All language subtitles for Wyatt.Earp.1994.720p.BluRay.x264-RuDE french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,524 --> 00:01:50,860
Ils viennent de sortir d'O. K. Corral.
2
00:01:51,320 --> 00:01:53,529
Ike et Billy Clanton,
3
00:01:53,697 --> 00:01:57,325
les McLaury, Billy Claiborne.
D'autres peut-ĂȘtre.
4
00:02:07,169 --> 00:02:08,169
Allons-y.
5
00:03:09,106 --> 00:03:11,357
Morgan, occupe-toi de maman.
6
00:03:11,984 --> 00:03:13,776
Surveille ton petit frĂšre.
7
00:03:15,696 --> 00:03:18,531
Warren, je pars quelque temps.
8
00:05:13,814 --> 00:05:15,022
OĂč tu vas, Wyatt ?
9
00:05:17,234 --> 00:05:18,234
Nulle part.
10
00:05:19,444 --> 00:05:22,530
- Tu n'es pas Ă Logan ?
- J'ai changé d'idée.
11
00:05:23,907 --> 00:05:25,366
OĂč vas-tu, fils ?
12
00:05:28,412 --> 00:05:31,789
En ville. Je vais m'enrĂŽler, papa.
13
00:05:32,374 --> 00:05:34,709
Combattre avec James et Virgil.
14
00:05:35,377 --> 00:05:37,253
- Je suis prĂȘt.
- Vraiment ?
15
00:05:40,841 --> 00:05:45,052
Tu crois que maman est prĂȘte ?
Je pense que non.
16
00:05:47,431 --> 00:05:50,516
Pourquoi as-tu attendu que je parte,
17
00:05:51,184 --> 00:05:52,935
si tu crois que c'est bien ?
18
00:06:00,193 --> 00:06:03,904
Virgil et James seront bientĂŽt lĂ .
19
00:06:04,114 --> 00:06:06,657
D'ici lĂ , tu sais ce que tu as Ă faire.
20
00:06:09,327 --> 00:06:11,746
Quoi ? Je ne t'ai pas entendu.
21
00:06:12,164 --> 00:06:13,998
80 arpents de maĂŻs.
22
00:06:15,667 --> 00:06:17,835
Ce qu'on commence, on le finit.
23
00:06:18,003 --> 00:06:22,590
Celui sur qui on peut pas compter,
on n'a pas besoin de lui.
24
00:06:23,592 --> 00:06:26,177
Pourquoi dis-tu qu'ils vont rentrer ?
25
00:06:26,344 --> 00:06:28,471
La guerre ne durera pas.
26
00:06:28,972 --> 00:06:31,515
En plus, je veux que ça arrive.
27
00:06:34,478 --> 00:06:36,854
Je dois te corriger.
28
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
AmĂšne-toi, sudiste !
29
00:08:09,406 --> 00:08:10,614
Virgil ?
30
00:08:26,381 --> 00:08:28,465
C'est qu'on a grandi !
31
00:08:33,263 --> 00:08:36,348
On savait pas que tu rentrais.
T'as pas prévenu ?
32
00:08:36,516 --> 00:08:39,727
On l'a pas su Ă temps.
33
00:08:39,895 --> 00:08:41,645
James va revenir ?
34
00:08:43,899 --> 00:08:46,400
Il est lĂ , avec moi.
35
00:08:59,623 --> 00:09:01,665
Me tire pas dessus !
36
00:09:05,587 --> 00:09:06,962
James !
37
00:09:08,840 --> 00:09:11,759
- Bienvenue Ă la maison.
- Donne un coup de main.
38
00:09:31,738 --> 00:09:33,322
Merci, mon Dieu.
39
00:09:53,343 --> 00:09:55,844
Votre mĂšre me trouve pas normal.
40
00:09:56,012 --> 00:09:59,348
Elle dit que j'ai ça dans le sang :
la bougeotte.
41
00:09:59,516 --> 00:10:01,141
Ăa se peut.
42
00:10:01,559 --> 00:10:04,520
J'espĂšre ne pas vous l'avoir transmise.
43
00:10:04,688 --> 00:10:05,980
On verra.
44
00:10:06,606 --> 00:10:10,150
Mais pour nous,
il est temps de bouger Ă nouveau.
45
00:10:10,527 --> 00:10:14,154
Vers l'ouest,
il y a un vaste territoire vierge,
46
00:10:14,322 --> 00:10:17,199
plein d'Indiens sauvages et de dangers.
47
00:10:17,367 --> 00:10:21,036
Mais au-delĂ ,
c'est une terre pleine de promesses,
48
00:10:21,204 --> 00:10:24,540
civilisée depuis des siÚcles.
49
00:10:25,375 --> 00:10:28,627
En Californie,
nous tenterons notre chance.
50
00:10:28,795 --> 00:10:30,212
Pourquoi, papa ?
51
00:10:30,380 --> 00:10:32,381
Ils ont besoin d'avocats,
52
00:10:32,549 --> 00:10:35,843
et il reste de la terre
pour qui sait travailler.
53
00:10:36,011 --> 00:10:39,930
Wyatt étudiera le droit
et pourra travailler avec moi.
54
00:10:40,140 --> 00:10:42,891
Morgan et Warren peut-ĂȘtre aussi.
55
00:10:43,393 --> 00:10:47,438
J'ai dit Ă papa que je restais.
Je veux voir ce qu'il y a ici.
56
00:10:48,356 --> 00:10:52,526
- Je ne veux pas partir.
- Martha aime Jimmy Jorgenson.
57
00:10:54,279 --> 00:10:56,989
Bon choix, Martha.
58
00:10:57,157 --> 00:11:00,242
Sa famille sait ce que c'est, des racines.
59
00:11:01,244 --> 00:11:04,496
Si tu veux rester, à toi de décider.
60
00:11:05,665 --> 00:11:08,584
James dit qu'il nous rejoindra. C'est bien.
61
00:11:08,918 --> 00:11:11,795
Une famille doit rester unie.
62
00:11:11,963 --> 00:11:15,966
On ne peut compter que sur elle.
Rappelez-vous tous ça. . .
63
00:11:18,178 --> 00:11:20,512
les liens du sang, c'est tout.
64
00:11:23,099 --> 00:11:25,225
Le reste, c'est des étrangers.
65
00:11:32,484 --> 00:11:35,194
Nicholas, tu leur as déjà dit.
66
00:11:35,362 --> 00:11:36,779
Cent fois.
67
00:11:37,572 --> 00:11:40,949
- Il faut le redire.
- Je l'ai entendu mille fois.
68
00:11:41,618 --> 00:11:44,286
Les liens du sang avant tout.
69
00:12:59,821 --> 00:13:01,989
AchÚte tout ça et reviens.
70
00:13:02,157 --> 00:13:04,324
Ne parle pas Ă des inconnus.
71
00:13:04,492 --> 00:13:08,620
- J'aurai l'Ćil sur lui.
- Ăa ne me rassure pas, Tom Chapman.
72
00:13:10,165 --> 00:13:11,957
Faites attention.
73
00:13:13,126 --> 00:13:16,628
- Ne traĂźnez pas.
- On ne te fera pas honte.
74
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
Hue.
75
00:13:56,085 --> 00:13:58,420
A plus tard. Jolie fourche.
76
00:14:00,089 --> 00:14:03,717
- J'adore cette ville, Wyatt.
- Pourquoi tu ne laisses pas tomber.
77
00:14:04,385 --> 00:14:05,719
Pardon.
78
00:14:07,514 --> 00:14:10,474
On n'entre pas, mais on regarde.
79
00:14:11,559 --> 00:14:13,227
Allez ! Continuez !
80
00:14:18,816 --> 00:14:20,150
Reculez !
81
00:14:20,485 --> 00:14:22,611
Je vais tout de suite arranger ça.
82
00:15:27,218 --> 00:15:29,052
Ăa va, Wyatt ?
83
00:15:29,887 --> 00:15:31,263
Bien, papa.
84
00:15:36,811 --> 00:15:40,981
Ce pays est plein de gens malfaisants.
85
00:15:41,858 --> 00:15:44,359
J'ai pas peur. Je me plais ici.
86
00:15:46,070 --> 00:15:48,864
C'est resté comme à l'origine.
87
00:15:57,206 --> 00:15:58,999
Je dois te dire une chose.
88
00:16:00,335 --> 00:16:02,711
Je l'ai dit quand tes frĂšres
sont partis se battre.
89
00:16:02,879 --> 00:16:05,213
C'est ton tour.
90
00:16:06,341 --> 00:16:08,425
Tu le sais, je crois Ă la loi.
91
00:16:08,593 --> 00:16:12,638
AprĂšs ta famille, c'est la seule chose.
92
00:16:13,806 --> 00:16:17,392
Beaucoup d'hommes se moquent de la loi.
93
00:16:18,353 --> 00:16:23,899
Ces hommes-lĂ sont de tous les mauvais
coups sans se soucier des dégùts.
94
00:16:24,067 --> 00:16:27,027
Plus il y a de dégùts, meilleur c'est.
95
00:16:28,196 --> 00:16:33,575
Quand tu dois affronter une telle férocité,
96
00:16:33,826 --> 00:16:35,577
tire le premier si tu peux.
97
00:16:36,579 --> 00:16:40,957
Et quand tu tires, tire pour tuer.
98
00:16:44,420 --> 00:16:46,713
Tu sauras, t'en fais pas.
99
00:16:47,757 --> 00:16:50,217
Tu sauras quand il faut.
100
00:16:55,640 --> 00:16:57,474
Les Earp savent toujours.
101
00:17:06,067 --> 00:17:09,403
Territoire du Wyoming - 7 ans plus tard
102
00:17:15,326 --> 00:17:18,078
Fonce ! Ils nous rattrapent !
103
00:17:18,246 --> 00:17:20,914
- On peut pas faire plus !
- Fouette-les !
104
00:17:41,936 --> 00:17:44,062
Hue ! Allez !
105
00:17:49,318 --> 00:17:51,319
Accroche-toi, Dutch !
106
00:18:02,999 --> 00:18:06,251
- Ils nous rattrapent !
- Tue le cheval !
107
00:18:06,586 --> 00:18:08,712
- Quoi ?
- Abats le cheval de tĂȘte !
108
00:18:09,505 --> 00:18:11,715
Tu peux toucher un cheval, non ?
109
00:18:35,198 --> 00:18:36,698
Allez, les gars.
110
00:18:45,666 --> 00:18:48,043
Il m'a rien fait, le cheval !
111
00:18:52,423 --> 00:18:55,634
C'est toi qui devrais tirer.
Je t'ai vu Ă l'Ćuvre.
112
00:18:57,970 --> 00:19:00,138
Mais tu conduis mieux.
113
00:19:03,059 --> 00:19:05,560
On est passés. C'est ça qui compte.
114
00:19:10,191 --> 00:19:12,317
Tu as déjà tiré sur un homme ?
115
00:19:16,656 --> 00:19:20,325
Bien sûr. Plusieurs.
Comment tu crois que j'ai eu ce boulot ?
116
00:19:22,245 --> 00:19:23,912
Et toi ?
117
00:19:27,416 --> 00:19:28,416
Non.
118
00:19:30,211 --> 00:19:32,212
J'espÚre que ça m'arrivera pas.
119
00:19:33,673 --> 00:19:34,965
Bonne chance.
120
00:20:41,324 --> 00:20:44,159
Alors, on revient pour la FĂȘte nationale ?
121
00:20:44,327 --> 00:20:45,410
HĂ©, Red !
122
00:20:45,578 --> 00:20:49,706
J'espĂšre que tu as du sucre.
J'ai passé tout le mois sans.
123
00:20:49,874 --> 00:20:51,833
Quoi de neuf dans ce trou ?
124
00:20:52,001 --> 00:20:54,252
Y a des filles assez bien pour moi ?
125
00:20:54,420 --> 00:20:57,172
Il y en a une parfaite pour toi.
126
00:20:57,340 --> 00:21:01,676
Elle tient le coup deux minutes
et préfÚre les petits calibres.
127
00:21:01,844 --> 00:21:03,261
Tu peux causer !
128
00:21:05,556 --> 00:21:08,767
Boxe dimanche matin. Tu vas arbitrer ?
129
00:21:08,935 --> 00:21:12,562
L'autre fois,
certains ont pas aimé la décision.
130
00:21:12,730 --> 00:21:15,649
Mauvais perdants. Tant pis pour eux.
131
00:21:37,880 --> 00:21:39,130
Battez-vous !
132
00:21:39,882 --> 00:21:41,341
Vas-y, Shanssey !
133
00:21:41,968 --> 00:21:43,635
Attention Ă ta garde.
134
00:21:43,803 --> 00:21:45,720
C'est ça. Envoie-le à terre !
135
00:21:46,889 --> 00:21:48,640
Vire tes mains de lĂ !
136
00:21:51,560 --> 00:21:53,937
Un. Deux.
137
00:21:54,105 --> 00:21:55,897
- Debout !
- Trois.
138
00:21:56,732 --> 00:22:00,068
- Vous ĂȘtes blessĂ©, M. Shanssey.
- Je m'échauffe à peine.
139
00:22:01,570 --> 00:22:04,030
- Inutile.
- Laisse-moi me battre.
140
00:22:04,407 --> 00:22:05,740
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
141
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
Battez-vous.
142
00:22:27,263 --> 00:22:28,430
Ăa suffit.
143
00:22:29,515 --> 00:22:30,598
C'est fini !
144
00:22:34,603 --> 00:22:38,690
Dieu te bénisse, mon garçon.
145
00:22:47,658 --> 00:22:48,783
HĂ©, gamin.
146
00:22:49,785 --> 00:22:53,038
Tu reconnais pas un ring
du cul d'une mule.
147
00:22:53,205 --> 00:22:55,331
Deux fois que tu me coûtes du fric.
148
00:22:56,459 --> 00:22:58,960
Désolé que vous soyez pas d'accord.
149
00:23:03,257 --> 00:23:05,759
Ne t'en mĂȘle pas. Ce n'est pas ton combat.
150
00:23:25,196 --> 00:23:26,738
Viens, Wyatt.
151
00:23:29,992 --> 00:23:33,661
- Jamais vu un jeu pareil.
- Il n'y a pas de place, de toute façon.
152
00:23:33,829 --> 00:23:36,706
Monte avec moi un moment.
153
00:23:37,458 --> 00:23:40,210
Ăa serait pas bien, Sally.
154
00:23:40,377 --> 00:23:42,545
J'ai donnĂ© mon cĆur Ă une autre.
155
00:23:42,755 --> 00:23:46,674
- Qui ça ? Je me battrai pour t'avoir.
- Personne d'ici.
156
00:23:47,176 --> 00:23:49,969
Elle est Ă Lamar, au Missouri,
oĂč vivent mes grands-parents.
157
00:23:50,346 --> 00:23:53,848
Au Missouri ?
Elle ne peut rien pour toi ce soir.
158
00:23:55,184 --> 00:23:57,685
Je l'ai vue trois fois en 63.
159
00:23:59,063 --> 00:24:01,606
La troisiĂšme fois, elle m'a souri.
160
00:24:04,652 --> 00:24:07,445
Je te garantis
qu'elle en sait moins que moi.
161
00:24:10,491 --> 00:24:14,327
Pour ça, tu as raison.
Sauf si tout a changé là -bas.
162
00:24:18,207 --> 00:24:22,752
Dutch a bu. Il raconte
que tu vas te battre avec Ed Ross.
163
00:24:23,045 --> 00:24:24,129
Bon sang !
164
00:24:26,465 --> 00:24:27,841
Qui est Ed Ross ?
165
00:24:28,551 --> 00:24:31,469
Celui qui t'a allongé ce matin.
166
00:24:31,637 --> 00:24:36,266
Trouve Dutch avant qu'il te cause
de vrais problĂšmes.
167
00:24:37,268 --> 00:24:39,060
- Merci.
- De rien.
168
00:24:41,063 --> 00:24:44,482
Je connais Ed Ross. . . c'est pas un cadeau.
169
00:24:47,611 --> 00:24:49,154
OĂč est Dutch ?
170
00:24:49,321 --> 00:24:53,158
- Messieurs, je me retire.
- Ne partez pas maintenant.
171
00:24:53,701 --> 00:24:55,743
- La place est libre ?
- Allez-y.
172
00:25:02,585 --> 00:25:04,085
Comment ça se joue ?
173
00:25:04,253 --> 00:25:07,255
Jouez un cÎté gagnant,
174
00:25:07,423 --> 00:25:10,758
ou jouez-le perdant en rajoutant un cent.
175
00:25:11,177 --> 00:25:13,595
Les jeux sont faits.
176
00:25:13,762 --> 00:25:15,305
Valet perdant.
177
00:25:16,098 --> 00:25:17,765
As gagnant.
178
00:25:19,268 --> 00:25:23,146
- Je le sentais, ce jeu.
- Vous gagnez, monsieur.
179
00:25:23,898 --> 00:25:26,733
On s'amuserait pas mieux en haut !
180
00:25:26,901 --> 00:25:29,611
Au moins, je gagnerais un peu d'argent.
181
00:25:29,778 --> 00:25:30,904
Wyatt Earp !
182
00:25:47,213 --> 00:25:48,755
C'est mon nom.
183
00:25:49,048 --> 00:25:52,508
Je m'en branle et le reste du monde aussi.
184
00:25:52,801 --> 00:25:54,552
AprĂšs ce soir, on l'oubliera.
185
00:25:54,720 --> 00:25:58,765
- Ed, il vaut pas la peine.
- La ferme, Sally !
186
00:25:59,600 --> 00:26:03,645
ParaĂźt que tu me cherches.
187
00:26:04,813 --> 00:26:08,608
- Je te facilite les choses.
- On vous a mal renseigné.
188
00:26:09,777 --> 00:26:13,363
Vous m'avez bien allongé, c'est tout.
189
00:26:13,530 --> 00:26:16,324
- Je veux pas me battre.
- Assez causé.
190
00:26:24,833 --> 00:26:25,833
D'accord.
191
00:27:07,042 --> 00:27:09,544
Cet homme voulait m'abattre. . .
192
00:27:10,754 --> 00:27:12,213
pour rien du tout !
193
00:27:15,801 --> 00:27:17,051
Il a perdu.
194
00:27:20,973 --> 00:27:22,724
Je prends son revolver.
