Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,524 --> 00:01:50,860
Ils viennent de sortir d'O. K. Corral.
2
00:01:51,320 --> 00:01:53,529
Ike et Billy Clanton,
3
00:01:53,697 --> 00:01:57,325
les McLaury, Billy Claiborne.
D'autres peut-être.
4
00:02:07,169 --> 00:02:08,169
Allons-y.
5
00:03:09,106 --> 00:03:11,357
Morgan, occupe-toi de maman.
6
00:03:11,984 --> 00:03:13,776
Surveille ton petit frère.
7
00:03:15,696 --> 00:03:18,531
Warren, je pars quelque temps.
8
00:05:13,814 --> 00:05:15,022
Où tu vas, Wyatt ?
9
00:05:17,234 --> 00:05:18,234
Nulle part.
10
00:05:19,444 --> 00:05:22,530
- Tu n'es pas à Logan ?
- J'ai changé d'idée.
11
00:05:23,907 --> 00:05:25,366
Où vas-tu, fils ?
12
00:05:28,412 --> 00:05:31,789
En ville. Je vais m'enrôler, papa.
13
00:05:32,374 --> 00:05:34,709
Combattre avec James et Virgil.
14
00:05:35,377 --> 00:05:37,253
- Je suis prêt.
- Vraiment ?
15
00:05:40,841 --> 00:05:45,052
Tu crois que maman est prête ?
Je pense que non.
16
00:05:47,431 --> 00:05:50,516
Pourquoi as-tu attendu que je parte,
17
00:05:51,184 --> 00:05:52,935
si tu crois que c'est bien ?
18
00:06:00,193 --> 00:06:03,904
Virgil et James seront bientôt là.
19
00:06:04,114 --> 00:06:06,657
D'ici là, tu sais ce que tu as à faire.
20
00:06:09,327 --> 00:06:11,746
Quoi ? Je ne t'ai pas entendu.
21
00:06:12,164 --> 00:06:13,998
80 arpents de maïs.
22
00:06:15,667 --> 00:06:17,835
Ce qu'on commence, on le finit.
23
00:06:18,003 --> 00:06:22,590
Celui sur qui on peut pas compter,
on n'a pas besoin de lui.
24
00:06:23,592 --> 00:06:26,177
Pourquoi dis-tu qu'ils vont rentrer ?
25
00:06:26,344 --> 00:06:28,471
La guerre ne durera pas.
26
00:06:28,972 --> 00:06:31,515
En plus, je veux que ça arrive.
27
00:06:34,478 --> 00:06:36,854
Je dois te corriger.
28
00:07:45,423 --> 00:07:47,216
Amène-toi, sudiste !
29
00:08:09,406 --> 00:08:10,614
Virgil ?
30
00:08:26,381 --> 00:08:28,465
C'est qu'on a grandi !
31
00:08:33,263 --> 00:08:36,348
On savait pas que tu rentrais.
T'as pas prévenu ?
32
00:08:36,516 --> 00:08:39,727
On l'a pas su à temps.
33
00:08:39,895 --> 00:08:41,645
James va revenir ?
34
00:08:43,899 --> 00:08:46,400
Il est là, avec moi.
35
00:08:59,623 --> 00:09:01,665
Me tire pas dessus !
36
00:09:05,587 --> 00:09:06,962
James !
37
00:09:08,840 --> 00:09:11,759
- Bienvenue à la maison.
- Donne un coup de main.
38
00:09:31,738 --> 00:09:33,322
Merci, mon Dieu.
39
00:09:53,343 --> 00:09:55,844
Votre mère me trouve pas normal.
40
00:09:56,012 --> 00:09:59,348
Elle dit que j'ai ça dans le sang :
la bougeotte.
41
00:09:59,516 --> 00:10:01,141
Ça se peut.
42
00:10:01,559 --> 00:10:04,520
J'espère ne pas vous l'avoir transmise.
43
00:10:04,688 --> 00:10:05,980
On verra.
44
00:10:06,606 --> 00:10:10,150
Mais pour nous,
il est temps de bouger à nouveau.
45
00:10:10,527 --> 00:10:14,154
Vers l'ouest,
il y a un vaste territoire vierge,
46
00:10:14,322 --> 00:10:17,199
plein d'Indiens sauvages et de dangers.
47
00:10:17,367 --> 00:10:21,036
Mais au-delà,
c'est une terre pleine de promesses,
48
00:10:21,204 --> 00:10:24,540
civilisée depuis des siècles.
49
00:10:25,375 --> 00:10:28,627
En Californie,
nous tenterons notre chance.
50
00:10:28,795 --> 00:10:30,212
Pourquoi, papa ?
51
00:10:30,380 --> 00:10:32,381
Ils ont besoin d'avocats,
52
00:10:32,549 --> 00:10:35,843
et il reste de la terre
pour qui sait travailler.
53
00:10:36,011 --> 00:10:39,930
Wyatt étudiera le droit
et pourra travailler avec moi.
54
00:10:40,140 --> 00:10:42,891
Morgan et Warren peut-être aussi.
55
00:10:43,393 --> 00:10:47,438
J'ai dit à papa que je restais.
Je veux voir ce qu'il y a ici.
56
00:10:48,356 --> 00:10:52,526
- Je ne veux pas partir.
- Martha aime Jimmy Jorgenson.
57
00:10:54,279 --> 00:10:56,989
Bon choix, Martha.
58
00:10:57,157 --> 00:11:00,242
Sa famille sait ce que c'est, des racines.
59
00:11:01,244 --> 00:11:04,496
Si tu veux rester, à toi de décider.
60
00:11:05,665 --> 00:11:08,584
James dit qu'il nous rejoindra. C'est bien.
61
00:11:08,918 --> 00:11:11,795
Une famille doit rester unie.
62
00:11:11,963 --> 00:11:15,966
On ne peut compter que sur elle.
Rappelez-vous tous ça. . .
63
00:11:18,178 --> 00:11:20,512
les liens du sang, c'est tout.
64
00:11:23,099 --> 00:11:25,225
Le reste, c'est des étrangers.
65
00:11:32,484 --> 00:11:35,194
Nicholas, tu leur as déjà dit.
66
00:11:35,362 --> 00:11:36,779
Cent fois.
67
00:11:37,572 --> 00:11:40,949
- Il faut le redire.
- Je l'ai entendu mille fois.
68
00:11:41,618 --> 00:11:44,286
Les liens du sang avant tout.
69
00:12:59,821 --> 00:13:01,989
Achète tout ça et reviens.
70
00:13:02,157 --> 00:13:04,324
Ne parle pas à des inconnus.
71
00:13:04,492 --> 00:13:08,620
- J'aurai l'œil sur lui.
- Ça ne me rassure pas, Tom Chapman.
72
00:13:10,165 --> 00:13:11,957
Faites attention.
73
00:13:13,126 --> 00:13:16,628
- Ne traînez pas.
- On ne te fera pas honte.
74
00:13:24,220 --> 00:13:25,554
Hue.
75
00:13:56,085 --> 00:13:58,420
A plus tard. Jolie fourche.
76
00:14:00,089 --> 00:14:03,717
- J'adore cette ville, Wyatt.
- Pourquoi tu ne laisses pas tomber.
77
00:14:04,385 --> 00:14:05,719
Pardon.
78
00:14:07,514 --> 00:14:10,474
On n'entre pas, mais on regarde.
79
00:14:11,559 --> 00:14:13,227
Allez ! Continuez !
80
00:14:18,816 --> 00:14:20,150
Reculez !
81
00:14:20,485 --> 00:14:22,611
Je vais tout de suite arranger ça.
82
00:15:27,218 --> 00:15:29,052
Ça va, Wyatt ?
83
00:15:29,887 --> 00:15:31,263
Bien, papa.
84
00:15:36,811 --> 00:15:40,981
Ce pays est plein de gens malfaisants.
85
00:15:41,858 --> 00:15:44,359
J'ai pas peur. Je me plais ici.
86
00:15:46,070 --> 00:15:48,864
C'est resté comme à l'origine.
87
00:15:57,206 --> 00:15:58,999
Je dois te dire une chose.
88
00:16:00,335 --> 00:16:02,711
Je l'ai dit quand tes frères
sont partis se battre.
89
00:16:02,879 --> 00:16:05,213
C'est ton tour.
90
00:16:06,341 --> 00:16:08,425
Tu le sais, je crois à la loi.
91
00:16:08,593 --> 00:16:12,638
Après ta famille, c'est la seule chose.
92
00:16:13,806 --> 00:16:17,392
Beaucoup d'hommes se moquent de la loi.
93
00:16:18,353 --> 00:16:23,899
Ces hommes-là sont de tous les mauvais
coups sans se soucier des dégâts.
94
00:16:24,067 --> 00:16:27,027
Plus il y a de dégâts, meilleur c'est.
95
00:16:28,196 --> 00:16:33,575
Quand tu dois affronter une telle férocité,
96
00:16:33,826 --> 00:16:35,577
tire le premier si tu peux.
97
00:16:36,579 --> 00:16:40,957
Et quand tu tires, tire pour tuer.
98
00:16:44,420 --> 00:16:46,713
Tu sauras, t'en fais pas.
99
00:16:47,757 --> 00:16:50,217
Tu sauras quand il faut.
100
00:16:55,640 --> 00:16:57,474
Les Earp savent toujours.
101
00:17:06,067 --> 00:17:09,403
Territoire du Wyoming - 7 ans plus tard
102
00:17:15,326 --> 00:17:18,078
Fonce ! Ils nous rattrapent !
103
00:17:18,246 --> 00:17:20,914
- On peut pas faire plus !
- Fouette-les !
104
00:17:41,936 --> 00:17:44,062
Hue ! Allez !
105
00:17:49,318 --> 00:17:51,319
Accroche-toi, Dutch !
106
00:18:02,999 --> 00:18:06,251
- Ils nous rattrapent !
- Tue le cheval !
107
00:18:06,586 --> 00:18:08,712
- Quoi ?
- Abats le cheval de tête !
108
00:18:09,505 --> 00:18:11,715
Tu peux toucher un cheval, non ?
109
00:18:35,198 --> 00:18:36,698
Allez, les gars.
110
00:18:45,666 --> 00:18:48,043
Il m'a rien fait, le cheval !
111
00:18:52,423 --> 00:18:55,634
C'est toi qui devrais tirer.
Je t'ai vu à l'œuvre.
112
00:18:57,970 --> 00:19:00,138
Mais tu conduis mieux.
113
00:19:03,059 --> 00:19:05,560
On est passés. C'est ça qui compte.
114
00:19:10,191 --> 00:19:12,317
Tu as déjà tiré sur un homme ?
115
00:19:16,656 --> 00:19:20,325
Bien sûr. Plusieurs.
Comment tu crois que j'ai eu ce boulot ?
116
00:19:22,245 --> 00:19:23,912
Et toi ?
117
00:19:27,416 --> 00:19:28,416
Non.
118
00:19:30,211 --> 00:19:32,212
J'espère que ça m'arrivera pas.
119
00:19:33,673 --> 00:19:34,965
Bonne chance.
120
00:20:41,324 --> 00:20:44,159
Alors, on revient pour la Fête nationale ?
121
00:20:44,327 --> 00:20:45,410
Hé, Red !
122
00:20:45,578 --> 00:20:49,706
J'espère que tu as du sucre.
J'ai passé tout le mois sans.
123
00:20:49,874 --> 00:20:51,833
Quoi de neuf dans ce trou ?
124
00:20:52,001 --> 00:20:54,252
Y a des filles assez bien pour moi ?
125
00:20:54,420 --> 00:20:57,172
Il y en a une parfaite pour toi.
126
00:20:57,340 --> 00:21:01,676
Elle tient le coup deux minutes
et préfère les petits calibres.
127
00:21:01,844 --> 00:21:03,261
Tu peux causer !
128
00:21:05,556 --> 00:21:08,767
Boxe dimanche matin. Tu vas arbitrer ?
129
00:21:08,935 --> 00:21:12,562
L'autre fois,
certains ont pas aimé la décision.
130
00:21:12,730 --> 00:21:15,649
Mauvais perdants. Tant pis pour eux.
131
00:21:37,880 --> 00:21:39,130
Battez-vous !
132
00:21:39,882 --> 00:21:41,341
Vas-y, Shanssey !
133
00:21:41,968 --> 00:21:43,635
Attention à ta garde.
134
00:21:43,803 --> 00:21:45,720
C'est ça. Envoie-le à terre !
135
00:21:46,889 --> 00:21:48,640
Vire tes mains de là !
136
00:21:51,560 --> 00:21:53,937
Un. Deux.
137
00:21:54,105 --> 00:21:55,897
- Debout !
- Trois.
138
00:21:56,732 --> 00:22:00,068
- Vous êtes blessé, M. Shanssey.
- Je m'échauffe à peine.
139
00:22:01,570 --> 00:22:04,030
- Inutile.
- Laisse-moi me battre.
140
00:22:04,407 --> 00:22:05,740
Vous êtes sûr ?
141
00:22:06,033 --> 00:22:07,242
Battez-vous.
142
00:22:27,263 --> 00:22:28,430
Ça suffit.
143
00:22:29,515 --> 00:22:30,598
C'est fini !
144
00:22:34,603 --> 00:22:38,690
Dieu te bénisse, mon garçon.
145
00:22:47,658 --> 00:22:48,783
Hé, gamin.
146
00:22:49,785 --> 00:22:53,038
Tu reconnais pas un ring
du cul d'une mule.
147
00:22:53,205 --> 00:22:55,331
Deux fois que tu me coûtes du fric.
148
00:22:56,459 --> 00:22:58,960
Désolé que vous soyez pas d'accord.
149
00:23:03,257 --> 00:23:05,759
Ne t'en mêle pas. Ce n'est pas ton combat.
150
00:23:25,196 --> 00:23:26,738
Viens, Wyatt.
151
00:23:29,992 --> 00:23:33,661
- Jamais vu un jeu pareil.
- Il n'y a pas de place, de toute façon.
152
00:23:33,829 --> 00:23:36,706
Monte avec moi un moment.
153
00:23:37,458 --> 00:23:40,210
Ça serait pas bien, Sally.
154
00:23:40,377 --> 00:23:42,545
J'ai donné mon cœur à une autre.
155
00:23:42,755 --> 00:23:46,674
- Qui ça ? Je me battrai pour t'avoir.
- Personne d'ici.
156
00:23:47,176 --> 00:23:49,969
Elle est à Lamar, au Missouri,
où vivent mes grands-parents.
157
00:23:50,346 --> 00:23:53,848
Au Missouri ?
Elle ne peut rien pour toi ce soir.
158
00:23:55,184 --> 00:23:57,685
Je l'ai vue trois fois en 63.
159
00:23:59,063 --> 00:24:01,606
La troisième fois, elle m'a souri.
160
00:24:04,652 --> 00:24:07,445
Je te garantis
qu'elle en sait moins que moi.
161
00:24:10,491 --> 00:24:14,327
Pour ça, tu as raison.
Sauf si tout a changé là-bas.
162
00:24:18,207 --> 00:24:22,752
Dutch a bu. Il raconte
que tu vas te battre avec Ed Ross.
163
00:24:23,045 --> 00:24:24,129
Bon sang !
164
00:24:26,465 --> 00:24:27,841
Qui est Ed Ross ?
165
00:24:28,551 --> 00:24:31,469
Celui qui t'a allongé ce matin.
166
00:24:31,637 --> 00:24:36,266
Trouve Dutch avant qu'il te cause
de vrais problèmes.
167
00:24:37,268 --> 00:24:39,060
- Merci.
- De rien.
168
00:24:41,063 --> 00:24:44,482
Je connais Ed Ross. . . c'est pas un cadeau.
169
00:24:47,611 --> 00:24:49,154
Où est Dutch ?
170
00:24:49,321 --> 00:24:53,158
- Messieurs, je me retire.
- Ne partez pas maintenant.
171
00:24:53,701 --> 00:24:55,743
- La place est libre ?
- Allez-y.
172
00:25:02,585 --> 00:25:04,085
Comment ça se joue ?
173
00:25:04,253 --> 00:25:07,255
Jouez un côté gagnant,
174
00:25:07,423 --> 00:25:10,758
ou jouez-le perdant en rajoutant un cent.
175
00:25:11,177 --> 00:25:13,595
Les jeux sont faits.
176
00:25:13,762 --> 00:25:15,305
Valet perdant.
177
00:25:16,098 --> 00:25:17,765
As gagnant.
178
00:25:19,268 --> 00:25:23,146
- Je le sentais, ce jeu.
- Vous gagnez, monsieur.
179
00:25:23,898 --> 00:25:26,733
On s'amuserait pas mieux en haut !
180
00:25:26,901 --> 00:25:29,611
Au moins, je gagnerais un peu d'argent.
181
00:25:29,778 --> 00:25:30,904
Wyatt Earp !
182
00:25:47,213 --> 00:25:48,755
C'est mon nom.
183
00:25:49,048 --> 00:25:52,508
Je m'en branle et le reste du monde aussi.
184
00:25:52,801 --> 00:25:54,552
Après ce soir, on l'oubliera.
185
00:25:54,720 --> 00:25:58,765
- Ed, il vaut pas la peine.
- La ferme, Sally !
186
00:25:59,600 --> 00:26:03,645
Paraît que tu me cherches.
187
00:26:04,813 --> 00:26:08,608
- Je te facilite les choses.
- On vous a mal renseigné.
188
00:26:09,777 --> 00:26:13,363
Vous m'avez bien allongé, c'est tout.
189
00:26:13,530 --> 00:26:16,324
- Je veux pas me battre.
- Assez causé.
190
00:26:24,833 --> 00:26:25,833
D'accord.
191
00:27:07,042 --> 00:27:09,544
Cet homme voulait m'abattre. . .
192
00:27:10,754 --> 00:27:12,213
pour rien du tout !
193
00:27:15,801 --> 00:27:17,051
Il a perdu.
