Oui. Tiens. 801 01:39:47,231 --> 01:39:49,566 - Merci, M. Earp. - De rien. 802 01:39:54,864 --> 01:39:56,948 Morgan, c'est prêt. 803 01:39:57,492 --> 01:40:00,577 - Viens, chéri. - J'arrive, chérie. 804 01:40:00,745 --> 01:40:02,412 Je vais vomir. 805 01:40:03,706 --> 01:40:06,041 Le repas est servi. 806 01:40:09,087 --> 01:40:13,256 Bien. Comme ça, on saura où c'est quand on aura fini. 807 01:40:17,637 --> 01:40:20,013 On a les concessions minières Mountain Maid, 808 01:40:20,181 --> 01:40:22,265 Mattie Blaylock et Grasshopper. 809 01:40:22,433 --> 01:40:24,434 Pas de mine à mon nom ? 810 01:40:24,602 --> 01:40:27,771 Mais si. La prochaine s'appellera Crétine. 811 01:40:27,939 --> 01:40:30,273 Bon sang. Bessie, tu sais. . . 812 01:40:30,441 --> 01:40:33,610 Bessie, tais-toi et bois un verre. 813 01:40:35,405 --> 01:40:36,988 Continue, Wyatt. 814 01:40:38,866 --> 01:40:42,285 Une mine sur deux rapporte, 815 01:40:42,453 --> 01:40:45,122 - l'autre. . . - Ne vaut rien. 816 01:40:45,373 --> 01:40:46,957 . . . ne rapporte pas. 817 01:40:47,291 --> 01:40:50,627 Autrement dit, l'ensemble rapporte pas un rond. 818 01:40:50,795 --> 01:40:54,297 Pas "autrement dit". C'est un fait. 819 01:40:55,883 --> 01:40:58,218 Revenus : on a nos salaires, 820 01:40:58,928 --> 01:41:00,762 le bar de James. . . 821 01:41:00,930 --> 01:41:03,014 50 % du Faro de l'Oriental, 822 01:41:03,182 --> 01:41:05,434 et 25 % du Crystal Palace. 823 01:41:05,601 --> 01:41:08,478 On devrait avoir de l'argent. 824 01:41:08,646 --> 01:41:11,481 On est riches comme des policiers. 825 01:41:11,649 --> 01:41:14,651 En fin de compte, c'est ce qu'on est. 826 01:41:14,819 --> 01:41:17,988 Ça me va. Je t'ai épousé parce que tu es beau. 827 01:41:18,156 --> 01:41:20,323 Alors, tu as tout perdu. 828 01:41:24,245 --> 01:41:26,997 Entre nous, on a près de 1 4 000 dollars en liquide. 829 01:41:27,165 --> 01:41:30,667 Partageons, chacun fera ce qu'il veut. 830 01:41:30,835 --> 01:41:33,712 Décidons comment investir. 831 01:41:34,338 --> 01:41:36,256 Ne m'ignore pas, Wyatt. 832 01:41:36,424 --> 01:41:39,676 Si tu es roi de la famille, on ne m'a rien dit. 833 01:41:39,844 --> 01:41:44,431 Tu nous as traînés ici avec tes boniments sur la richesse. 834 01:41:44,599 --> 01:41:48,560 Un an après, vous êtes policiers et barmen comme avant. 835 01:41:48,728 --> 01:41:53,398 Tout n'a pas marché comme on voulait. C'est la faute à personne. 836 01:41:53,858 --> 01:41:55,734 On reprend pas nos billes. 837 01:41:56,027 --> 01:41:57,527 On reste ensemble. 838 01:41:57,695 --> 01:42:01,323 Pourquoi c'est toujours les frères ensemble ? 839 01:42:01,657 --> 01:42:04,367 Pourquoi pas toi et moi, James ? 840 01:42:09,457 --> 01:42:12,793 Elles ont peur de parler, mais elles sont d'accord. 841 01:42:12,960 --> 01:42:14,628 On est vos femmes. 842 01:42:14,879 --> 01:42:17,214 Ça compte pas plus que les frères ? 843 01:42:17,465 --> 01:42:19,341 Non, Bessie. 844 01:42:19,884 --> 01:42:23,845 Les femmes, ça va, ça vient. Elles s'en vont. 845 01:42:26,098 --> 01:42:27,390 Elles meurent. 846 01:42:33,272 --> 01:42:35,315 Tu es un homme froid. 847 01:42:35,983 --> 01:42:38,151 Dieu, que tu es froid. 848 01:42:45,409 --> 01:42:46,618 Morgan ? 849 01:43:04,428 --> 01:43:06,680 Pardon si je t'ai blessée. 850 01:43:08,766 --> 01:43:10,851 Ce n'était pas mon intention. 851 01:43:15,189 --> 01:43:17,315 Je veux des enfants. 852 01:43:18,609 --> 01:43:21,111 Tu parles toujours de la famille. . . 853 01:43:21,696 --> 01:43:23,363 créons-en une. 854 01:43:23,531 --> 01:43:27,284 Une famille à nous. Nos enfants, à toi et moi. 855 01:43:28,244 --> 01:43:30,287 Avant que je sois trop vieille, 856 01:43:30,913 --> 01:43:32,581 que je me dessèche. . . 857 01:43:33,249 --> 01:43:34,749 Je le sens. 858 01:43:35,668 --> 01:43:38,128 Une partie de moi est en train de mourir. 859 01:43:38,629 --> 01:43:40,338 Il n'est pas trop tard. 860 01:43:42,800 --> 01:43:45,802 Ce n'est pas prévu dans notre accord. 861 01:43:47,305 --> 01:43:48,930 Ça ne l'a jamais été. 862 01:44:03,404 --> 01:44:06,281 Epitaphe de Tombstone John P. Clum - Editeur 863 01:44:59,043 --> 01:45:00,543 Palais de justice de Cochise 864 01:45:00,878 --> 01:45:04,214 Vous, Frank Stillwell, et vous, Pete Spence, 865 01:45:04,382 --> 01:45:06,132 avez, le 8 septembre 1 881 , 866 01:45:06,300 --> 01:45:09,803 attaqué la diligence sur la ligne Tombstone-Bisbee. 867 01:45:09,971 --> 01:45:11,721 - Vous plaidez. . . - Non coupable, 868 01:45:11,889 --> 01:45:14,766 - et c'est pas tout. - Votre tour viendra. 869 01:45:14,934 --> 01:45:17,435 - Spence ? - J'ai rien fait, juge. 870 01:45:17,770 --> 01:45:21,189 C'est un coup monté par les Earp et le marshal White. 871 01:45:21,399 --> 01:45:24,609 Regardez-moi, juge. Voilà ce qu'ils font 872 01:45:24,777 --> 01:45:27,612 quand on vient paisiblement défendre son nom. 873 01:45:27,780 --> 01:45:30,907 - Paisiblement, mon cul. - Silence. 874 01:45:31,742 --> 01:45:35,912 Il y a assez de preuves et de témoins pour vous inculper. 875 01:45:36,080 --> 01:45:40,125 Je fixe votre caution. . . à 7 000 dollars chacun. 876 01:45:40,584 --> 01:45:43,003 - Vous avez les moyens ? - Ils les ont ! 877 01:45:44,296 --> 01:45:46,506 On fournira l'argent. 878 01:45:46,674 --> 01:45:49,884 Sinon, ces salauds vont les lyncher ! 879 01:45:50,052 --> 01:45:53,346 Un honnête cow-boy n'obtiendra pas justice ici. 880 01:45:53,514 --> 01:45:55,807 Montrez-moi un honnête cow-boy ! 881 01:45:55,975 --> 01:45:57,267 Ça suffit ! 882 01:45:57,435 --> 01:46:00,729 Le prochain qui élève la voix paiera 25 dollars pour outrage à la Cour. 883 01:46:00,896 --> 01:46:05,275 Pour moi, la Cour mérite deux fois cet outrage. 884 01:46:05,776 --> 01:46:11,239 Huissier, encaissez 50 dollars de Curly Bill Brocius. 885 01:46:20,166 --> 01:46:22,917 Ils ont été vite relâchés. 886 01:46:23,085 --> 01:46:26,504 Les Clanton et les McLaury ont payé. C'est la loi. 887 01:46:26,672 --> 01:46:28,840 Pour eux comme pour nous. 888 01:46:29,008 --> 01:46:31,843 Alors, la loi n'est pas au point. 889 01:46:48,986 --> 01:46:50,987 Ike, que s'est-il passé ? 890 01:46:51,655 --> 01:46:53,573 Tu arrives un peu tard. 891 01:47:04,168 --> 01:47:05,752 Ça va pas, Fred ? 