195
00:28:53,982 --> 00:28:55,149
Boum.
196
00:29:35,566 --> 00:29:37,775
- Oui.
- Mme Sutherland,
197
00:29:38,068 --> 00:29:39,694
vous m'avez sans doute oublié.
198
00:29:39,862 --> 00:29:42,697
Je sais trĂšs bien qui vous ĂȘtes,
jeune homme.
199
00:29:42,865 --> 00:29:45,867
Votre grand-mĂšre
m'a dit que vous reveniez.
200
00:29:46,034 --> 00:29:49,120
J'étudie le droit avec le juge Earp.
201
00:29:50,873 --> 00:29:52,874
Ces fleurs sont pour moi ?
202
00:29:54,835 --> 00:29:58,379
- Si elles vous plaisent, oui.
- Non, merci.
203
00:29:59,381 --> 00:30:01,674
Je vais voir si Urilla est ici.
204
00:30:02,593 --> 00:30:04,385
Elle en voudra peut-ĂȘtre.
205
00:30:21,737 --> 00:30:23,070
Bonjour, Wyatt.
206
00:30:24,615 --> 00:30:26,115
Bonjour, Urilla.
207
00:30:29,745 --> 00:30:31,245
Je t'ai apporté ça.
208
00:30:33,290 --> 00:30:34,624
Merci.
209
00:30:36,043 --> 00:30:38,836
Ăa m'a fait plaisir d'apprendre ton retour.
210
00:30:39,880 --> 00:30:42,507
Vraiment ?
211
00:30:46,303 --> 00:30:48,095
Qu'est-ce qui ne va pas ?
212
00:30:48,972 --> 00:30:52,934
Rien. C'est que. . .
213
00:30:54,394 --> 00:30:55,895
Qu'y a-t-il, Wyatt ?
214
00:30:58,315 --> 00:31:00,775
Je n'en reviens pas de te voir si belle.
215
00:31:03,070 --> 00:31:05,446
On parle comme ça dans l'Ouest ?
216
00:31:20,796 --> 00:31:23,631
Tu es venu étudier avec ton grand-pÚre ?
217
00:31:23,799 --> 00:31:24,799
Oui.
218
00:31:30,639 --> 00:31:32,265
Et pour t'épouser.
219
00:31:34,935 --> 00:31:37,520
Tu crois que c'est si simple ?
220
00:31:37,688 --> 00:31:40,648
Je sais qu'il faudra te mériter.
221
00:31:42,484 --> 00:31:44,610
Beaucoup d'hommes ont essayé.
222
00:31:45,404 --> 00:31:48,197
Ils ont échoué parce que tu m'es destinée.
223
00:31:49,157 --> 00:31:53,202
Mais je réussirai.
Je commence aujourd'hui.
224
00:32:01,461 --> 00:32:03,087
C'est ton chapeau ?
225
00:32:44,338 --> 00:32:46,547
Quand exerceras-tu, Wyatt ?
226
00:32:47,382 --> 00:32:49,467
Cela prendra quelque temps.
227
00:32:49,968 --> 00:32:53,721
Le juge dit qu'il n'a jamais vu
de progrĂšs aussi lents.
228
00:32:58,101 --> 00:33:00,394
Le droit est ennuyeux.
229
00:33:00,562 --> 00:33:03,564
Erwin, tout le monde
ne peut pas ĂȘtre forgeron.
230
00:33:03,732 --> 00:33:05,149
Pas sûr.
231
00:33:05,442 --> 00:33:08,277
Je pourrais apprendre
une chose ou deux Ă Wyatt,
232
00:33:08,445 --> 00:33:12,907
- s'il voulait s'y mettre.
- Merci, j'ai un boulot.
233
00:33:13,700 --> 00:33:16,827
Pour gagner ma vie
en continuant mes études.
234
00:33:16,995 --> 00:33:19,205
Qu'est-ce que c'est comme travail ?
235
00:33:19,998 --> 00:33:21,707
Avec la police municipale.
236
00:33:21,875 --> 00:33:23,584
Je serai gardien de la paix.
237
00:33:24,711 --> 00:33:28,506
Un homme qui veut se marier
doit gagner sa vie.
238
00:33:36,765 --> 00:33:38,933
C'est pour quand, cette demande,
239
00:33:39,101 --> 00:33:41,018
qu'on puisse tous pleurer ?
240
00:33:41,687 --> 00:33:45,439
Il l'a faite tous les jours depuis son retour.
241
00:36:11,002 --> 00:36:14,255
. . .de lui ĂȘtre fidĂšle tant que vous vivrez ?
242
00:36:14,756 --> 00:36:15,756
Je le veux.
243
00:36:15,924 --> 00:36:18,092
L'alliance, s'il vous plaĂźt.
244
00:36:22,597 --> 00:36:26,058
Passez l'alliance Ă sa main gauche
245
00:36:26,351 --> 00:36:28,102
et dites aprĂšs moi. . .
246
00:36:28,728 --> 00:36:30,604
- Urilla.
- "Urilla."
247
00:36:30,772 --> 00:36:32,982
Je te prends pour épouse.
248
00:36:33,316 --> 00:36:35,192
"Je te prends pour épouse."
249
00:36:35,485 --> 00:36:40,406
En vertu des pouvoirs qui me sont
conférés en tant que juge du Missouri,
250
00:36:40,949 --> 00:36:43,701
je vous déclare mari et femme.
251
00:36:54,462 --> 00:36:57,339
Urilla, si ça marche pas,
tu sais oĂč me trouver.
252
00:36:57,507 --> 00:37:00,509
Wyatt, surpasse-toi !
253
00:37:00,844 --> 00:37:02,595
Fais notre fierté.
254
00:37:26,745 --> 00:37:29,246
Il y a tant d'espace !
255
00:37:30,957 --> 00:37:35,419
Tu chevauches tout un jour,
tu n'es pas plus prĂšs du but.
256
00:37:36,296 --> 00:37:38,672
Il n'y a presque personne.
257
00:37:39,424 --> 00:37:41,425
Ceux qui vivent lĂ ,
258
00:37:42,177 --> 00:37:45,179
ils mĂšnent la vie qu'ils veulent.
259
00:37:45,680 --> 00:37:47,514
Et si tu n'y retournes jamais ?
260
00:37:49,351 --> 00:37:51,518
Ăa ne fait rien. Je l'ai vu.
261
00:37:52,896 --> 00:37:56,190
Je ne veux pas t'empĂȘcher d'ĂȘtre heureux.
262
00:37:57,734 --> 00:38:00,027
Je suis heureux avec toi.
263
00:38:00,570 --> 00:38:03,530
Quoi que je fasse, oĂč que je vive.
264
00:38:05,784 --> 00:38:08,661
Etre avec toi, c'est ça que je veux.
265
00:39:32,704 --> 00:39:35,289
Ăa ne t'arrive pas que le matin ?
266
00:39:35,457 --> 00:39:38,125
N'en parlons pas.
267
00:39:43,381 --> 00:39:45,299
Laisse-moi !
268
00:40:34,516 --> 00:40:36,141
N'entrez pas.
269
00:40:36,309 --> 00:40:38,852
- Je veux voir ma fille !
- C'est impossible.
270
00:40:39,020 --> 00:40:40,854
La grossesse se passe mal ?
271
00:40:41,022 --> 00:40:43,357
Ăa n'a rien Ă voir.
272
00:40:43,733 --> 00:40:45,109
C'est la typhoĂŻde.
273
00:40:45,276 --> 00:40:47,778
Je dois déclarer la quarantaine.
274
00:40:48,488 --> 00:40:52,366
Tu ne peux pas entrer.
Pense à la communauté.
275
00:42:24,834 --> 00:42:28,921
Notre Sauveur,
qui est la Résurrection et la Vie,
276
00:42:29,088 --> 00:42:33,258
nous a promis que ce corps
que nous confions Ă la terre. . .
277
00:42:33,426 --> 00:42:38,138
ressuscitera dans la perfection,
278
00:42:38,306 --> 00:42:41,433
et s'unira Ă l'esprit
qui s'en est allé vers Dieu. . .
279
00:42:45,230 --> 00:42:47,147
La grùce du Seigneur Jésus-Christ,
280
00:42:47,315 --> 00:42:50,651
l'amour de Dieu
et la communion du Saint-Esprit. . .
281
00:44:17,572 --> 00:44:21,199
Arkansas - 9 mois plus tard
282
00:44:24,704 --> 00:44:26,705
Qu'est-ce que tu as ?
283
00:44:29,375 --> 00:44:32,502
Bon sang ! Allez.
284
00:44:36,632 --> 00:44:39,593
C'est pas un hĂŽtel, sale clodo !
285
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
Tu pues la merde !
286
00:44:57,779 --> 00:44:58,779
Passez votre chemin.
287
00:45:18,466 --> 00:45:20,092
Excusez-moi, monsieur.
288
00:45:21,427 --> 00:45:24,304
Donnez-moi. . . de quoi me payer un repas.
289
00:45:24,472 --> 00:45:25,889
Tu es saoul.
290
00:45:27,975 --> 00:45:31,520
- Non, monsieur, pas en ce moment.
- Tu empestes l'alcool. . .
291
00:45:31,771 --> 00:45:34,606
Je n'aide pas les ivrognes.
292
00:45:35,775 --> 00:45:37,651
C'est exact, monsieur.
293
00:45:37,819 --> 00:45:41,947
J'ai beaucoup bu,
mais j'ai l'intention de changer.
294
00:45:42,115 --> 00:45:43,990
Ce serait. . .
295
00:45:45,284 --> 00:45:48,662
un dĂ©but si vous me prĂȘtiez
de quoi manger.
296
00:45:48,955 --> 00:45:50,664
L'ivrognerie n'a pas d'excuse.
297
00:45:51,666 --> 00:45:54,835
Ni l'apitoiement qui la cause souvent.
298
00:45:58,423 --> 00:45:59,714
Oui, monsieur.
299
00:46:01,217 --> 00:46:04,219
Si c'est un repas que tu veux,
je m'en occupe.
300
00:46:04,387 --> 00:46:06,430
Mais pas d'argent.
301
00:46:07,723 --> 00:46:09,724
Merci, monsieur, j'accepte.
302
00:46:16,107 --> 00:46:20,527
Ils te serviront peut-ĂȘtre derriĂšre.
303
00:46:21,946 --> 00:46:23,196
Attends !
304
00:46:47,054 --> 00:46:49,890
Tu sais pas de quoi tu parles !
305
00:47:19,253 --> 00:47:22,088
PINE BLUFF - LIVRĂE
VENTE DE PLANCHES & D'ĂCURIES
306
00:47:26,385 --> 00:47:28,261
Tu bois un coup ?
307
00:47:31,599 --> 00:47:33,934
- Bob ?
- J'arrive.
308
00:47:43,903 --> 00:47:47,030
- Garde aussi le chapeau.
- Enfoiré !
309
00:48:08,302 --> 00:48:09,844
C'est un peu mieux.
310
00:48:10,012 --> 00:48:13,431
Je peux te mettre dans mon lit
sans le salir.
311
00:48:14,267 --> 00:48:17,811
- Tu as tes exigences. . .
- Sois-en sûr.
312
00:48:21,065 --> 00:48:23,650
C'est nouveau pour toi ?
313
00:48:25,486 --> 00:48:27,612
Te foutre en l'air.
314
00:48:33,077 --> 00:48:34,995
Ăa va pas durer longtemps.
315
00:48:35,830 --> 00:48:37,914
Tu vas changer, c'est ça ?
316
00:48:40,209 --> 00:48:43,169
Je vais me faire tuer dans pas longtemps.
317
00:48:55,850 --> 00:48:58,310
Voyons ce qui reste de toi.
318
00:49:00,438 --> 00:49:01,771
D'accord.
319
00:50:38,536 --> 00:50:39,577
Papa ?
320
00:50:51,799 --> 00:50:53,258
Voleur de chevaux !
321
00:51:02,518 --> 00:51:05,687
- Comment. . .
- Tais-toi ! Tu veux mourir ?
322
00:51:07,815 --> 00:51:10,942
Les voleurs de chevaux, on les pend !
323
00:51:12,153 --> 00:51:13,778
Je m'en fous.
324
00:51:16,073 --> 00:51:19,826
Tu crois ĂȘtre le premier
Ă perdre quelqu'un ?
325
00:51:20,661 --> 00:51:23,496
La vie n'est faite que de pertes. . .
326
00:51:25,666 --> 00:51:29,085
Mais on ne prend pas ce prétexte
pour se détruire.
327
00:51:29,837 --> 00:51:32,797
On continue. Tous !
328
00:51:36,302 --> 00:51:38,344
MĂȘme toi, Wyatt.
329
00:51:43,559 --> 00:51:45,685
Tu vas partir d'ici.
330
00:51:55,738 --> 00:51:57,864
J'ai payé 500 dollars de caution.
331
00:51:58,491 --> 00:52:01,451
J'ai dit que je te défendrais.
332
00:52:05,164 --> 00:52:07,707
Mais il n'y aura pas de procĂšs.
333
00:52:10,377 --> 00:52:13,213
S'ils te jugent, ils te pendront.
334
00:52:13,380 --> 00:52:16,090
Et s'ils t'attrapent, ils te pendront.
335
00:52:19,428 --> 00:52:23,640
Monte Ă cheval, Wyatt. . . et galope.
336
00:52:23,808 --> 00:52:27,435
Galope jusqu'Ă
ce que tu aies quitté l'Arkansas,
337
00:52:28,979 --> 00:52:31,606
et ne reviens plus jamais.
338
00:54:47,451 --> 00:54:48,534
Ed.
339
00:54:58,212 --> 00:55:00,046
Ăa pourrait ĂȘtre le bon.
340
00:55:03,342 --> 00:55:04,884
C'est bon.
341
00:55:06,929 --> 00:55:11,057
- Un café bien chaud.
- On sert du whisky, pas du café.
342
00:55:15,187 --> 00:55:17,605
Trouve-moi du café.
343
00:55:18,732 --> 00:55:21,776
Bon pour un café.
344
00:55:22,111 --> 00:55:26,155
On n'a pas vu d'écorcheurs avec vous.
345
00:55:26,323 --> 00:55:28,074
Parce que j'en ai pas.
346
00:55:28,701 --> 00:55:31,536
- Partis ?
- Morts.
347
00:55:32,663 --> 00:55:35,081
Ăa se vaut, je dirais.
348
00:55:38,460 --> 00:55:41,337
On cherche du boulot comme écorcheurs.
349
00:55:41,588 --> 00:55:42,714
Barman !
350
00:55:43,132 --> 00:55:46,175
J'ai enfin eu du pot
avec ces cons de bestiaux !
351
00:55:46,343 --> 00:55:48,261
J'offre le whisky !
352
00:55:54,435 --> 00:55:57,353
- Non merci.
- Une seconde.
353
00:55:57,604 --> 00:56:00,565
Link Borland régale, alors, on boit !
354
00:56:01,442 --> 00:56:03,526
Merci, j'attends un café.
355
00:56:04,111 --> 00:56:05,778
Le whisky me réussit pas.
356
00:56:05,946 --> 00:56:09,032
Payez mon café, je serai ravi.
357
00:56:10,659 --> 00:56:11,826
Bois !
358
00:56:13,871 --> 00:56:16,497
Je suis de mauvais poil depuis deux ans,
359
00:56:16,665 --> 00:56:18,958
me cherchez pas.
360
00:56:24,089 --> 00:56:28,217
Ceinturon. Va-t'en.
361
00:56:48,238 --> 00:56:51,991
- Vous avez déjà fait ça ?
- Un peu.
362
00:56:54,828 --> 00:56:57,622
Tirer sur un troupeau stupide, c'est facile.
363
00:56:57,998 --> 00:56:59,999
Ecorcher, c'est dur.
364
00:57:00,167 --> 00:57:02,460
Maman a pas élevé des feignants.
365
00:57:07,841 --> 00:57:11,677
- 25 dollars chacun.
- D'accord.
366
00:57:11,845 --> 00:57:13,554
Ed Masterson.
367
00:57:13,847 --> 00:57:15,348
- Mon frĂšre,
- Bat.
368
00:57:15,516 --> 00:57:18,101
- Quoi ?
- Bat Masterson.
369
00:57:19,186 --> 00:57:20,269
Bat ?
370
00:57:22,523 --> 00:57:25,566
Wyatt Earp.
371
00:58:08,819 --> 00:58:13,156
- On a un frÚre nommé Jim.
- Un frĂšre ?
372
00:58:14,241 --> 00:58:18,452
C'est tout ? Un malheureux frĂšre ?
373
00:58:23,125 --> 00:58:25,334
C'est mieux que rien.
374
00:58:27,504 --> 00:58:30,256
Les liens du sang, c'est tout.
375
00:58:32,050 --> 00:58:34,427
Le reste, c'est des étrangers.
376
00:58:34,761 --> 00:58:37,430
Avec Wyatt, on sait oĂč on en est.
377
00:58:39,600 --> 00:58:44,270
Continuez à bien écorcher.
Vous serez peut-ĂȘtre de la famille.
378
00:58:45,397 --> 00:58:48,024
Mais avant ça,
379
00:58:48,942 --> 00:58:52,111
faut que je sache d'oĂč vient ce nom, Bat.
380
00:58:52,446 --> 00:58:56,032
Je te l'ai dit.
On m'a toujours appelé comme ça.
381
00:58:57,618 --> 00:58:58,951
Tais-toi, Ed.
382
00:58:59,119 --> 00:59:01,078
Ed, dis-moi son vrai nom,
383
00:59:01,246 --> 00:59:03,456
je te laisse tirer demain.
384
00:59:03,624 --> 00:59:08,377
- Bartholomew Masterson.
- Bartholomew ?
385
00:59:15,052 --> 00:59:17,261
C'est un beau nom.
386
00:59:17,971 --> 00:59:21,641
Faut pas avoir honte
d'un titre aussi ronflant.
387
00:59:22,851 --> 00:59:25,770
Je vais peut-ĂȘtre t'appeler comme ça.
388
00:59:26,480 --> 00:59:27,980
Bartholomew.
389
01:00:27,541 --> 01:00:30,793
Tu changes pas d'avis, pour les bisons ?
390
01:00:30,961 --> 01:00:34,088
Non, je vais voir mon frĂšre James
Ă Wichita.