194
00:27:20,973 --> 00:27:22,724
Je prends son revolver.
195
00:28:53,982 --> 00:28:55,149
Boum.
196
00:29:35,566 --> 00:29:37,775
- Oui.
- Mme Sutherland,
197
00:29:38,068 --> 00:29:39,694
vous m'avez sans doute oublié.
198
00:29:39,862 --> 00:29:42,697
Je sais très bien qui vous êtes,
jeune homme.
199
00:29:42,865 --> 00:29:45,867
Votre grand-mère
m'a dit que vous reveniez.
200
00:29:46,034 --> 00:29:49,120
J'étudie le droit avec le juge Earp.
201
00:29:50,873 --> 00:29:52,874
Ces fleurs sont pour moi ?
202
00:29:54,835 --> 00:29:58,379
- Si elles vous plaisent, oui.
- Non, merci.
203
00:29:59,381 --> 00:30:01,674
Je vais voir si Urilla est ici.
204
00:30:02,593 --> 00:30:04,385
Elle en voudra peut-être.
205
00:30:21,737 --> 00:30:23,070
Bonjour, Wyatt.
206
00:30:24,615 --> 00:30:26,115
Bonjour, Urilla.
207
00:30:29,745 --> 00:30:31,245
Je t'ai apporté ça.
208
00:30:33,290 --> 00:30:34,624
Merci.
209
00:30:36,043 --> 00:30:38,836
Ça m'a fait plaisir d'apprendre ton retour.
210
00:30:39,880 --> 00:30:42,507
Vraiment ?
211
00:30:46,303 --> 00:30:48,095
Qu'est-ce qui ne va pas ?
212
00:30:48,972 --> 00:30:52,934
Rien. C'est que. . .
213
00:30:54,394 --> 00:30:55,895
Qu'y a-t-il, Wyatt ?
214
00:30:58,315 --> 00:31:00,775
Je n'en reviens pas de te voir si belle.
215
00:31:03,070 --> 00:31:05,446
On parle comme ça dans l'Ouest ?
216
00:31:20,796 --> 00:31:23,631
Tu es venu étudier avec ton grand-père ?
217
00:31:23,799 --> 00:31:24,799
Oui.
218
00:31:30,639 --> 00:31:32,265
Et pour t'épouser.
219
00:31:34,935 --> 00:31:37,520
Tu crois que c'est si simple ?
220
00:31:37,688 --> 00:31:40,648
Je sais qu'il faudra te mériter.
221
00:31:42,484 --> 00:31:44,610
Beaucoup d'hommes ont essayé.
222
00:31:45,404 --> 00:31:48,197
Ils ont échoué parce que tu m'es destinée.
223
00:31:49,157 --> 00:31:53,202
Mais je réussirai.
Je commence aujourd'hui.
224
00:32:01,461 --> 00:32:03,087
C'est ton chapeau ?
225
00:32:44,338 --> 00:32:46,547
Quand exerceras-tu, Wyatt ?
226
00:32:47,382 --> 00:32:49,467
Cela prendra quelque temps.
227
00:32:49,968 --> 00:32:53,721
Le juge dit qu'il n'a jamais vu
de progrès aussi lents.
228
00:32:58,101 --> 00:33:00,394
Le droit est ennuyeux.
229
00:33:00,562 --> 00:33:03,564
Erwin, tout le monde
ne peut pas être forgeron.
230
00:33:03,732 --> 00:33:05,149
Pas sûr.
231
00:33:05,442 --> 00:33:08,277
Je pourrais apprendre
une chose ou deux à Wyatt,
232
00:33:08,445 --> 00:33:12,907
- s'il voulait s'y mettre.
- Merci, j'ai un boulot.
233
00:33:13,700 --> 00:33:16,827
Pour gagner ma vie
en continuant mes études.
234
00:33:16,995 --> 00:33:19,205
Qu'est-ce que c'est comme travail ?
235
00:33:19,998 --> 00:33:21,707
Avec la police municipale.
236
00:33:21,875 --> 00:33:23,584
Je serai gardien de la paix.
237
00:33:24,711 --> 00:33:28,506
Un homme qui veut se marier
doit gagner sa vie.
238
00:33:36,765 --> 00:33:38,933
C'est pour quand, cette demande,
239
00:33:39,101 --> 00:33:41,018
qu'on puisse tous pleurer ?
240
00:33:41,687 --> 00:33:45,439
Il l'a faite tous les jours depuis son retour.
241
00:36:11,002 --> 00:36:14,255
. . .de lui être fidèle tant que vous vivrez ?
242
00:36:14,756 --> 00:36:15,756
Je le veux.
243
00:36:15,924 --> 00:36:18,092
L'alliance, s'il vous plaît.
244
00:36:22,597 --> 00:36:26,058
Passez l'alliance à sa main gauche
245
00:36:26,351 --> 00:36:28,102
et dites après moi. . .
246
00:36:28,728 --> 00:36:30,604
- Urilla.
- "Urilla."
247
00:36:30,772 --> 00:36:32,982
Je te prends pour épouse.
248
00:36:33,316 --> 00:36:35,192
"Je te prends pour épouse."
249
00:36:35,485 --> 00:36:40,406
En vertu des pouvoirs qui me sont
conférés en tant que juge du Missouri,
250
00:36:40,949 --> 00:36:43,701
je vous déclare mari et femme.
251
00:36:54,462 --> 00:36:57,339
Urilla, si ça marche pas,
tu sais où me trouver.
252
00:36:57,507 --> 00:37:00,509
Wyatt, surpasse-toi !
253
00:37:00,844 --> 00:37:02,595
Fais notre fierté.
254
00:37:26,745 --> 00:37:29,246
Il y a tant d'espace !
255
00:37:30,957 --> 00:37:35,419
Tu chevauches tout un jour,
tu n'es pas plus près du but.
256
00:37:36,296 --> 00:37:38,672
Il n'y a presque personne.
257
00:37:39,424 --> 00:37:41,425
Ceux qui vivent là,
258
00:37:42,177 --> 00:37:45,179
ils mènent la vie qu'ils veulent.
259
00:37:45,680 --> 00:37:47,514
Et si tu n'y retournes jamais ?
260
00:37:49,351 --> 00:37:51,518
Ça ne fait rien. Je l'ai vu.
261
00:37:52,896 --> 00:37:56,190
Je ne veux pas t'empêcher d'être heureux.
262
00:37:57,734 --> 00:38:00,027
Je suis heureux avec toi.
263
00:38:00,570 --> 00:38:03,530
Quoi que je fasse, où que je vive.
264
00:38:05,784 --> 00:38:08,661
Etre avec toi, c'est ça que je veux.
265
00:39:32,704 --> 00:39:35,289
Ça ne t'arrive pas que le matin ?
266
00:39:35,457 --> 00:39:38,125
N'en parlons pas.
267
00:39:43,381 --> 00:39:45,299
Laisse-moi !
268
00:40:34,516 --> 00:40:36,141
N'entrez pas.
269
00:40:36,309 --> 00:40:38,852
- Je veux voir ma fille !
- C'est impossible.
270
00:40:39,020 --> 00:40:40,854
La grossesse se passe mal ?
271
00:40:41,022 --> 00:40:43,357
Ça n'a rien à voir.
272
00:40:43,733 --> 00:40:45,109
C'est la typhoïde.
273
00:40:45,276 --> 00:40:47,778
Je dois déclarer la quarantaine.
274
00:40:48,488 --> 00:40:52,366
Tu ne peux pas entrer.
Pense à la communauté.
275
00:42:24,834 --> 00:42:28,921
Notre Sauveur,
qui est la Résurrection et la Vie,
276
00:42:29,088 --> 00:42:33,258
nous a promis que ce corps
que nous confions à la terre. . .
277
00:42:33,426 --> 00:42:38,138
ressuscitera dans la perfection,
278
00:42:38,306 --> 00:42:41,433
et s'unira à l'esprit
qui s'en est allé vers Dieu. . .
279
00:42:45,230 --> 00:42:47,147
La grâce du Seigneur Jésus-Christ,
280
00:42:47,315 --> 00:42:50,651
l'amour de Dieu
et la communion du Saint-Esprit. . .
281
00:44:17,572 --> 00:44:21,199
Arkansas - 9 mois plus tard
282
00:44:24,704 --> 00:44:26,705
Qu'est-ce que tu as ?
283
00:44:29,375 --> 00:44:32,502
Bon sang ! Allez.
284
00:44:36,632 --> 00:44:39,593
C'est pas un hôtel, sale clodo !
285
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
Tu pues la merde !
286
00:44:57,779 --> 00:44:58,779
Passez votre chemin.
287
00:45:18,466 --> 00:45:20,092
Excusez-moi, monsieur.
288
00:45:21,427 --> 00:45:24,304
Donnez-moi. . . de quoi me payer un repas.
289
00:45:24,472 --> 00:45:25,889
Tu es saoul.
290
00:45:27,975 --> 00:45:31,520
- Non, monsieur, pas en ce moment.
- Tu empestes l'alcool. . .
291
00:45:31,771 --> 00:45:34,606
Je n'aide pas les ivrognes.
292
00:45:35,775 --> 00:45:37,651
C'est exact, monsieur.
293
00:45:37,819 --> 00:45:41,947
J'ai beaucoup bu,
mais j'ai l'intention de changer.
294
00:45:42,115 --> 00:45:43,990
Ce serait. . .
295
00:45:45,284 --> 00:45:48,662
un début si vous me prêtiez
de quoi manger.
296
00:45:48,955 --> 00:45:50,664
L'ivrognerie n'a pas d'excuse.
297
00:45:51,666 --> 00:45:54,835
Ni l'apitoiement qui la cause souvent.
298
00:45:58,423 --> 00:45:59,714
Oui, monsieur.
299
00:46:01,217 --> 00:46:04,219
Si c'est un repas que tu veux,
je m'en occupe.
300
00:46:04,387 --> 00:46:06,430
Mais pas d'argent.
301
00:46:07,723 --> 00:46:09,724
Merci, monsieur, j'accepte.
302
00:46:16,107 --> 00:46:20,527
Ils te serviront peut-être derrière.
303
00:46:21,946 --> 00:46:23,196
Attends !
304
00:46:47,054 --> 00:46:49,890
Tu sais pas de quoi tu parles !
305
00:47:19,253 --> 00:47:22,088
PINE BLUFF - LIVRÉE
VENTE DE PLANCHES & D'ÉCURIES
306
00:47:26,385 --> 00:47:28,261
Tu bois un coup ?
307
00:47:31,599 --> 00:47:33,934
- Bob ?
- J'arrive.
308
00:47:43,903 --> 00:47:47,030
- Garde aussi le chapeau.
- Enfoiré !
309
00:48:08,302 --> 00:48:09,844
C'est un peu mieux.
310
00:48:10,012 --> 00:48:13,431
Je peux te mettre dans mon lit
sans le salir.
311
00:48:14,267 --> 00:48:17,811
- Tu as tes exigences. . .
- Sois-en sûr.
312
00:48:21,065 --> 00:48:23,650
C'est nouveau pour toi ?
313
00:48:25,486 --> 00:48:27,612
Te foutre en l'air.
314
00:48:33,077 --> 00:48:34,995
Ça va pas durer longtemps.
315
00:48:35,830 --> 00:48:37,914
Tu vas changer, c'est ça ?
316
00:48:40,209 --> 00:48:43,169
Je vais me faire tuer dans pas longtemps.
317
00:48:55,850 --> 00:48:58,310
Voyons ce qui reste de toi.
318
00:49:00,438 --> 00:49:01,771
D'accord.
319
00:50:38,536 --> 00:50:39,577
Papa ?
320
00:50:51,799 --> 00:50:53,258
Voleur de chevaux !
321
00:51:02,518 --> 00:51:05,687
- Comment. . .
- Tais-toi ! Tu veux mourir ?
322
00:51:07,815 --> 00:51:10,942
Les voleurs de chevaux, on les pend !
323
00:51:12,153 --> 00:51:13,778
Je m'en fous.
324
00:51:16,073 --> 00:51:19,826
Tu crois être le premier
à perdre quelqu'un ?
325
00:51:20,661 --> 00:51:23,496
La vie n'est faite que de pertes. . .
326
00:51:25,666 --> 00:51:29,085
Mais on ne prend pas ce prétexte
pour se détruire.
327
00:51:29,837 --> 00:51:32,797
On continue. Tous !
328
00:51:36,302 --> 00:51:38,344
Même toi, Wyatt.
329
00:51:43,559 --> 00:51:45,685
Tu vas partir d'ici.
330
00:51:55,738 --> 00:51:57,864
J'ai payé 500 dollars de caution.
331
00:51:58,491 --> 00:52:01,451
J'ai dit que je te défendrais.
332
00:52:05,164 --> 00:52:07,707
Mais il n'y aura pas de procès.
333
00:52:10,377 --> 00:52:13,213
S'ils te jugent, ils te pendront.
334
00:52:13,380 --> 00:52:16,090
Et s'ils t'attrapent, ils te pendront.
335
00:52:19,428 --> 00:52:23,640
Monte à cheval, Wyatt. . . et galope.
336
00:52:23,808 --> 00:52:27,435
Galope jusqu'à
ce que tu aies quitté l'Arkansas,
337
00:52:28,979 --> 00:52:31,606
et ne reviens plus jamais.
338
00:54:47,451 --> 00:54:48,534
Ed.
339
00:54:58,212 --> 00:55:00,046
Ça pourrait être le bon.
340
00:55:03,342 --> 00:55:04,884
C'est bon.
341
00:55:06,929 --> 00:55:11,057
- Un café bien chaud.
- On sert du whisky, pas du café.
342
00:55:15,187 --> 00:55:17,605
Trouve-moi du café.
343
00:55:18,732 --> 00:55:21,776
Bon pour un café.
344
00:55:22,111 --> 00:55:26,155
On n'a pas vu d'écorcheurs avec vous.
345
00:55:26,323 --> 00:55:28,074
Parce que j'en ai pas.
346
00:55:28,701 --> 00:55:31,536
- Partis ?
- Morts.
347
00:55:32,663 --> 00:55:35,081
Ça se vaut, je dirais.
348
00:55:38,460 --> 00:55:41,337
On cherche du boulot comme écorcheurs.
349
00:55:41,588 --> 00:55:42,714
Barman !
350
00:55:43,132 --> 00:55:46,175
J'ai enfin eu du pot
avec ces cons de bestiaux !
351
00:55:46,343 --> 00:55:48,261
J'offre le whisky !
352
00:55:54,435 --> 00:55:57,353
- Non merci.
- Une seconde.
353
00:55:57,604 --> 00:56:00,565
Link Borland régale, alors, on boit !
354
00:56:01,442 --> 00:56:03,526
Merci, j'attends un café.
355
00:56:04,111 --> 00:56:05,778
Le whisky me réussit pas.
356
00:56:05,946 --> 00:56:09,032
Payez mon café, je serai ravi.
357
00:56:10,659 --> 00:56:11,826
Bois !
358
00:56:13,871 --> 00:56:16,497
Je suis de mauvais poil depuis deux ans,
359
00:56:16,665 --> 00:56:18,958
me cherchez pas.
360
00:56:24,089 --> 00:56:28,217
Ceinturon. Va-t'en.
361
00:56:48,238 --> 00:56:51,991
- Vous avez déjà fait ça ?
- Un peu.
362
00:56:54,828 --> 00:56:57,622
Tirer sur un troupeau stupide, c'est facile.
363
00:56:57,998 --> 00:56:59,999
Ecorcher, c'est dur.
364
00:57:00,167 --> 00:57:02,460
Maman a pas élevé des feignants.
365
00:57:07,841 --> 00:57:11,677
- 25 dollars chacun.
- D'accord.
366
00:57:11,845 --> 00:57:13,554
Ed Masterson.
367
00:57:13,847 --> 00:57:15,348
- Mon frère,
- Bat.
368
00:57:15,516 --> 00:57:18,101
- Quoi ?
- Bat Masterson.
369
00:57:19,186 --> 00:57:20,269
Bat ?
370
00:57:22,523 --> 00:57:25,566
Wyatt Earp.
371
00:58:08,819 --> 00:58:13,156
- On a un frère nommé Jim.
- Un frère ?
372
00:58:14,241 --> 00:58:18,452
C'est tout ? Un malheureux frère ?
373
00:58:23,125 --> 00:58:25,334
C'est mieux que rien.
374
00:58:27,504 --> 00:58:30,256
Les liens du sang, c'est tout.
375
00:58:32,050 --> 00:58:34,427
Le reste, c'est des étrangers.
376
00:58:34,761 --> 00:58:37,430
Avec Wyatt, on sait où on en est.
377
00:58:39,600 --> 00:58:44,270
Continuez à bien écorcher.
Vous serez peut-être de la famille.
378
00:58:45,397 --> 00:58:48,024
Mais avant ça,
379
00:58:48,942 --> 00:58:52,111
faut que je sache d'où vient ce nom, Bat.
380
00:58:52,446 --> 00:58:56,032
Je te l'ai dit.
On m'a toujours appelé comme ça.
381
00:58:57,618 --> 00:58:58,951
Tais-toi, Ed.
382
00:58:59,119 --> 00:59:01,078
Ed, dis-moi son vrai nom,
383
00:59:01,246 --> 00:59:03,456
je te laisse tirer demain.
384
00:59:03,624 --> 00:59:08,377
- Bartholomew Masterson.
- Bartholomew ?
385
00:59:15,052 --> 00:59:17,261
C'est un beau nom.
386
00:59:17,971 --> 00:59:21,641
Faut pas avoir honte
d'un titre aussi ronflant.
387
00:59:22,851 --> 00:59:25,770
Je vais peut-être t'appeler comme ça.
388
00:59:26,480 --> 00:59:27,980
Bartholomew.
389
01:00:27,541 --> 01:00:30,793
Tu changes pas d'avis, pour les bisons ?