892 01:47:05,920 --> 01:47:08,838 Pourquoi tu me les as pas signalés ? 893 01:47:09,006 --> 01:47:12,133 - Je savais pas où t'étais. - Je suis le shérif. 894 01:47:12,301 --> 01:47:16,262 Ils sont de ma juridiction. J'aurais dû être à l'audience. 895 01:47:16,430 --> 01:47:18,681 Ils avaient déjà assez d'amis. 896 01:47:18,891 --> 01:47:21,559 On les a cherchés jusqu'en enfer. 897 01:47:21,727 --> 01:47:24,687 Peut-être pas assez bien. 898 01:47:26,357 --> 01:47:27,857 Jusqu'en enfer ? 899 01:47:29,068 --> 01:47:31,945 C'est bien de ta juridiction. 900 01:47:46,544 --> 01:47:50,296 Le meilleur ami des bandits veut te parler. 901 01:47:57,888 --> 01:48:00,098 Attendez le nouveau banquier. 902 01:48:00,266 --> 01:48:02,392 Faites vos jeux. 903 01:48:11,902 --> 01:48:15,572 - Seulement ce soir. A la paix. - Pas d'exceptions. 904 01:48:20,744 --> 01:48:24,414 - Ça te décrit assez bien. - Qu'y a-t-il ? 905 01:48:25,416 --> 01:48:29,419 Tu vas droit à la guerre contre Ike Clanton et sa bande. 906 01:48:29,712 --> 01:48:31,629 Et pour rien du tout. 907 01:48:31,797 --> 01:48:35,175 Ike et toi voulez les mêmes choses que nous tous. 908 01:48:35,342 --> 01:48:37,927 - Vraiment ? - Oui, la prospérité. 909 01:48:38,095 --> 01:48:40,597 La sécurité pour ta famille. 910 01:48:40,764 --> 01:48:44,392 Tu n'es pas venu à Tombstone pour être policier. 911 01:48:45,186 --> 01:48:47,187 Tu es un entrepreneur. 912 01:48:48,022 --> 01:48:51,065 Tu as des idées pour enrichir les Earp. 913 01:48:51,233 --> 01:48:53,818 Rien de bien ne sortira 914 01:48:53,986 --> 01:48:56,863 d'une bagarre avec les Clanton et les McLaury. 915 01:48:57,031 --> 01:48:58,406 Seulement du sang. 916 01:49:00,117 --> 01:49:01,201 Mais. . . 917 01:49:01,368 --> 01:49:05,413 avec un peu de coopération, en y mettant du sien, 918 01:49:05,581 --> 01:49:07,457 tout le monde s'en sortira. 919 01:49:08,542 --> 01:49:10,793 - Comment ça ? - Beaucoup d'argent, 920 01:49:10,961 --> 01:49:12,962 à partager entre tous. 921 01:49:14,465 --> 01:49:15,798 Je te connais. 922 01:49:16,342 --> 01:49:17,926 C'est ce que tu veux. 923 01:49:18,093 --> 01:49:21,971 Tu oublies une chose. Ce sont des voleurs. 924 01:49:22,139 --> 01:49:25,225 Ils font entrer du bétail mexicain ? 925 01:49:25,392 --> 01:49:27,227 Ils te laissent le Faro. 926 01:49:27,394 --> 01:49:30,063 Minute. Ce sont des tueurs et des voleurs. 927 01:49:30,231 --> 01:49:33,483 Ils attaquent les diligences que nous protégeons. 928 01:49:33,651 --> 01:49:37,028 Ils ont tué le vieux Bud Philpot, qu'a jamais fait de mal. 929 01:49:37,196 --> 01:49:41,991 Ton grand ami Doc Holliday est un des pires tueurs de la région. 930 01:49:42,159 --> 01:49:45,453 On dit qu'il était de l'attaque où Bud a été tué. 931 01:49:45,621 --> 01:49:48,998 - Même Big Nose Kate l'a dit. - Tu lui as fait dire. 932 01:49:49,166 --> 01:49:51,876 Tu l'as saoulée dans ce but. 933 01:49:52,044 --> 01:49:53,836 J'en ai assez de tes mensonges ! 934 01:49:54,004 --> 01:49:57,590 Dis à tes amis que s'ils veulent se battre avec les Earp, 935 01:49:57,758 --> 01:49:59,801 ils savent où nous trouver. 936 01:50:14,733 --> 01:50:17,568 - Bonjour, Maria. - Buenos dias, Señor Wyatt. 937 01:50:17,736 --> 01:50:18,945 Gracias. 938 01:50:29,081 --> 01:50:31,332 - Bonjour, George. - Bonjour, Virgil. 939 01:50:31,500 --> 01:50:34,168 - Ça va, George ? - Regarde Behan. 940 01:50:36,088 --> 01:50:39,549 Il se sent plus pisser, tellement il est content. 941 01:50:41,385 --> 01:50:42,635 Qu'est-ce qu'il a ? 942 01:50:42,803 --> 01:50:46,764 Sa régulière rentre de San Francisco. 943 01:50:47,224 --> 01:50:48,391 La Juive. 944 01:50:49,184 --> 01:50:51,686 Il a une régulière ? 945 01:50:51,937 --> 01:50:53,896 Tu l'as pas encore vue. 946 01:50:54,064 --> 01:50:56,482 Il s'est occupé en son absence. 947 01:50:56,859 --> 01:50:59,485 Mais ce soir, il reste à la maison. 948 01:52:04,593 --> 01:52:06,803 - Bonsoir, mademoiselle. - Bonsoir. 949 01:52:08,138 --> 01:52:09,972 Vous vous promenez ? 950 01:52:11,391 --> 01:52:14,310 Oui. Ça pose un problème ? 951 01:52:15,312 --> 01:52:17,188 Dans cette ville, peut-être. 952 01:52:17,356 --> 01:52:19,857 Une jeune femme seule le soir. . . 953 01:52:20,025 --> 01:52:21,901 on peut se faire des idées. 954 01:52:22,569 --> 01:52:24,737 Quelles idées ? 955 01:52:24,905 --> 01:52:27,281 Le quartier chaud est loin d'ici. 956 01:52:27,699 --> 01:52:29,826 Je ne pensais pas à ça. 957 01:52:30,327 --> 01:52:32,328 Mieux vaut être accompagnée. 958 01:52:32,871 --> 01:52:36,415 M. Earp, je peux rester bouclée ou me promener seule. 959 01:52:39,503 --> 01:52:42,004 Merci de vous inquiéter pour moi. 960 01:52:45,425 --> 01:52:47,301 Je vous ai déjà vue. . . 961 01:52:48,512 --> 01:52:51,097 avant Tombstone. A Dodge City. 962 01:52:52,266 --> 01:52:53,808 Dans un spectacle. 963 01:52:54,935 --> 01:52:57,311 Je sais. Je vous ai vu aussi. 964 01:52:59,481 --> 01:53:01,691 Ensuite, vous avez tué un homme. 965 01:53:15,747 --> 01:53:17,206 J'ai dit : 966 01:53:17,499 --> 01:53:19,876 "De quoi tu as peur, chérie ? 967 01:53:20,043 --> 01:53:24,046 T'es pas une Indienne, la photo va pas voler ton âme." 968 01:53:24,298 --> 01:53:26,340 Et elle a dit : "Non, Johnny. 969 01:53:27,050 --> 01:53:30,386 J'ai peur qu'un autre que toi la voie." 970 01:53:30,888 --> 01:53:33,723 J'ai promis que ça n'arriverait pas. 971 01:53:37,060 --> 01:53:40,062 - Tu as vu James ? - Pas récemment, non. 972 01:53:40,230 --> 01:53:42,398 Wyatt, faut que tu voies ça. 973 01:53:42,566 --> 01:53:46,861 Le marshal Earp est trop probe, 974 01:53:47,362 --> 01:53:50,031 vertueux et. . . marié. . . 975 01:53:51,241 --> 01:53:54,994 pour s'intéresser à la photo d'une jeune Juive nue. 976 01:54:00,792 --> 01:54:03,377 - Tu es un imbécile, Behan. - Peut-être, 977 01:54:03,795 --> 01:54:05,880 mais l'imbécile a ça dans son lit. 978 01:54:06,798 --> 01:54:08,758 Qu'est-ce qu'elle fait avec toi ? 979 01:54:08,926 --> 01:54:11,510 A peu près tout ce dont j'ai envie. 980 01:54:13,931 --> 01:54:16,057 Vous voulez des détails ? 981 01:54:18,727 --> 01:54:20,144 C'est pas bien, 982 01:54:20,312 --> 01:54:22,521 descendre un type par surprise. 