391
01:00:34,256 --> 01:00:35,840
Rencontrer sa femme.
392
01:00:36,758 --> 01:00:39,468
Chercher un meilleur boulot que. . .
393
01:00:39,636 --> 01:00:41,846
Tirer sur un troupeau stupide.
394
01:00:42,389 --> 01:00:44,557
Ăa n'a guĂšre d'avenir, c'est sĂ»r.
395
01:00:44,725 --> 01:00:48,936
Avec tous ces cons
qui canardent du matin au soir.
396
01:00:49,479 --> 01:00:51,230
C'est nous, ça.
397
01:00:57,029 --> 01:00:58,571
Les jeux sont faits.
398
01:00:58,739 --> 01:01:01,407
Carte suivante,
six est perdant, huit est gagnant.
399
01:01:03,410 --> 01:01:05,703
- Juste Ă temps.
- Merci.
400
01:01:15,255 --> 01:01:17,006
C'est bon, Wyatt.
401
01:01:19,301 --> 01:01:22,094
Messieurs, nouveau banquier.
402
01:01:23,096 --> 01:01:24,263
James.
403
01:01:29,936 --> 01:01:32,855
- Ăa se passe bien ?
- Je prends le coup.
404
01:01:34,024 --> 01:01:35,649
Ce jeu me plaĂźt.
405
01:01:36,318 --> 01:01:38,611
J'aimerais avoir mon saloon.
406
01:01:38,779 --> 01:01:42,865
Il y a huit jours, c'était une diligence,
ou une mine d'argent ?
407
01:01:43,283 --> 01:01:45,034
Maintenant, c'est un saloon.
408
01:01:45,202 --> 01:01:48,746
Travailler pour les autres mĂšne Ă rien.
409
01:01:52,250 --> 01:01:53,250
Qui sait, Wyatt ?
410
01:01:53,418 --> 01:01:55,878
Avec ce que gagne Bessie,
on peut réunir de l'argent.
411
01:01:58,465 --> 01:01:59,465
Bonjour.
412
01:02:01,009 --> 01:02:02,635
C'est ma femme.
413
01:02:03,303 --> 01:02:05,638
J'aime pas compter sur les femmes.
414
01:02:05,806 --> 01:02:08,307
Bessie vaut n'importe quel homme.
415
01:02:11,478 --> 01:02:12,812
Tu l'aimes pas ?
416
01:02:14,981 --> 01:02:18,692
- C'est une pute, James.
- C'est exact,
417
01:02:18,985 --> 01:02:20,820
et travailleuse, en plus.
418
01:02:21,613 --> 01:02:23,114
Que fais-tu avec elle ?
419
01:02:23,281 --> 01:02:25,199
Pareil que tout le monde.
420
01:02:25,367 --> 01:02:27,952
Mais moi, je paye pas.
421
01:02:28,120 --> 01:02:29,328
Ăa ne t'ennuie pas ?
422
01:02:29,746 --> 01:02:33,582
De pas payer ?
Non, ça me convient tout à fait.
423
01:02:33,750 --> 01:02:36,669
Parfois, elle fait mĂȘme
la cuisine et le ménage.
424
01:02:39,256 --> 01:02:42,174
- Tu disais ?
- Rien.
425
01:02:43,468 --> 01:02:47,012
Si ça t'ennuie pas,
ça m'ennuie pas non plus.
426
01:02:47,639 --> 01:02:49,765
Je suis soulagé.
427
01:02:49,933 --> 01:02:54,019
J'en dormais plus,
de pas savoir si ça t'ennuyait.
428
01:03:13,582 --> 01:03:15,374
J'ai un truc pour toi !
429
01:03:18,837 --> 01:03:21,881
OĂč il est, le grand ?
430
01:03:23,049 --> 01:03:24,383
Nom de nom !
431
01:03:28,889 --> 01:03:30,473
Qu'est-ce qui se passe ?
432
01:03:30,640 --> 01:03:33,309
Dubbs est saoul, il se déchaßne.
433
01:03:33,477 --> 01:03:35,060
Il a déjà descendu un type.
434
01:03:35,228 --> 01:03:37,688
Ford doit y aller.
435
01:03:40,275 --> 01:03:41,942
C'est ton boulot !
436
01:03:45,197 --> 01:03:46,572
Plus maintenant.
437
01:03:47,324 --> 01:03:49,825
Je suis pas assez payé pour me suicider.
438
01:03:53,413 --> 01:03:54,663
Donne.
439
01:04:09,679 --> 01:04:11,472
Je te vois !
440
01:04:23,109 --> 01:04:26,237
- Ma jambe !
- La ferme !
441
01:04:37,165 --> 01:04:41,377
Je ne vois personne d'autre,
mais autant vérifier.
442
01:04:43,004 --> 01:04:46,715
- Voulez-vous un emploi ?
- J'en ai un, chez Pryor.
443
01:04:46,883 --> 01:04:48,342
75 dollars par mois.
444
01:04:49,135 --> 01:04:50,803
Je ne sais pas. Adjoint. . .
445
01:04:50,971 --> 01:04:53,097
Je monte Ă 1 00, pas plus.
446
01:04:53,265 --> 01:04:54,473
1 00 dollars ?
447
01:04:56,393 --> 01:04:58,143
Que va dire le marshal ?
448
01:04:58,311 --> 01:05:01,522
Le marshal vous appréciera. . . adjoint.
449
01:06:15,138 --> 01:06:17,348
Peut-ĂȘtre des ennuis.
450
01:06:18,558 --> 01:06:20,851
Attends, Mike. Ne tire pas.
451
01:06:24,981 --> 01:06:28,233
- Ăa va, Wyatt ?
- Mon vaurien de frĂšre, Morgan.
452
01:06:28,401 --> 01:06:30,778
Pas comme ton vaurien de frĂšre, James.
453
01:06:30,945 --> 01:06:33,322
- C'est exact.
- Morgan, le marshal Meagher.
454
01:06:34,366 --> 01:06:36,450
- Enchanté.
- Moi aussi.
455
01:06:36,910 --> 01:06:38,869
Posez ces revolvers.
456
01:06:39,329 --> 01:06:41,789
- Quoi ?
- Les revolvers.
457
01:06:42,916 --> 01:06:44,375
Pose-les.
458
01:06:46,378 --> 01:06:49,213
- Tu es arrivé quand ?
- Il y a une heure.
459
01:06:49,381 --> 01:06:53,592
- Il ferait un sacré adjoint.
- Un poste pourrait se libérer.
460
01:06:53,760 --> 01:06:56,178
Alors, il reprendra ça.
461
01:06:58,098 --> 01:07:00,933
Content de te voir.
462
01:07:01,101 --> 01:07:02,935
J'ai quelque chose Ă te montrer.
463
01:07:03,103 --> 01:07:05,938
- Vas-y.
- Allez.
464
01:07:08,608 --> 01:07:12,111
Tu n'en reviendras pas.
Tu vas en perdre ton chapeau.
465
01:07:13,071 --> 01:07:15,072
D'ailleurs, enlĂšve-le.
466
01:07:16,825 --> 01:07:18,450
Tu es visible, chérie ?
467
01:07:21,621 --> 01:07:22,996
Le voici.
468
01:07:29,295 --> 01:07:31,463
Lou, c'est lui.
469
01:07:32,257 --> 01:07:34,133
Mon grand frĂšre.
470
01:07:34,384 --> 01:07:37,636
- Enchanté.
- Enchantée, James.
471
01:07:38,012 --> 01:07:42,141
C'est Wyatt. James, on le verra plus tard.
472
01:07:43,059 --> 01:07:46,270
Lou et moi, on s'est connus en Californie.
473
01:07:46,438 --> 01:07:48,981
C'est pas la plus adorable des filles ?
474
01:07:50,150 --> 01:07:51,775
Ăa m'en a tout l'air.
475
01:08:27,145 --> 01:08:28,353
Madame.
476
01:08:43,203 --> 01:08:44,495
Ne tirez pas.
477
01:08:44,662 --> 01:08:48,207
Si vous me ratez,
votre réputation est foutue.
478
01:08:48,750 --> 01:08:50,709
Je suis pas d'humeur.
479
01:08:52,378 --> 01:08:54,505
Larry Deger, de Dodge City.
480
01:08:54,798 --> 01:08:57,716
On dit que vous ĂȘtes
l'homme qu'il me faut.
481
01:09:00,845 --> 01:09:04,681
Avant, on voyait passer
30 000 tĂȘtes de bĂ©tail par saison.
482
01:09:05,350 --> 01:09:08,018
Cette année, ça sera plutÎt 300 000.
483
01:09:08,561 --> 01:09:10,062
Réfléchissez.
484
01:09:10,730 --> 01:09:13,023
- Combien ?
- 75 par mois.
485
01:09:14,651 --> 01:09:19,404
- Je gagne plus ici.
- Plus 2 dollars 50 par arrestation.
486
01:09:21,074 --> 01:09:23,200
J'ai besoin d'aide, et beaucoup.
487
01:09:23,910 --> 01:09:25,410
Je suis dépassé.
488
01:09:26,037 --> 01:09:28,831
- Il vous en faut plus d'un ?
- Ăa oui !
489
01:09:29,332 --> 01:09:31,208
Vous avez des gens sûrs ?
490
01:09:33,419 --> 01:09:35,170
J'en connais peut-ĂȘtre.
491
01:09:51,563 --> 01:09:56,400
Bienvenue Ă Dodge City - Kansas
492
01:09:56,568 --> 01:10:01,488
Port d'armes interdit en ville
493
01:10:27,432 --> 01:10:28,974
Je suis Wyatt Earp.
494
01:10:31,144 --> 01:10:32,477
Qui ?
495
01:10:33,479 --> 01:10:34,897
Wyatt Earp !
496
01:10:35,940 --> 01:10:38,025
Qui c'est ça, Wyatt Earp ?
497
01:10:42,822 --> 01:10:44,239
Un connard, on dirait.
498
01:10:47,702 --> 01:10:50,287
Le connard qui fait respecter la loi.
499
01:10:50,455 --> 01:10:52,998
Il y a pas de loi Ă Dodge City.
500
01:10:53,166 --> 01:10:55,167
Pas pour les Clements.
501
01:10:55,460 --> 01:10:56,460
ArriĂšre.
502
01:10:56,628 --> 01:10:59,504
Ăa a changĂ© depuis que vous Ă©tiez lĂ .
503
01:10:59,672 --> 01:11:01,173
Dis-lui, Morgan.
504
01:11:01,341 --> 01:11:05,677
Les gens de passage
déposent leurs armes en arrivant !
505
01:11:05,845 --> 01:11:07,179
Ăa risque pas !
506
01:11:07,347 --> 01:11:10,557
Aucun coup de feu en ville,
507
01:11:12,435 --> 01:11:14,770
sauf le 4 juillet et le jour de Noël.
508
01:11:14,938 --> 01:11:17,230
Chevaux interdits
509
01:11:17,649 --> 01:11:20,943
dans les saloons,
les dancings ou les salles de jeu.
510
01:11:21,861 --> 01:11:24,488
Et pas d'ivresse publique.
511
01:11:24,656 --> 01:11:28,283
Ăa veut dire quoi, "ivresse publique" ?
512
01:11:29,202 --> 01:11:31,536
Ăa veut dire qu'on a assez causĂ©.
513
01:11:33,748 --> 01:11:37,084
Ăa veut dire
qu'en cas de mauvaise conduite,
514
01:11:37,251 --> 01:11:40,295
on a le droit de vous abattre.
515
01:11:41,631 --> 01:11:43,840
C'est toi qui vas essayer ?
516
01:11:51,474 --> 01:11:55,394
Vos hommes vous respectent,
je n'ai rien Ă redire.
517
01:11:56,229 --> 01:11:58,021
C'est sûrement mérité.
518
01:11:58,398 --> 01:12:00,565
Vous ĂȘtes les bienvenus,
519
01:12:00,733 --> 01:12:02,859
si vous respectez la loi.
520
01:12:05,321 --> 01:12:07,406
Mais si vous refusez,
521
01:12:07,573 --> 01:12:10,450
je vous mets les tripes Ă l'air,
522
01:12:10,618 --> 01:12:13,412
vos hommes sauront
ce que vous avez mangé.
523
01:12:21,421 --> 01:12:25,132
Ce qui se passera aprĂšs
ne compte guĂšre, pas vrai ?
524
01:12:39,897 --> 01:12:41,857
Donnez vos flingues, les gars !
525
01:12:42,400 --> 01:12:45,527
Il vous en reste un entre les jambes,
pour ce soir.
526
01:13:08,968 --> 01:13:12,220
- Pas de salaire au début.
- Pas de salaire ?
527
01:13:12,972 --> 01:13:15,098
2 dollars 50 par arrestation.
528
01:13:15,683 --> 01:13:18,477
Wyatt a gagné 1 000 dollars
le mois dernier.
529
01:13:18,644 --> 01:13:22,773
- Ăa en fait combien ?
- Beaucoup.
530
01:13:25,818 --> 01:13:28,945
Tu t'es fait une réputation.
531
01:13:29,864 --> 01:13:32,908
C'est un piÚge, la réputation.
532
01:13:33,076 --> 01:13:36,244
On n'entend pas dire que du bien.
533
01:13:36,412 --> 01:13:38,455
On parle de toi jusqu'Ă Abilene.
534
01:13:38,623 --> 01:13:39,831
On dit quoi ?
535
01:13:40,833 --> 01:13:44,252
Des gens trouvent que tu cognes trop vite,
536
01:13:44,462 --> 01:13:46,463
dĂšs qu'un type te plaĂźt pas.
537
01:13:47,715 --> 01:13:52,344
Dis-moi qui se plaint, j'irai le cogner.
538
01:13:56,891 --> 01:14:00,060
Plein de gens ici aiment Wyatt.
539
01:14:00,228 --> 01:14:03,146
Voyons. . . il y a moi, Virgil. . .
540
01:14:03,856 --> 01:14:05,357
moi. . .
541
01:14:13,699 --> 01:14:16,409
Faut vous mettre dans le bain.
542
01:14:16,577 --> 01:14:19,121
Occupez-vous de ça.
543
01:14:20,331 --> 01:14:22,541
- Bonsoir.
- Laisse-moi te dire. . .
544
01:14:22,708 --> 01:14:23,959
Bonsoir !
545
01:14:25,878 --> 01:14:28,839
On dirait que vous avez bu.
546
01:14:29,006 --> 01:14:33,343
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
- L'intuition.
547
01:14:33,511 --> 01:14:35,595
Vous vous amusez, c'est bien,
548
01:14:35,763 --> 01:14:40,183
mais le port d'armes est interdit.
549
01:14:40,393 --> 01:14:44,062
- Qui dit ça ?
- La loi dit ça.
550
01:14:44,230 --> 01:14:47,232
Bat, tu es aussi agréable
qu'une dent cariée.
551
01:14:47,400 --> 01:14:49,109
Ces gars-lĂ . . .
552
01:14:51,195 --> 01:14:52,404
Merde, Wyatt.
553
01:14:57,410 --> 01:14:59,327
Tu parles trop, Ed.
554
01:15:00,746 --> 01:15:03,206
T'avais pas besoin de faire ça.
555
01:15:17,763 --> 01:15:20,682
Merde alors !
556
01:15:32,236 --> 01:15:36,239
Il l'a peut-ĂȘtre sorti
quand tu as cogné son ami.
557
01:15:37,283 --> 01:15:39,075
Peut-ĂȘtre.
558
01:15:39,952 --> 01:15:44,456
Saoul comme il était, il aurait pas touché
le sol avec son chapeau.
559
01:15:46,500 --> 01:15:50,378
J'aurais pu les convaincre
de donner leurs armes.
560
01:15:50,546 --> 01:15:53,131
Si j'étais toi, je ferais autre chose.
561
01:15:53,299 --> 01:15:54,925
De la politique. . .
562
01:15:55,092 --> 01:15:58,970
Ed a un style différent.
Les gens aiment ça.
563
01:15:59,305 --> 01:16:02,015
Tu risques de te faire tuer.
564
01:16:02,183 --> 01:16:04,142
Ou de faire tuer tes partenaires.
565
01:16:04,310 --> 01:16:06,811
- On débute.
- Je sais.
566
01:16:06,979 --> 01:16:11,316
Quand j'ai cogné ce gars,
toi, d'instinct, tu m'as couvert.
567
01:16:12,485 --> 01:16:14,486
Ce pays est rude.
568
01:16:15,112 --> 01:16:17,113
Il ne tolĂšre pas les sots.
569
01:16:18,074 --> 01:16:19,991
Je ne suis pas un sot.
570
01:16:20,868 --> 01:16:22,786
C'est vrai.
571
01:16:23,037 --> 01:16:25,580
Mais tu n'es pas un homme résolu.
572
01:16:25,748 --> 01:16:27,958
Je ne sens pas ça chez toi.
573
01:16:28,334 --> 01:16:30,502
Tu es trop affable.
574
01:16:53,818 --> 01:16:56,820
Ne fais pas ça. S'il te plaßt.
575
01:16:57,029 --> 01:16:59,906
- Tu sais ce que j'éprouve.
- J'insiste, Mattie.
576
01:17:01,367 --> 01:17:03,994
Je pourrais te rendre heureux.
577
01:17:04,370 --> 01:17:08,665
Donne-moi une chance.
Je serais une bonne épouse.
578
01:17:11,377 --> 01:17:15,171
Je t'aime bien, mais je ne te mentirai pas.
579
01:17:19,010 --> 01:17:23,305
Je ne veux pas te faire de mal.
S'il t'est pénible de me voir. . .
580
01:17:23,472 --> 01:17:24,681
Non.
581
01:17:27,059 --> 01:17:29,102
Nous avons le temps.
582
01:17:30,021 --> 01:17:34,107
Il te faut du temps, c'est tout. Tu verras.
583
01:17:34,942 --> 01:17:38,528
Mais ne me laisse pas d'argent.
584
01:17:39,280 --> 01:17:40,488
Sauf. . .
585
01:17:42,283 --> 01:17:45,243
sauf si tu veux t'occuper de moi.
586
01:17:46,162 --> 01:17:48,455
C'est ça que tu veux dire ?
587
01:18:09,101 --> 01:18:12,187
Le maire veut te voir.
588
01:18:12,605 --> 01:18:15,148
Le maire ? Qu'est-ce qui se passe ?
