All language subtitles for Time Runner (1993) 480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,757 --> 00:00:39,977 ESTA��O DE RASTREAMENTO DE M�SSEIS CAPITOL HILL 2 00:00:42,672 --> 00:00:44,576 06 de outubro de 2022 3 00:00:44,974 --> 00:00:47,264 WASHINGTON 4 00:00:47,265 --> 00:00:51,088 Todo pessoal militar apresentar-se na �rea imediatamente. 5 00:01:05,600 --> 00:01:09,913 C�digo 9, alerta. Ativar todos os escudos de prote��o. 6 00:01:22,402 --> 00:01:22,612 Depressa! 7 00:01:22,613 --> 00:01:27,880 Pessoal civil, zona de evacua��o. Pessoal civil, zona de evacua��o. 8 00:01:34,614 --> 00:01:37,685 No ex�lio (TIME RUNNER) 9 00:01:44,869 --> 00:01:48,397 C�digo 9. �ltimo protocolo de defesa ativando. 10 00:01:48,398 --> 00:01:50,793 Ativando �ltimo protocolo de defesa. 11 00:01:52,508 --> 00:01:56,192 Murphy, apresente-se ao n�vel de conex�o, n�vel S6. 12 00:01:56,193 --> 00:01:58,497 N�o se pode fazer nada aqui. N�o temos mais tempo. 13 00:01:58,998 --> 00:02:00,262 Tente a base de dados oito. 14 00:02:00,354 --> 00:02:04,881 - N�o tem como, esse equipamento � in�til. - Pare de reclamar e continue tentando. 15 00:02:15,051 --> 00:02:18,442 Isso � uma loucura, o presidente nunca aprovaria. 16 00:02:18,443 --> 00:02:21,209 A decis�o � nossa, coloque isso na sua cabe�a. 17 00:02:21,210 --> 00:02:22,685 N�o resta mais nada. 18 00:02:30,040 --> 00:02:32,185 Isto n�o funciona. 19 00:02:35,577 --> 00:02:37,367 Brian, venha aqui. Depressa. 20 00:02:37,368 --> 00:02:38,424 O que houve? 21 00:02:40,313 --> 00:02:43,005 Senha aceita. Resposta. Setor 5. 04/02/2022. Instru��es Oregon. 22 00:03:17,406 --> 00:03:19,253 Maldi��o! Onde est� o Murphy? 23 00:03:23,918 --> 00:03:26,246 Esta m�quina parece da idade m�dia. N�o pude fazer nada. 24 00:03:30,190 --> 00:03:34,559 Achamos algo, onze m�sseis atingiriam em 20 segundos. 25 00:03:34,935 --> 00:03:35,723 Onde? 26 00:03:35,724 --> 00:03:37,442 Na Ucr�nia, ao sul de Kiev. 27 00:03:37,443 --> 00:03:40,052 Esses bastardos tem guardados eles todos esses anos. 28 00:03:40,053 --> 00:03:42,024 - Damos gra�as a Deus. - Voc�s ficaram loucos? 29 00:03:42,360 --> 00:03:43,457 O presidente nunca aceitaria que... 30 00:03:43,458 --> 00:03:47,270 Esque�a-se do presidente, nem sequer sabemos se ele est� bem. 31 00:04:18,238 --> 00:04:19,641 Est�o se aproximando. 32 00:04:20,989 --> 00:04:22,403 Todos vamos morrer. 33 00:04:22,404 --> 00:04:26,425 Simms, se reprogramarmos a rota, poder�amos lanc�-los. 34 00:04:26,426 --> 00:04:28,241 Usaremos a esta��o espacial. 35 00:04:28,242 --> 00:04:30,485 Fa�a contato com o capit�o Raynor imediatamente. 36 00:04:30,486 --> 00:04:34,349 Est�o sendo atacados. N�o responderam as nossas mensagens. 37 00:04:35,007 --> 00:04:38,136 Deve insistir. Sem Raynor estamos perdidos. 