983 01:54:22,689 --> 01:54:24,774 Je lui tirerai dans la gueule, pour toi. 984 01:54:24,942 --> 01:54:28,611 Tu tires pas ce soir. Curly Bill s'en charge. 985 01:54:39,456 --> 01:54:40,957 Où on fera le grabuge ? 986 01:54:41,124 --> 01:54:43,042 T'occupe. Tu as un endroit ? 987 01:54:43,210 --> 01:54:45,419 - J'en ai un. - On va y aller. 988 01:54:51,051 --> 01:54:55,012 Je suis pas sûr d'aimer celui-ci. C'est pas mon style. 989 01:54:55,639 --> 01:54:58,224 - J'aime ce chapeau. - Le noir ? 990 01:55:01,687 --> 01:55:03,813 C'est parti, les gars. 991 01:55:10,320 --> 01:55:11,821 Attends-moi chez nous. 992 01:55:23,166 --> 01:55:24,667 Clanton, allez ! 993 01:55:40,767 --> 01:55:43,978 Ça suffit, les gars. Baissez vos armes. 994 01:55:44,813 --> 01:55:46,022 Lâchez-les. 995 01:55:51,611 --> 01:55:55,114 Assez rigolé, Bill. Donne. 996 01:56:05,459 --> 01:56:08,544 Pas moyen de s'amuser, ici ! 997 01:56:25,687 --> 01:56:29,482 Que ce soit une simple cuite qui a mal fini, 998 01:56:29,649 --> 01:56:31,567 une erreur, comme vous dites, 999 01:56:31,735 --> 01:56:34,403 vous alliez remettre votre arme 1000 01:56:34,571 --> 01:56:36,906 et le coup est parti tout seul, 1001 01:56:37,282 --> 01:56:40,076 ou que ce soit un crime odieux, 1002 01:56:40,243 --> 01:56:43,204 conçu et exécuté avec préméditation, 1003 01:56:43,372 --> 01:56:46,749 ce sera à un jury d'en décider. 1004 01:56:46,917 --> 01:56:49,210 Mais nous savons déjà 1005 01:56:49,711 --> 01:56:53,422 que vous avez privé Tombstone d'un précieux élément. 1006 01:56:54,257 --> 01:56:58,260 Fred White était courageux, un père et un mari aimant, 1007 01:56:58,887 --> 01:57:02,264 un ami loyal, un homme de bien, 1008 01:57:02,432 --> 01:57:04,934 ce que vous, Brocius, n'êtes pas. 1009 01:57:05,894 --> 01:57:10,022 Caution fixée à 1 5 000 dollars. Virgil, vous voilà suppléant. 1010 01:57:10,774 --> 01:57:12,608 Otez-le de ma vue. 1011 01:57:34,339 --> 01:57:37,425 - Behan n'est pas là. - Je ne cherche pas Johnny. 1012 01:57:38,635 --> 01:57:40,219 C'est une merde. 1013 01:57:42,472 --> 01:57:44,807 On est d'accord sur ce point. 1014 01:57:45,517 --> 01:57:47,852 Vous êtes au courant d'une photo intime 1015 01:57:48,019 --> 01:57:50,813 qu'exhibait mon ex-fiancé ? 1016 01:57:52,566 --> 01:57:54,525 Peut-être l'avez-vous vue ? 1017 01:57:57,279 --> 01:57:59,572 Comme tout le monde. 1018 01:58:00,157 --> 01:58:01,449 Ne restez pas là. 1019 01:58:01,992 --> 01:58:04,493 J'ai vu pire. 1020 01:58:08,165 --> 01:58:10,332 Vous voulez m'emmener ailleurs ? 1021 01:58:21,511 --> 01:58:23,554 On m'a parlé de vous 1022 01:58:23,805 --> 01:58:26,348 et d'un prisonnier, Tommy O'Rourke. 1023 01:58:26,516 --> 01:58:29,185 Tommy Pas-de-Pot. 1024 01:58:29,686 --> 01:58:33,481 C'est vrai ce qu'on dit ? Que vous l'avez sauvé ? 1025 01:58:36,943 --> 01:58:39,236 On invente bien des choses. 1026 01:58:39,696 --> 01:58:42,865 Parfois, je ne sais plus moi-même. 1027 01:58:43,366 --> 01:58:45,159 Une chose, pourtant : 1028 01:58:45,494 --> 01:58:47,703 c'est mieux dans les histoires. 1029 01:58:50,707 --> 01:58:52,708 Mattie Earp est votre femme ? 1030 01:58:56,713 --> 01:58:58,881 On est ensemble depuis un moment. 1031 01:58:59,049 --> 01:59:00,758 Elle se sert de mon nom. 1032 01:59:01,343 --> 01:59:03,469 Je lui dois au moins ça. 1033 01:59:06,097 --> 01:59:08,516 Je n'épouserai pas Johnny Behan. 1034 01:59:09,643 --> 01:59:11,435 Je ne l'ai jamais cru. 1035 01:59:13,271 --> 01:59:15,981 - Qu'en sauriez-vous, M. Earp ? - Wyatt. 1036 01:59:17,067 --> 01:59:19,443 Vous ne savez rien de moi. 1037 01:59:19,611 --> 01:59:22,988 J'en ai su beaucoup dès votre arrivée. 1038 01:59:23,240 --> 01:59:24,240 Par exemple ? 1039 01:59:25,242 --> 01:59:27,618 Vous êtes une femme courageuse, 1040 01:59:28,328 --> 01:59:31,080 venue seule ici, pour retrouver 1041 01:59:31,873 --> 01:59:34,250 un homme qui n'était pas pour vous, 1042 01:59:34,459 --> 01:59:36,877 par goût de l'aventure. 1043 01:59:38,296 --> 01:59:40,172 Je n'ai pas peur de grand-chose. 1044 01:59:40,924 --> 01:59:43,175 Vous avez peur de dire mon nom. 1045 01:59:43,552 --> 01:59:45,761 Pourquoi aurais-je peur ? 1046 01:59:46,763 --> 01:59:51,100 Parce que, dès que vous l'aurez dit, tout sera joué. 1047 01:59:53,270 --> 01:59:56,105 Vous êtes bien sûr de vous, M. Earp. 1048 02:00:01,820 --> 02:00:04,446 Essaieriez-vous de me séduire ? 1049 02:00:05,782 --> 02:00:07,783 Comment vous appelle-t-on ? 1050 02:00:09,452 --> 02:00:10,786 Josie. 1051 02:00:15,584 --> 02:00:19,420 En quoi différez-vous de ceux qui ont déjà essayé ? 1052 02:00:19,588 --> 02:00:22,172 - Vous le savez. - Non, je ne le sais pas. 1053 02:00:24,467 --> 02:00:25,926 Alors, dites-le. 1054 02:00:27,387 --> 02:00:30,764 Je ne sais pas de quoi vous parlez. . . 1055 02:00:33,059 --> 02:00:34,560 Wyatt. 1056 02:01:01,463 --> 02:01:03,339 Allons-y, Brocius. 1057 02:01:04,507 --> 02:01:05,507 Allez. 1058 02:01:05,842 --> 02:01:09,511 Vas-y, Bill, ou ils vont t'abattre froidement. 1059 02:01:13,350 --> 02:01:17,019 Tu as laissé passer ta chance. On ne cause plus. 1060 02:01:18,229 --> 02:01:21,065 Tu parles trop, pour un homme d'action. 1061 02:01:21,483 --> 02:01:23,901 Je connais les types comme toi. 1062 02:01:24,069 --> 02:01:26,654 Il n'y a qu'une méthode avec vous autres. 1063 02:01:27,030 --> 02:01:29,740 Ton tour va venir. Prépare-toi. 1064 02:01:29,908 --> 02:01:32,201 Pourquoi pas aujourd'hui ? 1065 02:01:33,662 --> 02:01:36,872 Je ne parle pas au nom des autres, 1066 02:01:37,374 --> 02:01:42,211 mais j'en ai plus que marre de vos menaces en l'air. 1067 02:01:44,089 --> 02:01:46,674 Si vous cherchez la bagarre avec eux, 1068 02:01:46,841 --> 02:01:50,803 pourquoi pas en finir. . . 1069 02:01:51,137 --> 02:01:53,514 Tu es le premier sur ma liste. 1070 02:01:53,682 --> 02:01:56,308 Attends-toi à me voir. 1071 02:01:56,476 --> 02:01:58,727 McLaury, ça changera de te voir. 1072 02:01:58,895 --> 02:02:02,231 Tes ennemis ont plutôt pris une balle dans le dos. 1073 02:02:04,192 --> 02:02:05,943 On n'en a pas fini. 1074 02:02:19,040 --> 02:02:21,917 On devrait tous les tuer. 1075 02:02:23,294 --> 02:02:24,712 Tu sais, Morgan, 1076 02:02:24,879 --> 02:02:28,590 Wyatt est mon ami, mais je commence à t'apprécier. 