589
01:18:15,691 --> 01:18:19,736
Des gens s'inquiÚtent de tes méthodes.
590
01:18:23,199 --> 01:18:24,866
Qu'en penses-tu ?
591
01:18:27,078 --> 01:18:28,870
Il y a eu des plaintes.
592
01:18:29,372 --> 01:18:31,664
De prisonniers, pas de citoyens.
593
01:18:31,832 --> 01:18:33,458
D'eux aussi.
594
01:18:34,085 --> 01:18:37,754
Je dis ça par amitié, pour que tu saches.
595
01:18:38,422 --> 01:18:40,965
Le maire veut te voir.
Il nous a envoyés, c'est tout.
596
01:18:41,133 --> 01:18:42,801
Et on est venus.
597
01:19:21,590 --> 01:19:25,427
Donovan est devenu champion
aprĂšs ce match.
598
01:19:26,345 --> 01:19:29,764
Je sais pas oĂč je serais
si tu l'avais pas arrĂȘtĂ©.
599
01:19:31,058 --> 01:19:32,225
Un verre ?
600
01:19:36,439 --> 01:19:38,773
Que fais-tu par ici ?
601
01:19:38,941 --> 01:19:42,026
Je te croyais marshal Ă Dodge.
602
01:19:42,945 --> 01:19:44,362
Je l'étais. . .
603
01:19:45,656 --> 01:19:48,867
Mon contrat n'a pas été renouvelé.
604
01:19:49,160 --> 01:19:50,994
J'étais trop dur.
605
01:19:51,412 --> 01:19:53,705
Tu l'es. Tout le monde sait ça.
606
01:19:54,707 --> 01:19:57,959
- Qui t'a remplacé ?
- Un nommé Masterson.
607
01:19:58,210 --> 01:19:59,627
Bat Masterson ?
608
01:20:01,338 --> 01:20:03,047
Non. Son frĂšre Ed.
609
01:20:03,215 --> 01:20:06,885
- Comment est-il ?
- Affable.
610
01:20:07,052 --> 01:20:08,928
TrĂšs affable.
611
01:20:09,096 --> 01:20:10,221
Que vas-tu faire ?
612
01:20:13,851 --> 01:20:15,935
Je bosse pour le chemin de fer.
613
01:20:16,103 --> 01:20:18,563
Je cherche Dave Rudabaugh. Tu connais ?
614
01:20:18,731 --> 01:20:21,524
- Oui.
- Il doit venir par ici.
615
01:20:21,859 --> 01:20:25,778
Il est passé, mais. . .
oĂč il est allĂ©, j'en sais rien.
616
01:20:26,906 --> 01:20:28,490
Qu'est-ce qu'il a fait ?
617
01:20:28,657 --> 01:20:31,993
Il a attaqué trois fois le train de Santa Fé.
618
01:20:33,579 --> 01:20:36,498
Il y a un type qui sait peut-ĂȘtre.
619
01:20:36,957 --> 01:20:40,376
Il te dira. Il déteste Rudabaugh.
620
01:20:40,586 --> 01:20:44,088
- Il s'appelle Doc Holliday.
- C'est un tueur ?
621
01:20:44,256 --> 01:20:45,840
Il a tué.
622
01:20:47,259 --> 01:20:51,679
Il me doit des services.
C'est un homme de parole.
623
01:20:51,847 --> 01:20:53,932
Il est tuberculeux.
624
01:20:55,142 --> 01:20:58,144
Il voyage avec une putain, Big Nose Kate.
625
01:20:58,938 --> 01:21:00,271
Mais c'est pas son mac.
626
01:21:02,149 --> 01:21:03,900
Tu m'amĂšnes Ă lui ?
627
01:21:31,053 --> 01:21:33,972
Je te présente un ami. . . Wyatt Earp.
628
01:21:35,724 --> 01:21:40,937
J'ai déjà entendu ce nom-là .
Je sais pas oĂč, mais pas en bien.
629
01:21:42,815 --> 01:21:44,148
On peut s'asseoir ?
630
01:21:54,368 --> 01:21:56,703
Je cherche Dave Rudabaugh.
631
01:21:58,289 --> 01:22:01,332
Il y a une rĂ©compense s'il est arrĂȘtĂ©.
632
01:22:01,500 --> 01:22:03,126
Vous ĂȘtes policier ?
633
01:22:04,169 --> 01:22:08,172
Vous ne portez pas d'insigne.
Vous avez honte ?
634
01:22:08,716 --> 01:22:11,718
J'ai Ă©tĂ© dentiste, et fier de l'ĂȘtre.
635
01:22:11,885 --> 01:22:14,596
Je ne le cachais pas.
636
01:22:15,097 --> 01:22:17,015
Vous avez de bonnes dents ?
637
01:22:18,225 --> 01:22:19,684
Ăa va, je crois.
638
01:22:19,852 --> 01:22:23,354
Prenez-en soin. Ăa ne se remplace pas.
639
01:22:24,440 --> 01:22:30,153
Je ne suis plus dentiste. Je suis joueur.
C'est mon travail, à présent.
640
01:22:30,362 --> 01:22:34,532
En Géorgie,
on apprenait Ă ĂȘtre fier de son travail.
641
01:22:36,035 --> 01:22:38,494
Vous ĂȘtes allĂ© en GĂ©orgie, Wyatt Earp ?
642
01:22:40,205 --> 01:22:42,540
TrÚs bel Etat, la Géorgie.
643
01:22:42,875 --> 01:22:46,544
TrÚs vert. J'ai été forcé de partir.
644
01:22:47,046 --> 01:22:49,714
Je crains de ne plus jamais la revoir.
645
01:22:50,883 --> 01:22:52,550
Désolé.
646
01:23:19,328 --> 01:23:22,372
Vous croyez à l'amitié ?
647
01:23:26,126 --> 01:23:28,086
Moi aussi.
648
01:23:28,337 --> 01:23:30,254
Vous avez beaucoup d'amis ?
649
01:23:33,884 --> 01:23:37,762
John a été un ami
quand la plupart me lĂąchaient.
650
01:23:37,930 --> 01:23:41,265
Rudabaugh est un ignorant et une crapule.
651
01:23:41,433 --> 01:23:43,935
Je rĂ©prouve son existence mĂȘme.
652
01:23:44,311 --> 01:23:48,564
J'ai déjà envisagé d'y mettre fin, mais. . .
653
01:23:49,108 --> 01:23:51,776
mon sang-froid l'a emporté.
654
01:23:53,445 --> 01:23:56,989
De plus, je suis. . . un joueur,
655
01:23:57,157 --> 01:23:59,117
et non un tueur.
656
01:24:13,173 --> 01:24:16,509
Parlez-moi de la récompense, Wyatt Earp.
657
01:24:17,302 --> 01:24:22,724
J'aimerais que vous m'appeliez Wyatt. . .
ou Earp.
658
01:24:23,308 --> 01:24:25,059
Pas les deux.
659
01:24:25,978 --> 01:24:27,353
D'accord.
660
01:24:29,565 --> 01:24:30,732
Wyatt.
661
01:24:34,778 --> 01:24:36,738
Appelez-moi Doc.
662
01:24:52,004 --> 01:24:53,504
HĂ©, barman.
663
01:25:08,979 --> 01:25:10,521
Salut, l'ami.
664
01:25:11,690 --> 01:25:13,024
T'es pas mon ami.
665
01:25:13,650 --> 01:25:15,610
C'est vrai. Mais je suis la loi.
666
01:25:15,778 --> 01:25:19,530
La loi interdit
de porter une arme en ville. Donnez.
667
01:25:20,532 --> 01:25:22,533
Et si je refuse ?
668
01:25:23,494 --> 01:25:27,955
Je vous la prends. Vous irez en prison.
Vous raterez la fĂȘte.
669
01:25:28,123 --> 01:25:30,208
C'est pas ce que vous voulez ?
670
01:25:32,711 --> 01:25:34,921
Donnez-la-moi !
671
01:25:43,722 --> 01:25:45,848
Ne la rends qu'à leur départ.
672
01:25:47,726 --> 01:25:49,060
Merci.
673
01:26:01,406 --> 01:26:04,867
- Je le ferai.
- Bien. Bonne nuit.
674
01:26:35,941 --> 01:26:39,402
- Il y en a un lĂ -bas.
- Je ne voyais pas qui c'était.
675
01:26:58,505 --> 01:27:00,923
Bat, je suis touché.
676
01:27:15,272 --> 01:27:17,148
Mon Dieu.
677
01:27:50,515 --> 01:27:53,434
Union et télégraphe de l'Ouest
678
01:27:57,814 --> 01:28:03,444
Marshal Ed Masterson tué
Le désordre rÚgne
679
01:28:10,786 --> 01:28:17,166
Demande retour immédiat
680
01:28:36,812 --> 01:28:38,104
Allons-y.
681
01:29:06,591 --> 01:29:09,135
Mon nom est Wyatt Earp.
682
01:29:09,428 --> 01:29:11,095
C'est terminé !
683
01:29:26,028 --> 01:29:28,404
Bonjour, Doc.
684
01:29:29,031 --> 01:29:32,783
Je te présente une amie. . . Kate Elder.
685
01:29:32,951 --> 01:29:36,245
- Enchanté, Mlle Elder.
- J'en suis sûre.
686
01:29:36,830 --> 01:29:40,082
Appelez-moi Big Nose Kate,
comme tout le monde.
687
01:29:42,502 --> 01:29:44,795
Il n'est pas si gros.
688
01:29:45,130 --> 01:29:49,133
- Un surnom a bien des origines.
- Tout Ă fait d'accord.
689
01:29:49,634 --> 01:29:53,637
Mon frĂšre Virgil.
Bat Masterson. Doc Holliday.
690
01:29:54,306 --> 01:29:55,806
Bat Masterson.
691
01:29:55,974 --> 01:29:59,310
C'est vous qui avez tué
le sergent King Ă Sweetwater ?
692
01:29:59,561 --> 01:30:01,979
Il vous a eu Ă la jambe ?
693
01:30:03,315 --> 01:30:07,485
Mes félicitations.
King était un putois de premiÚre classe.
694
01:30:09,529 --> 01:30:12,948
Dommage,
il avait déjà tué la pauvre Molly.
695
01:30:13,950 --> 01:30:16,994
- Une chic fille.
- C'est bien vrai.
696
01:30:17,412 --> 01:30:21,665
- Qu'est-ce qui t'amĂšne ?
- Tu me manquais, Wyatt.
697
01:30:21,833 --> 01:30:24,001
Il y a de l'argent ici.
698
01:30:25,003 --> 01:30:26,128
Rien d'autre ?
699
01:30:27,172 --> 01:30:28,839
Vous savez peut-ĂȘtre. . .
700
01:30:29,007 --> 01:30:31,675
un fĂącheux incident Ă Fort Griffin.
701
01:30:31,843 --> 01:30:35,304
Nous n'étions aucunement responsables.
702
01:30:35,597 --> 01:30:38,349
Il était temps d'aller ailleurs.
703
01:30:39,976 --> 01:30:42,686
Je ne voudrais rien de fĂącheux ici.
704
01:30:42,854 --> 01:30:44,855
Moi de mĂȘme.
705
01:30:45,273 --> 01:30:49,026
Je déposerai mon arme
dĂšs que nous serons Ă l'hĂŽtel.
706
01:30:49,528 --> 01:30:52,530
Vivement un cadre civilisé.
707
01:30:53,031 --> 01:30:54,365
Messieurs.
708
01:31:03,458 --> 01:31:06,293
Prends aussi son couteau.
709
01:31:06,461 --> 01:31:10,214
Ce type, au Texas,
on dit qu'il l'a ouvert du bide Ă la bite.
710
01:31:24,563 --> 01:31:25,729
Bob.
711
01:31:37,784 --> 01:31:42,163
Je sais pas ce qu'il te faut.
On a la bonne combine, ici.
712
01:31:42,581 --> 01:31:45,916
On gagne bien,
on va ĂȘtre intĂ©ressĂ©s au Faro.
713
01:31:46,084 --> 01:31:49,753
Personne ne s'est jamais enrichi
sur un salaire.
714
01:31:49,921 --> 01:31:51,213
C'est tout ce que je sais.
715
01:31:51,381 --> 01:31:55,259
Si tu voulais t'enrichir. . .
tu t'es trompé de boulot.
716
01:31:55,427 --> 01:31:57,303
C'est ce que je dis.
717
01:31:57,929 --> 01:32:00,514
Ce sera différent à Tombstone ?
718
01:32:00,682 --> 01:32:04,268
Il y a des mines d'argent.
Des perspectives.
719
01:32:04,895 --> 01:32:06,562
La ville est en plein essor.
720
01:32:06,730 --> 01:32:10,524
Ils ont besoin de saloons,
de diligences, d'hĂŽtels.
721
01:32:11,985 --> 01:32:14,778
Tu ne te dis jamais
722
01:32:14,946 --> 01:32:19,366
qu'on ne sait peut-ĂȘtre faire
qu'une chose ?
723
01:33:45,245 --> 01:33:48,205
A plus tard.
724
01:33:51,710 --> 01:33:53,877
- Que se passe-t-il ?
- J'en sais rien.
725
01:33:54,045 --> 01:33:57,715
- OĂč vas-tu ?
- Elles veulent te parler seul.
726
01:34:16,985 --> 01:34:18,819
Merci d'ĂȘtre venu.
727
01:34:24,993 --> 01:34:27,411
Tu dois te demander de quoi il s'agit.
728
01:34:28,121 --> 01:34:29,830
PlutĂŽt, oui.
729
01:34:30,290 --> 01:34:33,042
On a parlé. On se plaßt à Dodge.
730
01:34:33,335 --> 01:34:36,378
Cesse de parler de Tombstone
Ă nos maris.
731
01:34:36,755 --> 01:34:40,382
Ces bĂȘtises sur les mines,
des entreprises Ă vous. . .
732
01:34:40,884 --> 01:34:44,178
Ils t'écoutent.
Ils feront ce que tu dis.
733
01:34:44,346 --> 01:34:45,721
Morgan, en tout cas.
734
01:34:49,059 --> 01:34:51,977
On te demande d'arrĂȘter.
735
01:34:52,145 --> 01:34:54,897
Que les Earp se fixent quelque part.
736
01:34:57,192 --> 01:34:58,442
Vraiment ?
737
01:35:01,071 --> 01:35:04,656
Vous vouliez me dire ça,
sans mes frĂšres ?
738
01:35:15,001 --> 01:35:16,710
ArrĂȘte de parler et tire.
739
01:35:16,878 --> 01:35:20,547
- Ils sont en haut.
- Encore Holliday et sa putain !
740
01:35:20,715 --> 01:35:23,008
OĂč est-il ? OĂč tu l'as mis ?
741
01:35:25,887 --> 01:35:27,471
Plus jamais, salaud.
742
01:35:27,639 --> 01:35:30,099
C'est la derniĂšre fois que tu me touches !
743
01:35:31,059 --> 01:35:32,184
Kate !
744
01:35:32,352 --> 01:35:34,978
C'est Wyatt. J'entre !
745
01:35:35,688 --> 01:35:37,272
Me tire pas dessus !
746
01:35:41,361 --> 01:35:42,820
OĂč tu l'as cachĂ© ?
747
01:35:44,656 --> 01:35:46,490
Allez, ma colombe,
748
01:35:47,826 --> 01:35:50,119
finissons-en !
749
01:35:50,620 --> 01:35:53,831
Compte sur moi,
avorton plein de pus !
750
01:35:57,919 --> 01:36:00,671
Tu me frapperas plus jamais !
751
01:36:00,839 --> 01:36:02,756
Pose ce revolver, Kate.
752
01:36:03,007 --> 01:36:05,843
Me tire pas dessus par erreur.
753
01:36:06,261 --> 01:36:09,221
Année aprÚs année, je dors dans son lit,
754
01:36:09,681 --> 01:36:12,474
je respire l'air infecté par sa toux !
755
01:36:12,642 --> 01:36:15,936
Personne d'autre ne l'approcherait !
756
01:36:16,187 --> 01:36:18,355
Voilà ce que je reçois !
757
01:36:19,524 --> 01:36:23,110
- Tu ne le tueras pas ce soir.
- Laisse-la faire.
758
01:36:23,695 --> 01:36:26,530
Ils la pendront, ça fera deux heureux.
759
01:36:52,390 --> 01:36:55,642
- Qu'est-ce que tu as ?
- Qu'est-ce que j'ai ?
760
01:36:56,311 --> 01:36:58,020
Qu'est-ce qu'il te faut ?
761
01:36:59,355 --> 01:37:01,732
Je meurs de tuberculose.
762
01:37:04,194 --> 01:37:07,279
On me déteste dÚs qu'on me connaßt.
763
01:37:08,573 --> 01:37:11,742
Je dors avec
la plus méchante pute du Kansas,
764
01:37:11,993 --> 01:37:14,912
et je m'étonne chaque matin au réveil. . .
765
01:37:16,331 --> 01:37:20,167
de devoir passer encore un jour
dans ce monde de merde.
766
01:37:21,085 --> 01:37:23,879
Tout le monde ne te déteste pas.
767
01:37:26,925 --> 01:37:29,593
Pourquoi vous vous battiez ?
768
01:37:31,596 --> 01:37:33,180
J'ai oublié.
769
01:37:33,765 --> 01:37:36,892
Mais, comme chaque fois
qu'on n'est pas d'accord,
770
01:37:37,560 --> 01:37:39,394
on est prĂȘts Ă se tuer.
771
01:37:46,736 --> 01:37:49,947
Vous pouvez tous
pomper mon nĆud sudiste !
772
01:37:57,956 --> 01:38:01,166
C'est pas toujours facile d'ĂȘtre mon ami.
773
01:38:04,587 --> 01:38:07,214
Mais tu peux compter sur moi.
774
01:38:11,344 --> 01:38:15,097
Des funérailles
comme on n'a jamais vu Ă Dodge.
775
01:38:15,265 --> 01:38:17,724
Mais la ville est pas vieille.
776
01:38:19,852 --> 01:38:21,395
Les gens aimaient bien Ed.
777
01:38:23,606 --> 01:38:24,856
On a fait du chemin, hein ?
778
01:38:30,196 --> 01:38:31,863
Qu'y a-t-il, Wyatt ?