38 00:04:39,412 --> 00:04:43,912 ESTA��O ESPACIAL AM�RICA UNIDA (AMIZADE) 39 00:04:49,086 --> 00:04:50,988 Caroline! 40 00:05:08,517 --> 00:05:10,587 Deus, n�o. 41 00:05:14,925 --> 00:05:19,439 - Ele programou a rota, voc� pode fugir. - N�o! 42 00:05:19,821 --> 00:05:23,806 Vai se recuperar. N�o v� morrer. Acredite nisso. 43 00:05:31,282 --> 00:05:33,105 Eu te amo Michael Raynor. 44 00:05:34,144 --> 00:05:36,836 Haja o que houver, sempre o amarei. 45 00:05:38,866 --> 00:05:40,889 Tem que fugir. 46 00:07:06,350 --> 00:07:08,800 6 de outubro, 1992 47 00:07:08,801 --> 00:07:11,278 WASHINGTON 48 00:07:21,231 --> 00:07:24,150 � incr�vel. Sua estrutura permaneceu quase intacta. 49 00:07:24,155 --> 00:07:25,832 Dr. Roll, venha aqui, por favor. 50 00:07:25,833 --> 00:07:28,420 Doutor Whiters, esses s�o os dados preliminares. 51 00:07:30,328 --> 00:07:35,181 Alarme de advert�ncia radioativa. Alarme de advert�ncia radioativa. 52 00:07:37,117 --> 00:07:38,629 - Permane�am aqui. - Ol�. 53 00:07:38,630 --> 00:07:40,903 - Karen. - Sabe o que �? 54 00:07:41,076 --> 00:07:42,611 Provavelmente um OVNI. 55 00:07:42,612 --> 00:07:44,549 Vamos dar uma olhada. 56 00:07:44,750 --> 00:07:47,816 As leituras s�o de baixa frequ�ncia, estou verificando a radia��o. 57 00:07:47,817 --> 00:07:49,118 Instalei um laborat�rio avan�ado. 58 00:07:49,119 --> 00:07:52,022 - Homenzinhos verdes? - N�o, desta vez n�o. 59 00:07:52,790 --> 00:07:55,903 Havia alguma luz, seguiu alguma rota at�pica, algo estranho? 60 00:07:56,404 --> 00:07:58,404 Nada. Caiu como uma rocha. 61 00:07:59,829 --> 00:08:03,186 Meu Deus, porque estas coisas sempre acontecem durante a noite. 62 00:08:03,563 --> 00:08:05,585 As coisas interessantes sempre acontecem a noite. 63 00:08:05,586 --> 00:08:08,624 Voc� e eu levamos os �ltimos seis anos brincando de gato e rato. 64 00:08:09,159 --> 00:08:11,183 E sempre brincamos � noite. 65 00:08:16,173 --> 00:08:18,690 - Existem vest�gios de carbono? - Sim. 66 00:08:22,595 --> 00:08:23,736 Olha. 67 00:08:28,069 --> 00:08:30,142 N�o � o que eu esperava. 68 00:08:36,110 --> 00:08:39,101 Ele est� carbonizado. � mat�ria org�nica. 69 00:08:41,013 --> 00:08:43,474 Seja o que for tem uma base de oxig�nio. 70 00:08:44,475 --> 00:08:46,433 Vamos fazer um exame. 71 00:09:59,498 --> 00:10:02,190 Talvez seja um projeto militar secreto. 72 00:10:03,010 --> 00:10:05,130 Parece uma c�psula de fuga. 73 00:10:05,131 --> 00:10:08,184 Sim... mas quem fugiu? 74 00:10:08,990 --> 00:10:13,005 Pessoal autorizado, reporte-se imediatamente. 75 00:10:13,818 --> 00:10:15,766 Carl, veja isso. 76 00:10:17,086 --> 00:10:18,946 Traga os coletores. 77 00:10:18,947 --> 00:10:19,951 Imediatamente. 78 00:10:22,373 --> 00:10:23,269 O que descobriu? 