1077 02:03:33,990 --> 02:03:35,949 Parle-moi du Missouri. 1078 02:03:38,870 --> 02:03:40,329 J'aimais une fille. 1079 02:03:42,749 --> 02:03:47,002 Je l'aimais comme je n'aimerai plus jamais. 1080 02:03:49,339 --> 02:03:53,050 Nous allions avoir un enfant. Elle est morte. 1081 02:03:54,761 --> 02:03:56,678 Et l'enfant avec elle. 1082 02:03:58,848 --> 02:04:00,682 J'ai voulu mourir aussi. 1083 02:04:02,894 --> 02:04:05,229 J'ai tout brûlé. 1084 02:04:06,189 --> 02:04:07,731 Les photos, 1085 02:04:08,691 --> 02:04:10,901 la layette, 1086 02:04:12,028 --> 02:04:13,946 les rubans de ses cheveux. 1087 02:04:16,366 --> 02:04:19,701 J'ai voulu brûler tous mes sentiments. 1088 02:04:31,464 --> 02:04:34,675 Je ne demande pas plus que tu ne peux donner. 1089 02:04:37,053 --> 02:04:39,388 Je veux juste être près de toi. 1090 02:04:51,234 --> 02:04:54,486 Etre couchée là avec toi quand on aura 80 ans. 1091 02:04:57,615 --> 02:05:00,242 Je n'ai jamais pensé vivre si vieux. 1092 02:05:04,664 --> 02:05:08,208 Mais si ça arrive, je ne ferai que rester couché là. 1093 02:05:10,295 --> 02:05:12,754 Alors, ne perdons pas de temps. 1094 02:05:31,274 --> 02:05:33,275 Tu ferais bien de venir. 1095 02:05:39,115 --> 02:05:41,783 Le docteur dit qu'elle s'en tirera. 1096 02:05:42,702 --> 02:05:45,621 Elle a mélangé laudanum et whisky. 1097 02:05:46,706 --> 02:05:49,249 Elle a essayé de se tuer. 1098 02:05:50,418 --> 02:05:53,629 Une chance qu'on l'ait trouvée à temps. 1099 02:05:57,592 --> 02:05:59,593 Où a-t-elle eu ça ? 1100 02:06:00,637 --> 02:06:04,556 Dans le quartier chinois. Facile à se procurer ici. 1101 02:06:12,482 --> 02:06:13,732 Mattie ! 1102 02:06:20,990 --> 02:06:23,367 Retourne à ta putain juive. 1103 02:06:41,928 --> 02:06:45,013 Si j'étais sa femme, j'en boirais des litres. 1104 02:06:45,181 --> 02:06:46,682 Allie, tais-toi. 1105 02:06:58,069 --> 02:06:59,903 Ça va, ma chérie. 1106 02:07:11,666 --> 02:07:14,501 Une bouteille et un verre. 1107 02:07:16,337 --> 02:07:18,380 Ne me le fais pas répéter. 1108 02:07:29,475 --> 02:07:32,227 Cette partie perd de son intérêt. 1109 02:07:33,354 --> 02:07:34,646 Je me retire. 1110 02:07:42,196 --> 02:07:43,905 C'est pas de refus. 1111 02:07:48,036 --> 02:07:51,955 Si tu romps le jeûne, invite un ami. 1112 02:07:52,123 --> 02:07:55,834 - Pas envie de causer. - Tu me connais. 1113 02:07:57,170 --> 02:08:00,005 Avec moi, on n'a guère besoin de causer. 1114 02:08:06,554 --> 02:08:10,307 Après avoir été mêlés à tant de fâcheux incidents, 1115 02:08:10,475 --> 02:08:12,642 pourquoi sommes-nous encore en vie ? 1116 02:08:13,644 --> 02:08:15,771 Je connais la raison. 1117 02:08:16,606 --> 02:08:19,441 C'est peu de chose. . . rien que de la chance. 1118 02:08:20,026 --> 02:08:22,569 Et pourquoi est-ce peu de chose ? 1119 02:08:25,948 --> 02:08:29,534 Parce qu'il importe peu qu'on soit ici aujourd'hui ou non. 1120 02:08:30,620 --> 02:08:34,539 Tous les matins, je vois la mort en face. Et tu sais quoi ? 1121 02:08:35,333 --> 02:08:37,000 Elle n'est pas si mal. 1122 02:08:42,673 --> 02:08:45,342 Le secret de la mort, 1123 02:08:45,510 --> 02:08:49,096 c'est que, pour certains, c'est mieux de l'autre côté. 1124 02:08:50,306 --> 02:08:52,641 Ça ne peut pas être pire pour moi. 1125 02:08:55,478 --> 02:08:58,146 Peut-être que Mattie y a sa place. 1126 02:09:03,486 --> 02:09:07,239 Pour certains, le monde ne sera jamais comme il faut. 1127 02:09:29,595 --> 02:09:32,013 C'est censé me sauver la mise ? 1128 02:09:40,231 --> 02:09:42,190 Il n'y a pas de mise à sauver. 1129 02:09:44,861 --> 02:09:46,820 Il n'y a que ce qu'on fait. 1130 02:10:05,047 --> 02:10:07,048 Ça ne va pas être long. 1131 02:10:07,216 --> 02:10:10,552 Après-demain, on respirera mieux en ville. 1132 02:10:12,138 --> 02:10:15,557 - Ike, ralentis un peu. - Me dis pas ça ! 1133 02:10:15,975 --> 02:10:18,226 On a assez attendu. 1134 02:10:18,561 --> 02:10:20,979 Les Earp et leur copain tubard 1135 02:10:21,147 --> 02:10:23,899 vont voir ce que c'est que se battre. 1136 02:10:24,066 --> 02:10:25,525 J'y vais. 1137 02:10:25,693 --> 02:10:28,945 Tu devrais rentrer à l'hôtel te reposer. 1138 02:10:29,113 --> 02:10:32,574 Vous aurez besoin d'aide contre les Earp. 1139 02:10:35,578 --> 02:10:38,747 Mes amis viennent demain. Vous verrez. 1140 02:10:42,084 --> 02:10:46,213 Et la ville nous remerciera pour ce qu'on va faire. 1141 02:10:48,257 --> 02:10:51,927 Si tu parles comme ça, va voir ailleurs. 1142 02:10:56,390 --> 02:10:57,682 Bonsoir. 1143 02:10:57,975 --> 02:10:59,476 Ça va, les gars ? 1144 02:10:59,644 --> 02:11:01,728 - Pas mal. - C'est bon de te voir. 1145 02:11:20,915 --> 02:11:24,042 La ferme ! J'en ai assez de t'entendre. 1146 02:11:31,133 --> 02:11:33,301 Paraît que tu vas me tuer. 1147 02:11:33,719 --> 02:11:35,512 Sors ton arme. 1148 02:11:35,680 --> 02:11:37,264 Je suis pas armé, Doc. 1149 02:11:37,473 --> 02:11:41,101 Charogne, va chercher une arme. 1150 02:11:41,269 --> 02:11:43,270 Je te retrouve dans la rue. 1151 02:11:45,064 --> 02:11:47,357 Qu'on arme ce dégonflé ! 1152 02:11:47,525 --> 02:11:49,276 Doc, ça suffit. 1153 02:11:49,485 --> 02:11:53,571 Je me battrai pas ce soir. Ton tour va venir. 1154 02:11:53,739 --> 02:11:58,118 Ma mère disait, ne tue pas demain qui tu peux tuer aujourd'hui. 1155 02:11:58,286 --> 02:12:02,163 - Il n'a pas d'arme, il est saoul. - On peut tuer un ivrogne. 1156 02:12:03,374 --> 02:12:07,752 Si tu comptes encore ouvrir ta gueule sur moi ou mes amis, 1157 02:12:08,004 --> 02:12:10,463 sois armé et prêt à te battre ! 1158 02:13:07,563 --> 02:13:09,105 Que fais-tu ici ? 1159 02:13:09,273 --> 02:13:11,232 Ike Clanton se vante de tuer 1160 02:13:11,400 --> 02:13:14,694 le premier Earp qui se montrera. 1161 02:13:14,862 --> 02:13:16,154 Ike est seul ? 1162 02:13:20,242 --> 02:13:23,828 Pars avec moi. Loin de ces histoires. 1163 02:13:25,289 --> 02:13:28,375 - Je ne partirai pas. - Je t'en prie. 1164 02:13:28,542 --> 02:13:31,920 Je ne veux pas qu'on te tue pour je ne sais quoi. 1165 02:13:32,088 --> 02:13:34,005 On vit ici. 1166 02:13:34,965 --> 02:13:38,134 Mes frères et moi, on a tout misé ici. 1167 02:13:38,302 --> 02:13:41,763 Ici, c'est rien. Une ville sale et bornée. 