779
01:38:33,199 --> 01:38:35,826
J'en ai assez d'ĂȘtre policier.
780
01:38:36,786 --> 01:38:39,121
Assez d'ĂȘtre cĂ©lĂšbre.
781
01:38:40,498 --> 01:38:42,165
Marre de Dodge.
782
01:38:42,834 --> 01:38:44,793
Qu'est-ce que vous faites ?
783
01:38:45,211 --> 01:38:47,504
Pressés d'aller là -dessous ?
784
01:38:48,339 --> 01:38:50,215
On se dit au revoir.
785
01:38:51,968 --> 01:38:53,844
Je quitte Dodge, Doc.
786
01:38:54,721 --> 01:38:57,556
Je bois à ça.
787
01:38:58,349 --> 01:38:59,891
Je vais me ranger.
788
01:39:00,059 --> 01:39:03,729
Monter une affaire
oĂč on me tirera pas dessus.
789
01:39:04,606 --> 01:39:06,732
Je pars avec mes frĂšres.
790
01:39:07,025 --> 01:39:10,402
- Venez si vous voulez.
- OĂč ça ?
791
01:39:11,112 --> 01:39:13,030
Tombstone, en Arizona.
792
01:39:14,032 --> 01:39:15,407
Tombstone ?
793
01:39:17,493 --> 01:39:20,245
Ăa Ă©voque le calme, je te l'accorde.
794
01:39:21,789 --> 01:39:23,248
Bienvenue Ă Tombstone - Arizona
795
01:39:23,416 --> 01:39:25,542
Port d'armes interdit en ville
796
01:39:32,717 --> 01:39:35,052
Celui qu'on attendait.
797
01:39:36,054 --> 01:39:38,221
- Entre.
- Tenez.
798
01:39:38,389 --> 01:39:40,932
Pose ça sur le banc.
799
01:39:41,100 --> 01:39:42,976
Notre sauveur est arrivé.
800
01:39:44,270 --> 01:39:46,813
Oui. Tiens.
801
01:39:47,231 --> 01:39:49,566
- Merci, M. Earp.
- De rien.
802
01:39:54,864 --> 01:39:56,948
Morgan, c'est prĂȘt.
803
01:39:57,492 --> 01:40:00,577
- Viens, chéri.
- J'arrive, chérie.
804
01:40:00,745 --> 01:40:02,412
Je vais vomir.
805
01:40:03,706 --> 01:40:06,041
Le repas est servi.
806
01:40:09,087 --> 01:40:13,256
Bien. Comme ça,
on saura oĂč c'est quand on aura fini.
807
01:40:17,637 --> 01:40:20,013
On a les concessions miniĂšres
Mountain Maid,
808
01:40:20,181 --> 01:40:22,265
Mattie Blaylock et Grasshopper.
809
01:40:22,433 --> 01:40:24,434
Pas de mine Ă mon nom ?
810
01:40:24,602 --> 01:40:27,771
Mais si.
La prochaine s'appellera Crétine.
811
01:40:27,939 --> 01:40:30,273
Bon sang. Bessie, tu sais. . .
812
01:40:30,441 --> 01:40:33,610
Bessie, tais-toi et bois un verre.
813
01:40:35,405 --> 01:40:36,988
Continue, Wyatt.
814
01:40:38,866 --> 01:40:42,285
Une mine sur deux rapporte,
815
01:40:42,453 --> 01:40:45,122
- l'autre. . .
- Ne vaut rien.
816
01:40:45,373 --> 01:40:46,957
. . . ne rapporte pas.
817
01:40:47,291 --> 01:40:50,627
Autrement dit,
l'ensemble rapporte pas un rond.
818
01:40:50,795 --> 01:40:54,297
Pas "autrement dit". C'est un fait.
819
01:40:55,883 --> 01:40:58,218
Revenus : on a nos salaires,
820
01:40:58,928 --> 01:41:00,762
le bar de James. . .
821
01:41:00,930 --> 01:41:03,014
50 % du Faro de l'Oriental,
822
01:41:03,182 --> 01:41:05,434
et 25 % du Crystal Palace.
823
01:41:05,601 --> 01:41:08,478
On devrait avoir de l'argent.
824
01:41:08,646 --> 01:41:11,481
On est riches comme des policiers.
825
01:41:11,649 --> 01:41:14,651
En fin de compte, c'est ce qu'on est.
826
01:41:14,819 --> 01:41:17,988
Ăa me va.
Je t'ai épousé parce que tu es beau.
827
01:41:18,156 --> 01:41:20,323
Alors, tu as tout perdu.
828
01:41:24,245 --> 01:41:26,997
Entre nous,
on a prĂšs de 1 4 000 dollars en liquide.
829
01:41:27,165 --> 01:41:30,667
Partageons, chacun fera ce qu'il veut.
830
01:41:30,835 --> 01:41:33,712
Décidons comment investir.
831
01:41:34,338 --> 01:41:36,256
Ne m'ignore pas, Wyatt.
832
01:41:36,424 --> 01:41:39,676
Si tu es roi de la famille,
on ne m'a rien dit.
833
01:41:39,844 --> 01:41:44,431
Tu nous as traßnés ici
avec tes boniments sur la richesse.
834
01:41:44,599 --> 01:41:48,560
Un an aprĂšs, vous ĂȘtes
policiers et barmen comme avant.
835
01:41:48,728 --> 01:41:53,398
Tout n'a pas marché comme on voulait.
C'est la faute Ă personne.
836
01:41:53,858 --> 01:41:55,734
On reprend pas nos billes.
837
01:41:56,027 --> 01:41:57,527
On reste ensemble.
838
01:41:57,695 --> 01:42:01,323
Pourquoi c'est toujours
les frĂšres ensemble ?
839
01:42:01,657 --> 01:42:04,367
Pourquoi pas toi et moi, James ?
840
01:42:09,457 --> 01:42:12,793
Elles ont peur de parler,
mais elles sont d'accord.
841
01:42:12,960 --> 01:42:14,628
On est vos femmes.
842
01:42:14,879 --> 01:42:17,214
Ăa compte pas plus que les frĂšres ?
843
01:42:17,465 --> 01:42:19,341
Non, Bessie.
844
01:42:19,884 --> 01:42:23,845
Les femmes, ça va, ça vient.
Elles s'en vont.
845
01:42:26,098 --> 01:42:27,390
Elles meurent.
846
01:42:33,272 --> 01:42:35,315
Tu es un homme froid.
847
01:42:35,983 --> 01:42:38,151
Dieu, que tu es froid.
848
01:42:45,409 --> 01:42:46,618
Morgan ?
849
01:43:04,428 --> 01:43:06,680
Pardon si je t'ai blessée.
850
01:43:08,766 --> 01:43:10,851
Ce n'était pas mon intention.
851
01:43:15,189 --> 01:43:17,315
Je veux des enfants.
852
01:43:18,609 --> 01:43:21,111
Tu parles toujours de la famille. . .
853
01:43:21,696 --> 01:43:23,363
créons-en une.
854
01:43:23,531 --> 01:43:27,284
Une famille Ă nous.
Nos enfants, Ă toi et moi.
855
01:43:28,244 --> 01:43:30,287
Avant que je sois trop vieille,
856
01:43:30,913 --> 01:43:32,581
que je me dessĂšche. . .
857
01:43:33,249 --> 01:43:34,749
Je le sens.
858
01:43:35,668 --> 01:43:38,128
Une partie de moi
est en train de mourir.
859
01:43:38,629 --> 01:43:40,338
Il n'est pas trop tard.
860
01:43:42,800 --> 01:43:45,802
Ce n'est pas prévu dans notre accord.
861
01:43:47,305 --> 01:43:48,930
Ăa ne l'a jamais Ă©tĂ©.
862
01:44:03,404 --> 01:44:06,281
Epitaphe de Tombstone
John P. Clum - Editeur
863
01:44:59,043 --> 01:45:00,543
Palais de justice de Cochise
864
01:45:00,878 --> 01:45:04,214
Vous, Frank Stillwell,
et vous, Pete Spence,
865
01:45:04,382 --> 01:45:06,132
avez, le 8 septembre 1 881 ,
866
01:45:06,300 --> 01:45:09,803
attaqué la diligence
sur la ligne Tombstone-Bisbee.
867
01:45:09,971 --> 01:45:11,721
- Vous plaidez. . .
- Non coupable,
868
01:45:11,889 --> 01:45:14,766
- et c'est pas tout.
- Votre tour viendra.
869
01:45:14,934 --> 01:45:17,435
- Spence ?
- J'ai rien fait, juge.
870
01:45:17,770 --> 01:45:21,189
C'est un coup monté
par les Earp et le marshal White.
871
01:45:21,399 --> 01:45:24,609
Regardez-moi, juge. VoilĂ ce qu'ils font
872
01:45:24,777 --> 01:45:27,612
quand on vient paisiblement
défendre son nom.
873
01:45:27,780 --> 01:45:30,907
- Paisiblement, mon cul.
- Silence.
874
01:45:31,742 --> 01:45:35,912
Il y a assez de preuves et de témoins
pour vous inculper.
875
01:45:36,080 --> 01:45:40,125
Je fixe votre caution. . .
Ă 7 000 dollars chacun.
876
01:45:40,584 --> 01:45:43,003
- Vous avez les moyens ?
- Ils les ont !
877
01:45:44,296 --> 01:45:46,506
On fournira l'argent.
878
01:45:46,674 --> 01:45:49,884
Sinon, ces salauds vont les lyncher !
879
01:45:50,052 --> 01:45:53,346
Un honnĂȘte cow-boy
n'obtiendra pas justice ici.
880
01:45:53,514 --> 01:45:55,807
Montrez-moi un honnĂȘte cow-boy !
881
01:45:55,975 --> 01:45:57,267
Ăa suffit !
882
01:45:57,435 --> 01:46:00,729
Le prochain qui élÚve la voix paiera
25 dollars pour outrage Ă la Cour.
883
01:46:00,896 --> 01:46:05,275
Pour moi,
la Cour mérite deux fois cet outrage.
884
01:46:05,776 --> 01:46:11,239
Huissier, encaissez 50 dollars
de Curly Bill Brocius.
885
01:46:20,166 --> 01:46:22,917
Ils ont été vite relùchés.
886
01:46:23,085 --> 01:46:26,504
Les Clanton et les McLaury ont payé.
C'est la loi.
887
01:46:26,672 --> 01:46:28,840
Pour eux comme pour nous.
888
01:46:29,008 --> 01:46:31,843
Alors, la loi n'est pas au point.
889
01:46:48,986 --> 01:46:50,987
Ike, que s'est-il passé ?
890
01:46:51,655 --> 01:46:53,573
Tu arrives un peu tard.
891
01:47:04,168 --> 01:47:05,752
Ăa va pas, Fred ?
892
01:47:05,920 --> 01:47:08,838
Pourquoi tu me les as pas signalés ?
893
01:47:09,006 --> 01:47:12,133
- Je savais pas oĂč t'Ă©tais.
- Je suis le shérif.
894
01:47:12,301 --> 01:47:16,262
Ils sont de ma juridiction.
J'aurais dĂ» ĂȘtre Ă l'audience.
895
01:47:16,430 --> 01:47:18,681
Ils avaient déjà assez d'amis.
896
01:47:18,891 --> 01:47:21,559
On les a cherchés jusqu'en enfer.
897
01:47:21,727 --> 01:47:24,687
Peut-ĂȘtre pas assez bien.
898
01:47:26,357 --> 01:47:27,857
Jusqu'en enfer ?
899
01:47:29,068 --> 01:47:31,945
C'est bien de ta juridiction.
900
01:47:46,544 --> 01:47:50,296
Le meilleur ami des bandits veut te parler.
901
01:47:57,888 --> 01:48:00,098
Attendez le nouveau banquier.
902
01:48:00,266 --> 01:48:02,392
Faites vos jeux.
903
01:48:11,902 --> 01:48:15,572
- Seulement ce soir. A la paix.
- Pas d'exceptions.
904
01:48:20,744 --> 01:48:24,414
- Ăa te dĂ©crit assez bien.
- Qu'y a-t-il ?
905
01:48:25,416 --> 01:48:29,419
Tu vas droit Ă la guerre
contre Ike Clanton et sa bande.
906
01:48:29,712 --> 01:48:31,629
Et pour rien du tout.
907
01:48:31,797 --> 01:48:35,175
Ike et toi voulez
les mĂȘmes choses que nous tous.
908
01:48:35,342 --> 01:48:37,927
- Vraiment ?
- Oui, la prospérité.
909
01:48:38,095 --> 01:48:40,597
La sécurité pour ta famille.
910
01:48:40,764 --> 01:48:44,392
Tu n'es pas venu Ă Tombstone
pour ĂȘtre policier.
911
01:48:45,186 --> 01:48:47,187
Tu es un entrepreneur.
912
01:48:48,022 --> 01:48:51,065
Tu as des idées pour enrichir les Earp.
913
01:48:51,233 --> 01:48:53,818
Rien de bien ne sortira
914
01:48:53,986 --> 01:48:56,863
d'une bagarre
avec les Clanton et les McLaury.
915
01:48:57,031 --> 01:48:58,406
Seulement du sang.
916
01:49:00,117 --> 01:49:01,201
Mais. . .
917
01:49:01,368 --> 01:49:05,413
avec un peu de coopération,
en y mettant du sien,
918
01:49:05,581 --> 01:49:07,457
tout le monde s'en sortira.
919
01:49:08,542 --> 01:49:10,793
- Comment ça ?
- Beaucoup d'argent,
920
01:49:10,961 --> 01:49:12,962
Ă partager entre tous.
921
01:49:14,465 --> 01:49:15,798
Je te connais.
922
01:49:16,342 --> 01:49:17,926
C'est ce que tu veux.
923
01:49:18,093 --> 01:49:21,971
Tu oublies une chose.
Ce sont des voleurs.
924
01:49:22,139 --> 01:49:25,225
Ils font entrer du bétail mexicain ?
925
01:49:25,392 --> 01:49:27,227
Ils te laissent le Faro.
926
01:49:27,394 --> 01:49:30,063
Minute. Ce sont des tueurs et des voleurs.
927
01:49:30,231 --> 01:49:33,483
Ils attaquent les diligences
que nous protégeons.
928
01:49:33,651 --> 01:49:37,028
Ils ont tué le vieux Bud Philpot,
qu'a jamais fait de mal.
929
01:49:37,196 --> 01:49:41,991
Ton grand ami Doc Holliday
est un des pires tueurs de la région.
930
01:49:42,159 --> 01:49:45,453
On dit qu'il était
de l'attaque oĂč Bud a Ă©tĂ© tuĂ©.
931
01:49:45,621 --> 01:49:48,998
- MĂȘme Big Nose Kate l'a dit.
- Tu lui as fait dire.
932
01:49:49,166 --> 01:49:51,876
Tu l'as saoulée dans ce but.
933
01:49:52,044 --> 01:49:53,836
J'en ai assez de tes mensonges !
934
01:49:54,004 --> 01:49:57,590
Dis Ă tes amis que s'ils veulent
se battre avec les Earp,
935
01:49:57,758 --> 01:49:59,801
ils savent oĂč nous trouver.
936
01:50:14,733 --> 01:50:17,568
- Bonjour, Maria.
- Buenos dias, Señor Wyatt.
937
01:50:17,736 --> 01:50:18,945
Gracias.
938
01:50:29,081 --> 01:50:31,332
- Bonjour, George.
- Bonjour, Virgil.
939
01:50:31,500 --> 01:50:34,168
- Ăa va, George ?
- Regarde Behan.
940
01:50:36,088 --> 01:50:39,549
Il se sent plus pisser,
tellement il est content.
941
01:50:41,385 --> 01:50:42,635
Qu'est-ce qu'il a ?
942
01:50:42,803 --> 01:50:46,764
Sa réguliÚre rentre de San Francisco.
943
01:50:47,224 --> 01:50:48,391
La Juive.
944
01:50:49,184 --> 01:50:51,686
Il a une réguliÚre ?
945
01:50:51,937 --> 01:50:53,896
Tu l'as pas encore vue.
946
01:50:54,064 --> 01:50:56,482
Il s'est occupé en son absence.
947
01:50:56,859 --> 01:50:59,485
Mais ce soir, il reste Ă la maison.
948
01:52:04,593 --> 01:52:06,803
- Bonsoir, mademoiselle.
- Bonsoir.
949
01:52:08,138 --> 01:52:09,972
Vous vous promenez ?
950
01:52:11,391 --> 01:52:14,310
Oui. Ăa pose un problĂšme ?
951
01:52:15,312 --> 01:52:17,188
Dans cette ville, peut-ĂȘtre.
952
01:52:17,356 --> 01:52:19,857
Une jeune femme seule le soir. . .
953
01:52:20,025 --> 01:52:21,901
on peut se faire des idées.
954
01:52:22,569 --> 01:52:24,737
Quelles idées ?
955
01:52:24,905 --> 01:52:27,281
Le quartier chaud est loin d'ici.
956
01:52:27,699 --> 01:52:29,826
Je ne pensais pas à ça.
957
01:52:30,327 --> 01:52:32,328
Mieux vaut ĂȘtre accompagnĂ©e.
958
01:52:32,871 --> 01:52:36,415
M. Earp, je peux rester bouclée
ou me promener seule.
959
01:52:39,503 --> 01:52:42,004
Merci de vous inquiéter pour moi.
960
01:52:45,425 --> 01:52:47,301
Je vous ai déjà vue. . .
961
01:52:48,512 --> 01:52:51,097
avant Tombstone. A Dodge City.
962
01:52:52,266 --> 01:52:53,808
Dans un spectacle.
963
01:52:54,935 --> 01:52:57,311
Je sais. Je vous ai vu aussi.
964
01:52:59,481 --> 01:53:01,691
Ensuite, vous avez tué un homme.
965
01:53:15,747 --> 01:53:17,206
J'ai dit :
966
01:53:17,499 --> 01:53:19,876
"De quoi tu as peur, chérie ?
967
01:53:20,043 --> 01:53:24,046
T'es pas une Indienne,
la photo va pas voler ton Ăąme."
968
01:53:24,298 --> 01:53:26,340
Et elle a dit : "Non, Johnny.
969
01:53:27,050 --> 01:53:30,386
J'ai peur qu'un autre que toi la voie."