390
01:00:30,961 --> 01:00:34,088
Non, je vais voir mon frère James
à Wichita.
391
01:00:34,256 --> 01:00:35,840
Rencontrer sa femme.
392
01:00:36,758 --> 01:00:39,468
Chercher un meilleur boulot que. . .
393
01:00:39,636 --> 01:00:41,846
Tirer sur un troupeau stupide.
394
01:00:42,389 --> 01:00:44,557
Ça n'a guère d'avenir, c'est sûr.
395
01:00:44,725 --> 01:00:48,936
Avec tous ces cons
qui canardent du matin au soir.
396
01:00:49,479 --> 01:00:51,230
C'est nous, ça.
397
01:00:57,029 --> 01:00:58,571
Les jeux sont faits.
398
01:00:58,739 --> 01:01:01,407
Carte suivante,
six est perdant, huit est gagnant.
399
01:01:03,410 --> 01:01:05,703
- Juste à temps.
- Merci.
400
01:01:15,255 --> 01:01:17,006
C'est bon, Wyatt.
401
01:01:19,301 --> 01:01:22,094
Messieurs, nouveau banquier.
402
01:01:23,096 --> 01:01:24,263
James.
403
01:01:29,936 --> 01:01:32,855
- Ça se passe bien ?
- Je prends le coup.
404
01:01:34,024 --> 01:01:35,649
Ce jeu me plaît.
405
01:01:36,318 --> 01:01:38,611
J'aimerais avoir mon saloon.
406
01:01:38,779 --> 01:01:42,865
Il y a huit jours, c'était une diligence,
ou une mine d'argent ?
407
01:01:43,283 --> 01:01:45,034
Maintenant, c'est un saloon.
408
01:01:45,202 --> 01:01:48,746
Travailler pour les autres mène à rien.
409
01:01:52,250 --> 01:01:53,250
Qui sait, Wyatt ?
410
01:01:53,418 --> 01:01:55,878
Avec ce que gagne Bessie,
on peut réunir de l'argent.
411
01:01:58,465 --> 01:01:59,465
Bonjour.
412
01:02:01,009 --> 01:02:02,635
C'est ma femme.
413
01:02:03,303 --> 01:02:05,638
J'aime pas compter sur les femmes.
414
01:02:05,806 --> 01:02:08,307
Bessie vaut n'importe quel homme.
415
01:02:11,478 --> 01:02:12,812
Tu l'aimes pas ?
416
01:02:14,981 --> 01:02:18,692
- C'est une pute, James.
- C'est exact,
417
01:02:18,985 --> 01:02:20,820
et travailleuse, en plus.
418
01:02:21,613 --> 01:02:23,114
Que fais-tu avec elle ?
419
01:02:23,281 --> 01:02:25,199
Pareil que tout le monde.
420
01:02:25,367 --> 01:02:27,952
Mais moi, je paye pas.
421
01:02:28,120 --> 01:02:29,328
Ça ne t'ennuie pas ?
422
01:02:29,746 --> 01:02:33,582
De pas payer ?
Non, ça me convient tout à fait.
423
01:02:33,750 --> 01:02:36,669
Parfois, elle fait même
la cuisine et le ménage.
424
01:02:39,256 --> 01:02:42,174
- Tu disais ?
- Rien.
425
01:02:43,468 --> 01:02:47,012
Si ça t'ennuie pas,
ça m'ennuie pas non plus.
426
01:02:47,639 --> 01:02:49,765
Je suis soulagé.
427
01:02:49,933 --> 01:02:54,019
J'en dormais plus,
de pas savoir si ça t'ennuyait.
428
01:03:13,582 --> 01:03:15,374
J'ai un truc pour toi !
429
01:03:18,837 --> 01:03:21,881
Où il est, le grand ?
430
01:03:23,049 --> 01:03:24,383
Nom de nom !
431
01:03:28,889 --> 01:03:30,473
Qu'est-ce qui se passe ?
432
01:03:30,640 --> 01:03:33,309
Dubbs est saoul, il se déchaîne.
433
01:03:33,477 --> 01:03:35,060
Il a déjà descendu un type.
434
01:03:35,228 --> 01:03:37,688
Ford doit y aller.
435
01:03:40,275 --> 01:03:41,942
C'est ton boulot !
436
01:03:45,197 --> 01:03:46,572
Plus maintenant.
437
01:03:47,324 --> 01:03:49,825
Je suis pas assez payé pour me suicider.
438
01:03:53,413 --> 01:03:54,663
Donne.
439
01:04:09,679 --> 01:04:11,472
Je te vois !
440
01:04:23,109 --> 01:04:26,237
- Ma jambe !
- La ferme !
441
01:04:37,165 --> 01:04:41,377
Je ne vois personne d'autre,
mais autant vérifier.
442
01:04:43,004 --> 01:04:46,715
- Voulez-vous un emploi ?
- J'en ai un, chez Pryor.
443
01:04:46,883 --> 01:04:48,342
75 dollars par mois.
444
01:04:49,135 --> 01:04:50,803
Je ne sais pas. Adjoint. . .
445
01:04:50,971 --> 01:04:53,097
Je monte à 1 00, pas plus.
446
01:04:53,265 --> 01:04:54,473
1 00 dollars ?
447
01:04:56,393 --> 01:04:58,143
Que va dire le marshal ?
448
01:04:58,311 --> 01:05:01,522
Le marshal vous appréciera. . . adjoint.
449
01:06:15,138 --> 01:06:17,348
Peut-être des ennuis.
450
01:06:18,558 --> 01:06:20,851
Attends, Mike. Ne tire pas.
451
01:06:24,981 --> 01:06:28,233
- Ça va, Wyatt ?
- Mon vaurien de frère, Morgan.
452
01:06:28,401 --> 01:06:30,778
Pas comme ton vaurien de frère, James.
453
01:06:30,945 --> 01:06:33,322
- C'est exact.
- Morgan, le marshal Meagher.
454
01:06:34,366 --> 01:06:36,450
- Enchanté.
- Moi aussi.
455
01:06:36,910 --> 01:06:38,869
Posez ces revolvers.
456
01:06:39,329 --> 01:06:41,789
- Quoi ?
- Les revolvers.
457
01:06:42,916 --> 01:06:44,375
Pose-les.
458
01:06:46,378 --> 01:06:49,213
- Tu es arrivé quand ?
- Il y a une heure.
459
01:06:49,381 --> 01:06:53,592
- Il ferait un sacré adjoint.
- Un poste pourrait se libérer.
460
01:06:53,760 --> 01:06:56,178
Alors, il reprendra ça.
461
01:06:58,098 --> 01:07:00,933
Content de te voir.
462
01:07:01,101 --> 01:07:02,935
J'ai quelque chose à te montrer.
463
01:07:03,103 --> 01:07:05,938
- Vas-y.
- Allez.
464
01:07:08,608 --> 01:07:12,111
Tu n'en reviendras pas.
Tu vas en perdre ton chapeau.
465
01:07:13,071 --> 01:07:15,072
D'ailleurs, enlève-le.
466
01:07:16,825 --> 01:07:18,450
Tu es visible, chérie ?
467
01:07:21,621 --> 01:07:22,996
Le voici.
468
01:07:29,295 --> 01:07:31,463
Lou, c'est lui.
469
01:07:32,257 --> 01:07:34,133
Mon grand frère.
470
01:07:34,384 --> 01:07:37,636
- Enchanté.
- Enchantée, James.
471
01:07:38,012 --> 01:07:42,141
C'est Wyatt. James, on le verra plus tard.
472
01:07:43,059 --> 01:07:46,270
Lou et moi, on s'est connus en Californie.
473
01:07:46,438 --> 01:07:48,981
C'est pas la plus adorable des filles ?
474
01:07:50,150 --> 01:07:51,775
Ça m'en a tout l'air.
475
01:08:27,145 --> 01:08:28,353
Madame.
476
01:08:43,203 --> 01:08:44,495
Ne tirez pas.
477
01:08:44,662 --> 01:08:48,207
Si vous me ratez,
votre réputation est foutue.
478
01:08:48,750 --> 01:08:50,709
Je suis pas d'humeur.
479
01:08:52,378 --> 01:08:54,505
Larry Deger, de Dodge City.
480
01:08:54,798 --> 01:08:57,716
On dit que vous êtes
l'homme qu'il me faut.
481
01:09:00,845 --> 01:09:04,681
Avant, on voyait passer
30 000 têtes de bétail par saison.
482
01:09:05,350 --> 01:09:08,018
Cette année, ça sera plutôt 300 000.
483
01:09:08,561 --> 01:09:10,062
Réfléchissez.
484
01:09:10,730 --> 01:09:13,023
- Combien ?
- 75 par mois.
485
01:09:14,651 --> 01:09:19,404
- Je gagne plus ici.
- Plus 2 dollars 50 par arrestation.
486
01:09:21,074 --> 01:09:23,200
J'ai besoin d'aide, et beaucoup.
487
01:09:23,910 --> 01:09:25,410
Je suis dépassé.
488
01:09:26,037 --> 01:09:28,831
- Il vous en faut plus d'un ?
- Ça oui !
489
01:09:29,332 --> 01:09:31,208
Vous avez des gens sûrs ?
490
01:09:33,419 --> 01:09:35,170
J'en connais peut-être.
491
01:09:51,563 --> 01:09:56,400
Bienvenue à Dodge City - Kansas
492
01:09:56,568 --> 01:10:01,488
Port d'armes interdit en ville
493
01:10:27,432 --> 01:10:28,974
Je suis Wyatt Earp.
494
01:10:31,144 --> 01:10:32,477
Qui ?
495
01:10:33,479 --> 01:10:34,897
Wyatt Earp !
496
01:10:35,940 --> 01:10:38,025
Qui c'est ça, Wyatt Earp ?
497
01:10:42,822 --> 01:10:44,239
Un connard, on dirait.
498
01:10:47,702 --> 01:10:50,287
Le connard qui fait respecter la loi.
499
01:10:50,455 --> 01:10:52,998
Il y a pas de loi à Dodge City.
500
01:10:53,166 --> 01:10:55,167
Pas pour les Clements.
501
01:10:55,460 --> 01:10:56,460
Arrière.
502
01:10:56,628 --> 01:10:59,504
Ça a changé depuis que vous étiez là.
503
01:10:59,672 --> 01:11:01,173
Dis-lui, Morgan.
504
01:11:01,341 --> 01:11:05,677
Les gens de passage
déposent leurs armes en arrivant !
505
01:11:05,845 --> 01:11:07,179
Ça risque pas !
506
01:11:07,347 --> 01:11:10,557
Aucun coup de feu en ville,
507
01:11:12,435 --> 01:11:14,770
sauf le 4 juillet et le jour de Noël.
508
01:11:14,938 --> 01:11:17,230
Chevaux interdits
509
01:11:17,649 --> 01:11:20,943
dans les saloons,
les dancings ou les salles de jeu.
510
01:11:21,861 --> 01:11:24,488
Et pas d'ivresse publique.
511
01:11:24,656 --> 01:11:28,283
Ça veut dire quoi, "ivresse publique" ?
512
01:11:29,202 --> 01:11:31,536
Ça veut dire qu'on a assez causé.
513
01:11:33,748 --> 01:11:37,084
Ça veut dire
qu'en cas de mauvaise conduite,
514
01:11:37,251 --> 01:11:40,295
on a le droit de vous abattre.
515
01:11:41,631 --> 01:11:43,840
C'est toi qui vas essayer ?
516
01:11:51,474 --> 01:11:55,394
Vos hommes vous respectent,
je n'ai rien à redire.
517
01:11:56,229 --> 01:11:58,021
C'est sûrement mérité.
518
01:11:58,398 --> 01:12:00,565
Vous êtes les bienvenus,
519
01:12:00,733 --> 01:12:02,859
si vous respectez la loi.
520
01:12:05,321 --> 01:12:07,406
Mais si vous refusez,
521
01:12:07,573 --> 01:12:10,450
je vous mets les tripes à l'air,
522
01:12:10,618 --> 01:12:13,412
vos hommes sauront
ce que vous avez mangé.
523
01:12:21,421 --> 01:12:25,132
Ce qui se passera après
ne compte guère, pas vrai ?
524
01:12:39,897 --> 01:12:41,857
Donnez vos flingues, les gars !
525
01:12:42,400 --> 01:12:45,527
Il vous en reste un entre les jambes,
pour ce soir.
526
01:13:08,968 --> 01:13:12,220
- Pas de salaire au début.
- Pas de salaire ?
527
01:13:12,972 --> 01:13:15,098
2 dollars 50 par arrestation.
528
01:13:15,683 --> 01:13:18,477
Wyatt a gagné 1 000 dollars
le mois dernier.
529
01:13:18,644 --> 01:13:22,773
- Ça en fait combien ?
- Beaucoup.
530
01:13:25,818 --> 01:13:28,945
Tu t'es fait une réputation.
531
01:13:29,864 --> 01:13:32,908
C'est un piège, la réputation.
532
01:13:33,076 --> 01:13:36,244
On n'entend pas dire que du bien.
533
01:13:36,412 --> 01:13:38,455
On parle de toi jusqu'à Abilene.
534
01:13:38,623 --> 01:13:39,831
On dit quoi ?
535
01:13:40,833 --> 01:13:44,252
Des gens trouvent que tu cognes trop vite,
536
01:13:44,462 --> 01:13:46,463
dès qu'un type te plaît pas.
537
01:13:47,715 --> 01:13:52,344
Dis-moi qui se plaint, j'irai le cogner.
538
01:13:56,891 --> 01:14:00,060
Plein de gens ici aiment Wyatt.
539
01:14:00,228 --> 01:14:03,146
Voyons. . . il y a moi, Virgil. . .
540
01:14:03,856 --> 01:14:05,357
moi. . .
541
01:14:13,699 --> 01:14:16,409
Faut vous mettre dans le bain.
542
01:14:16,577 --> 01:14:19,121
Occupez-vous de ça.
543
01:14:20,331 --> 01:14:22,541
- Bonsoir.
- Laisse-moi te dire. . .
544
01:14:22,708 --> 01:14:23,959
Bonsoir !
545
01:14:25,878 --> 01:14:28,839
On dirait que vous avez bu.
546
01:14:29,006 --> 01:14:33,343
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
- L'intuition.
547
01:14:33,511 --> 01:14:35,595
Vous vous amusez, c'est bien,
548
01:14:35,763 --> 01:14:40,183
mais le port d'armes est interdit.
549
01:14:40,393 --> 01:14:44,062
- Qui dit ça ?
- La loi dit ça.
550
01:14:44,230 --> 01:14:47,232
Bat, tu es aussi agréable
qu'une dent cariée.
551
01:14:47,400 --> 01:14:49,109
Ces gars-là. . .
552
01:14:51,195 --> 01:14:52,404
Merde, Wyatt.
553
01:14:57,410 --> 01:14:59,327
Tu parles trop, Ed.
554
01:15:00,746 --> 01:15:03,206
T'avais pas besoin de faire ça.
555
01:15:17,763 --> 01:15:20,682
Merde alors !
556
01:15:32,236 --> 01:15:36,239
Il l'a peut-être sorti
quand tu as cogné son ami.
557
01:15:37,283 --> 01:15:39,075
Peut-être.
558
01:15:39,952 --> 01:15:44,456
Saoul comme il était, il aurait pas touché
le sol avec son chapeau.
559
01:15:46,500 --> 01:15:50,378
J'aurais pu les convaincre
de donner leurs armes.
560
01:15:50,546 --> 01:15:53,131
Si j'étais toi, je ferais autre chose.
561
01:15:53,299 --> 01:15:54,925
De la politique. . .
562
01:15:55,092 --> 01:15:58,970
Ed a un style différent.
Les gens aiment ça.
563
01:15:59,305 --> 01:16:02,015
Tu risques de te faire tuer.
564
01:16:02,183 --> 01:16:04,142
Ou de faire tuer tes partenaires.
565
01:16:04,310 --> 01:16:06,811
- On débute.
- Je sais.
566
01:16:06,979 --> 01:16:11,316
Quand j'ai cogné ce gars,
toi, d'instinct, tu m'as couvert.
567
01:16:12,485 --> 01:16:14,486
Ce pays est rude.
568
01:16:15,112 --> 01:16:17,113
Il ne tolère pas les sots.
569
01:16:18,074 --> 01:16:19,991
Je ne suis pas un sot.
570
01:16:20,868 --> 01:16:22,786
C'est vrai.
571
01:16:23,037 --> 01:16:25,580
Mais tu n'es pas un homme résolu.
572
01:16:25,748 --> 01:16:27,958
Je ne sens pas ça chez toi.
573
01:16:28,334 --> 01:16:30,502
Tu es trop affable.
574
01:16:53,818 --> 01:16:56,820
Ne fais pas ça. S'il te plaît.
575
01:16:57,029 --> 01:16:59,906
- Tu sais ce que j'éprouve.
- J'insiste, Mattie.
576
01:17:01,367 --> 01:17:03,994
Je pourrais te rendre heureux.
577
01:17:04,370 --> 01:17:08,665
Donne-moi une chance.
Je serais une bonne épouse.
578
01:17:11,377 --> 01:17:15,171
Je t'aime bien, mais je ne te mentirai pas.
579
01:17:19,010 --> 01:17:23,305
Je ne veux pas te faire de mal.
S'il t'est pénible de me voir. . .
580
01:17:23,472 --> 01:17:24,681
Non.
581
01:17:27,059 --> 01:17:29,102
Nous avons le temps.
582
01:17:30,021 --> 01:17:34,107
Il te faut du temps, c'est tout. Tu verras.
583
01:17:34,942 --> 01:17:38,528
Mais ne me laisse pas d'argent.
584
01:17:39,280 --> 01:17:40,488
Sauf. . .
585
01:17:42,283 --> 01:17:45,243
sauf si tu veux t'occuper de moi.