1168 02:13:41,931 --> 02:13:43,515 On y vit ! 1169 02:13:44,266 --> 02:13:46,059 Je ne pars pas, Josie. 1170 02:13:46,560 --> 02:13:49,938 Ni pour les Clanton, ni pour les McLaury. . . 1171 02:13:50,815 --> 02:13:52,273 même pas pour toi. 1172 02:13:55,277 --> 02:13:56,986 Donne-moi un revolver. 1173 02:13:58,447 --> 02:14:01,241 Je tuerai quiconque te veut du mal. 1174 02:14:04,453 --> 02:14:05,829 Rentre chez toi. 1175 02:14:08,541 --> 02:14:10,458 Je risque trop si tu restes. 1176 02:14:16,465 --> 02:14:18,425 Je t'aime, Wyatt. 1177 02:14:32,857 --> 02:14:36,526 Si tu me quittes, je me tue. 1178 02:14:38,404 --> 02:14:41,156 Cette fois, je le ferai. 1179 02:14:41,866 --> 02:14:44,617 Je le jure devant Dieu tout-puissant, je me tuerai. 1180 02:14:44,785 --> 02:14:46,578 Tu seras responsable ! 1181 02:14:48,247 --> 02:14:49,789 Tu m'entends ? 1182 02:14:50,249 --> 02:14:54,878 Romps avec cette pute, ou tu me trouveras morte. 1183 02:14:59,049 --> 02:15:01,968 Parle-moi, salaud ! 1184 02:15:03,387 --> 02:15:05,930 Je vais peut-être tuer des hommes. 1185 02:15:07,683 --> 02:15:09,726 C'est pas le jour. 1186 02:15:50,267 --> 02:15:52,393 Ils sont là-bas. 1187 02:16:07,910 --> 02:16:09,327 Tu es au courant ? 1188 02:16:11,288 --> 02:16:12,914 Combien sont-ils ? 1189 02:16:16,627 --> 02:16:19,212 Je sais pas si Curly Bill est là. 1190 02:16:31,600 --> 02:16:32,934 Qu'est-ce qu'on t'a dit ? 1191 02:16:33,102 --> 02:16:37,272 Ike a bu toute la nuit, pour trouver le courage de nous tuer. 1192 02:16:38,691 --> 02:16:42,318 Billy Clanton, Frank McLaury et Billy Claiborne sont là. 1193 02:16:42,486 --> 02:16:45,905 - Curly Bill, Indian Charlie ? - Je ne sais pas. 1194 02:16:47,116 --> 02:16:48,783 N'importe qui peut être là. 1195 02:16:48,951 --> 02:16:51,869 - Où est Holliday ? - On ne l'a pas vu. 1196 02:16:54,498 --> 02:16:56,291 Laisse-le dormir. 1197 02:16:57,459 --> 02:16:59,794 Comment veux-tu faire ? 1198 02:17:00,879 --> 02:17:02,630 Je vais prendre un café. 1199 02:17:12,224 --> 02:17:14,726 Donne-moi un cigare. 1200 02:17:28,657 --> 02:17:30,658 Ça va tirer, Wyatt ? 1201 02:17:36,206 --> 02:17:38,082 Je crois qu'il le faut. 1202 02:17:53,807 --> 02:17:54,807 Besoin d'aide ? 1203 02:17:58,228 --> 02:17:59,729 Merci, Clem. 1204 02:18:22,795 --> 02:18:25,838 Ils viennent de sortir d'O. K. Corral. 1205 02:18:27,966 --> 02:18:29,967 Ike et Billy Clanton, 1206 02:18:30,135 --> 02:18:34,305 les McLaury, Billy Claiborne. D'autres peut-être. 1207 02:18:46,568 --> 02:18:47,694 Allons-y. 1208 02:19:08,632 --> 02:19:10,633 Où vous allez ? 1209 02:19:13,178 --> 02:19:15,096 Au bout de la rue. 1210 02:19:15,472 --> 02:19:17,348 Je viens avec vous. 1211 02:19:27,109 --> 02:19:30,778 On les désarme et on les arrête, Doc. Compris ? 1212 02:19:31,530 --> 02:19:34,991 Moi, je comprends. Mais eux ? 1213 02:19:41,415 --> 02:19:43,124 Mets ça sous ton manteau. 1214 02:19:44,626 --> 02:19:47,462 Faut pas les provoquer avant de parler. 1215 02:19:50,132 --> 02:19:52,633 Les paroles, j'en ai assez entendu. 1216 02:21:08,502 --> 02:21:10,169 Arrêtez-vous. 1217 02:21:11,922 --> 02:21:14,048 N'y allez pas, ça va mal finir. 1218 02:21:14,216 --> 02:21:15,883 On les désarme. 1219 02:21:16,051 --> 02:21:18,553 Inutile. Je m'en suis chargé. 1220 02:21:18,720 --> 02:21:20,805 Alors, tout ira bien. 1221 02:21:25,811 --> 02:21:28,855 Tire dans le tas. 1222 02:21:45,330 --> 02:21:49,250 Salauds, vous cherchiez la bagarre, vous l'avez. 1223 02:21:55,090 --> 02:21:56,591 Mains en l'air. 1224 02:21:57,509 --> 02:21:59,135 Je veux vos armes. 1225 02:22:19,531 --> 02:22:21,324 Ne tirez pas ! 1226 02:22:25,621 --> 02:22:30,458 Je suis pas armé ! 1227 02:22:31,585 --> 02:22:33,377 Billy, non ! 1228 02:23:25,430 --> 02:23:27,723 Attention. Poussez-vous. 1229 02:23:32,521 --> 02:23:34,689 Emmène-les, Jack. 1230 02:23:35,857 --> 02:23:38,192 Allie, empêche-le de s'agiter. 1231 02:23:40,362 --> 02:23:42,405 Wyatt, je t'arrête. 1232 02:23:50,205 --> 02:23:51,622 Doucement, Morgan. 1233 02:23:52,416 --> 02:23:54,667 - Où sont Virg et Doc ? - N'essaie pas de parler. 1234 02:23:54,835 --> 02:23:56,836 - James, où est le docteur ? - Là-bas. 1235 02:23:57,004 --> 02:23:59,005 Wyatt, je vais devoir t'arrêter. 1236 02:23:59,381 --> 02:24:02,883 Personne m'arrêtera aujourd'hui ! 1237 02:24:03,385 --> 02:24:05,720 Ni toi. . . ni personne d'autre. 1238 02:24:05,887 --> 02:24:09,098 Le sang a assez coulé aujourd'hui ! 1239 02:24:24,823 --> 02:24:27,158 - Ça va ? - Je vais bien, Josie. 1240 02:24:27,909 --> 02:24:30,036 - Rentre. - Je veux rester. 1241 02:24:30,203 --> 02:24:33,039 Rentre ! Ce n'est pas fini. 1242 02:24:34,624 --> 02:24:35,916 John, accompagne-la. 1243 02:24:36,084 --> 02:24:37,710 Wyatt a raison. 1244 02:24:37,878 --> 02:24:40,713 Les Earp les ont abattus de sang-froid ! 1245 02:24:40,881 --> 02:24:43,466 Ike Clanton les avait menacés. 1246 02:24:43,633 --> 02:24:45,134 C'était régulier. 1247 02:25:05,030 --> 02:25:07,198 Ceux qui sont pas de la famille, dehors ! 1248 02:25:07,365 --> 02:25:09,450 Donne-lui la chaise. 1249 02:25:09,618 --> 02:25:11,952 Ne me donne pas d'ordres chez moi. 1250 02:25:14,623 --> 02:25:17,124 Ils peuvent venir nous tuer. 1251 02:25:17,292 --> 02:25:20,878 Pense ce que tu veux de moi. On doit s'aider. 1252 02:25:21,046 --> 02:25:22,797 Alors, libère la chaise ! 1253 02:25:31,348 --> 02:25:32,723 Qu'est-ce qu'elle a ? 1254 02:25:33,642 --> 02:25:35,559 Ça. . . et en quantité. 1255 02:25:36,686 --> 02:25:37,937 Mon Dieu ! 1256 02:25:40,690 --> 02:25:41,982 Allez, Mattie. 1257 02:25:43,276 --> 02:25:45,277 A la maison. 1258 02:25:47,114 --> 02:25:49,073 C'est ta faute ! 1259 02:25:50,951 --> 02:25:54,620 Je voulais partir, il a refusé de te laisser. 1260 02:25:54,788 --> 02:25:58,707 Toi et tes frères ! Sois maudit, Wyatt Earp ! 1261 02:26:29,239 --> 02:26:30,656 Regardez-nous. 1262 02:26:32,075 --> 02:26:34,201 Charmant tableau de famille. 1263 02:28:02,165 --> 02:28:03,666 - Wyatt ? - John. 1264 02:28:06,336 --> 02:28:09,380 - Que veux-tu ? - Je suis là en tant qu'ami. 1265 02:28:09,547 --> 02:28:14,260 Toi, Doc, Morgan et Virgil, vous êtes accusés de meurtre. 