970
01:53:30,888 --> 01:53:33,723
J'ai promis que ça n'arriverait pas.
971
01:53:37,060 --> 01:53:40,062
- Tu as vu James ?
- Pas récemment, non.
972
01:53:40,230 --> 01:53:42,398
Wyatt, faut que tu voies ça.
973
01:53:42,566 --> 01:53:46,861
Le marshal Earp est trop probe,
974
01:53:47,362 --> 01:53:50,031
vertueux et. . . marié. . .
975
01:53:51,241 --> 01:53:54,994
pour s'intéresser
Ă la photo d'une jeune Juive nue.
976
01:54:00,792 --> 01:54:03,377
- Tu es un imbécile, Behan.
- Peut-ĂȘtre,
977
01:54:03,795 --> 01:54:05,880
mais l'imbécile a ça dans son lit.
978
01:54:06,798 --> 01:54:08,758
Qu'est-ce qu'elle fait avec toi ?
979
01:54:08,926 --> 01:54:11,510
A peu prĂšs tout ce dont j'ai envie.
980
01:54:13,931 --> 01:54:16,057
Vous voulez des détails ?
981
01:54:18,727 --> 01:54:20,144
C'est pas bien,
982
01:54:20,312 --> 01:54:22,521
descendre un type par surprise.
983
01:54:22,689 --> 01:54:24,774
Je lui tirerai dans la gueule, pour toi.
984
01:54:24,942 --> 01:54:28,611
Tu tires pas ce soir.
Curly Bill s'en charge.
985
01:54:39,456 --> 01:54:40,957
OĂč on fera le grabuge ?
986
01:54:41,124 --> 01:54:43,042
T'occupe. Tu as un endroit ?
987
01:54:43,210 --> 01:54:45,419
- J'en ai un.
- On va y aller.
988
01:54:51,051 --> 01:54:55,012
Je suis pas sûr d'aimer celui-ci.
C'est pas mon style.
989
01:54:55,639 --> 01:54:58,224
- J'aime ce chapeau.
- Le noir ?
990
01:55:01,687 --> 01:55:03,813
C'est parti, les gars.
991
01:55:10,320 --> 01:55:11,821
Attends-moi chez nous.
992
01:55:23,166 --> 01:55:24,667
Clanton, allez !
993
01:55:40,767 --> 01:55:43,978
Ăa suffit, les gars. Baissez vos armes.
994
01:55:44,813 --> 01:55:46,022
LĂąchez-les.
995
01:55:51,611 --> 01:55:55,114
Assez rigolé, Bill. Donne.
996
01:56:05,459 --> 01:56:08,544
Pas moyen de s'amuser, ici !
997
01:56:25,687 --> 01:56:29,482
Que ce soit une simple cuite qui a mal fini,
998
01:56:29,649 --> 01:56:31,567
une erreur, comme vous dites,
999
01:56:31,735 --> 01:56:34,403
vous alliez remettre votre arme
1000
01:56:34,571 --> 01:56:36,906
et le coup est parti tout seul,
1001
01:56:37,282 --> 01:56:40,076
ou que ce soit un crime odieux,
1002
01:56:40,243 --> 01:56:43,204
conçu et exécuté avec préméditation,
1003
01:56:43,372 --> 01:56:46,749
ce sera à un jury d'en décider.
1004
01:56:46,917 --> 01:56:49,210
Mais nous savons dĂ©jĂ
1005
01:56:49,711 --> 01:56:53,422
que vous avez privé Tombstone
d'un précieux élément.
1006
01:56:54,257 --> 01:56:58,260
Fred White était courageux,
un pĂšre et un mari aimant,
1007
01:56:58,887 --> 01:57:02,264
un ami loyal, un homme de bien,
1008
01:57:02,432 --> 01:57:04,934
ce que vous, Brocius, n'ĂȘtes pas.
1009
01:57:05,894 --> 01:57:10,022
Caution fixée à 1 5 000 dollars.
Virgil, vous voilà suppléant.
1010
01:57:10,774 --> 01:57:12,608
Otez-le de ma vue.
1011
01:57:34,339 --> 01:57:37,425
- Behan n'est pas lĂ .
- Je ne cherche pas Johnny.
1012
01:57:38,635 --> 01:57:40,219
C'est une merde.
1013
01:57:42,472 --> 01:57:44,807
On est d'accord sur ce point.
1014
01:57:45,517 --> 01:57:47,852
Vous ĂȘtes au courant d'une photo intime
1015
01:57:48,019 --> 01:57:50,813
qu'exhibait mon ex-fiancé ?
1016
01:57:52,566 --> 01:57:54,525
Peut-ĂȘtre l'avez-vous vue ?
1017
01:57:57,279 --> 01:57:59,572
Comme tout le monde.
1018
01:58:00,157 --> 01:58:01,449
Ne restez pas lĂ .
1019
01:58:01,992 --> 01:58:04,493
J'ai vu pire.
1020
01:58:08,165 --> 01:58:10,332
Vous voulez m'emmener ailleurs ?
1021
01:58:21,511 --> 01:58:23,554
On m'a parlé de vous
1022
01:58:23,805 --> 01:58:26,348
et d'un prisonnier, Tommy O'Rourke.
1023
01:58:26,516 --> 01:58:29,185
Tommy Pas-de-Pot.
1024
01:58:29,686 --> 01:58:33,481
C'est vrai ce qu'on dit ?
Que vous l'avez sauvé ?
1025
01:58:36,943 --> 01:58:39,236
On invente bien des choses.
1026
01:58:39,696 --> 01:58:42,865
Parfois, je ne sais plus moi-mĂȘme.
1027
01:58:43,366 --> 01:58:45,159
Une chose, pourtant :
1028
01:58:45,494 --> 01:58:47,703
c'est mieux dans les histoires.
1029
01:58:50,707 --> 01:58:52,708
Mattie Earp est votre femme ?
1030
01:58:56,713 --> 01:58:58,881
On est ensemble depuis un moment.
1031
01:58:59,049 --> 01:59:00,758
Elle se sert de mon nom.
1032
01:59:01,343 --> 01:59:03,469
Je lui dois au moins ça.
1033
01:59:06,097 --> 01:59:08,516
Je n'épouserai pas Johnny Behan.
1034
01:59:09,643 --> 01:59:11,435
Je ne l'ai jamais cru.
1035
01:59:13,271 --> 01:59:15,981
- Qu'en sauriez-vous, M. Earp ?
- Wyatt.
1036
01:59:17,067 --> 01:59:19,443
Vous ne savez rien de moi.
1037
01:59:19,611 --> 01:59:22,988
J'en ai su beaucoup dÚs votre arrivée.
1038
01:59:23,240 --> 01:59:24,240
Par exemple ?
1039
01:59:25,242 --> 01:59:27,618
Vous ĂȘtes une femme courageuse,
1040
01:59:28,328 --> 01:59:31,080
venue seule ici, pour retrouver
1041
01:59:31,873 --> 01:59:34,250
un homme qui n'était pas pour vous,
1042
01:59:34,459 --> 01:59:36,877
par goût de l'aventure.
1043
01:59:38,296 --> 01:59:40,172
Je n'ai pas peur de grand-chose.
1044
01:59:40,924 --> 01:59:43,175
Vous avez peur de dire mon nom.
1045
01:59:43,552 --> 01:59:45,761
Pourquoi aurais-je peur ?
1046
01:59:46,763 --> 01:59:51,100
Parce que, dĂšs que vous l'aurez dit,
tout sera joué.
1047
01:59:53,270 --> 01:59:56,105
Vous ĂȘtes bien sĂ»r de vous, M. Earp.
1048
02:00:01,820 --> 02:00:04,446
Essaieriez-vous de me séduire ?
1049
02:00:05,782 --> 02:00:07,783
Comment vous appelle-t-on ?
1050
02:00:09,452 --> 02:00:10,786
Josie.
1051
02:00:15,584 --> 02:00:19,420
En quoi différez-vous
de ceux qui ont déjà essayé ?
1052
02:00:19,588 --> 02:00:22,172
- Vous le savez.
- Non, je ne le sais pas.
1053
02:00:24,467 --> 02:00:25,926
Alors, dites-le.
1054
02:00:27,387 --> 02:00:30,764
Je ne sais pas de quoi vous parlez. . .
1055
02:00:33,059 --> 02:00:34,560
Wyatt.
1056
02:01:01,463 --> 02:01:03,339
Allons-y, Brocius.
1057
02:01:04,507 --> 02:01:05,507
Allez.
1058
02:01:05,842 --> 02:01:09,511
Vas-y, Bill,
ou ils vont t'abattre froidement.
1059
02:01:13,350 --> 02:01:17,019
Tu as laissé passer ta chance.
On ne cause plus.
1060
02:01:18,229 --> 02:01:21,065
Tu parles trop,
pour un homme d'action.
1061
02:01:21,483 --> 02:01:23,901
Je connais les types comme toi.
1062
02:01:24,069 --> 02:01:26,654
Il n'y a qu'une méthode avec vous autres.
1063
02:01:27,030 --> 02:01:29,740
Ton tour va venir. Prépare-toi.
1064
02:01:29,908 --> 02:01:32,201
Pourquoi pas aujourd'hui ?
1065
02:01:33,662 --> 02:01:36,872
Je ne parle pas au nom des autres,
1066
02:01:37,374 --> 02:01:42,211
mais j'en ai plus que marre
de vos menaces en l'air.
1067
02:01:44,089 --> 02:01:46,674
Si vous cherchez la bagarre avec eux,
1068
02:01:46,841 --> 02:01:50,803
pourquoi pas en finir. . .
1069
02:01:51,137 --> 02:01:53,514
Tu es le premier sur ma liste.
1070
02:01:53,682 --> 02:01:56,308
Attends-toi Ă me voir.
1071
02:01:56,476 --> 02:01:58,727
McLaury, ça changera de te voir.
1072
02:01:58,895 --> 02:02:02,231
Tes ennemis
ont plutĂŽt pris une balle dans le dos.
1073
02:02:04,192 --> 02:02:05,943
On n'en a pas fini.
1074
02:02:19,040 --> 02:02:21,917
On devrait tous les tuer.
1075
02:02:23,294 --> 02:02:24,712
Tu sais, Morgan,
1076
02:02:24,879 --> 02:02:28,590
Wyatt est mon ami,
mais je commence à t'apprécier.
1077
02:03:33,990 --> 02:03:35,949
Parle-moi du Missouri.
1078
02:03:38,870 --> 02:03:40,329
J'aimais une fille.
1079
02:03:42,749 --> 02:03:47,002
Je l'aimais
comme je n'aimerai plus jamais.
1080
02:03:49,339 --> 02:03:53,050
Nous allions avoir un enfant.
Elle est morte.
1081
02:03:54,761 --> 02:03:56,678
Et l'enfant avec elle.
1082
02:03:58,848 --> 02:04:00,682
J'ai voulu mourir aussi.
1083
02:04:02,894 --> 02:04:05,229
J'ai tout brûlé.
1084
02:04:06,189 --> 02:04:07,731
Les photos,
1085
02:04:08,691 --> 02:04:10,901
la layette,
1086
02:04:12,028 --> 02:04:13,946
les rubans de ses cheveux.
1087
02:04:16,366 --> 02:04:19,701
J'ai voulu brûler tous mes sentiments.
1088
02:04:31,464 --> 02:04:34,675
Je ne demande pas plus
que tu ne peux donner.
1089
02:04:37,053 --> 02:04:39,388
Je veux juste ĂȘtre prĂšs de toi.
1090
02:04:51,234 --> 02:04:54,486
Etre couchée là avec toi
quand on aura 80 ans.
1091
02:04:57,615 --> 02:05:00,242
Je n'ai jamais pensé vivre si vieux.
1092
02:05:04,664 --> 02:05:08,208
Mais si ça arrive,
je ne ferai que rester couché là .
1093
02:05:10,295 --> 02:05:12,754
Alors, ne perdons pas de temps.
1094
02:05:31,274 --> 02:05:33,275
Tu ferais bien de venir.
1095
02:05:39,115 --> 02:05:41,783
Le docteur dit qu'elle s'en tirera.
1096
02:05:42,702 --> 02:05:45,621
Elle a mélangé laudanum et whisky.
1097
02:05:46,706 --> 02:05:49,249
Elle a essayé de se tuer.
1098
02:05:50,418 --> 02:05:53,629
Une chance qu'on l'ait trouvée à temps.
1099
02:05:57,592 --> 02:05:59,593
OĂč a-t-elle eu ça ?
1100
02:06:00,637 --> 02:06:04,556
Dans le quartier chinois.
Facile Ă se procurer ici.
1101
02:06:12,482 --> 02:06:13,732
Mattie !
1102
02:06:20,990 --> 02:06:23,367
Retourne Ă ta putain juive.
1103
02:06:41,928 --> 02:06:45,013
Si j'étais sa femme, j'en boirais des litres.
1104
02:06:45,181 --> 02:06:46,682
Allie, tais-toi.
1105
02:06:58,069 --> 02:06:59,903
Ăa va, ma chĂ©rie.
1106
02:07:11,666 --> 02:07:14,501
Une bouteille et un verre.
1107
02:07:16,337 --> 02:07:18,380
Ne me le fais pas répéter.
1108
02:07:29,475 --> 02:07:32,227
Cette partie perd de son intĂ©rĂȘt.
1109
02:07:33,354 --> 02:07:34,646
Je me retire.
1110
02:07:42,196 --> 02:07:43,905
C'est pas de refus.
1111
02:07:48,036 --> 02:07:51,955
Si tu romps le jeûne, invite un ami.
1112
02:07:52,123 --> 02:07:55,834
- Pas envie de causer.
- Tu me connais.
1113
02:07:57,170 --> 02:08:00,005
Avec moi,
on n'a guĂšre besoin de causer.
1114
02:08:06,554 --> 02:08:10,307
AprĂšs avoir Ă©tĂ© mĂȘlĂ©s
Ă tant de fĂącheux incidents,
1115
02:08:10,475 --> 02:08:12,642
pourquoi sommes-nous encore en vie ?
1116
02:08:13,644 --> 02:08:15,771
Je connais la raison.
1117
02:08:16,606 --> 02:08:19,441
C'est peu de chose. . .
rien que de la chance.
1118
02:08:20,026 --> 02:08:22,569
Et pourquoi est-ce peu de chose ?
1119
02:08:25,948 --> 02:08:29,534
Parce qu'il importe peu
qu'on soit ici aujourd'hui ou non.
1120
02:08:30,620 --> 02:08:34,539
Tous les matins, je vois la mort en face.
Et tu sais quoi ?
1121
02:08:35,333 --> 02:08:37,000
Elle n'est pas si mal.
1122
02:08:42,673 --> 02:08:45,342
Le secret de la mort,
1123
02:08:45,510 --> 02:08:49,096
c'est que, pour certains,
c'est mieux de l'autre cÎté.
1124
02:08:50,306 --> 02:08:52,641
Ăa ne peut pas ĂȘtre pire pour moi.
1125
02:08:55,478 --> 02:08:58,146
Peut-ĂȘtre que Mattie y a sa place.
1126
02:09:03,486 --> 02:09:07,239
Pour certains,
le monde ne sera jamais comme il faut.
1127
02:09:29,595 --> 02:09:32,013
C'est censé me sauver la mise ?
1128
02:09:40,231 --> 02:09:42,190
Il n'y a pas de mise Ă sauver.
1129
02:09:44,861 --> 02:09:46,820
Il n'y a que ce qu'on fait.
1130
02:10:05,047 --> 02:10:07,048
Ăa ne va pas ĂȘtre long.
1131
02:10:07,216 --> 02:10:10,552
AprĂšs-demain,
on respirera mieux en ville.
1132
02:10:12,138 --> 02:10:15,557
- Ike, ralentis un peu.
- Me dis pas ça !
1133
02:10:15,975 --> 02:10:18,226
On a assez attendu.
1134
02:10:18,561 --> 02:10:20,979
Les Earp et leur copain tubard
1135
02:10:21,147 --> 02:10:23,899
vont voir ce que c'est que se battre.
1136
02:10:24,066 --> 02:10:25,525
J'y vais.
1137
02:10:25,693 --> 02:10:28,945
Tu devrais rentrer Ă l'hĂŽtel te reposer.
1138
02:10:29,113 --> 02:10:32,574
Vous aurez besoin d'aide contre les Earp.
1139
02:10:35,578 --> 02:10:38,747
Mes amis viennent demain. Vous verrez.
1140
02:10:42,084 --> 02:10:46,213
Et la ville nous remerciera
pour ce qu'on va faire.
1141
02:10:48,257 --> 02:10:51,927
Si tu parles comme ça, va voir ailleurs.
1142
02:10:56,390 --> 02:10:57,682
Bonsoir.
1143
02:10:57,975 --> 02:10:59,476
Ăa va, les gars ?
1144
02:10:59,644 --> 02:11:01,728
- Pas mal.
- C'est bon de te voir.
1145
02:11:20,915 --> 02:11:24,042
La ferme !
J'en ai assez de t'entendre.
1146
02:11:31,133 --> 02:11:33,301
ParaĂźt que tu vas me tuer.
1147
02:11:33,719 --> 02:11:35,512
Sors ton arme.
1148
02:11:35,680 --> 02:11:37,264
Je suis pas armé, Doc.
1149
02:11:37,473 --> 02:11:41,101
Charogne, va chercher une arme.
1150
02:11:41,269 --> 02:11:43,270
Je te retrouve dans la rue.
1151
02:11:45,064 --> 02:11:47,357
Qu'on arme ce dégonflé !
1152
02:11:47,525 --> 02:11:49,276
Doc, ça suffit.
1153
02:11:49,485 --> 02:11:53,571
Je me battrai pas ce soir.
Ton tour va venir.
1154
02:11:53,739 --> 02:11:58,118
Ma mĂšre disait, ne tue pas demain
qui tu peux tuer aujourd'hui.
1155
02:11:58,286 --> 02:12:02,163
- Il n'a pas d'arme, il est saoul.
- On peut tuer un ivrogne.
1156
02:12:03,374 --> 02:12:07,752
Si tu comptes encore ouvrir ta gueule
sur moi ou mes amis,
1157
02:12:08,004 --> 02:12:10,463
sois armĂ© et prĂȘt Ă te battre !
1158
02:13:07,563 --> 02:13:09,105
Que fais-tu ici ?