586
01:17:46,162 --> 01:17:48,455
C'est ça que tu veux dire ?
587
01:18:09,101 --> 01:18:12,187
Le maire veut te voir.
588
01:18:12,605 --> 01:18:15,148
Le maire ? Qu'est-ce qui se passe ?
589
01:18:15,691 --> 01:18:19,736
Des gens s'inquiètent de tes méthodes.
590
01:18:23,199 --> 01:18:24,866
Qu'en penses-tu ?
591
01:18:27,078 --> 01:18:28,870
Il y a eu des plaintes.
592
01:18:29,372 --> 01:18:31,664
De prisonniers, pas de citoyens.
593
01:18:31,832 --> 01:18:33,458
D'eux aussi.
594
01:18:34,085 --> 01:18:37,754
Je dis ça par amitié, pour que tu saches.
595
01:18:38,422 --> 01:18:40,965
Le maire veut te voir.
Il nous a envoyés, c'est tout.
596
01:18:41,133 --> 01:18:42,801
Et on est venus.
597
01:19:21,590 --> 01:19:25,427
Donovan est devenu champion
après ce match.
598
01:19:26,345 --> 01:19:29,764
Je sais pas où je serais
si tu l'avais pas arrêté.
599
01:19:31,058 --> 01:19:32,225
Un verre ?
600
01:19:36,439 --> 01:19:38,773
Que fais-tu par ici ?
601
01:19:38,941 --> 01:19:42,026
Je te croyais marshal à Dodge.
602
01:19:42,945 --> 01:19:44,362
Je l'étais. . .
603
01:19:45,656 --> 01:19:48,867
Mon contrat n'a pas été renouvelé.
604
01:19:49,160 --> 01:19:50,994
J'étais trop dur.
605
01:19:51,412 --> 01:19:53,705
Tu l'es. Tout le monde sait ça.
606
01:19:54,707 --> 01:19:57,959
- Qui t'a remplacé ?
- Un nommé Masterson.
607
01:19:58,210 --> 01:19:59,627
Bat Masterson ?
608
01:20:01,338 --> 01:20:03,047
Non. Son frère Ed.
609
01:20:03,215 --> 01:20:06,885
- Comment est-il ?
- Affable.
610
01:20:07,052 --> 01:20:08,928
Très affable.
611
01:20:09,096 --> 01:20:10,221
Que vas-tu faire ?
612
01:20:13,851 --> 01:20:15,935
Je bosse pour le chemin de fer.
613
01:20:16,103 --> 01:20:18,563
Je cherche Dave Rudabaugh. Tu connais ?
614
01:20:18,731 --> 01:20:21,524
- Oui.
- Il doit venir par ici.
615
01:20:21,859 --> 01:20:25,778
Il est passé, mais. . .
où il est allé, j'en sais rien.
616
01:20:26,906 --> 01:20:28,490
Qu'est-ce qu'il a fait ?
617
01:20:28,657 --> 01:20:31,993
Il a attaqué trois fois le train de Santa Fé.
618
01:20:33,579 --> 01:20:36,498
Il y a un type qui sait peut-être.
619
01:20:36,957 --> 01:20:40,376
Il te dira. Il déteste Rudabaugh.
620
01:20:40,586 --> 01:20:44,088
- Il s'appelle Doc Holliday.
- C'est un tueur ?
621
01:20:44,256 --> 01:20:45,840
Il a tué.
622
01:20:47,259 --> 01:20:51,679
Il me doit des services.
C'est un homme de parole.
623
01:20:51,847 --> 01:20:53,932
Il est tuberculeux.
624
01:20:55,142 --> 01:20:58,144
Il voyage avec une putain, Big Nose Kate.
625
01:20:58,938 --> 01:21:00,271
Mais c'est pas son mac.
626
01:21:02,149 --> 01:21:03,900
Tu m'amènes à lui ?
627
01:21:31,053 --> 01:21:33,972
Je te présente un ami. . . Wyatt Earp.
628
01:21:35,724 --> 01:21:40,937
J'ai déjà entendu ce nom-là.
Je sais pas où, mais pas en bien.
629
01:21:42,815 --> 01:21:44,148
On peut s'asseoir ?
630
01:21:54,368 --> 01:21:56,703
Je cherche Dave Rudabaugh.
631
01:21:58,289 --> 01:22:01,332
Il y a une récompense s'il est arrêté.
632
01:22:01,500 --> 01:22:03,126
Vous êtes policier ?
633
01:22:04,169 --> 01:22:08,172
Vous ne portez pas d'insigne.
Vous avez honte ?
634
01:22:08,716 --> 01:22:11,718
J'ai été dentiste, et fier de l'être.
635
01:22:11,885 --> 01:22:14,596
Je ne le cachais pas.
636
01:22:15,097 --> 01:22:17,015
Vous avez de bonnes dents ?
637
01:22:18,225 --> 01:22:19,684
Ça va, je crois.
638
01:22:19,852 --> 01:22:23,354
Prenez-en soin. Ça ne se remplace pas.
639
01:22:24,440 --> 01:22:30,153
Je ne suis plus dentiste. Je suis joueur.
C'est mon travail, à présent.
640
01:22:30,362 --> 01:22:34,532
En Géorgie,
on apprenait à être fier de son travail.
641
01:22:36,035 --> 01:22:38,494
Vous êtes allé en Géorgie, Wyatt Earp ?
642
01:22:40,205 --> 01:22:42,540
Très bel Etat, la Géorgie.
643
01:22:42,875 --> 01:22:46,544
Très vert. J'ai été forcé de partir.
644
01:22:47,046 --> 01:22:49,714
Je crains de ne plus jamais la revoir.
645
01:22:50,883 --> 01:22:52,550
Désolé.
646
01:23:19,328 --> 01:23:22,372
Vous croyez à l'amitié ?
647
01:23:26,126 --> 01:23:28,086
Moi aussi.
648
01:23:28,337 --> 01:23:30,254
Vous avez beaucoup d'amis ?
649
01:23:33,884 --> 01:23:37,762
John a été un ami
quand la plupart me lâchaient.
650
01:23:37,930 --> 01:23:41,265
Rudabaugh est un ignorant et une crapule.
651
01:23:41,433 --> 01:23:43,935
Je réprouve son existence même.
652
01:23:44,311 --> 01:23:48,564
J'ai déjà envisagé d'y mettre fin, mais. . .
653
01:23:49,108 --> 01:23:51,776
mon sang-froid l'a emporté.
654
01:23:53,445 --> 01:23:56,989
De plus, je suis. . . un joueur,
655
01:23:57,157 --> 01:23:59,117
et non un tueur.
656
01:24:13,173 --> 01:24:16,509
Parlez-moi de la récompense, Wyatt Earp.
657
01:24:17,302 --> 01:24:22,724
J'aimerais que vous m'appeliez Wyatt. . .
ou Earp.
658
01:24:23,308 --> 01:24:25,059
Pas les deux.
659
01:24:25,978 --> 01:24:27,353
D'accord.
660
01:24:29,565 --> 01:24:30,732
Wyatt.
661
01:24:34,778 --> 01:24:36,738
Appelez-moi Doc.
662
01:24:52,004 --> 01:24:53,504
Hé, barman.
663
01:25:08,979 --> 01:25:10,521
Salut, l'ami.
664
01:25:11,690 --> 01:25:13,024
T'es pas mon ami.
665
01:25:13,650 --> 01:25:15,610
C'est vrai. Mais je suis la loi.
666
01:25:15,778 --> 01:25:19,530
La loi interdit
de porter une arme en ville. Donnez.
667
01:25:20,532 --> 01:25:22,533
Et si je refuse ?
668
01:25:23,494 --> 01:25:27,955
Je vous la prends. Vous irez en prison.
Vous raterez la fête.
669
01:25:28,123 --> 01:25:30,208
C'est pas ce que vous voulez ?
670
01:25:32,711 --> 01:25:34,921
Donnez-la-moi !
671
01:25:43,722 --> 01:25:45,848
Ne la rends qu'à leur départ.
672
01:25:47,726 --> 01:25:49,060
Merci.
673
01:26:01,406 --> 01:26:04,867
- Je le ferai.
- Bien. Bonne nuit.
674
01:26:35,941 --> 01:26:39,402
- Il y en a un là-bas.
- Je ne voyais pas qui c'était.
675
01:26:58,505 --> 01:27:00,923
Bat, je suis touché.
676
01:27:15,272 --> 01:27:17,148
Mon Dieu.
677
01:27:50,515 --> 01:27:53,434
Union et télégraphe de l'Ouest
678
01:27:57,814 --> 01:28:03,444
Marshal Ed Masterson tué
Le désordre règne
679
01:28:10,786 --> 01:28:17,166
Demande retour immédiat
680
01:28:36,812 --> 01:28:38,104
Allons-y.
681
01:29:06,591 --> 01:29:09,135
Mon nom est Wyatt Earp.
682
01:29:09,428 --> 01:29:11,095
C'est terminé !
683
01:29:26,028 --> 01:29:28,404
Bonjour, Doc.
684
01:29:29,031 --> 01:29:32,783
Je te présente une amie. . . Kate Elder.
685
01:29:32,951 --> 01:29:36,245
- Enchanté, Mlle Elder.
- J'en suis sûre.
686
01:29:36,830 --> 01:29:40,082
Appelez-moi Big Nose Kate,
comme tout le monde.
687
01:29:42,502 --> 01:29:44,795
Il n'est pas si gros.
688
01:29:45,130 --> 01:29:49,133
- Un surnom a bien des origines.
- Tout à fait d'accord.
689
01:29:49,634 --> 01:29:53,637
Mon frère Virgil.
Bat Masterson. Doc Holliday.
690
01:29:54,306 --> 01:29:55,806
Bat Masterson.
691
01:29:55,974 --> 01:29:59,310
C'est vous qui avez tué
le sergent King à Sweetwater ?
692
01:29:59,561 --> 01:30:01,979
Il vous a eu à la jambe ?
693
01:30:03,315 --> 01:30:07,485
Mes félicitations.
King était un putois de première classe.
694
01:30:09,529 --> 01:30:12,948
Dommage,
il avait déjà tué la pauvre Molly.
695
01:30:13,950 --> 01:30:16,994
- Une chic fille.
- C'est bien vrai.
696
01:30:17,412 --> 01:30:21,665
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- Tu me manquais, Wyatt.
697
01:30:21,833 --> 01:30:24,001
Il y a de l'argent ici.
698
01:30:25,003 --> 01:30:26,128
Rien d'autre ?
699
01:30:27,172 --> 01:30:28,839
Vous savez peut-être. . .
700
01:30:29,007 --> 01:30:31,675
un fâcheux incident à Fort Griffin.
701
01:30:31,843 --> 01:30:35,304
Nous n'étions aucunement responsables.
702
01:30:35,597 --> 01:30:38,349
Il était temps d'aller ailleurs.
703
01:30:39,976 --> 01:30:42,686
Je ne voudrais rien de fâcheux ici.
704
01:30:42,854 --> 01:30:44,855
Moi de même.
705
01:30:45,273 --> 01:30:49,026
Je déposerai mon arme
dès que nous serons à l'hôtel.
706
01:30:49,528 --> 01:30:52,530
Vivement un cadre civilisé.
707
01:30:53,031 --> 01:30:54,365
Messieurs.
708
01:31:03,458 --> 01:31:06,293
Prends aussi son couteau.
709
01:31:06,461 --> 01:31:10,214
Ce type, au Texas,
on dit qu'il l'a ouvert du bide à la bite.
710
01:31:24,563 --> 01:31:25,729
Bob.
711
01:31:37,784 --> 01:31:42,163
Je sais pas ce qu'il te faut.
On a la bonne combine, ici.
712
01:31:42,581 --> 01:31:45,916
On gagne bien,
on va être intéressés au Faro.
713
01:31:46,084 --> 01:31:49,753
Personne ne s'est jamais enrichi
sur un salaire.
714
01:31:49,921 --> 01:31:51,213
C'est tout ce que je sais.
715
01:31:51,381 --> 01:31:55,259
Si tu voulais t'enrichir. . .
tu t'es trompé de boulot.
716
01:31:55,427 --> 01:31:57,303
C'est ce que je dis.
717
01:31:57,929 --> 01:32:00,514
Ce sera différent à Tombstone ?
718
01:32:00,682 --> 01:32:04,268
Il y a des mines d'argent.
Des perspectives.
719
01:32:04,895 --> 01:32:06,562
La ville est en plein essor.
720
01:32:06,730 --> 01:32:10,524
Ils ont besoin de saloons,
de diligences, d'hôtels.
721
01:32:11,985 --> 01:32:14,778
Tu ne te dis jamais
722
01:32:14,946 --> 01:32:19,366
qu'on ne sait peut-être faire
qu'une chose ?
723
01:33:45,245 --> 01:33:48,205
A plus tard.
724
01:33:51,710 --> 01:33:53,877
- Que se passe-t-il ?
- J'en sais rien.
725
01:33:54,045 --> 01:33:57,715
- Où vas-tu ?
- Elles veulent te parler seul.
726
01:34:16,985 --> 01:34:18,819
Merci d'être venu.
727
01:34:24,993 --> 01:34:27,411
Tu dois te demander de quoi il s'agit.
728
01:34:28,121 --> 01:34:29,830
Plutôt, oui.
729
01:34:30,290 --> 01:34:33,042
On a parlé. On se plaît à Dodge.
730
01:34:33,335 --> 01:34:36,378
Cesse de parler de Tombstone
à nos maris.
731
01:34:36,755 --> 01:34:40,382
Ces bêtises sur les mines,
des entreprises à vous. . .
732
01:34:40,884 --> 01:34:44,178
Ils t'écoutent.
Ils feront ce que tu dis.
733
01:34:44,346 --> 01:34:45,721
Morgan, en tout cas.
734
01:34:49,059 --> 01:34:51,977
On te demande d'arrêter.
735
01:34:52,145 --> 01:34:54,897
Que les Earp se fixent quelque part.
736
01:34:57,192 --> 01:34:58,442
Vraiment ?
737
01:35:01,071 --> 01:35:04,656
Vous vouliez me dire ça,
sans mes frères ?
738
01:35:15,001 --> 01:35:16,710
Arrête de parler et tire.
739
01:35:16,878 --> 01:35:20,547
- Ils sont en haut.
- Encore Holliday et sa putain !
740
01:35:20,715 --> 01:35:23,008
Où est-il ? Où tu l'as mis ?
741
01:35:25,887 --> 01:35:27,471
Plus jamais, salaud.
742
01:35:27,639 --> 01:35:30,099
C'est la dernière fois que tu me touches !
743
01:35:31,059 --> 01:35:32,184
Kate !
744
01:35:32,352 --> 01:35:34,978
C'est Wyatt. J'entre !
745
01:35:35,688 --> 01:35:37,272
Me tire pas dessus !
746
01:35:41,361 --> 01:35:42,820
Où tu l'as caché ?
747
01:35:44,656 --> 01:35:46,490
Allez, ma colombe,
748
01:35:47,826 --> 01:35:50,119
finissons-en !
749
01:35:50,620 --> 01:35:53,831
Compte sur moi,
avorton plein de pus !
750
01:35:57,919 --> 01:36:00,671
Tu me frapperas plus jamais !
751
01:36:00,839 --> 01:36:02,756
Pose ce revolver, Kate.
752
01:36:03,007 --> 01:36:05,843
Me tire pas dessus par erreur.
753
01:36:06,261 --> 01:36:09,221
Année après année, je dors dans son lit,
754
01:36:09,681 --> 01:36:12,474
je respire l'air infecté par sa toux !
755
01:36:12,642 --> 01:36:15,936
Personne d'autre ne l'approcherait !
756
01:36:16,187 --> 01:36:18,355
Voilà ce que je reçois !
757
01:36:19,524 --> 01:36:23,110
- Tu ne le tueras pas ce soir.
- Laisse-la faire.
758
01:36:23,695 --> 01:36:26,530
Ils la pendront, ça fera deux heureux.
759
01:36:52,390 --> 01:36:55,642
- Qu'est-ce que tu as ?
- Qu'est-ce que j'ai ?
760
01:36:56,311 --> 01:36:58,020
Qu'est-ce qu'il te faut ?
761
01:36:59,355 --> 01:37:01,732
Je meurs de tuberculose.
762
01:37:04,194 --> 01:37:07,279
On me déteste dès qu'on me connaît.
763
01:37:08,573 --> 01:37:11,742
Je dors avec
la plus méchante pute du Kansas,
764
01:37:11,993 --> 01:37:14,912
et je m'étonne chaque matin au réveil. . .
765
01:37:16,331 --> 01:37:20,167
de devoir passer encore un jour
dans ce monde de merde.
766
01:37:21,085 --> 01:37:23,879
Tout le monde ne te déteste pas.
767
01:37:26,925 --> 01:37:29,593
Pourquoi vous vous battiez ?
768
01:37:31,596 --> 01:37:33,180
J'ai oublié.
769
01:37:33,765 --> 01:37:36,892
Mais, comme chaque fois
qu'on n'est pas d'accord,
770
01:37:37,560 --> 01:37:39,394
on est prêts à se tuer.
771
01:37:46,736 --> 01:37:49,947
Vous pouvez tous
pomper mon nœud sudiste !
772
01:37:57,956 --> 01:38:01,166
C'est pas toujours facile d'être mon ami.
773
01:38:04,587 --> 01:38:07,214
Mais tu peux compter sur moi.
774
01:38:11,344 --> 01:38:15,097
Des funérailles
comme on n'a jamais vu à Dodge.
775
01:38:15,265 --> 01:38:17,724
Mais la ville est pas vieille.
776
01:38:19,852 --> 01:38:21,395
Les gens aimaient bien Ed.
777
01:38:23,606 --> 01:38:24,856
On a fait du chemin, hein ?
778
01:38:30,196 --> 01:38:31,863
Qu'y a-t-il, Wyatt ?