1266 02:28:15,595 --> 02:28:18,472 Tes frères peuvent rester ici, mais. . . 1267 02:28:18,848 --> 02:28:21,308 il va t'arrêter. 1268 02:28:22,269 --> 02:28:25,646 Il est venu seul pour éviter un bain de sang. 1269 02:28:25,814 --> 02:28:28,607 Il est pas aussi con que je croyais. 1270 02:28:28,775 --> 02:28:31,819 Les mandats sont en ordre. 1271 02:28:33,488 --> 02:28:36,865 Ils se serviront pas de la loi pour tuer ma famille. 1272 02:28:37,325 --> 02:28:39,868 - Je laisserai pas faire. - Qu'exiges-tu ? 1273 02:28:43,498 --> 02:28:45,666 Savoir ma famille en sûreté. 1274 02:28:48,712 --> 02:28:52,381 J'ai enfin droit à un traitement digne de moi. 1275 02:28:52,549 --> 02:28:54,842 - Laisse-le, Jack. - C'est bon. 1276 02:28:58,596 --> 02:29:01,265 Il y a pas le feu. 1277 02:29:03,727 --> 02:29:05,769 Je veux pas aller à l'hôtel. 1278 02:29:05,937 --> 02:29:07,855 On y va tous, Mattie. 1279 02:29:08,023 --> 02:29:11,233 Où est mon remède ? Tu as pris mon remède ? 1280 02:29:12,027 --> 02:29:13,777 Je veux mon remède. 1281 02:29:20,660 --> 02:29:23,037 Aide-la. 1282 02:29:23,872 --> 02:29:25,622 Mattie, calme-toi. 1283 02:29:25,790 --> 02:29:27,374 Qu'y a-t-il ? 1284 02:29:27,542 --> 02:29:29,960 Tu as un homme sur le toit ? 1285 02:29:30,420 --> 02:29:32,921 Envoie quelqu'un, Sherm. 1286 02:29:34,382 --> 02:29:35,424 Non ! 1287 02:29:38,136 --> 02:29:41,430 Salaud ! Tu as amené ta putain ! 1288 02:29:42,891 --> 02:29:44,725 Tu crois que je ne sais pas ? 1289 02:29:45,018 --> 02:29:48,062 Que je les entends pas rire dans mon dos ? 1290 02:29:48,229 --> 02:29:50,022 Wyatt et sa pute juive ! 1291 02:29:50,273 --> 02:29:52,274 Je ne reste pas avec ça. 1292 02:29:52,442 --> 02:29:54,401 Ne me parle pas ! 1293 02:29:54,819 --> 02:29:57,488 Qui c'est, elle ? Je suis ta femme ! 1294 02:29:57,655 --> 02:29:59,448 Ça suffit ! 1295 02:29:59,616 --> 02:30:02,576 - Je te l'avais dit. - Toutes les deux ! 1296 02:30:03,870 --> 02:30:06,330 Je suis ta femme ! 1297 02:30:12,462 --> 02:30:14,088 Silence. 1298 02:30:15,298 --> 02:30:17,049 Silence, s'il vous plaît. 1299 02:30:18,093 --> 02:30:22,346 Des différends ayant opposé les Earp aux Clanton et McLaury 1300 02:30:22,806 --> 02:30:26,767 et, la veille, Isaac Clanton à John Holliday, 1301 02:30:26,935 --> 02:30:30,813 mon opinion est que le prévenu, Virgil Earp, chef de la police, 1302 02:30:30,980 --> 02:30:34,650 faisant appel à ses frères et à John Holliday 1303 02:30:34,818 --> 02:30:37,861 pour arrêter et désarmer les Clanton et McLaury, 1304 02:30:38,029 --> 02:30:40,948 a agi inconsidérément et mérite une sanction. 1305 02:30:41,116 --> 02:30:42,157 Non ! 1306 02:30:45,703 --> 02:30:49,706 Mais vu la présence parmi nous d'éléments rebelles à la loi 1307 02:30:49,874 --> 02:30:53,293 et les nombreuses menaces contre les Earp, 1308 02:30:53,461 --> 02:30:56,338 je ne peux qualifier cette erreur d'acte criminel. 1309 02:30:56,798 --> 02:31:00,801 De plus, les preuves qui m'ont été présentées 1310 02:31:00,969 --> 02:31:03,762 ne justifient pas, selon moi, un jugement par jury 1311 02:31:03,930 --> 02:31:05,848 pour un quelconque délit. 1312 02:31:06,182 --> 02:31:08,684 Les prévenus sont libres. 1313 02:31:45,597 --> 02:31:48,140 Un aveugle aurait réussi ce coup. 1314 02:31:48,308 --> 02:31:50,851 Va falloir faire mieux. 1315 02:31:52,353 --> 02:31:54,938 Celui-là sait pas s'il entre ou s'il sort. 1316 02:31:55,106 --> 02:31:57,774 Tu tombes bien, tu vas me voir rétamer Bob pour. . . 1317 02:31:57,942 --> 02:32:00,819 la cinquantième fois ? 1318 02:32:03,656 --> 02:32:07,534 Une question me tracasse depuis des années. 1319 02:32:07,702 --> 02:32:08,952 Laquelle ? 1320 02:32:09,120 --> 02:32:12,664 Pourquoi Morgan est-il le seul Earp complètement bidon ? 1321 02:32:14,334 --> 02:32:17,544 Bob, toute la famille se le demande. 1322 02:32:33,228 --> 02:32:36,522 Cache-toi. Trouve un pistolet. 1323 02:32:58,753 --> 02:33:01,213 On a appelé le docteur et Lou. 1324 02:33:01,381 --> 02:33:03,590 Ça va aller, Morgan. 1325 02:33:07,679 --> 02:33:09,888 Va chercher James et Virgil Earp. 1326 02:33:19,148 --> 02:33:21,692 Marshal Earp ! Venez vite ! 1327 02:33:22,277 --> 02:33:24,278 C'est votre frère, Morgan ! 1328 02:33:24,612 --> 02:33:28,365 - Qu'y a-t-il ? - Il est chez Hatch ! Vite ! 1329 02:33:54,309 --> 02:33:56,143 Ils m'ont eu. 1330 02:33:58,813 --> 02:34:00,731 Les laisse pas t'avoir. 1331 02:34:01,858 --> 02:34:06,820 Tu vas pas mourir, Morgan. Je te laisserai pas. 1332 02:34:10,825 --> 02:34:12,826 Allonge mes jambes. 1333 02:34:18,374 --> 02:34:19,916 Elles le sont. 1334 02:34:28,051 --> 02:34:29,801 Ça ne sera pas long. 1335 02:34:32,347 --> 02:34:34,348 - Où est Lou ? - Elle arrive. 1336 02:35:04,504 --> 02:35:07,798 J'ai entendu des coups de feu. Allons voir. 1337 02:35:38,246 --> 02:35:39,287 Non. 1338 02:36:22,123 --> 02:36:23,290 Comment va-t-il ? 1339 02:36:24,625 --> 02:36:26,626 Vois par toi-même. 1340 02:36:30,047 --> 02:36:32,048 Il veut me couper le bras. 1341 02:36:33,342 --> 02:36:35,552 Ne le laisse pas faire. 1342 02:36:35,720 --> 02:36:37,554 Vous l'avez entendu. 1343 02:36:38,473 --> 02:36:42,517 De toute façon, il sera infirme, s'il ne perd pas tout son sang. 1344 02:36:43,352 --> 02:36:45,687 Je serai un cadavre à deux bras. 1345 02:36:45,855 --> 02:36:48,023 Virg, je t'en prie. 1346 02:36:50,026 --> 02:36:53,403 T'en fais pas, il me reste un bras pour te serrer. 1347 02:36:59,285 --> 02:37:00,327 Où est Morgan ? 1348 02:37:55,424 --> 02:37:56,591 Attention. 1349 02:37:58,761 --> 02:38:01,429 Je ne veux pas qu'ils te descendent. 1350 02:38:11,858 --> 02:38:13,525 Je suis désolé. 1351 02:38:17,738 --> 02:38:19,447 J'aimais ce garçon. . . 1352 02:38:21,367 --> 02:38:23,577 comme s'il était mon petit frère. 1353 02:38:40,386 --> 02:38:42,888 Que veux-tu faire ? 1354 02:38:45,182 --> 02:38:46,850 Les tuer tous. 1355 02:39:22,887 --> 02:39:25,472 - Pas un geste. - Je ne fais qu'entrer. 1356 02:39:25,640 --> 02:39:27,182 Personne n'entre. 1357 02:39:27,350 --> 02:39:29,142 Je viens voir Wyatt Earp. 1358 02:39:29,310 --> 02:39:31,311 Qui veut le voir ? 