1159
02:13:09,273 --> 02:13:11,232
Ike Clanton se vante de tuer
1160
02:13:11,400 --> 02:13:14,694
le premier Earp qui se montrera.
1161
02:13:14,862 --> 02:13:16,154
Ike est seul ?
1162
02:13:20,242 --> 02:13:23,828
Pars avec moi. Loin de ces histoires.
1163
02:13:25,289 --> 02:13:28,375
- Je ne partirai pas.
- Je t'en prie.
1164
02:13:28,542 --> 02:13:31,920
Je ne veux pas qu'on te tue
pour je ne sais quoi.
1165
02:13:32,088 --> 02:13:34,005
On vit ici.
1166
02:13:34,965 --> 02:13:38,134
Mes frÚres et moi, on a tout misé ici.
1167
02:13:38,302 --> 02:13:41,763
Ici, c'est rien. Une ville sale et bornée.
1168
02:13:41,931 --> 02:13:43,515
On y vit !
1169
02:13:44,266 --> 02:13:46,059
Je ne pars pas, Josie.
1170
02:13:46,560 --> 02:13:49,938
Ni pour les Clanton, ni pour les McLaury. . .
1171
02:13:50,815 --> 02:13:52,273
mĂȘme pas pour toi.
1172
02:13:55,277 --> 02:13:56,986
Donne-moi un revolver.
1173
02:13:58,447 --> 02:14:01,241
Je tuerai quiconque te veut du mal.
1174
02:14:04,453 --> 02:14:05,829
Rentre chez toi.
1175
02:14:08,541 --> 02:14:10,458
Je risque trop si tu restes.
1176
02:14:16,465 --> 02:14:18,425
Je t'aime, Wyatt.
1177
02:14:32,857 --> 02:14:36,526
Si tu me quittes, je me tue.
1178
02:14:38,404 --> 02:14:41,156
Cette fois, je le ferai.
1179
02:14:41,866 --> 02:14:44,617
Je le jure devant Dieu tout-puissant,
je me tuerai.
1180
02:14:44,785 --> 02:14:46,578
Tu seras responsable !
1181
02:14:48,247 --> 02:14:49,789
Tu m'entends ?
1182
02:14:50,249 --> 02:14:54,878
Romps avec cette pute,
ou tu me trouveras morte.
1183
02:14:59,049 --> 02:15:01,968
Parle-moi, salaud !
1184
02:15:03,387 --> 02:15:05,930
Je vais peut-ĂȘtre tuer des hommes.
1185
02:15:07,683 --> 02:15:09,726
C'est pas le jour.
1186
02:15:50,267 --> 02:15:52,393
Ils sont lĂ -bas.
1187
02:16:07,910 --> 02:16:09,327
Tu es au courant ?
1188
02:16:11,288 --> 02:16:12,914
Combien sont-ils ?
1189
02:16:16,627 --> 02:16:19,212
Je sais pas si Curly Bill est lĂ .
1190
02:16:31,600 --> 02:16:32,934
Qu'est-ce qu'on t'a dit ?
1191
02:16:33,102 --> 02:16:37,272
Ike a bu toute la nuit,
pour trouver le courage de nous tuer.
1192
02:16:38,691 --> 02:16:42,318
Billy Clanton, Frank McLaury
et Billy Claiborne sont lĂ .
1193
02:16:42,486 --> 02:16:45,905
- Curly Bill, Indian Charlie ?
- Je ne sais pas.
1194
02:16:47,116 --> 02:16:48,783
N'importe qui peut ĂȘtre lĂ .
1195
02:16:48,951 --> 02:16:51,869
- OĂč est Holliday ?
- On ne l'a pas vu.
1196
02:16:54,498 --> 02:16:56,291
Laisse-le dormir.
1197
02:16:57,459 --> 02:16:59,794
Comment veux-tu faire ?
1198
02:17:00,879 --> 02:17:02,630
Je vais prendre un café.
1199
02:17:12,224 --> 02:17:14,726
Donne-moi un cigare.
1200
02:17:28,657 --> 02:17:30,658
Ăa va tirer, Wyatt ?
1201
02:17:36,206 --> 02:17:38,082
Je crois qu'il le faut.
1202
02:17:53,807 --> 02:17:54,807
Besoin d'aide ?
1203
02:17:58,228 --> 02:17:59,729
Merci, Clem.
1204
02:18:22,795 --> 02:18:25,838
Ils viennent de sortir d'O. K. Corral.
1205
02:18:27,966 --> 02:18:29,967
Ike et Billy Clanton,
1206
02:18:30,135 --> 02:18:34,305
les McLaury, Billy Claiborne.
D'autres peut-ĂȘtre.
1207
02:18:46,568 --> 02:18:47,694
Allons-y.
1208
02:19:08,632 --> 02:19:10,633
OĂč vous allez ?
1209
02:19:13,178 --> 02:19:15,096
Au bout de la rue.
1210
02:19:15,472 --> 02:19:17,348
Je viens avec vous.
1211
02:19:27,109 --> 02:19:30,778
On les désarme
et on les arrĂȘte, Doc. Compris ?
1212
02:19:31,530 --> 02:19:34,991
Moi, je comprends. Mais eux ?
1213
02:19:41,415 --> 02:19:43,124
Mets ça sous ton manteau.
1214
02:19:44,626 --> 02:19:47,462
Faut pas les provoquer avant de parler.
1215
02:19:50,132 --> 02:19:52,633
Les paroles, j'en ai assez entendu.
1216
02:21:08,502 --> 02:21:10,169
ArrĂȘtez-vous.
1217
02:21:11,922 --> 02:21:14,048
N'y allez pas, ça va mal finir.
1218
02:21:14,216 --> 02:21:15,883
On les désarme.
1219
02:21:16,051 --> 02:21:18,553
Inutile. Je m'en suis chargé.
1220
02:21:18,720 --> 02:21:20,805
Alors, tout ira bien.
1221
02:21:25,811 --> 02:21:28,855
Tire dans le tas.
1222
02:21:45,330 --> 02:21:49,250
Salauds, vous cherchiez la bagarre,
vous l'avez.
1223
02:21:55,090 --> 02:21:56,591
Mains en l'air.
1224
02:21:57,509 --> 02:21:59,135
Je veux vos armes.
1225
02:22:19,531 --> 02:22:21,324
Ne tirez pas !
1226
02:22:25,621 --> 02:22:30,458
Je suis pas armé !
1227
02:22:31,585 --> 02:22:33,377
Billy, non !
1228
02:23:25,430 --> 02:23:27,723
Attention. Poussez-vous.
1229
02:23:32,521 --> 02:23:34,689
EmmĂšne-les, Jack.
1230
02:23:35,857 --> 02:23:38,192
Allie, empĂȘche-le de s'agiter.
1231
02:23:40,362 --> 02:23:42,405
Wyatt, je t'arrĂȘte.
1232
02:23:50,205 --> 02:23:51,622
Doucement, Morgan.
1233
02:23:52,416 --> 02:23:54,667
- OĂč sont Virg et Doc ?
- N'essaie pas de parler.
1234
02:23:54,835 --> 02:23:56,836
- James, oĂč est le docteur ?
- LĂ -bas.
1235
02:23:57,004 --> 02:23:59,005
Wyatt, je vais devoir t'arrĂȘter.
1236
02:23:59,381 --> 02:24:02,883
Personne m'arrĂȘtera aujourd'hui !
1237
02:24:03,385 --> 02:24:05,720
Ni toi. . . ni personne d'autre.
1238
02:24:05,887 --> 02:24:09,098
Le sang a assez coulé aujourd'hui !
1239
02:24:24,823 --> 02:24:27,158
- Ăa va ?
- Je vais bien, Josie.
1240
02:24:27,909 --> 02:24:30,036
- Rentre.
- Je veux rester.
1241
02:24:30,203 --> 02:24:33,039
Rentre ! Ce n'est pas fini.
1242
02:24:34,624 --> 02:24:35,916
John, accompagne-la.
1243
02:24:36,084 --> 02:24:37,710
Wyatt a raison.
1244
02:24:37,878 --> 02:24:40,713
Les Earp les ont abattus de sang-froid !
1245
02:24:40,881 --> 02:24:43,466
Ike Clanton les avait menacés.
1246
02:24:43,633 --> 02:24:45,134
C'était régulier.
1247
02:25:05,030 --> 02:25:07,198
Ceux qui sont pas de la famille, dehors !
1248
02:25:07,365 --> 02:25:09,450
Donne-lui la chaise.
1249
02:25:09,618 --> 02:25:11,952
Ne me donne pas d'ordres chez moi.
1250
02:25:14,623 --> 02:25:17,124
Ils peuvent venir nous tuer.
1251
02:25:17,292 --> 02:25:20,878
Pense ce que tu veux de moi.
On doit s'aider.
1252
02:25:21,046 --> 02:25:22,797
Alors, libĂšre la chaise !
1253
02:25:31,348 --> 02:25:32,723
Qu'est-ce qu'elle a ?
1254
02:25:33,642 --> 02:25:35,559
Ăa. . . et en quantitĂ©.
1255
02:25:36,686 --> 02:25:37,937
Mon Dieu !
1256
02:25:40,690 --> 02:25:41,982
Allez, Mattie.
1257
02:25:43,276 --> 02:25:45,277
A la maison.
1258
02:25:47,114 --> 02:25:49,073
C'est ta faute !
1259
02:25:50,951 --> 02:25:54,620
Je voulais partir,
il a refusé de te laisser.
1260
02:25:54,788 --> 02:25:58,707
Toi et tes frĂšres !
Sois maudit, Wyatt Earp !
1261
02:26:29,239 --> 02:26:30,656
Regardez-nous.
1262
02:26:32,075 --> 02:26:34,201
Charmant tableau de famille.
1263
02:28:02,165 --> 02:28:03,666
- Wyatt ?
- John.
1264
02:28:06,336 --> 02:28:09,380
- Que veux-tu ?
- Je suis lĂ en tant qu'ami.
1265
02:28:09,547 --> 02:28:14,260
Toi, Doc, Morgan et Virgil,
vous ĂȘtes accusĂ©s de meurtre.
1266
02:28:15,595 --> 02:28:18,472
Tes frĂšres peuvent rester ici, mais. . .
1267
02:28:18,848 --> 02:28:21,308
il va t'arrĂȘter.
1268
02:28:22,269 --> 02:28:25,646
Il est venu seul
pour éviter un bain de sang.
1269
02:28:25,814 --> 02:28:28,607
Il est pas aussi con que je croyais.
1270
02:28:28,775 --> 02:28:31,819
Les mandats sont en ordre.
1271
02:28:33,488 --> 02:28:36,865
Ils se serviront pas de la loi
pour tuer ma famille.
1272
02:28:37,325 --> 02:28:39,868
- Je laisserai pas faire.
- Qu'exiges-tu ?
1273
02:28:43,498 --> 02:28:45,666
Savoir ma famille en sûreté.
1274
02:28:48,712 --> 02:28:52,381
J'ai enfin droit
Ă un traitement digne de moi.
1275
02:28:52,549 --> 02:28:54,842
- Laisse-le, Jack.
- C'est bon.
1276
02:28:58,596 --> 02:29:01,265
Il y a pas le feu.
1277
02:29:03,727 --> 02:29:05,769
Je veux pas aller Ă l'hĂŽtel.
1278
02:29:05,937 --> 02:29:07,855
On y va tous, Mattie.
1279
02:29:08,023 --> 02:29:11,233
OĂč est mon remĂšde ?
Tu as pris mon remĂšde ?
1280
02:29:12,027 --> 02:29:13,777
Je veux mon remĂšde.
1281
02:29:20,660 --> 02:29:23,037
Aide-la.
1282
02:29:23,872 --> 02:29:25,622
Mattie, calme-toi.
1283
02:29:25,790 --> 02:29:27,374
Qu'y a-t-il ?
1284
02:29:27,542 --> 02:29:29,960
Tu as un homme sur le toit ?
1285
02:29:30,420 --> 02:29:32,921
Envoie quelqu'un, Sherm.
1286
02:29:34,382 --> 02:29:35,424
Non !
1287
02:29:38,136 --> 02:29:41,430
Salaud ! Tu as amené ta putain !
1288
02:29:42,891 --> 02:29:44,725
Tu crois que je ne sais pas ?
1289
02:29:45,018 --> 02:29:48,062
Que je les entends pas rire dans mon dos ?
1290
02:29:48,229 --> 02:29:50,022
Wyatt et sa pute juive !
1291
02:29:50,273 --> 02:29:52,274
Je ne reste pas avec ça.
1292
02:29:52,442 --> 02:29:54,401
Ne me parle pas !
1293
02:29:54,819 --> 02:29:57,488
Qui c'est, elle ? Je suis ta femme !
1294
02:29:57,655 --> 02:29:59,448
Ăa suffit !
1295
02:29:59,616 --> 02:30:02,576
- Je te l'avais dit.
- Toutes les deux !
1296
02:30:03,870 --> 02:30:06,330
Je suis ta femme !
1297
02:30:12,462 --> 02:30:14,088
Silence.
1298
02:30:15,298 --> 02:30:17,049
Silence, s'il vous plaĂźt.
1299
02:30:18,093 --> 02:30:22,346
Des différends ayant opposé les Earp
aux Clanton et McLaury
1300
02:30:22,806 --> 02:30:26,767
et, la veille, Isaac Clanton Ă John Holliday,
1301
02:30:26,935 --> 02:30:30,813
mon opinion est que le prévenu,
Virgil Earp, chef de la police,
1302
02:30:30,980 --> 02:30:34,650
faisant appel Ă ses frĂšres
et Ă John Holliday
1303
02:30:34,818 --> 02:30:37,861
pour arrĂȘter et dĂ©sarmer
les Clanton et McLaury,
1304
02:30:38,029 --> 02:30:40,948
a agi inconsidérément
et mérite une sanction.
1305
02:30:41,116 --> 02:30:42,157
Non !
1306
02:30:45,703 --> 02:30:49,706
Mais vu la présence parmi nous
d'éléments rebelles à la loi
1307
02:30:49,874 --> 02:30:53,293
et les nombreuses menaces
contre les Earp,
1308
02:30:53,461 --> 02:30:56,338
je ne peux qualifier cette erreur
d'acte criminel.
1309
02:30:56,798 --> 02:31:00,801
De plus, les preuves
qui m'ont été présentées
1310
02:31:00,969 --> 02:31:03,762
ne justifient pas, selon moi,
un jugement par jury
1311
02:31:03,930 --> 02:31:05,848
pour un quelconque délit.
1312
02:31:06,182 --> 02:31:08,684
Les prévenus sont libres.
1313
02:31:45,597 --> 02:31:48,140
Un aveugle aurait réussi ce coup.
1314
02:31:48,308 --> 02:31:50,851
Va falloir faire mieux.
1315
02:31:52,353 --> 02:31:54,938
Celui-lĂ sait pas s'il entre ou s'il sort.
1316
02:31:55,106 --> 02:31:57,774
Tu tombes bien,
tu vas me voir rétamer Bob pour. . .
1317
02:31:57,942 --> 02:32:00,819
la cinquantiĂšme fois ?
1318
02:32:03,656 --> 02:32:07,534
Une question me tracasse
depuis des années.
1319
02:32:07,702 --> 02:32:08,952
Laquelle ?
1320
02:32:09,120 --> 02:32:12,664
Pourquoi Morgan est-il
le seul Earp complĂštement bidon ?
1321
02:32:14,334 --> 02:32:17,544
Bob, toute la famille se le demande.
1322
02:32:33,228 --> 02:32:36,522
Cache-toi. Trouve un pistolet.
1323
02:32:58,753 --> 02:33:01,213
On a appelé le docteur et Lou.
1324
02:33:01,381 --> 02:33:03,590
Ăa va aller, Morgan.
1325
02:33:07,679 --> 02:33:09,888
Va chercher James et Virgil Earp.
1326
02:33:19,148 --> 02:33:21,692
Marshal Earp ! Venez vite !
1327
02:33:22,277 --> 02:33:24,278
C'est votre frĂšre, Morgan !
1328
02:33:24,612 --> 02:33:28,365
- Qu'y a-t-il ?
- Il est chez Hatch ! Vite !
1329
02:33:54,309 --> 02:33:56,143
Ils m'ont eu.
1330
02:33:58,813 --> 02:34:00,731
Les laisse pas t'avoir.
1331
02:34:01,858 --> 02:34:06,820
Tu vas pas mourir, Morgan.
Je te laisserai pas.
1332
02:34:10,825 --> 02:34:12,826
Allonge mes jambes.
1333
02:34:18,374 --> 02:34:19,916
Elles le sont.
1334
02:34:28,051 --> 02:34:29,801
Ăa ne sera pas long.
1335
02:34:32,347 --> 02:34:34,348
- OĂč est Lou ?
- Elle arrive.
1336
02:35:04,504 --> 02:35:07,798
J'ai entendu des coups de feu.
Allons voir.
1337
02:35:38,246 --> 02:35:39,287
Non.
1338
02:36:22,123 --> 02:36:23,290
Comment va-t-il ?
1339
02:36:24,625 --> 02:36:26,626
Vois par toi-mĂȘme.
1340
02:36:30,047 --> 02:36:32,048
Il veut me couper le bras.
1341
02:36:33,342 --> 02:36:35,552
Ne le laisse pas faire.
1342
02:36:35,720 --> 02:36:37,554
Vous l'avez entendu.
1343
02:36:38,473 --> 02:36:42,517
De toute façon, il sera infirme,
s'il ne perd pas tout son sang.
1344
02:36:43,352 --> 02:36:45,687
Je serai un cadavre Ă deux bras.
1345
02:36:45,855 --> 02:36:48,023
Virg, je t'en prie.
1346
02:36:50,026 --> 02:36:53,403
T'en fais pas,
il me reste un bras pour te serrer.
1347
02:36:59,285 --> 02:37:00,327
OĂč est Morgan ?
1348
02:37:55,424 --> 02:37:56,591
Attention.
1349
02:37:58,761 --> 02:38:01,429
Je ne veux pas qu'ils te descendent.
1350
02:38:11,858 --> 02:38:13,525
Je suis désolé.
1351
02:38:17,738 --> 02:38:19,447
J'aimais ce garçon. . .