779
01:38:33,199 --> 01:38:35,826
J'en ai assez d'être policier.
780
01:38:36,786 --> 01:38:39,121
Assez d'être célèbre.
781
01:38:40,498 --> 01:38:42,165
Marre de Dodge.
782
01:38:42,834 --> 01:38:44,793
Qu'est-ce que vous faites ?
783
01:38:45,211 --> 01:38:47,504
Pressés d'aller là-dessous ?
784
01:38:48,339 --> 01:38:50,215
On se dit au revoir.
785
01:38:51,968 --> 01:38:53,844
Je quitte Dodge, Doc.
786
01:38:54,721 --> 01:38:57,556
Je bois à ça.
787
01:38:58,349 --> 01:38:59,891
Je vais me ranger.
788
01:39:00,059 --> 01:39:03,729
Monter une affaire
où on me tirera pas dessus.
789
01:39:04,606 --> 01:39:06,732
Je pars avec mes frères.
790
01:39:07,025 --> 01:39:10,402
- Venez si vous voulez.
- Où ça ?
791
01:39:11,112 --> 01:39:13,030
Tombstone, en Arizona.
792
01:39:14,032 --> 01:39:15,407
Tombstone ?
793
01:39:17,493 --> 01:39:20,245
Ça évoque le calme, je te l'accorde.
794
01:39:21,789 --> 01:39:23,248
Bienvenue à Tombstone - Arizona
795
01:39:23,416 --> 01:39:25,542
Port d'armes interdit en ville
796
01:39:32,717 --> 01:39:35,052
Celui qu'on attendait.
797
01:39:36,054 --> 01:39:38,221
- Entre.
- Tenez.
798
01:39:38,389 --> 01:39:40,932
Pose ça sur le banc.
799
01:39:41,100 --> 01:39:42,976
Notre sauveur est arrivé.
800
01:39:44,270 --> 01:39:46,813
Oui. Tiens.
801
01:39:47,231 --> 01:39:49,566
- Merci, M. Earp.
- De rien.
802
01:39:54,864 --> 01:39:56,948
Morgan, c'est prêt.
803
01:39:57,492 --> 01:40:00,577
- Viens, chéri.
- J'arrive, chérie.
804
01:40:00,745 --> 01:40:02,412
Je vais vomir.
805
01:40:03,706 --> 01:40:06,041
Le repas est servi.
806
01:40:09,087 --> 01:40:13,256
Bien. Comme ça,
on saura où c'est quand on aura fini.
807
01:40:17,637 --> 01:40:20,013
On a les concessions minières
Mountain Maid,
808
01:40:20,181 --> 01:40:22,265
Mattie Blaylock et Grasshopper.
809
01:40:22,433 --> 01:40:24,434
Pas de mine à mon nom ?
810
01:40:24,602 --> 01:40:27,771
Mais si.
La prochaine s'appellera Crétine.
811
01:40:27,939 --> 01:40:30,273
Bon sang. Bessie, tu sais. . .
812
01:40:30,441 --> 01:40:33,610
Bessie, tais-toi et bois un verre.
813
01:40:35,405 --> 01:40:36,988
Continue, Wyatt.
814
01:40:38,866 --> 01:40:42,285
Une mine sur deux rapporte,
815
01:40:42,453 --> 01:40:45,122
- l'autre. . .
- Ne vaut rien.
816
01:40:45,373 --> 01:40:46,957
. . . ne rapporte pas.
817
01:40:47,291 --> 01:40:50,627
Autrement dit,
l'ensemble rapporte pas un rond.
818
01:40:50,795 --> 01:40:54,297
Pas "autrement dit". C'est un fait.
819
01:40:55,883 --> 01:40:58,218
Revenus : on a nos salaires,
820
01:40:58,928 --> 01:41:00,762
le bar de James. . .
821
01:41:00,930 --> 01:41:03,014
50 % du Faro de l'Oriental,
822
01:41:03,182 --> 01:41:05,434
et 25 % du Crystal Palace.
823
01:41:05,601 --> 01:41:08,478
On devrait avoir de l'argent.
824
01:41:08,646 --> 01:41:11,481
On est riches comme des policiers.
825
01:41:11,649 --> 01:41:14,651
En fin de compte, c'est ce qu'on est.
826
01:41:14,819 --> 01:41:17,988
Ça me va.
Je t'ai épousé parce que tu es beau.
827
01:41:18,156 --> 01:41:20,323
Alors, tu as tout perdu.
828
01:41:24,245 --> 01:41:26,997
Entre nous,
on a près de 1 4 000 dollars en liquide.
829
01:41:27,165 --> 01:41:30,667
Partageons, chacun fera ce qu'il veut.
830
01:41:30,835 --> 01:41:33,712
Décidons comment investir.
831
01:41:34,338 --> 01:41:36,256
Ne m'ignore pas, Wyatt.
832
01:41:36,424 --> 01:41:39,676
Si tu es roi de la famille,
on ne m'a rien dit.
833
01:41:39,844 --> 01:41:44,431
Tu nous as traînés ici
avec tes boniments sur la richesse.
834
01:41:44,599 --> 01:41:48,560
Un an après, vous êtes
policiers et barmen comme avant.
835
01:41:48,728 --> 01:41:53,398
Tout n'a pas marché comme on voulait.
C'est la faute à personne.
836
01:41:53,858 --> 01:41:55,734
On reprend pas nos billes.
837
01:41:56,027 --> 01:41:57,527
On reste ensemble.
838
01:41:57,695 --> 01:42:01,323
Pourquoi c'est toujours
les frères ensemble ?
839
01:42:01,657 --> 01:42:04,367
Pourquoi pas toi et moi, James ?
840
01:42:09,457 --> 01:42:12,793
Elles ont peur de parler,
mais elles sont d'accord.
841
01:42:12,960 --> 01:42:14,628
On est vos femmes.
842
01:42:14,879 --> 01:42:17,214
Ça compte pas plus que les frères ?
843
01:42:17,465 --> 01:42:19,341
Non, Bessie.
844
01:42:19,884 --> 01:42:23,845
Les femmes, ça va, ça vient.
Elles s'en vont.
845
01:42:26,098 --> 01:42:27,390
Elles meurent.
846
01:42:33,272 --> 01:42:35,315
Tu es un homme froid.
847
01:42:35,983 --> 01:42:38,151
Dieu, que tu es froid.
848
01:42:45,409 --> 01:42:46,618
Morgan ?
849
01:43:04,428 --> 01:43:06,680
Pardon si je t'ai blessée.
850
01:43:08,766 --> 01:43:10,851
Ce n'était pas mon intention.
851
01:43:15,189 --> 01:43:17,315
Je veux des enfants.
852
01:43:18,609 --> 01:43:21,111
Tu parles toujours de la famille. . .
853
01:43:21,696 --> 01:43:23,363
créons-en une.
854
01:43:23,531 --> 01:43:27,284
Une famille à nous.
Nos enfants, à toi et moi.
855
01:43:28,244 --> 01:43:30,287
Avant que je sois trop vieille,
856
01:43:30,913 --> 01:43:32,581
que je me dessèche. . .
857
01:43:33,249 --> 01:43:34,749
Je le sens.
858
01:43:35,668 --> 01:43:38,128
Une partie de moi
est en train de mourir.
859
01:43:38,629 --> 01:43:40,338
Il n'est pas trop tard.
860
01:43:42,800 --> 01:43:45,802
Ce n'est pas prévu dans notre accord.
861
01:43:47,305 --> 01:43:48,930
Ça ne l'a jamais été.
862
01:44:03,404 --> 01:44:06,281
Epitaphe de Tombstone
John P. Clum - Editeur
863
01:44:59,043 --> 01:45:00,543
Palais de justice de Cochise
864
01:45:00,878 --> 01:45:04,214
Vous, Frank Stillwell,
et vous, Pete Spence,
865
01:45:04,382 --> 01:45:06,132
avez, le 8 septembre 1 881 ,
866
01:45:06,300 --> 01:45:09,803
attaqué la diligence
sur la ligne Tombstone-Bisbee.
867
01:45:09,971 --> 01:45:11,721
- Vous plaidez. . .
- Non coupable,
868
01:45:11,889 --> 01:45:14,766
- et c'est pas tout.
- Votre tour viendra.
869
01:45:14,934 --> 01:45:17,435
- Spence ?
- J'ai rien fait, juge.
870
01:45:17,770 --> 01:45:21,189
C'est un coup monté
par les Earp et le marshal White.
871
01:45:21,399 --> 01:45:24,609
Regardez-moi, juge. Voilà ce qu'ils font
872
01:45:24,777 --> 01:45:27,612
quand on vient paisiblement
défendre son nom.
873
01:45:27,780 --> 01:45:30,907
- Paisiblement, mon cul.
- Silence.
874
01:45:31,742 --> 01:45:35,912
Il y a assez de preuves et de témoins
pour vous inculper.
875
01:45:36,080 --> 01:45:40,125
Je fixe votre caution. . .
à 7 000 dollars chacun.
876
01:45:40,584 --> 01:45:43,003
- Vous avez les moyens ?
- Ils les ont !
877
01:45:44,296 --> 01:45:46,506
On fournira l'argent.
878
01:45:46,674 --> 01:45:49,884
Sinon, ces salauds vont les lyncher !
879
01:45:50,052 --> 01:45:53,346
Un honnête cow-boy
n'obtiendra pas justice ici.
880
01:45:53,514 --> 01:45:55,807
Montrez-moi un honnête cow-boy !
881
01:45:55,975 --> 01:45:57,267
Ça suffit !
882
01:45:57,435 --> 01:46:00,729
Le prochain qui élève la voix paiera
25 dollars pour outrage à la Cour.
883
01:46:00,896 --> 01:46:05,275
Pour moi,
la Cour mérite deux fois cet outrage.
884
01:46:05,776 --> 01:46:11,239
Huissier, encaissez 50 dollars
de Curly Bill Brocius.
885
01:46:20,166 --> 01:46:22,917
Ils ont été vite relâchés.
886
01:46:23,085 --> 01:46:26,504
Les Clanton et les McLaury ont payé.
C'est la loi.
887
01:46:26,672 --> 01:46:28,840
Pour eux comme pour nous.
888
01:46:29,008 --> 01:46:31,843
Alors, la loi n'est pas au point.
889
01:46:48,986 --> 01:46:50,987
Ike, que s'est-il passé ?
890
01:46:51,655 --> 01:46:53,573
Tu arrives un peu tard.
891
01:47:04,168 --> 01:47:05,752
Ça va pas, Fred ?
892
01:47:05,920 --> 01:47:08,838
Pourquoi tu me les as pas signalés ?
893
01:47:09,006 --> 01:47:12,133
- Je savais pas où t'étais.
- Je suis le shérif.
894
01:47:12,301 --> 01:47:16,262
Ils sont de ma juridiction.
J'aurais dû être à l'audience.
895
01:47:16,430 --> 01:47:18,681
Ils avaient déjà assez d'amis.
896
01:47:18,891 --> 01:47:21,559
On les a cherchés jusqu'en enfer.
897
01:47:21,727 --> 01:47:24,687
Peut-être pas assez bien.
898
01:47:26,357 --> 01:47:27,857
Jusqu'en enfer ?
899
01:47:29,068 --> 01:47:31,945
C'est bien de ta juridiction.
900
01:47:46,544 --> 01:47:50,296
Le meilleur ami des bandits veut te parler.
901
01:47:57,888 --> 01:48:00,098
Attendez le nouveau banquier.
902
01:48:00,266 --> 01:48:02,392
Faites vos jeux.
903
01:48:11,902 --> 01:48:15,572
- Seulement ce soir. A la paix.
- Pas d'exceptions.
904
01:48:20,744 --> 01:48:24,414
- Ça te décrit assez bien.
- Qu'y a-t-il ?
905
01:48:25,416 --> 01:48:29,419
Tu vas droit à la guerre
contre Ike Clanton et sa bande.
906
01:48:29,712 --> 01:48:31,629
Et pour rien du tout.
907
01:48:31,797 --> 01:48:35,175
Ike et toi voulez
les mêmes choses que nous tous.
908
01:48:35,342 --> 01:48:37,927
- Vraiment ?
- Oui, la prospérité.
909
01:48:38,095 --> 01:48:40,597
La sécurité pour ta famille.
910
01:48:40,764 --> 01:48:44,392
Tu n'es pas venu à Tombstone
pour être policier.
911
01:48:45,186 --> 01:48:47,187
Tu es un entrepreneur.
912
01:48:48,022 --> 01:48:51,065
Tu as des idées pour enrichir les Earp.
913
01:48:51,233 --> 01:48:53,818
Rien de bien ne sortira
914
01:48:53,986 --> 01:48:56,863
d'une bagarre
avec les Clanton et les McLaury.
915
01:48:57,031 --> 01:48:58,406
Seulement du sang.
916
01:49:00,117 --> 01:49:01,201
Mais. . .
917
01:49:01,368 --> 01:49:05,413
avec un peu de coopération,
en y mettant du sien,
918
01:49:05,581 --> 01:49:07,457
tout le monde s'en sortira.
919
01:49:08,542 --> 01:49:10,793
- Comment ça ?
- Beaucoup d'argent,
920
01:49:10,961 --> 01:49:12,962
à partager entre tous.
921
01:49:14,465 --> 01:49:15,798
Je te connais.
922
01:49:16,342 --> 01:49:17,926
C'est ce que tu veux.
923
01:49:18,093 --> 01:49:21,971
Tu oublies une chose.
Ce sont des voleurs.
924
01:49:22,139 --> 01:49:25,225
Ils font entrer du bétail mexicain ?
925
01:49:25,392 --> 01:49:27,227
Ils te laissent le Faro.
926
01:49:27,394 --> 01:49:30,063
Minute. Ce sont des tueurs et des voleurs.
927
01:49:30,231 --> 01:49:33,483
Ils attaquent les diligences
que nous protégeons.
928
01:49:33,651 --> 01:49:37,028
Ils ont tué le vieux Bud Philpot,
qu'a jamais fait de mal.
929
01:49:37,196 --> 01:49:41,991
Ton grand ami Doc Holliday
est un des pires tueurs de la région.
930
01:49:42,159 --> 01:49:45,453
On dit qu'il était
de l'attaque où Bud a été tué.
931
01:49:45,621 --> 01:49:48,998
- Même Big Nose Kate l'a dit.
- Tu lui as fait dire.
932
01:49:49,166 --> 01:49:51,876
Tu l'as saoulée dans ce but.
933
01:49:52,044 --> 01:49:53,836
J'en ai assez de tes mensonges !
934
01:49:54,004 --> 01:49:57,590
Dis à tes amis que s'ils veulent
se battre avec les Earp,
935
01:49:57,758 --> 01:49:59,801
ils savent où nous trouver.
936
01:50:14,733 --> 01:50:17,568
- Bonjour, Maria.
- Buenos dias, Señor Wyatt.
937
01:50:17,736 --> 01:50:18,945
Gracias.
938
01:50:29,081 --> 01:50:31,332
- Bonjour, George.
- Bonjour, Virgil.
939
01:50:31,500 --> 01:50:34,168
- Ça va, George ?
- Regarde Behan.
940
01:50:36,088 --> 01:50:39,549
Il se sent plus pisser,
tellement il est content.
941
01:50:41,385 --> 01:50:42,635
Qu'est-ce qu'il a ?
942
01:50:42,803 --> 01:50:46,764
Sa régulière rentre de San Francisco.
943
01:50:47,224 --> 01:50:48,391
La Juive.
944
01:50:49,184 --> 01:50:51,686
Il a une régulière ?
945
01:50:51,937 --> 01:50:53,896
Tu l'as pas encore vue.
946
01:50:54,064 --> 01:50:56,482
Il s'est occupé en son absence.
947
01:50:56,859 --> 01:50:59,485
Mais ce soir, il reste à la maison.
948
01:52:04,593 --> 01:52:06,803
- Bonsoir, mademoiselle.
- Bonsoir.
949
01:52:08,138 --> 01:52:09,972
Vous vous promenez ?
950
01:52:11,391 --> 01:52:14,310
Oui. Ça pose un problème ?
951
01:52:15,312 --> 01:52:17,188
Dans cette ville, peut-être.
952
01:52:17,356 --> 01:52:19,857
Une jeune femme seule le soir. . .
953
01:52:20,025 --> 01:52:21,901
on peut se faire des idées.
954
01:52:22,569 --> 01:52:24,737
Quelles idées ?
955
01:52:24,905 --> 01:52:27,281
Le quartier chaud est loin d'ici.
956
01:52:27,699 --> 01:52:29,826
Je ne pensais pas à ça.
957
01:52:30,327 --> 01:52:32,328
Mieux vaut être accompagnée.
958
01:52:32,871 --> 01:52:36,415
M. Earp, je peux rester bouclée
ou me promener seule.
959
01:52:39,503 --> 01:52:42,004
Merci de vous inquiéter pour moi.
960
01:52:45,425 --> 01:52:47,301
Je vous ai déjà vue. . .
961
01:52:48,512 --> 01:52:51,097
avant Tombstone. A Dodge City.
962
01:52:52,266 --> 01:52:53,808
Dans un spectacle.
963
01:52:54,935 --> 01:52:57,311
Je sais. Je vous ai vu aussi.
964
01:52:59,481 --> 01:53:01,691
Ensuite, vous avez tué un homme.
965
01:53:15,747 --> 01:53:17,206
J'ai dit :
966
01:53:17,499 --> 01:53:19,876
"De quoi tu as peur, chérie ?
967
01:53:20,043 --> 01:53:24,046
T'es pas une Indienne,
la photo va pas voler ton âme."
968
01:53:24,298 --> 01:53:26,340
Et elle a dit : "Non, Johnny.
969
01:53:27,050 --> 01:53:30,386
J'ai peur qu'un autre que toi la voie."
970
01:53:30,888 --> 01:53:33,723
J'ai promis que ça n'arriverait pas.