1359 02:39:32,521 --> 02:39:33,855 C'est bon. 1360 02:39:42,823 --> 02:39:46,326 Je viens aider à ramener Morgan en Californie. 1361 02:39:47,995 --> 02:39:49,996 Content que tu sois là, Warren. 1362 02:40:03,135 --> 02:40:05,971 - Il est temps de partir, Mattie. - Oui, mon cœur. 1363 02:40:07,974 --> 02:40:11,601 En Californie, avec les Earp. 1364 02:40:15,356 --> 02:40:18,316 Tu es le seul frère qui n'a rien eu. 1365 02:40:19,318 --> 02:40:20,694 C'est pas juste. 1366 02:40:25,908 --> 02:40:27,200 Tout va bien. 1367 02:40:29,495 --> 02:40:30,996 C'est un accident. 1368 02:40:40,214 --> 02:40:43,383 Si tu veux partir avec les autres, c'est tout de suite. 1369 02:40:43,551 --> 02:40:45,010 Non. 1370 02:40:46,303 --> 02:40:48,388 Je ne sais pas quand je reviendrai. 1371 02:40:50,349 --> 02:40:51,725 Va au diable. 1372 02:40:53,978 --> 02:40:57,022 Quand tu reviendras, je serai partie. 1373 02:41:04,071 --> 02:41:06,656 Si tu continues, ce truc te tuera. 1374 02:41:08,576 --> 02:41:10,285 Ça te fait quelque chose ? 1375 02:41:15,166 --> 02:41:17,125 Plus maintenant. 1376 02:41:40,066 --> 02:41:41,608 John Holliday ? 1377 02:41:50,910 --> 02:41:53,119 Ça vient de Bob Paul à Tucson. 1378 02:41:53,954 --> 02:41:57,957 Ike Clanton, Stillwell et d'autres sont à Tucson, 1379 02:41:58,125 --> 02:42:00,168 ils surveillent les trains. 1380 02:42:00,336 --> 02:42:03,379 Quelqu'un d'ici leur a dit qu'on arrivait. 1381 02:42:04,590 --> 02:42:05,673 Bien. 1382 02:42:16,894 --> 02:42:20,146 On ira à Tucson, on vous sortira du territoire. 1383 02:42:20,523 --> 02:42:23,566 Reste à bord avec James et les femmes, 1384 02:42:23,734 --> 02:42:26,277 pour ramener Virgil et Morgan. 1385 02:42:26,445 --> 02:42:28,655 James et les femmes s'en chargeront. 1386 02:42:28,906 --> 02:42:32,158 Si tu poursuis les types qui ont fait ça, je viens. 1387 02:42:32,326 --> 02:42:34,369 Tout le monde à bord ! 1388 02:43:16,495 --> 02:43:19,706 James surveille cette porte, toi celle-ci. 1389 02:43:21,333 --> 02:43:23,918 Quelqu'un veut passer. . . tu tires. 1390 02:46:01,118 --> 02:46:02,869 Tu as tué mon frère. 1391 02:46:07,291 --> 02:46:08,333 Non ! 1392 02:46:13,756 --> 02:46:14,756 Si. 1393 02:46:44,745 --> 02:46:46,245 C'est moi, Sherm. 1394 02:47:01,303 --> 02:47:02,762 D'accord, Wyatt. 1395 02:47:04,098 --> 02:47:05,390 Partons. 1396 02:47:30,833 --> 02:47:34,168 Ça, c'était pour Morgan. 1397 02:47:38,298 --> 02:47:39,674 Finis le boulot. 1398 02:48:16,670 --> 02:48:19,255 - Tu devrais pas être rentré ? - Si. 1399 02:48:28,223 --> 02:48:31,809 Marshal Earp ! Regardez ça. 1400 02:48:33,687 --> 02:48:35,855 Je l'ai pas montré au shérif Behan. 1401 02:48:39,443 --> 02:48:42,487 - Votre frère était un type bien. - Merci, Albert. 1402 02:48:45,199 --> 02:48:48,201 Ils ont déjà un mandat contre nous. 1403 02:48:50,621 --> 02:48:53,873 - A Tucson, tout le monde nous a vus. - Vraiment ? 1404 02:48:54,625 --> 02:48:57,210 Et toi qui as été si discret. 1405 02:49:00,547 --> 02:49:02,924 Prenons nos affaires et partons. 1406 02:49:03,091 --> 02:49:07,136 Sherm, vois si les deux Jack iront avec nous. 1407 02:49:14,811 --> 02:49:17,063 Tu es toujours marshal ici ? 1408 02:49:17,231 --> 02:49:21,692 Bien sûr. Maintenant, il sera marshal, et hors-la-loi. 1409 02:49:22,569 --> 02:49:24,737 Il gagne sur les deux tableaux. 1410 02:49:39,294 --> 02:49:40,586 Tu m'as manqué. 1411 02:49:46,677 --> 02:49:49,762 Rentre dans ta famille à San Francisco. 1412 02:49:51,223 --> 02:49:53,558 Je viendrai t'y chercher. 1413 02:49:54,476 --> 02:49:56,143 Quand ça ? 1414 02:49:58,814 --> 02:50:01,023 J'ai des hommes à voir. 1415 02:50:01,775 --> 02:50:04,527 Je ne sais pas où ça me mènera. 1416 02:50:08,782 --> 02:50:10,992 Je t'attendrai tous les jours. 1417 02:50:20,460 --> 02:50:23,254 - Je suis fauché. - Ça ne compte pas. 1418 02:50:23,422 --> 02:50:25,715 Rien ne te retient ici. 1419 02:50:26,967 --> 02:50:28,342 Il y a. . . 1420 02:50:30,429 --> 02:50:32,471 j'allais dire, ma famille. 1421 02:50:38,103 --> 02:50:40,104 Je serai ta famille. 1422 02:50:42,274 --> 02:50:44,150 Je te donnerai des enfants. 1423 02:50:44,985 --> 02:50:48,279 Là où nous serons, personne ne nous trouvera. 1424 02:50:49,156 --> 02:50:51,073 Et je ne mourrai pas. 1425 02:50:53,160 --> 02:50:54,493 Je le jure. 1426 02:51:05,047 --> 02:51:07,006 Tu avais raison, Josie. 1427 02:51:08,050 --> 02:51:09,967 On est restés trop longtemps. 1428 02:51:17,392 --> 02:51:19,518 Tu n'essayais pas de l'arrêter. 1429 02:51:19,686 --> 02:51:21,646 Pas en le truffant de plomb. 1430 02:51:21,813 --> 02:51:24,023 Non, je n'essayais pas. 1431 02:51:25,192 --> 02:51:27,360 Je ne sais que répondre à ça. 1432 02:51:27,527 --> 02:51:29,362 C'est mon testament. 1433 02:51:29,946 --> 02:51:33,240 Tu es mon exécuteur, pour le peu qui reste. 1434 02:51:33,408 --> 02:51:34,992 Ce n'est pas la jungle. 1435 02:51:35,160 --> 02:51:37,161 - Il y a des lois. - C'est vrai. 1436 02:51:38,038 --> 02:51:40,414 Et si ces types croient se cacher derrière, 1437 02:51:40,582 --> 02:51:42,541 ils se trompent. 1438 02:51:46,463 --> 02:51:47,963 Au revoir, John. 1439 02:52:01,728 --> 02:52:03,354 Je veux te voir. 1440 02:52:03,522 --> 02:52:06,857 Tu finiras par me voir une fois de trop. 1441 02:52:46,481 --> 02:52:48,399 On cherche Pete Spence. 1442 02:52:49,985 --> 02:52:53,320 Pas ici. Voyez à Tombstone. 1443 02:52:54,781 --> 02:52:57,450 Et celui qu'on appelle Indian Charlie ? 1444 02:54:53,692 --> 02:54:55,693 Quelque chose te tracasse ? 1445 02:54:56,486 --> 02:54:59,363 Pourquoi es-tu sûr que Ringo, Spence et Curly Bill 1446 02:54:59,531 --> 02:55:01,907 sont avec ceux qu'on piste ? 1447 02:55:02,409 --> 02:55:05,202 - Ils y sont. - Comment le sais-tu ? 1448 02:55:06,454 --> 02:55:09,790 - L'ami de Texas Jack lui a dit. - Il peut se tromper. 1449 02:55:10,625 --> 02:55:13,836 C'est peut-être de simples voleurs de bétail. 1450 02:55:14,004 --> 02:55:15,504 Tu vas tous les tuer ? 1451 02:55:15,881 --> 02:55:17,923 Tu peux t'en aller quand tu veux. 1452 02:55:18,091 --> 02:55:19,425 Va au diable. 