1352
02:38:21,367 --> 02:38:23,577
comme s'il était mon petit frÚre.
1353
02:38:40,386 --> 02:38:42,888
Que veux-tu faire ?
1354
02:38:45,182 --> 02:38:46,850
Les tuer tous.
1355
02:39:22,887 --> 02:39:25,472
- Pas un geste.
- Je ne fais qu'entrer.
1356
02:39:25,640 --> 02:39:27,182
Personne n'entre.
1357
02:39:27,350 --> 02:39:29,142
Je viens voir Wyatt Earp.
1358
02:39:29,310 --> 02:39:31,311
Qui veut le voir ?
1359
02:39:32,521 --> 02:39:33,855
C'est bon.
1360
02:39:42,823 --> 02:39:46,326
Je viens aider Ă ramener Morgan
en Californie.
1361
02:39:47,995 --> 02:39:49,996
Content que tu sois lĂ , Warren.
1362
02:40:03,135 --> 02:40:05,971
- Il est temps de partir, Mattie.
- Oui, mon cĆur.
1363
02:40:07,974 --> 02:40:11,601
En Californie, avec les Earp.
1364
02:40:15,356 --> 02:40:18,316
Tu es le seul frĂšre qui n'a rien eu.
1365
02:40:19,318 --> 02:40:20,694
C'est pas juste.
1366
02:40:25,908 --> 02:40:27,200
Tout va bien.
1367
02:40:29,495 --> 02:40:30,996
C'est un accident.
1368
02:40:40,214 --> 02:40:43,383
Si tu veux partir avec les autres,
c'est tout de suite.
1369
02:40:43,551 --> 02:40:45,010
Non.
1370
02:40:46,303 --> 02:40:48,388
Je ne sais pas quand je reviendrai.
1371
02:40:50,349 --> 02:40:51,725
Va au diable.
1372
02:40:53,978 --> 02:40:57,022
Quand tu reviendras, je serai partie.
1373
02:41:04,071 --> 02:41:06,656
Si tu continues, ce truc te tuera.
1374
02:41:08,576 --> 02:41:10,285
Ăa te fait quelque chose ?
1375
02:41:15,166 --> 02:41:17,125
Plus maintenant.
1376
02:41:40,066 --> 02:41:41,608
John Holliday ?
1377
02:41:50,910 --> 02:41:53,119
Ăa vient de Bob Paul Ă Tucson.
1378
02:41:53,954 --> 02:41:57,957
Ike Clanton, Stillwell
et d'autres sont Ă Tucson,
1379
02:41:58,125 --> 02:42:00,168
ils surveillent les trains.
1380
02:42:00,336 --> 02:42:03,379
Quelqu'un d'ici leur a dit qu'on arrivait.
1381
02:42:04,590 --> 02:42:05,673
Bien.
1382
02:42:16,894 --> 02:42:20,146
On ira Ă Tucson,
on vous sortira du territoire.
1383
02:42:20,523 --> 02:42:23,566
Reste Ă bord avec James et les femmes,
1384
02:42:23,734 --> 02:42:26,277
pour ramener Virgil et Morgan.
1385
02:42:26,445 --> 02:42:28,655
James et les femmes s'en chargeront.
1386
02:42:28,906 --> 02:42:32,158
Si tu poursuis les types qui ont fait ça,
je viens.
1387
02:42:32,326 --> 02:42:34,369
Tout le monde Ă bord !
1388
02:43:16,495 --> 02:43:19,706
James surveille cette porte, toi celle-ci.
1389
02:43:21,333 --> 02:43:23,918
Quelqu'un veut passer. . . tu tires.
1390
02:46:01,118 --> 02:46:02,869
Tu as tué mon frÚre.
1391
02:46:07,291 --> 02:46:08,333
Non !
1392
02:46:13,756 --> 02:46:14,756
Si.
1393
02:46:44,745 --> 02:46:46,245
C'est moi, Sherm.
1394
02:47:01,303 --> 02:47:02,762
D'accord, Wyatt.
1395
02:47:04,098 --> 02:47:05,390
Partons.
1396
02:47:30,833 --> 02:47:34,168
Ăa, c'Ă©tait pour Morgan.
1397
02:47:38,298 --> 02:47:39,674
Finis le boulot.
1398
02:48:16,670 --> 02:48:19,255
- Tu devrais pas ĂȘtre rentrĂ© ?
- Si.
1399
02:48:28,223 --> 02:48:31,809
Marshal Earp ! Regardez ça.
1400
02:48:33,687 --> 02:48:35,855
Je l'ai pas montré au shérif Behan.
1401
02:48:39,443 --> 02:48:42,487
- Votre frÚre était un type bien.
- Merci, Albert.
1402
02:48:45,199 --> 02:48:48,201
Ils ont déjà un mandat contre nous.
1403
02:48:50,621 --> 02:48:53,873
- A Tucson, tout le monde nous a vus.
- Vraiment ?
1404
02:48:54,625 --> 02:48:57,210
Et toi qui as été si discret.
1405
02:49:00,547 --> 02:49:02,924
Prenons nos affaires et partons.
1406
02:49:03,091 --> 02:49:07,136
Sherm, vois si les deux Jack
iront avec nous.
1407
02:49:14,811 --> 02:49:17,063
Tu es toujours marshal ici ?
1408
02:49:17,231 --> 02:49:21,692
Bien sûr. Maintenant,
il sera marshal, et hors-la-loi.
1409
02:49:22,569 --> 02:49:24,737
Il gagne sur les deux tableaux.
1410
02:49:39,294 --> 02:49:40,586
Tu m'as manqué.
1411
02:49:46,677 --> 02:49:49,762
Rentre dans ta famille Ă San Francisco.
1412
02:49:51,223 --> 02:49:53,558
Je viendrai t'y chercher.
1413
02:49:54,476 --> 02:49:56,143
Quand ça ?
1414
02:49:58,814 --> 02:50:01,023
J'ai des hommes Ă voir.
1415
02:50:01,775 --> 02:50:04,527
Je ne sais pas oĂč ça me mĂšnera.
1416
02:50:08,782 --> 02:50:10,992
Je t'attendrai tous les jours.
1417
02:50:20,460 --> 02:50:23,254
- Je suis fauché.
- Ăa ne compte pas.
1418
02:50:23,422 --> 02:50:25,715
Rien ne te retient ici.
1419
02:50:26,967 --> 02:50:28,342
Il y a. . .
1420
02:50:30,429 --> 02:50:32,471
j'allais dire, ma famille.
1421
02:50:38,103 --> 02:50:40,104
Je serai ta famille.
1422
02:50:42,274 --> 02:50:44,150
Je te donnerai des enfants.
1423
02:50:44,985 --> 02:50:48,279
LĂ oĂč nous serons,
personne ne nous trouvera.
1424
02:50:49,156 --> 02:50:51,073
Et je ne mourrai pas.
1425
02:50:53,160 --> 02:50:54,493
Je le jure.
1426
02:51:05,047 --> 02:51:07,006
Tu avais raison, Josie.
1427
02:51:08,050 --> 02:51:09,967
On est restés trop longtemps.
1428
02:51:17,392 --> 02:51:19,518
Tu n'essayais pas de l'arrĂȘter.
1429
02:51:19,686 --> 02:51:21,646
Pas en le truffant de plomb.
1430
02:51:21,813 --> 02:51:24,023
Non, je n'essayais pas.
1431
02:51:25,192 --> 02:51:27,360
Je ne sais que répondre à ça.
1432
02:51:27,527 --> 02:51:29,362
C'est mon testament.
1433
02:51:29,946 --> 02:51:33,240
Tu es mon exécuteur,
pour le peu qui reste.
1434
02:51:33,408 --> 02:51:34,992
Ce n'est pas la jungle.
1435
02:51:35,160 --> 02:51:37,161
- Il y a des lois.
- C'est vrai.
1436
02:51:38,038 --> 02:51:40,414
Et si ces types
croient se cacher derriĂšre,
1437
02:51:40,582 --> 02:51:42,541
ils se trompent.
1438
02:51:46,463 --> 02:51:47,963
Au revoir, John.
1439
02:52:01,728 --> 02:52:03,354
Je veux te voir.
1440
02:52:03,522 --> 02:52:06,857
Tu finiras par me voir une fois de trop.
1441
02:52:46,481 --> 02:52:48,399
On cherche Pete Spence.
1442
02:52:49,985 --> 02:52:53,320
Pas ici. Voyez Ă Tombstone.
1443
02:52:54,781 --> 02:52:57,450
Et celui qu'on appelle Indian Charlie ?
1444
02:54:53,692 --> 02:54:55,693
Quelque chose te tracasse ?
1445
02:54:56,486 --> 02:54:59,363
Pourquoi es-tu sûr que Ringo,
Spence et Curly Bill
1446
02:54:59,531 --> 02:55:01,907
sont avec ceux qu'on piste ?
1447
02:55:02,409 --> 02:55:05,202
- Ils y sont.
- Comment le sais-tu ?
1448
02:55:06,454 --> 02:55:09,790
- L'ami de Texas Jack lui a dit.
- Il peut se tromper.
1449
02:55:10,625 --> 02:55:13,836
C'est peut-ĂȘtre
de simples voleurs de bétail.
1450
02:55:14,004 --> 02:55:15,504
Tu vas tous les tuer ?
1451
02:55:15,881 --> 02:55:17,923
Tu peux t'en aller quand tu veux.
1452
02:55:18,091 --> 02:55:19,425
Va au diable.
1453
02:55:22,971 --> 02:55:25,472
Tu n'auras pas ce que tu veux.
1454
02:55:26,266 --> 02:55:28,434
Tu peux pas tous les tuer.
1455
02:55:32,230 --> 02:55:35,357
Je suis mort, de toute façon.
1456
02:55:36,526 --> 02:55:39,403
Alors, si tu veux partir en beauté,
1457
02:55:40,363 --> 02:55:42,031
je suis ton homme.
1458
02:55:42,741 --> 02:55:44,366
Mais si tu veux vivre. . .
1459
02:55:44,534 --> 02:55:47,453
Tu veux que je laisse tomber ?
1460
02:55:49,706 --> 02:55:50,915
Attends.
1461
02:55:52,083 --> 02:55:54,335
Quitte l'Arizona quelque temps.
1462
02:55:55,629 --> 02:55:57,671
Qu'ils croient que c'est fini.
1463
02:55:58,214 --> 02:56:02,676
On reviendra plus tard,
et on les prendra un par un.
1464
02:56:20,362 --> 02:56:22,488
Il faut que tu ailles au Colorado.
1465
02:56:24,824 --> 02:56:27,451
Un sanatorium Ă la montagne.
1466
02:56:30,246 --> 02:56:31,622
J'irai. . .
1467
02:56:32,916 --> 02:56:34,833
si tu m'emmĂšnes.
1468
02:56:39,839 --> 02:56:42,257
Tu as été un ami pour moi.
1469
02:56:43,593 --> 02:56:44,843
La ferme.
1470
02:58:34,829 --> 02:58:35,829
Johnny Ringo !
1471
02:58:48,134 --> 02:58:51,261
Foutons le camp !
1472
02:59:51,865 --> 02:59:55,117
CĂŽte de l'Alaska - 1 7 ans plus tard
1473
02:59:55,285 --> 02:59:59,204
La ruée vers l'or
1474
03:00:10,550 --> 03:00:14,344
Ville de Seattle
1475
03:00:31,321 --> 03:00:34,364
Montre-moi oĂč est notre or.
1476
03:00:34,532 --> 03:00:35,949
Indique-moi.
1477
03:00:44,083 --> 03:00:45,918
Juste lĂ ?
1478
03:00:47,795 --> 03:00:49,755
Ăa n'a pas l'air si dur.
1479
03:00:51,633 --> 03:00:56,345
On peut récupérer le plus gros
en un jour Ă partir de Nome.
1480
03:00:57,305 --> 03:00:59,806
Le problĂšme sera de le redescendre.
1481
03:01:08,107 --> 03:01:10,901
Que ferons-nous de tout l'argent ?
1482
03:01:14,781 --> 03:01:17,866
On t'achĂštera un costume.
Tu en as besoin.
1483
03:01:19,327 --> 03:01:24,248
Pardon de déranger,
mais seriez-vous Wyatt Earp ?
1484
03:01:28,127 --> 03:01:29,628
Francis O'Rourke.
1485
03:01:29,796 --> 03:01:33,632
Vous avez sauvé la vie de mon oncle
Ă Tombstone.
1486
03:01:34,342 --> 03:01:37,886
C'est ce que mon pÚre m'a raconté.
Bien des fois.
1487
03:01:40,348 --> 03:01:43,183
- Ma femme, Josie.
- C'est un honneur.
1488
03:01:44,269 --> 03:01:46,770
Mon mari a sauvé tant de vies
1489
03:01:46,938 --> 03:01:49,398
qu'il a du mal Ă se souvenir.
1490
03:01:49,565 --> 03:01:52,317
Pas dans ce cas,
si l'histoire est vraie.
1491
03:01:52,568 --> 03:01:54,569
Mon oncle, Tommy O'Rourke,
1492
03:01:55,154 --> 03:01:57,572
était surnommé Tommy Pas-de-Pot.
1493
03:02:01,953 --> 03:02:05,122
Je m'en doutais. L'histoire est vraie.
1494
03:02:06,249 --> 03:02:09,876
Mon oncle avait tué
un prospecteur, Schneider.
1495
03:02:10,044 --> 03:02:14,256
Ce Schneider était trÚs populaire.
On a voulu lyncher mon oncle.
1496
03:02:15,508 --> 03:02:18,760
IIs sont venus Ă Ia prison prendre Tommy.
1497
03:02:24,267 --> 03:02:27,519
Marshal Earp ! Donnez-moi une arme !
1498
03:02:28,187 --> 03:02:30,689
Laissez-moi me protéger !
1499
03:02:33,318 --> 03:02:37,279
Un mot de plus
et je leur donne un coup de main.
1500
03:02:37,739 --> 03:02:39,614
Vos frÚres étaient ailleurs,
1501
03:02:39,782 --> 03:02:42,117
à Ia poursuite d'Indiens renégats,
1502
03:02:42,285 --> 03:02:43,702
et vous étiez seuI.
1503
03:02:43,870 --> 03:02:46,121
IIs menaçaient de vous tuer
1504
03:02:46,289 --> 03:02:48,123
et de prendre Tommy.
1505
03:02:48,291 --> 03:02:51,209
Enfin, ils se sont calmés, et vous avez dit :
1506
03:02:51,377 --> 03:02:53,211
Jolie petite bande.
1507
03:02:53,713 --> 03:02:55,756
On veut Tommy O'Rourke !
1508
03:02:57,633 --> 03:03:00,469
Vous allez ĂȘtre déçus. Vous ne l'aurez pas.
1509
03:03:01,137 --> 03:03:03,722
- Il a tué un de mes hommes.
- Il a tué un homme !
1510
03:03:03,890 --> 03:03:05,891
Il sera jugé.
1511
03:03:06,059 --> 03:03:09,686
Tu la ramĂšnes, tu crois nous arrĂȘter tous ?
1512
03:03:17,445 --> 03:03:19,237
Vous pouvez m'avoir. . .
1513
03:03:20,239 --> 03:03:23,825
vous ĂȘtes assez armĂ©s pour ça.
1514
03:03:24,869 --> 03:03:27,371
Mais j'en aurai dix ou douze avant.
1515
03:03:27,955 --> 03:03:31,541
Toi d'abord, Dick Gird. . . toi, McGee. . .
1516
03:03:32,752 --> 03:03:34,628
et peut-ĂȘtre toi, Harvey.
1517
03:03:38,132 --> 03:03:40,092
Alors, si vous voulez Tommy. . .
1518
03:03:41,260 --> 03:03:42,928
et si vous me voulez. . .
1519
03:03:44,389 --> 03:03:46,640
avancez avec les plus courageux,
1520
03:03:47,433 --> 03:03:49,267
et on partira ensemble.
1521
03:04:25,138 --> 03:04:27,055
C'est ce que mon pĂšre nous a dit.
1522
03:04:29,642 --> 03:04:31,476
Et ton oncle Tommy ?
1523
03:04:32,854 --> 03:04:35,313
Il a été descendu à Omaha en 87.
1524
03:04:38,025 --> 03:04:40,235
Il valait pas la peine.
1525
03:04:42,238 --> 03:04:46,158
En tout cas, c'est un honneur, M. Earp.
1526
03:04:47,493 --> 03:04:48,660
Madame.
1527
03:05:02,467 --> 03:05:05,177
Certains disent
que ça ne s'est pas passé comme ça.
1528
03:05:06,846 --> 03:05:10,432
Ne les écoute pas.
C'est arrivé comme ça.
1529
03:05:29,368 --> 03:05:32,454
Doc Holliday mourut dans un sanatorium
1530
03:05:32,622 --> 03:05:36,249
six ans aprĂšs O. K. Corral.
Il avait trente-six ans.
1531
03:05:36,751 --> 03:05:39,169
Virgil et Allie, James et Bessie vécurent
1532
03:05:39,337 --> 03:05:40,879
en Californie.
1533
03:05:41,047 --> 03:05:43,882
Ils furent prospecteurs,
patrons de bar, policiers.
1534
03:05:44,050 --> 03:05:46,801
Allie vécut jusqu'au 1 7 novembre 1 947,
1535
03:05:46,969 --> 03:05:49,221
Ă 21 jours de son 1 00e anniversaire.
1536
03:05:49,388 --> 03:05:52,557
Dans la bande Clanton,
les morts mystérieuses
1537
03:05:52,725 --> 03:05:54,893
se succédÚrent.
1538
03:05:55,061 --> 03:05:59,064
Wyatt et Josie s'aimĂšrent toute leur vie.
1539
03:05:59,232 --> 03:06:02,275
Leur mariage dura 47 ans.
1540
03:06:02,443 --> 03:06:06,154
Wyatt mourut Ă 80 ans, en 1 929.
1541
03:06:06,322 --> 03:06:09,032
Josie était à ses cÎtés, comme promis.
1542
03:06:09,200 --> 03:06:12,744
Wyatt ne fut jamais touché par une balle.
1543
03:06:12,912 --> 03:06:15,247
Josie vécut 1 5 ans de plus.
1544
03:06:15,414 --> 03:06:19,793
Leurs cendres reposent ensemble
Ă Colma, Californie.
110624