971
01:53:37,060 --> 01:53:40,062
- Tu as vu James ?
- Pas récemment, non.
972
01:53:40,230 --> 01:53:42,398
Wyatt, faut que tu voies ça.
973
01:53:42,566 --> 01:53:46,861
Le marshal Earp est trop probe,
974
01:53:47,362 --> 01:53:50,031
vertueux et. . . marié. . .
975
01:53:51,241 --> 01:53:54,994
pour s'intéresser
à la photo d'une jeune Juive nue.
976
01:54:00,792 --> 01:54:03,377
- Tu es un imbécile, Behan.
- Peut-être,
977
01:54:03,795 --> 01:54:05,880
mais l'imbécile a ça dans son lit.
978
01:54:06,798 --> 01:54:08,758
Qu'est-ce qu'elle fait avec toi ?
979
01:54:08,926 --> 01:54:11,510
A peu près tout ce dont j'ai envie.
980
01:54:13,931 --> 01:54:16,057
Vous voulez des détails ?
981
01:54:18,727 --> 01:54:20,144
C'est pas bien,
982
01:54:20,312 --> 01:54:22,521
descendre un type par surprise.
983
01:54:22,689 --> 01:54:24,774
Je lui tirerai dans la gueule, pour toi.
984
01:54:24,942 --> 01:54:28,611
Tu tires pas ce soir.
Curly Bill s'en charge.
985
01:54:39,456 --> 01:54:40,957
Où on fera le grabuge ?
986
01:54:41,124 --> 01:54:43,042
T'occupe. Tu as un endroit ?
987
01:54:43,210 --> 01:54:45,419
- J'en ai un.
- On va y aller.
988
01:54:51,051 --> 01:54:55,012
Je suis pas sûr d'aimer celui-ci.
C'est pas mon style.
989
01:54:55,639 --> 01:54:58,224
- J'aime ce chapeau.
- Le noir ?
990
01:55:01,687 --> 01:55:03,813
C'est parti, les gars.
991
01:55:10,320 --> 01:55:11,821
Attends-moi chez nous.
992
01:55:23,166 --> 01:55:24,667
Clanton, allez !
993
01:55:40,767 --> 01:55:43,978
Ça suffit, les gars. Baissez vos armes.
994
01:55:44,813 --> 01:55:46,022
Lâchez-les.
995
01:55:51,611 --> 01:55:55,114
Assez rigolé, Bill. Donne.
996
01:56:05,459 --> 01:56:08,544
Pas moyen de s'amuser, ici !
997
01:56:25,687 --> 01:56:29,482
Que ce soit une simple cuite qui a mal fini,
998
01:56:29,649 --> 01:56:31,567
une erreur, comme vous dites,
999
01:56:31,735 --> 01:56:34,403
vous alliez remettre votre arme
1000
01:56:34,571 --> 01:56:36,906
et le coup est parti tout seul,
1001
01:56:37,282 --> 01:56:40,076
ou que ce soit un crime odieux,
1002
01:56:40,243 --> 01:56:43,204
conçu et exécuté avec préméditation,
1003
01:56:43,372 --> 01:56:46,749
ce sera à un jury d'en décider.
1004
01:56:46,917 --> 01:56:49,210
Mais nous savons déjà
1005
01:56:49,711 --> 01:56:53,422
que vous avez privé Tombstone
d'un précieux élément.
1006
01:56:54,257 --> 01:56:58,260
Fred White était courageux,
un père et un mari aimant,
1007
01:56:58,887 --> 01:57:02,264
un ami loyal, un homme de bien,
1008
01:57:02,432 --> 01:57:04,934
ce que vous, Brocius, n'êtes pas.
1009
01:57:05,894 --> 01:57:10,022
Caution fixée à 1 5 000 dollars.
Virgil, vous voilà suppléant.
1010
01:57:10,774 --> 01:57:12,608
Otez-le de ma vue.
1011
01:57:34,339 --> 01:57:37,425
- Behan n'est pas là.
- Je ne cherche pas Johnny.
1012
01:57:38,635 --> 01:57:40,219
C'est une merde.
1013
01:57:42,472 --> 01:57:44,807
On est d'accord sur ce point.
1014
01:57:45,517 --> 01:57:47,852
Vous êtes au courant d'une photo intime
1015
01:57:48,019 --> 01:57:50,813
qu'exhibait mon ex-fiancé ?
1016
01:57:52,566 --> 01:57:54,525
Peut-être l'avez-vous vue ?
1017
01:57:57,279 --> 01:57:59,572
Comme tout le monde.
1018
01:58:00,157 --> 01:58:01,449
Ne restez pas là.
1019
01:58:01,992 --> 01:58:04,493
J'ai vu pire.
1020
01:58:08,165 --> 01:58:10,332
Vous voulez m'emmener ailleurs ?
1021
01:58:21,511 --> 01:58:23,554
On m'a parlé de vous
1022
01:58:23,805 --> 01:58:26,348
et d'un prisonnier, Tommy O'Rourke.
1023
01:58:26,516 --> 01:58:29,185
Tommy Pas-de-Pot.
1024
01:58:29,686 --> 01:58:33,481
C'est vrai ce qu'on dit ?
Que vous l'avez sauvé ?
1025
01:58:36,943 --> 01:58:39,236
On invente bien des choses.
1026
01:58:39,696 --> 01:58:42,865
Parfois, je ne sais plus moi-même.
1027
01:58:43,366 --> 01:58:45,159
Une chose, pourtant :
1028
01:58:45,494 --> 01:58:47,703
c'est mieux dans les histoires.
1029
01:58:50,707 --> 01:58:52,708
Mattie Earp est votre femme ?
1030
01:58:56,713 --> 01:58:58,881
On est ensemble depuis un moment.
1031
01:58:59,049 --> 01:59:00,758
Elle se sert de mon nom.
1032
01:59:01,343 --> 01:59:03,469
Je lui dois au moins ça.
1033
01:59:06,097 --> 01:59:08,516
Je n'épouserai pas Johnny Behan.
1034
01:59:09,643 --> 01:59:11,435
Je ne l'ai jamais cru.
1035
01:59:13,271 --> 01:59:15,981
- Qu'en sauriez-vous, M. Earp ?
- Wyatt.
1036
01:59:17,067 --> 01:59:19,443
Vous ne savez rien de moi.
1037
01:59:19,611 --> 01:59:22,988
J'en ai su beaucoup dès votre arrivée.
1038
01:59:23,240 --> 01:59:24,240
Par exemple ?
1039
01:59:25,242 --> 01:59:27,618
Vous êtes une femme courageuse,
1040
01:59:28,328 --> 01:59:31,080
venue seule ici, pour retrouver
1041
01:59:31,873 --> 01:59:34,250
un homme qui n'était pas pour vous,
1042
01:59:34,459 --> 01:59:36,877
par goût de l'aventure.
1043
01:59:38,296 --> 01:59:40,172
Je n'ai pas peur de grand-chose.
1044
01:59:40,924 --> 01:59:43,175
Vous avez peur de dire mon nom.
1045
01:59:43,552 --> 01:59:45,761
Pourquoi aurais-je peur ?
1046
01:59:46,763 --> 01:59:51,100
Parce que, dès que vous l'aurez dit,
tout sera joué.
1047
01:59:53,270 --> 01:59:56,105
Vous êtes bien sûr de vous, M. Earp.
1048
02:00:01,820 --> 02:00:04,446
Essaieriez-vous de me séduire ?
1049
02:00:05,782 --> 02:00:07,783
Comment vous appelle-t-on ?
1050
02:00:09,452 --> 02:00:10,786
Josie.
1051
02:00:15,584 --> 02:00:19,420
En quoi différez-vous
de ceux qui ont déjà essayé ?
1052
02:00:19,588 --> 02:00:22,172
- Vous le savez.
- Non, je ne le sais pas.
1053
02:00:24,467 --> 02:00:25,926
Alors, dites-le.
1054
02:00:27,387 --> 02:00:30,764
Je ne sais pas de quoi vous parlez. . .
1055
02:00:33,059 --> 02:00:34,560
Wyatt.
1056
02:01:01,463 --> 02:01:03,339
Allons-y, Brocius.
1057
02:01:04,507 --> 02:01:05,507
Allez.
1058
02:01:05,842 --> 02:01:09,511
Vas-y, Bill,
ou ils vont t'abattre froidement.
1059
02:01:13,350 --> 02:01:17,019
Tu as laissé passer ta chance.
On ne cause plus.
1060
02:01:18,229 --> 02:01:21,065
Tu parles trop,
pour un homme d'action.
1061
02:01:21,483 --> 02:01:23,901
Je connais les types comme toi.
1062
02:01:24,069 --> 02:01:26,654
Il n'y a qu'une méthode avec vous autres.
1063
02:01:27,030 --> 02:01:29,740
Ton tour va venir. Prépare-toi.
1064
02:01:29,908 --> 02:01:32,201
Pourquoi pas aujourd'hui ?
1065
02:01:33,662 --> 02:01:36,872
Je ne parle pas au nom des autres,
1066
02:01:37,374 --> 02:01:42,211
mais j'en ai plus que marre
de vos menaces en l'air.
1067
02:01:44,089 --> 02:01:46,674
Si vous cherchez la bagarre avec eux,
1068
02:01:46,841 --> 02:01:50,803
pourquoi pas en finir. . .
1069
02:01:51,137 --> 02:01:53,514
Tu es le premier sur ma liste.
1070
02:01:53,682 --> 02:01:56,308
Attends-toi à me voir.
1071
02:01:56,476 --> 02:01:58,727
McLaury, ça changera de te voir.
1072
02:01:58,895 --> 02:02:02,231
Tes ennemis
ont plutôt pris une balle dans le dos.
1073
02:02:04,192 --> 02:02:05,943
On n'en a pas fini.
1074
02:02:19,040 --> 02:02:21,917
On devrait tous les tuer.
1075
02:02:23,294 --> 02:02:24,712
Tu sais, Morgan,
1076
02:02:24,879 --> 02:02:28,590
Wyatt est mon ami,
mais je commence à t'apprécier.
1077
02:03:33,990 --> 02:03:35,949
Parle-moi du Missouri.
1078
02:03:38,870 --> 02:03:40,329
J'aimais une fille.
1079
02:03:42,749 --> 02:03:47,002
Je l'aimais
comme je n'aimerai plus jamais.
1080
02:03:49,339 --> 02:03:53,050
Nous allions avoir un enfant.
Elle est morte.
1081
02:03:54,761 --> 02:03:56,678
Et l'enfant avec elle.
1082
02:03:58,848 --> 02:04:00,682
J'ai voulu mourir aussi.
1083
02:04:02,894 --> 02:04:05,229
J'ai tout brûlé.
1084
02:04:06,189 --> 02:04:07,731
Les photos,
1085
02:04:08,691 --> 02:04:10,901
la layette,
1086
02:04:12,028 --> 02:04:13,946
les rubans de ses cheveux.
1087
02:04:16,366 --> 02:04:19,701
J'ai voulu brûler tous mes sentiments.
1088
02:04:31,464 --> 02:04:34,675
Je ne demande pas plus
que tu ne peux donner.
1089
02:04:37,053 --> 02:04:39,388
Je veux juste être près de toi.
1090
02:04:51,234 --> 02:04:54,486
Etre couchée là avec toi
quand on aura 80 ans.
1091
02:04:57,615 --> 02:05:00,242
Je n'ai jamais pensé vivre si vieux.
1092
02:05:04,664 --> 02:05:08,208
Mais si ça arrive,
je ne ferai que rester couché là.
1093
02:05:10,295 --> 02:05:12,754
Alors, ne perdons pas de temps.
1094
02:05:31,274 --> 02:05:33,275
Tu ferais bien de venir.
1095
02:05:39,115 --> 02:05:41,783
Le docteur dit qu'elle s'en tirera.
1096
02:05:42,702 --> 02:05:45,621
Elle a mélangé laudanum et whisky.
1097
02:05:46,706 --> 02:05:49,249
Elle a essayé de se tuer.
1098
02:05:50,418 --> 02:05:53,629
Une chance qu'on l'ait trouvée à temps.
1099
02:05:57,592 --> 02:05:59,593
Où a-t-elle eu ça ?
1100
02:06:00,637 --> 02:06:04,556
Dans le quartier chinois.
Facile à se procurer ici.
1101
02:06:12,482 --> 02:06:13,732
Mattie !
1102
02:06:20,990 --> 02:06:23,367
Retourne à ta putain juive.
1103
02:06:41,928 --> 02:06:45,013
Si j'étais sa femme, j'en boirais des litres.
1104
02:06:45,181 --> 02:06:46,682
Allie, tais-toi.
1105
02:06:58,069 --> 02:06:59,903
Ça va, ma chérie.
1106
02:07:11,666 --> 02:07:14,501
Une bouteille et un verre.
1107
02:07:16,337 --> 02:07:18,380
Ne me le fais pas répéter.
1108
02:07:29,475 --> 02:07:32,227
Cette partie perd de son intérêt.
1109
02:07:33,354 --> 02:07:34,646
Je me retire.
1110
02:07:42,196 --> 02:07:43,905
C'est pas de refus.
1111
02:07:48,036 --> 02:07:51,955
Si tu romps le jeûne, invite un ami.
1112
02:07:52,123 --> 02:07:55,834
- Pas envie de causer.
- Tu me connais.
1113
02:07:57,170 --> 02:08:00,005
Avec moi,
on n'a guère besoin de causer.
1114
02:08:06,554 --> 02:08:10,307
Après avoir été mêlés
à tant de fâcheux incidents,
1115
02:08:10,475 --> 02:08:12,642
pourquoi sommes-nous encore en vie ?
1116
02:08:13,644 --> 02:08:15,771
Je connais la raison.
1117
02:08:16,606 --> 02:08:19,441
C'est peu de chose. . .
rien que de la chance.
1118
02:08:20,026 --> 02:08:22,569
Et pourquoi est-ce peu de chose ?
1119
02:08:25,948 --> 02:08:29,534
Parce qu'il importe peu
qu'on soit ici aujourd'hui ou non.
1120
02:08:30,620 --> 02:08:34,539
Tous les matins, je vois la mort en face.
Et tu sais quoi ?
1121
02:08:35,333 --> 02:08:37,000
Elle n'est pas si mal.
1122
02:08:42,673 --> 02:08:45,342
Le secret de la mort,
1123
02:08:45,510 --> 02:08:49,096
c'est que, pour certains,
c'est mieux de l'autre côté.
1124
02:08:50,306 --> 02:08:52,641
Ça ne peut pas être pire pour moi.
1125
02:08:55,478 --> 02:08:58,146
Peut-être que Mattie y a sa place.
1126
02:09:03,486 --> 02:09:07,239
Pour certains,
le monde ne sera jamais comme il faut.
1127
02:09:29,595 --> 02:09:32,013
C'est censé me sauver la mise ?
1128
02:09:40,231 --> 02:09:42,190
Il n'y a pas de mise à sauver.
1129
02:09:44,861 --> 02:09:46,820
Il n'y a que ce qu'on fait.
1130
02:10:05,047 --> 02:10:07,048
Ça ne va pas être long.
1131
02:10:07,216 --> 02:10:10,552
Après-demain,
on respirera mieux en ville.
1132
02:10:12,138 --> 02:10:15,557
- Ike, ralentis un peu.
- Me dis pas ça !
1133
02:10:15,975 --> 02:10:18,226
On a assez attendu.
1134
02:10:18,561 --> 02:10:20,979
Les Earp et leur copain tubard
1135
02:10:21,147 --> 02:10:23,899
vont voir ce que c'est que se battre.
1136
02:10:24,066 --> 02:10:25,525
J'y vais.
1137
02:10:25,693 --> 02:10:28,945
Tu devrais rentrer à l'hôtel te reposer.
1138
02:10:29,113 --> 02:10:32,574
Vous aurez besoin d'aide contre les Earp.
1139
02:10:35,578 --> 02:10:38,747
Mes amis viennent demain. Vous verrez.
1140
02:10:42,084 --> 02:10:46,213
Et la ville nous remerciera
pour ce qu'on va faire.
1141
02:10:48,257 --> 02:10:51,927
Si tu parles comme ça, va voir ailleurs.
1142
02:10:56,390 --> 02:10:57,682
Bonsoir.
1143
02:10:57,975 --> 02:10:59,476
Ça va, les gars ?
1144
02:10:59,644 --> 02:11:01,728
- Pas mal.
- C'est bon de te voir.
1145
02:11:20,915 --> 02:11:24,042
La ferme !
J'en ai assez de t'entendre.
1146
02:11:31,133 --> 02:11:33,301
Paraît que tu vas me tuer.
1147
02:11:33,719 --> 02:11:35,512
Sors ton arme.
1148
02:11:35,680 --> 02:11:37,264
Je suis pas armé, Doc.
1149
02:11:37,473 --> 02:11:41,101
Charogne, va chercher une arme.
1150
02:11:41,269 --> 02:11:43,270
Je te retrouve dans la rue.
1151
02:11:45,064 --> 02:11:47,357
Qu'on arme ce dégonflé !
1152
02:11:47,525 --> 02:11:49,276
Doc, ça suffit.
1153
02:11:49,485 --> 02:11:53,571
Je me battrai pas ce soir.
Ton tour va venir.
1154
02:11:53,739 --> 02:11:58,118
Ma mère disait, ne tue pas demain
qui tu peux tuer aujourd'hui.
1155
02:11:58,286 --> 02:12:02,163
- Il n'a pas d'arme, il est saoul.
- On peut tuer un ivrogne.
1156
02:12:03,374 --> 02:12:07,752
Si tu comptes encore ouvrir ta gueule
sur moi ou mes amis,
1157
02:12:08,004 --> 02:12:10,463
sois armé et prêt à te battre !
1158
02:13:07,563 --> 02:13:09,105
Que fais-tu ici ?