1453 02:55:22,971 --> 02:55:25,472 Tu n'auras pas ce que tu veux. 1454 02:55:26,266 --> 02:55:28,434 Tu peux pas tous les tuer. 1455 02:55:32,230 --> 02:55:35,357 Je suis mort, de toute façon. 1456 02:55:36,526 --> 02:55:39,403 Alors, si tu veux partir en beauté, 1457 02:55:40,363 --> 02:55:42,031 je suis ton homme. 1458 02:55:42,741 --> 02:55:44,366 Mais si tu veux vivre. . . 1459 02:55:44,534 --> 02:55:47,453 Tu veux que je laisse tomber ? 1460 02:55:49,706 --> 02:55:50,915 Attends. 1461 02:55:52,083 --> 02:55:54,335 Quitte l'Arizona quelque temps. 1462 02:55:55,629 --> 02:55:57,671 Qu'ils croient que c'est fini. 1463 02:55:58,214 --> 02:56:02,676 On reviendra plus tard, et on les prendra un par un. 1464 02:56:20,362 --> 02:56:22,488 Il faut que tu ailles au Colorado. 1465 02:56:24,824 --> 02:56:27,451 Un sanatorium à la montagne. 1466 02:56:30,246 --> 02:56:31,622 J'irai. . . 1467 02:56:32,916 --> 02:56:34,833 si tu m'emmènes. 1468 02:56:39,839 --> 02:56:42,257 Tu as été un ami pour moi. 1469 02:56:43,593 --> 02:56:44,843 La ferme. 1470 02:58:34,829 --> 02:58:35,829 Johnny Ringo ! 1471 02:58:48,134 --> 02:58:51,261 Foutons le camp ! 1472 02:59:51,865 --> 02:59:55,117 Côte de l'Alaska - 1 7 ans plus tard 1473 02:59:55,285 --> 02:59:59,204 La ruée vers l'or 1474 03:00:10,550 --> 03:00:14,344 Ville de Seattle 1475 03:00:31,321 --> 03:00:34,364 Montre-moi où est notre or. 1476 03:00:34,532 --> 03:00:35,949 Indique-moi. 1477 03:00:44,083 --> 03:00:45,918 Juste là ? 1478 03:00:47,795 --> 03:00:49,755 Ça n'a pas l'air si dur. 1479 03:00:51,633 --> 03:00:56,345 On peut récupérer le plus gros en un jour à partir de Nome. 1480 03:00:57,305 --> 03:00:59,806 Le problème sera de le redescendre. 1481 03:01:08,107 --> 03:01:10,901 Que ferons-nous de tout l'argent ? 1482 03:01:14,781 --> 03:01:17,866 On t'achètera un costume. Tu en as besoin. 1483 03:01:19,327 --> 03:01:24,248 Pardon de déranger, mais seriez-vous Wyatt Earp ? 1484 03:01:28,127 --> 03:01:29,628 Francis O'Rourke. 1485 03:01:29,796 --> 03:01:33,632 Vous avez sauvé la vie de mon oncle à Tombstone. 1486 03:01:34,342 --> 03:01:37,886 C'est ce que mon père m'a raconté. Bien des fois. 1487 03:01:40,348 --> 03:01:43,183 - Ma femme, Josie. - C'est un honneur. 1488 03:01:44,269 --> 03:01:46,770 Mon mari a sauvé tant de vies 1489 03:01:46,938 --> 03:01:49,398 qu'il a du mal à se souvenir. 1490 03:01:49,565 --> 03:01:52,317 Pas dans ce cas, si l'histoire est vraie. 1491 03:01:52,568 --> 03:01:54,569 Mon oncle, Tommy O'Rourke, 1492 03:01:55,154 --> 03:01:57,572 était surnommé Tommy Pas-de-Pot. 1493 03:02:01,953 --> 03:02:05,122 Je m'en doutais. L'histoire est vraie. 1494 03:02:06,249 --> 03:02:09,876 Mon oncle avait tué un prospecteur, Schneider. 1495 03:02:10,044 --> 03:02:14,256 Ce Schneider était très populaire. On a voulu lyncher mon oncle. 1496 03:02:15,508 --> 03:02:18,760 IIs sont venus à Ia prison prendre Tommy. 1497 03:02:24,267 --> 03:02:27,519 Marshal Earp ! Donnez-moi une arme ! 1498 03:02:28,187 --> 03:02:30,689 Laissez-moi me protéger ! 1499 03:02:33,318 --> 03:02:37,279 Un mot de plus et je leur donne un coup de main. 1500 03:02:37,739 --> 03:02:39,614 Vos frères étaient ailleurs, 1501 03:02:39,782 --> 03:02:42,117 à Ia poursuite d'Indiens renégats, 1502 03:02:42,285 --> 03:02:43,702 et vous étiez seuI. 1503 03:02:43,870 --> 03:02:46,121 IIs menaçaient de vous tuer 1504 03:02:46,289 --> 03:02:48,123 et de prendre Tommy. 1505 03:02:48,291 --> 03:02:51,209 Enfin, ils se sont calmés, et vous avez dit : 1506 03:02:51,377 --> 03:02:53,211 Jolie petite bande. 1507 03:02:53,713 --> 03:02:55,756 On veut Tommy O'Rourke ! 1508 03:02:57,633 --> 03:03:00,469 Vous allez être déçus. Vous ne l'aurez pas. 1509 03:03:01,137 --> 03:03:03,722 - Il a tué un de mes hommes. - Il a tué un homme ! 1510 03:03:03,890 --> 03:03:05,891 Il sera jugé. 1511 03:03:06,059 --> 03:03:09,686 Tu la ramènes, tu crois nous arrêter tous ? 1512 03:03:17,445 --> 03:03:19,237 Vous pouvez m'avoir. . . 1513 03:03:20,239 --> 03:03:23,825 vous êtes assez armés pour ça. 1514 03:03:24,869 --> 03:03:27,371 Mais j'en aurai dix ou douze avant. 1515 03:03:27,955 --> 03:03:31,541 Toi d'abord, Dick Gird. . . toi, McGee. . . 1516 03:03:32,752 --> 03:03:34,628 et peut-être toi, Harvey. 1517 03:03:38,132 --> 03:03:40,092 Alors, si vous voulez Tommy. . . 1518 03:03:41,260 --> 03:03:42,928 et si vous me voulez. . . 1519 03:03:44,389 --> 03:03:46,640 avancez avec les plus courageux, 1520 03:03:47,433 --> 03:03:49,267 et on partira ensemble. 1521 03:04:25,138 --> 03:04:27,055 C'est ce que mon père nous a dit. 1522 03:04:29,642 --> 03:04:31,476 Et ton oncle Tommy ? 1523 03:04:32,854 --> 03:04:35,313 Il a été descendu à Omaha en 87. 1524 03:04:38,025 --> 03:04:40,235 Il valait pas la peine. 1525 03:04:42,238 --> 03:04:46,158 En tout cas, c'est un honneur, M. Earp. 1526 03:04:47,493 --> 03:04:48,660 Madame. 1527 03:05:02,467 --> 03:05:05,177 Certains disent que ça ne s'est pas passé comme ça. 1528 03:05:06,846 --> 03:05:10,432 Ne les écoute pas. C'est arrivé comme ça. 1529 03:05:29,368 --> 03:05:32,454 Doc Holliday mourut dans un sanatorium 1530 03:05:32,622 --> 03:05:36,249 six ans après O. K. Corral. Il avait trente-six ans. 1531 03:05:36,751 --> 03:05:39,169 Virgil et Allie, James et Bessie vécurent 1532 03:05:39,337 --> 03:05:40,879 en Californie. 1533 03:05:41,047 --> 03:05:43,882 Ils furent prospecteurs, patrons de bar, policiers. 1534 03:05:44,050 --> 03:05:46,801 Allie vécut jusqu'au 1 7 novembre 1 947, 1535 03:05:46,969 --> 03:05:49,221 à 21 jours de son 1 00e anniversaire. 1536 03:05:49,388 --> 03:05:52,557 Dans la bande Clanton, les morts mystérieuses 1537 03:05:52,725 --> 03:05:54,893 se succédèrent. 1538 03:05:55,061 --> 03:05:59,064 Wyatt et Josie s'aimèrent toute leur vie. 1539 03:05:59,232 --> 03:06:02,275 Leur mariage dura 47 ans. 1540 03:06:02,443 --> 03:06:06,154 Wyatt mourut à 80 ans, en 1 929. 1541 03:06:06,322 --> 03:06:09,032 Josie était à ses côtés, comme promis. 1542 03:06:09,200 --> 03:06:12,744 Wyatt ne fut jamais touché par une balle. 1543 03:06:12,912 --> 03:06:15,247 Josie vécut 1 5 ans de plus. 1544 03:06:15,414 --> 03:06:19,793 Leurs cendres reposent ensemble à Colma, Californie. 110624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.