1159
02:13:09,273 --> 02:13:11,232
Ike Clanton se vante de tuer
1160
02:13:11,400 --> 02:13:14,694
le premier Earp qui se montrera.
1161
02:13:14,862 --> 02:13:16,154
Ike est seul ?
1162
02:13:20,242 --> 02:13:23,828
Pars avec moi. Loin de ces histoires.
1163
02:13:25,289 --> 02:13:28,375
- Je ne partirai pas.
- Je t'en prie.
1164
02:13:28,542 --> 02:13:31,920
Je ne veux pas qu'on te tue
pour je ne sais quoi.
1165
02:13:32,088 --> 02:13:34,005
On vit ici.
1166
02:13:34,965 --> 02:13:38,134
Mes frères et moi, on a tout misé ici.
1167
02:13:38,302 --> 02:13:41,763
Ici, c'est rien. Une ville sale et bornée.
1168
02:13:41,931 --> 02:13:43,515
On y vit !
1169
02:13:44,266 --> 02:13:46,059
Je ne pars pas, Josie.
1170
02:13:46,560 --> 02:13:49,938
Ni pour les Clanton, ni pour les McLaury. . .
1171
02:13:50,815 --> 02:13:52,273
même pas pour toi.
1172
02:13:55,277 --> 02:13:56,986
Donne-moi un revolver.
1173
02:13:58,447 --> 02:14:01,241
Je tuerai quiconque te veut du mal.
1174
02:14:04,453 --> 02:14:05,829
Rentre chez toi.
1175
02:14:08,541 --> 02:14:10,458
Je risque trop si tu restes.
1176
02:14:16,465 --> 02:14:18,425
Je t'aime, Wyatt.
1177
02:14:32,857 --> 02:14:36,526
Si tu me quittes, je me tue.
1178
02:14:38,404 --> 02:14:41,156
Cette fois, je le ferai.
1179
02:14:41,866 --> 02:14:44,617
Je le jure devant Dieu tout-puissant,
je me tuerai.
1180
02:14:44,785 --> 02:14:46,578
Tu seras responsable !
1181
02:14:48,247 --> 02:14:49,789
Tu m'entends ?
1182
02:14:50,249 --> 02:14:54,878
Romps avec cette pute,
ou tu me trouveras morte.
1183
02:14:59,049 --> 02:15:01,968
Parle-moi, salaud !
1184
02:15:03,387 --> 02:15:05,930
Je vais peut-être tuer des hommes.
1185
02:15:07,683 --> 02:15:09,726
C'est pas le jour.
1186
02:15:50,267 --> 02:15:52,393
Ils sont là-bas.
1187
02:16:07,910 --> 02:16:09,327
Tu es au courant ?
1188
02:16:11,288 --> 02:16:12,914
Combien sont-ils ?
1189
02:16:16,627 --> 02:16:19,212
Je sais pas si Curly Bill est là.
1190
02:16:31,600 --> 02:16:32,934
Qu'est-ce qu'on t'a dit ?
1191
02:16:33,102 --> 02:16:37,272
Ike a bu toute la nuit,
pour trouver le courage de nous tuer.
1192
02:16:38,691 --> 02:16:42,318
Billy Clanton, Frank McLaury
et Billy Claiborne sont là.
1193
02:16:42,486 --> 02:16:45,905
- Curly Bill, Indian Charlie ?
- Je ne sais pas.
1194
02:16:47,116 --> 02:16:48,783
N'importe qui peut être là.
1195
02:16:48,951 --> 02:16:51,869
- Où est Holliday ?
- On ne l'a pas vu.
1196
02:16:54,498 --> 02:16:56,291
Laisse-le dormir.
1197
02:16:57,459 --> 02:16:59,794
Comment veux-tu faire ?
1198
02:17:00,879 --> 02:17:02,630
Je vais prendre un café.
1199
02:17:12,224 --> 02:17:14,726
Donne-moi un cigare.
1200
02:17:28,657 --> 02:17:30,658
Ça va tirer, Wyatt ?
1201
02:17:36,206 --> 02:17:38,082
Je crois qu'il le faut.
1202
02:17:53,807 --> 02:17:54,807
Besoin d'aide ?
1203
02:17:58,228 --> 02:17:59,729
Merci, Clem.
1204
02:18:22,795 --> 02:18:25,838
Ils viennent de sortir d'O. K. Corral.
1205
02:18:27,966 --> 02:18:29,967
Ike et Billy Clanton,
1206
02:18:30,135 --> 02:18:34,305
les McLaury, Billy Claiborne.
D'autres peut-être.
1207
02:18:46,568 --> 02:18:47,694
Allons-y.
1208
02:19:08,632 --> 02:19:10,633
Où vous allez ?
1209
02:19:13,178 --> 02:19:15,096
Au bout de la rue.
1210
02:19:15,472 --> 02:19:17,348
Je viens avec vous.
1211
02:19:27,109 --> 02:19:30,778
On les désarme
et on les arrête, Doc. Compris ?
1212
02:19:31,530 --> 02:19:34,991
Moi, je comprends. Mais eux ?
1213
02:19:41,415 --> 02:19:43,124
Mets ça sous ton manteau.
1214
02:19:44,626 --> 02:19:47,462
Faut pas les provoquer avant de parler.
1215
02:19:50,132 --> 02:19:52,633
Les paroles, j'en ai assez entendu.
1216
02:21:08,502 --> 02:21:10,169
Arrêtez-vous.
1217
02:21:11,922 --> 02:21:14,048
N'y allez pas, ça va mal finir.
1218
02:21:14,216 --> 02:21:15,883
On les désarme.
1219
02:21:16,051 --> 02:21:18,553
Inutile. Je m'en suis chargé.
1220
02:21:18,720 --> 02:21:20,805
Alors, tout ira bien.
1221
02:21:25,811 --> 02:21:28,855
Tire dans le tas.
1222
02:21:45,330 --> 02:21:49,250
Salauds, vous cherchiez la bagarre,
vous l'avez.
1223
02:21:55,090 --> 02:21:56,591
Mains en l'air.
1224
02:21:57,509 --> 02:21:59,135
Je veux vos armes.
1225
02:22:19,531 --> 02:22:21,324
Ne tirez pas !
1226
02:22:25,621 --> 02:22:30,458
Je suis pas armé !
1227
02:22:31,585 --> 02:22:33,377
Billy, non !
1228
02:23:25,430 --> 02:23:27,723
Attention. Poussez-vous.
1229
02:23:32,521 --> 02:23:34,689
Emmène-les, Jack.
1230
02:23:35,857 --> 02:23:38,192
Allie, empêche-le de s'agiter.
1231
02:23:40,362 --> 02:23:42,405
Wyatt, je t'arrête.
1232
02:23:50,205 --> 02:23:51,622
Doucement, Morgan.
1233
02:23:52,416 --> 02:23:54,667
- Où sont Virg et Doc ?
- N'essaie pas de parler.
1234
02:23:54,835 --> 02:23:56,836
- James, où est le docteur ?
- Là-bas.
1235
02:23:57,004 --> 02:23:59,005
Wyatt, je vais devoir t'arrêter.
1236
02:23:59,381 --> 02:24:02,883
Personne m'arrêtera aujourd'hui !
1237
02:24:03,385 --> 02:24:05,720
Ni toi. . . ni personne d'autre.
1238
02:24:05,887 --> 02:24:09,098
Le sang a assez coulé aujourd'hui !
1239
02:24:24,823 --> 02:24:27,158
- Ça va ?
- Je vais bien, Josie.
1240
02:24:27,909 --> 02:24:30,036
- Rentre.
- Je veux rester.
1241
02:24:30,203 --> 02:24:33,039
Rentre ! Ce n'est pas fini.
1242
02:24:34,624 --> 02:24:35,916
John, accompagne-la.
1243
02:24:36,084 --> 02:24:37,710
Wyatt a raison.
1244
02:24:37,878 --> 02:24:40,713
Les Earp les ont abattus de sang-froid !
1245
02:24:40,881 --> 02:24:43,466
Ike Clanton les avait menacés.
1246
02:24:43,633 --> 02:24:45,134
C'était régulier.
1247
02:25:05,030 --> 02:25:07,198
Ceux qui sont pas de la famille, dehors !
1248
02:25:07,365 --> 02:25:09,450
Donne-lui la chaise.
1249
02:25:09,618 --> 02:25:11,952
Ne me donne pas d'ordres chez moi.
1250
02:25:14,623 --> 02:25:17,124
Ils peuvent venir nous tuer.
1251
02:25:17,292 --> 02:25:20,878
Pense ce que tu veux de moi.
On doit s'aider.
1252
02:25:21,046 --> 02:25:22,797
Alors, libère la chaise !
1253
02:25:31,348 --> 02:25:32,723
Qu'est-ce qu'elle a ?
1254
02:25:33,642 --> 02:25:35,559
Ça. . . et en quantité.
1255
02:25:36,686 --> 02:25:37,937
Mon Dieu !
1256
02:25:40,690 --> 02:25:41,982
Allez, Mattie.
1257
02:25:43,276 --> 02:25:45,277
A la maison.
1258
02:25:47,114 --> 02:25:49,073
C'est ta faute !
1259
02:25:50,951 --> 02:25:54,620
Je voulais partir,
il a refusé de te laisser.
1260
02:25:54,788 --> 02:25:58,707
Toi et tes frères !
Sois maudit, Wyatt Earp !
1261
02:26:29,239 --> 02:26:30,656
Regardez-nous.
1262
02:26:32,075 --> 02:26:34,201
Charmant tableau de famille.
1263
02:28:02,165 --> 02:28:03,666
- Wyatt ?
- John.
1264
02:28:06,336 --> 02:28:09,380
- Que veux-tu ?
- Je suis là en tant qu'ami.
1265
02:28:09,547 --> 02:28:14,260
Toi, Doc, Morgan et Virgil,
vous êtes accusés de meurtre.
1266
02:28:15,595 --> 02:28:18,472
Tes frères peuvent rester ici, mais. . .
1267
02:28:18,848 --> 02:28:21,308
il va t'arrêter.
1268
02:28:22,269 --> 02:28:25,646
Il est venu seul
pour éviter un bain de sang.
1269
02:28:25,814 --> 02:28:28,607
Il est pas aussi con que je croyais.
1270
02:28:28,775 --> 02:28:31,819
Les mandats sont en ordre.
1271
02:28:33,488 --> 02:28:36,865
Ils se serviront pas de la loi
pour tuer ma famille.
1272
02:28:37,325 --> 02:28:39,868
- Je laisserai pas faire.
- Qu'exiges-tu ?
1273
02:28:43,498 --> 02:28:45,666
Savoir ma famille en sûreté.
1274
02:28:48,712 --> 02:28:52,381
J'ai enfin droit
à un traitement digne de moi.
1275
02:28:52,549 --> 02:28:54,842
- Laisse-le, Jack.
- C'est bon.
1276
02:28:58,596 --> 02:29:01,265
Il y a pas le feu.
1277
02:29:03,727 --> 02:29:05,769
Je veux pas aller à l'hôtel.
1278
02:29:05,937 --> 02:29:07,855
On y va tous, Mattie.
1279
02:29:08,023 --> 02:29:11,233
Où est mon remède ?
Tu as pris mon remède ?
1280
02:29:12,027 --> 02:29:13,777
Je veux mon remède.
1281
02:29:20,660 --> 02:29:23,037
Aide-la.
1282
02:29:23,872 --> 02:29:25,622
Mattie, calme-toi.
1283
02:29:25,790 --> 02:29:27,374
Qu'y a-t-il ?
1284
02:29:27,542 --> 02:29:29,960
Tu as un homme sur le toit ?
1285
02:29:30,420 --> 02:29:32,921
Envoie quelqu'un, Sherm.
1286
02:29:34,382 --> 02:29:35,424
Non !
1287
02:29:38,136 --> 02:29:41,430
Salaud ! Tu as amené ta putain !
1288
02:29:42,891 --> 02:29:44,725
Tu crois que je ne sais pas ?
1289
02:29:45,018 --> 02:29:48,062
Que je les entends pas rire dans mon dos ?
1290
02:29:48,229 --> 02:29:50,022
Wyatt et sa pute juive !
1291
02:29:50,273 --> 02:29:52,274
Je ne reste pas avec ça.
1292
02:29:52,442 --> 02:29:54,401
Ne me parle pas !
1293
02:29:54,819 --> 02:29:57,488
Qui c'est, elle ? Je suis ta femme !
1294
02:29:57,655 --> 02:29:59,448
Ça suffit !
1295
02:29:59,616 --> 02:30:02,576
- Je te l'avais dit.
- Toutes les deux !
1296
02:30:03,870 --> 02:30:06,330
Je suis ta femme !
1297
02:30:12,462 --> 02:30:14,088
Silence.
1298
02:30:15,298 --> 02:30:17,049
Silence, s'il vous plaît.
1299
02:30:18,093 --> 02:30:22,346
Des différends ayant opposé les Earp
aux Clanton et McLaury
1300
02:30:22,806 --> 02:30:26,767
et, la veille, Isaac Clanton à John Holliday,
1301
02:30:26,935 --> 02:30:30,813
mon opinion est que le prévenu,
Virgil Earp, chef de la police,
1302
02:30:30,980 --> 02:30:34,650
faisant appel à ses frères
et à John Holliday
1303
02:30:34,818 --> 02:30:37,861
pour arrêter et désarmer
les Clanton et McLaury,
1304
02:30:38,029 --> 02:30:40,948
a agi inconsidérément
et mérite une sanction.
1305
02:30:41,116 --> 02:30:42,157
Non !
1306
02:30:45,703 --> 02:30:49,706
Mais vu la présence parmi nous
d'éléments rebelles à la loi
1307
02:30:49,874 --> 02:30:53,293
et les nombreuses menaces
contre les Earp,
1308
02:30:53,461 --> 02:30:56,338
je ne peux qualifier cette erreur
d'acte criminel.
1309
02:30:56,798 --> 02:31:00,801
De plus, les preuves
qui m'ont été présentées
1310
02:31:00,969 --> 02:31:03,762
ne justifient pas, selon moi,
un jugement par jury
1311
02:31:03,930 --> 02:31:05,848
pour un quelconque délit.
1312
02:31:06,182 --> 02:31:08,684
Les prévenus sont libres.
1313
02:31:45,597 --> 02:31:48,140
Un aveugle aurait réussi ce coup.
1314
02:31:48,308 --> 02:31:50,851
Va falloir faire mieux.
1315
02:31:52,353 --> 02:31:54,938
Celui-là sait pas s'il entre ou s'il sort.
1316
02:31:55,106 --> 02:31:57,774
Tu tombes bien,
tu vas me voir rétamer Bob pour. . .
1317
02:31:57,942 --> 02:32:00,819
la cinquantième fois ?
1318
02:32:03,656 --> 02:32:07,534
Une question me tracasse
depuis des années.
1319
02:32:07,702 --> 02:32:08,952
Laquelle ?
1320
02:32:09,120 --> 02:32:12,664
Pourquoi Morgan est-il
le seul Earp complètement bidon ?
1321
02:32:14,334 --> 02:32:17,544
Bob, toute la famille se le demande.
1322
02:32:33,228 --> 02:32:36,522
Cache-toi. Trouve un pistolet.
1323
02:32:58,753 --> 02:33:01,213
On a appelé le docteur et Lou.
1324
02:33:01,381 --> 02:33:03,590
Ça va aller, Morgan.
1325
02:33:07,679 --> 02:33:09,888
Va chercher James et Virgil Earp.
1326
02:33:19,148 --> 02:33:21,692
Marshal Earp ! Venez vite !
1327
02:33:22,277 --> 02:33:24,278
C'est votre frère, Morgan !
1328
02:33:24,612 --> 02:33:28,365
- Qu'y a-t-il ?
- Il est chez Hatch ! Vite !
1329
02:33:54,309 --> 02:33:56,143
Ils m'ont eu.
1330
02:33:58,813 --> 02:34:00,731
Les laisse pas t'avoir.
1331
02:34:01,858 --> 02:34:06,820
Tu vas pas mourir, Morgan.
Je te laisserai pas.
1332
02:34:10,825 --> 02:34:12,826
Allonge mes jambes.
1333
02:34:18,374 --> 02:34:19,916
Elles le sont.
1334
02:34:28,051 --> 02:34:29,801
Ça ne sera pas long.
1335
02:34:32,347 --> 02:34:34,348
- Où est Lou ?
- Elle arrive.
1336
02:35:04,504 --> 02:35:07,798
J'ai entendu des coups de feu.
Allons voir.
1337
02:35:38,246 --> 02:35:39,287
Non.
1338
02:36:22,123 --> 02:36:23,290
Comment va-t-il ?
1339
02:36:24,625 --> 02:36:26,626
Vois par toi-même.
1340
02:36:30,047 --> 02:36:32,048
Il veut me couper le bras.
1341
02:36:33,342 --> 02:36:35,552
Ne le laisse pas faire.
1342
02:36:35,720 --> 02:36:37,554
Vous l'avez entendu.
1343
02:36:38,473 --> 02:36:42,517
De toute façon, il sera infirme,
s'il ne perd pas tout son sang.
1344
02:36:43,352 --> 02:36:45,687
Je serai un cadavre à deux bras.
1345
02:36:45,855 --> 02:36:48,023
Virg, je t'en prie.
1346
02:36:50,026 --> 02:36:53,403
T'en fais pas,
il me reste un bras pour te serrer.
1347
02:36:59,285 --> 02:37:00,327
Où est Morgan ?
1348
02:37:55,424 --> 02:37:56,591
Attention.
1349
02:37:58,761 --> 02:38:01,429
Je ne veux pas qu'ils te descendent.
1350
02:38:11,858 --> 02:38:13,525
Je suis désolé.
1351
02:38:17,738 --> 02:38:19,447
J'aimais ce garçon. . .
1352
02:38:21,367 --> 02:38:23,577
comme s'il était mon petit frère.
1353
02:38:40,386 --> 02:38:42,888
Que veux-tu faire ?
1354
02:38:45,182 --> 02:38:46,850
Les tuer tous.
1355
02:39:22,887 --> 02:39:25,472
- Pas un geste.
- Je ne fais qu'entrer.
1356
02:39:25,640 --> 02:39:27,182
Personne n'entre.
1357
02:39:27,350 --> 02:39:29,142
Je viens voir Wyatt Earp.
1358
02:39:29,310 --> 02:39:31,311
Qui veut le voir ?
1359
02:39:32,521 --> 02:39:33,855
C'est bon.
1360
02:39:42,823 --> 02:39:46,326
Je viens aider à ramener Morgan
en Californie.
1361
02:39:47,995 --> 02:39:49,996
Content que tu sois là, Warren.
1362
02:40:03,135 --> 02:40:05,971
- Il est temps de partir, Mattie.
- Oui, mon cœur.
1363
02:40:07,974 --> 02:40:11,601
En Californie, avec les Earp.
1364
02:40:15,356 --> 02:40:18,316
Tu es le seul frère qui n'a rien eu.
1365
02:40:19,318 --> 02:40:20,694
C'est pas juste.
1366
02:40:25,908 --> 02:40:27,200
Tout va bien.
1367
02:40:29,495 --> 02:40:30,996
C'est un accident.
1368
02:40:40,214 --> 02:40:43,383
Si tu veux partir avec les autres,
c'est tout de suite.
1369
02:40:43,551 --> 02:40:45,010
Non.
1370
02:40:46,303 --> 02:40:48,388
Je ne sais pas quand je reviendrai.
1371
02:40:50,349 --> 02:40:51,725
Va au diable.
1372
02:40:53,978 --> 02:40:57,022
Quand tu reviendras, je serai partie.
1373
02:41:04,071 --> 02:41:06,656
Si tu continues, ce truc te tuera.
1374
02:41:08,576 --> 02:41:10,285
Ça te fait quelque chose ?
1375
02:41:15,166 --> 02:41:17,125
Plus maintenant.
1376
02:41:40,066 --> 02:41:41,608
John Holliday ?
1377
02:41:50,910 --> 02:41:53,119
Ça vient de Bob Paul à Tucson.
1378
02:41:53,954 --> 02:41:57,957
Ike Clanton, Stillwell
et d'autres sont à Tucson,
1379
02:41:58,125 --> 02:42:00,168
ils surveillent les trains.
1380
02:42:00,336 --> 02:42:03,379
Quelqu'un d'ici leur a dit qu'on arrivait.
1381
02:42:04,590 --> 02:42:05,673
Bien.
1382
02:42:16,894 --> 02:42:20,146
On ira à Tucson,
on vous sortira du territoire.
1383
02:42:20,523 --> 02:42:23,566
Reste à bord avec James et les femmes,
1384
02:42:23,734 --> 02:42:26,277
pour ramener Virgil et Morgan.
1385
02:42:26,445 --> 02:42:28,655
James et les femmes s'en chargeront.
1386
02:42:28,906 --> 02:42:32,158
Si tu poursuis les types qui ont fait ça,
je viens.
1387
02:42:32,326 --> 02:42:34,369
Tout le monde à bord !
1388
02:43:16,495 --> 02:43:19,706
James surveille cette porte, toi celle-ci.
1389
02:43:21,333 --> 02:43:23,918
Quelqu'un veut passer. . . tu tires.
1390
02:46:01,118 --> 02:46:02,869
Tu as tué mon frère.
1391
02:46:07,291 --> 02:46:08,333
Non !
1392
02:46:13,756 --> 02:46:14,756
Si.
1393
02:46:44,745 --> 02:46:46,245
C'est moi, Sherm.
1394
02:47:01,303 --> 02:47:02,762
D'accord, Wyatt.
1395
02:47:04,098 --> 02:47:05,390
Partons.
1396
02:47:30,833 --> 02:47:34,168
Ça, c'était pour Morgan.
1397
02:47:38,298 --> 02:47:39,674
Finis le boulot.
1398
02:48:16,670 --> 02:48:19,255
- Tu devrais pas être rentré ?
- Si.
1399
02:48:28,223 --> 02:48:31,809
Marshal Earp ! Regardez ça.
1400
02:48:33,687 --> 02:48:35,855
Je l'ai pas montré au shérif Behan.
1401
02:48:39,443 --> 02:48:42,487
- Votre frère était un type bien.
- Merci, Albert.
1402
02:48:45,199 --> 02:48:48,201
Ils ont déjà un mandat contre nous.
1403
02:48:50,621 --> 02:48:53,873
- A Tucson, tout le monde nous a vus.
- Vraiment ?
1404
02:48:54,625 --> 02:48:57,210
Et toi qui as été si discret.
1405
02:49:00,547 --> 02:49:02,924
Prenons nos affaires et partons.
1406
02:49:03,091 --> 02:49:07,136
Sherm, vois si les deux Jack
iront avec nous.
1407
02:49:14,811 --> 02:49:17,063
Tu es toujours marshal ici ?
1408
02:49:17,231 --> 02:49:21,692
Bien sûr. Maintenant,
il sera marshal, et hors-la-loi.
1409
02:49:22,569 --> 02:49:24,737
Il gagne sur les deux tableaux.
1410
02:49:39,294 --> 02:49:40,586
Tu m'as manqué.
1411
02:49:46,677 --> 02:49:49,762
Rentre dans ta famille à San Francisco.
1412
02:49:51,223 --> 02:49:53,558
Je viendrai t'y chercher.
1413
02:49:54,476 --> 02:49:56,143
Quand ça ?
1414
02:49:58,814 --> 02:50:01,023
J'ai des hommes à voir.
1415
02:50:01,775 --> 02:50:04,527
Je ne sais pas où ça me mènera.
1416
02:50:08,782 --> 02:50:10,992
Je t'attendrai tous les jours.
1417
02:50:20,460 --> 02:50:23,254
- Je suis fauché.
- Ça ne compte pas.
1418
02:50:23,422 --> 02:50:25,715
Rien ne te retient ici.
1419
02:50:26,967 --> 02:50:28,342
Il y a. . .
1420
02:50:30,429 --> 02:50:32,471
j'allais dire, ma famille.
1421
02:50:38,103 --> 02:50:40,104
Je serai ta famille.
1422
02:50:42,274 --> 02:50:44,150
Je te donnerai des enfants.
1423
02:50:44,985 --> 02:50:48,279
Là où nous serons,
personne ne nous trouvera.
1424
02:50:49,156 --> 02:50:51,073
Et je ne mourrai pas.
1425
02:50:53,160 --> 02:50:54,493
Je le jure.
1426
02:51:05,047 --> 02:51:07,006
Tu avais raison, Josie.
1427
02:51:08,050 --> 02:51:09,967
On est restés trop longtemps.
1428
02:51:17,392 --> 02:51:19,518
Tu n'essayais pas de l'arrêter.
1429
02:51:19,686 --> 02:51:21,646
Pas en le truffant de plomb.
1430
02:51:21,813 --> 02:51:24,023
Non, je n'essayais pas.
1431
02:51:25,192 --> 02:51:27,360
Je ne sais que répondre à ça.
1432
02:51:27,527 --> 02:51:29,362
C'est mon testament.
1433
02:51:29,946 --> 02:51:33,240
Tu es mon exécuteur,
pour le peu qui reste.
1434
02:51:33,408 --> 02:51:34,992
Ce n'est pas la jungle.
1435
02:51:35,160 --> 02:51:37,161
- Il y a des lois.
- C'est vrai.
1436
02:51:38,038 --> 02:51:40,414
Et si ces types
croient se cacher derrière,
1437
02:51:40,582 --> 02:51:42,541
ils se trompent.
1438
02:51:46,463 --> 02:51:47,963
Au revoir, John.
1439
02:52:01,728 --> 02:52:03,354
Je veux te voir.
1440
02:52:03,522 --> 02:52:06,857
Tu finiras par me voir une fois de trop.
1441
02:52:46,481 --> 02:52:48,399
On cherche Pete Spence.
1442
02:52:49,985 --> 02:52:53,320
Pas ici. Voyez à Tombstone.
1443
02:52:54,781 --> 02:52:57,450
Et celui qu'on appelle Indian Charlie ?
1444
02:54:53,692 --> 02:54:55,693
Quelque chose te tracasse ?
1445
02:54:56,486 --> 02:54:59,363
Pourquoi es-tu sûr que Ringo,
Spence et Curly Bill
1446
02:54:59,531 --> 02:55:01,907
sont avec ceux qu'on piste ?
1447
02:55:02,409 --> 02:55:05,202
- Ils y sont.
- Comment le sais-tu ?
1448
02:55:06,454 --> 02:55:09,790
- L'ami de Texas Jack lui a dit.
- Il peut se tromper.
1449
02:55:10,625 --> 02:55:13,836
C'est peut-être
de simples voleurs de bétail.
1450
02:55:14,004 --> 02:55:15,504
Tu vas tous les tuer ?
1451
02:55:15,881 --> 02:55:17,923
Tu peux t'en aller quand tu veux.
1452
02:55:18,091 --> 02:55:19,425
Va au diable.
1453
02:55:22,971 --> 02:55:25,472
Tu n'auras pas ce que tu veux.
1454
02:55:26,266 --> 02:55:28,434
Tu peux pas tous les tuer.
1455
02:55:32,230 --> 02:55:35,357
Je suis mort, de toute façon.
1456
02:55:36,526 --> 02:55:39,403
Alors, si tu veux partir en beauté,
1457
02:55:40,363 --> 02:55:42,031
je suis ton homme.
1458
02:55:42,741 --> 02:55:44,366
Mais si tu veux vivre. . .
1459
02:55:44,534 --> 02:55:47,453
Tu veux que je laisse tomber ?
1460
02:55:49,706 --> 02:55:50,915
Attends.
1461
02:55:52,083 --> 02:55:54,335
Quitte l'Arizona quelque temps.
1462
02:55:55,629 --> 02:55:57,671
Qu'ils croient que c'est fini.
1463
02:55:58,214 --> 02:56:02,676
On reviendra plus tard,
et on les prendra un par un.
1464
02:56:20,362 --> 02:56:22,488
Il faut que tu ailles au Colorado.
1465
02:56:24,824 --> 02:56:27,451
Un sanatorium à la montagne.
1466
02:56:30,246 --> 02:56:31,622
J'irai. . .
1467
02:56:32,916 --> 02:56:34,833
si tu m'emmènes.
1468
02:56:39,839 --> 02:56:42,257
Tu as été un ami pour moi.
1469
02:56:43,593 --> 02:56:44,843
La ferme.
1470
02:58:34,829 --> 02:58:35,829
Johnny Ringo !
1471
02:58:48,134 --> 02:58:51,261
Foutons le camp !
1472
02:59:51,865 --> 02:59:55,117
Côte de l'Alaska - 1 7 ans plus tard
1473
02:59:55,285 --> 02:59:59,204
La ruée vers l'or
1474
03:00:10,550 --> 03:00:14,344
Ville de Seattle
1475
03:00:31,321 --> 03:00:34,364
Montre-moi où est notre or.
1476
03:00:34,532 --> 03:00:35,949
Indique-moi.
1477
03:00:44,083 --> 03:00:45,918
Juste là ?
1478
03:00:47,795 --> 03:00:49,755
Ça n'a pas l'air si dur.
1479
03:00:51,633 --> 03:00:56,345
On peut récupérer le plus gros
en un jour à partir de Nome.
1480
03:00:57,305 --> 03:00:59,806
Le problème sera de le redescendre.
1481
03:01:08,107 --> 03:01:10,901
Que ferons-nous de tout l'argent ?
1482
03:01:14,781 --> 03:01:17,866
On t'achètera un costume.
Tu en as besoin.
1483
03:01:19,327 --> 03:01:24,248
Pardon de déranger,
mais seriez-vous Wyatt Earp ?
1484
03:01:28,127 --> 03:01:29,628
Francis O'Rourke.
1485
03:01:29,796 --> 03:01:33,632
Vous avez sauvé la vie de mon oncle
à Tombstone.
1486
03:01:34,342 --> 03:01:37,886
C'est ce que mon père m'a raconté.
Bien des fois.
1487
03:01:40,348 --> 03:01:43,183
- Ma femme, Josie.
- C'est un honneur.
1488
03:01:44,269 --> 03:01:46,770
Mon mari a sauvé tant de vies
1489
03:01:46,938 --> 03:01:49,398
qu'il a du mal à se souvenir.
1490
03:01:49,565 --> 03:01:52,317
Pas dans ce cas,
si l'histoire est vraie.
1491
03:01:52,568 --> 03:01:54,569
Mon oncle, Tommy O'Rourke,
1492
03:01:55,154 --> 03:01:57,572
était surnommé Tommy Pas-de-Pot.
1493
03:02:01,953 --> 03:02:05,122
Je m'en doutais. L'histoire est vraie.
1494
03:02:06,249 --> 03:02:09,876
Mon oncle avait tué
un prospecteur, Schneider.
1495
03:02:10,044 --> 03:02:14,256
Ce Schneider était très populaire.
On a voulu lyncher mon oncle.
1496
03:02:15,508 --> 03:02:18,760
IIs sont venus à Ia prison prendre Tommy.
1497
03:02:24,267 --> 03:02:27,519
Marshal Earp ! Donnez-moi une arme !
1498
03:02:28,187 --> 03:02:30,689
Laissez-moi me protéger !
1499
03:02:33,318 --> 03:02:37,279
Un mot de plus
et je leur donne un coup de main.
1500
03:02:37,739 --> 03:02:39,614
Vos frères étaient ailleurs,
1501
03:02:39,782 --> 03:02:42,117
à Ia poursuite d'Indiens renégats,
1502
03:02:42,285 --> 03:02:43,702
et vous étiez seuI.
1503
03:02:43,870 --> 03:02:46,121
IIs menaçaient de vous tuer
1504
03:02:46,289 --> 03:02:48,123
et de prendre Tommy.
1505
03:02:48,291 --> 03:02:51,209
Enfin, ils se sont calmés, et vous avez dit :
1506
03:02:51,377 --> 03:02:53,211
Jolie petite bande.
1507
03:02:53,713 --> 03:02:55,756
On veut Tommy O'Rourke !
1508
03:02:57,633 --> 03:03:00,469
Vous allez être déçus. Vous ne l'aurez pas.
1509
03:03:01,137 --> 03:03:03,722
- Il a tué un de mes hommes.
- Il a tué un homme !
1510
03:03:03,890 --> 03:03:05,891
Il sera jugé.
1511
03:03:06,059 --> 03:03:09,686
Tu la ramènes, tu crois nous arrêter tous ?
1512
03:03:17,445 --> 03:03:19,237
Vous pouvez m'avoir. . .
1513
03:03:20,239 --> 03:03:23,825
vous êtes assez armés pour ça.
1514
03:03:24,869 --> 03:03:27,371
Mais j'en aurai dix ou douze avant.
1515
03:03:27,955 --> 03:03:31,541
Toi d'abord, Dick Gird. . . toi, McGee. . .
1516
03:03:32,752 --> 03:03:34,628
et peut-être toi, Harvey.
1517
03:03:38,132 --> 03:03:40,092
Alors, si vous voulez Tommy. . .
1518
03:03:41,260 --> 03:03:42,928
et si vous me voulez. . .
1519
03:03:44,389 --> 03:03:46,640
avancez avec les plus courageux,
1520
03:03:47,433 --> 03:03:49,267
et on partira ensemble.
1521
03:04:25,138 --> 03:04:27,055
C'est ce que mon père nous a dit.
1522
03:04:29,642 --> 03:04:31,476
Et ton oncle Tommy ?
1523
03:04:32,854 --> 03:04:35,313
Il a été descendu à Omaha en 87.
1524
03:04:38,025 --> 03:04:40,235
Il valait pas la peine.
1525
03:04:42,238 --> 03:04:46,158
En tout cas, c'est un honneur, M. Earp.
1526
03:04:47,493 --> 03:04:48,660
Madame.
1527
03:05:02,467 --> 03:05:05,177
Certains disent
que ça ne s'est pas passé comme ça.
1528
03:05:06,846 --> 03:05:10,432
Ne les écoute pas.
C'est arrivé comme ça.
1529
03:05:29,368 --> 03:05:32,454
Doc Holliday mourut dans un sanatorium
1530
03:05:32,622 --> 03:05:36,249
six ans après O. K. Corral.
Il avait trente-six ans.
1531
03:05:36,751 --> 03:05:39,169
Virgil et Allie, James et Bessie vécurent
1532
03:05:39,337 --> 03:05:40,879
en Californie.
1533
03:05:41,047 --> 03:05:43,882
Ils furent prospecteurs,
patrons de bar, policiers.
1534
03:05:44,050 --> 03:05:46,801
Allie vécut jusqu'au 1 7 novembre 1 947,
1535
03:05:46,969 --> 03:05:49,221
à 21 jours de son 1 00e anniversaire.
1536
03:05:49,388 --> 03:05:52,557
Dans la bande Clanton,
les morts mystérieuses
1537
03:05:52,725 --> 03:05:54,893
se succédèrent.
1538
03:05:55,061 --> 03:05:59,064
Wyatt et Josie s'aimèrent toute leur vie.
1539
03:05:59,232 --> 03:06:02,275
Leur mariage dura 47 ans.
1540
03:06:02,443 --> 03:06:06,154
Wyatt mourut à 80 ans, en 1 929.
1541
03:06:06,322 --> 03:06:09,032
Josie était à ses côtés, comme promis.
1542
03:06:09,200 --> 03:06:12,744
Wyatt ne fut jamais touché par une balle.
1543
03:06:12,912 --> 03:06:15,247
Josie vécut 1 5 ans de plus.
1544
03:06:15,414 --> 03:06:19,793
Leurs cendres reposent ensemble
à Colma, Californie.
110624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.