79 00:10:23,270 --> 00:10:26,308 Microtecnologia, muito sofisticada. 80 00:10:26,368 --> 00:10:27,374 Deixe-me ver. 81 00:10:30,113 --> 00:10:34,696 Parece-me muito familiar, supercondutores com diamantes. 82 00:10:34,697 --> 00:10:36,844 Nunca tinha visto nada assim. 83 00:10:39,081 --> 00:10:41,245 Claro que os chips n�o s�o minha especialidade. 84 00:10:41,246 --> 00:10:45,417 Ao analisar a c�psula, a emiss�o espectral n�o mostra nada em particular. 85 00:10:45,418 --> 00:10:46,750 Mas venha aqui dar uma olhada nisso. 86 00:10:49,771 --> 00:10:52,335 Apesar de nossa tecnologia ser a mais avan�ada, 87 00:10:52,336 --> 00:10:54,472 ainda usamos um barramento de 32 bits. 88 00:10:55,406 --> 00:10:56,948 Nunca havia visto nada parecido antes. 89 00:10:58,140 --> 00:11:02,015 Pelo visto � uma tecnologia muito avan�ada. 90 00:11:02,016 --> 00:11:05,826 Mas ao analisar o sangue. O sangue � humano. 91 00:11:05,827 --> 00:11:07,600 Ent�o veja isso. 92 00:11:07,985 --> 00:11:11,833 Ind�strias Electrodyne, Indiana. 93 00:11:13,093 --> 00:11:15,740 Verifiquei na nossa base de dados. 94 00:11:16,241 --> 00:11:19,744 As Ind�strias Electrodyne n�o existem nos EUA. 95 00:11:24,666 --> 00:11:25,590 Temos companhia. 96 00:11:26,338 --> 00:11:28,704 Eu pensei que era uma opera��o secreta. 97 00:11:29,420 --> 00:11:31,155 Eu tamb�m. 98 00:13:37,029 --> 00:13:39,906 Coronel Freeman, Comando de Intelig�ncia e Seguran�a. 99 00:13:40,216 --> 00:13:44,864 Sei quem � voc� Coronel Freeman, E confesso que estou impressionada. 100 00:13:44,865 --> 00:13:46,980 A que se deve tudo isso? 101 00:13:46,981 --> 00:13:52,163 Donaldson, voc� e sua equipe tem uma hora para ir embora. 102 00:13:52,164 --> 00:13:53,523 Vai continuar com que? 103 00:13:53,524 --> 00:13:56,116 Com a investiga��o. 104 00:13:56,170 --> 00:13:58,197 Aqui est� minha autoriza��o. 105 00:13:58,523 --> 00:14:01,038 Vem bem de cima. 106 00:14:02,004 --> 00:14:04,691 Colete toda a informa��o que eles conseguiram. 107 00:14:04,692 --> 00:14:09,215 E n�o quero que nada saia daqui sem ser verificado. 108 00:14:09,216 --> 00:14:11,127 - Sim, senhor. - Voc�s dois venham comigo. 109 00:14:12,310 --> 00:14:14,615 Eu quero uma confirma��o de sua autoriza��o, 110 00:14:14,616 --> 00:14:16,165 sen�o n�o renunciarei a minha posi��o. 111 00:14:16,166 --> 00:14:17,824 Sua investiga��o j� terminou. 112 00:14:18,216 --> 00:14:19,863 Tem uma hora. 113 00:14:19,864 --> 00:14:21,161 Isso n�o vai ficar assim. 114 00:14:21,790 --> 00:14:24,093 Donaldson n�o crie problemas. 115 00:14:24,422 --> 00:14:27,944 Voc� tem uma carreira muito brilhante, n�o coloque tudo a perder. 116 00:14:27,945 --> 00:14:30,004 Eu tenho as minhas ordens e voc� as suas. 117 00:14:31,370 --> 00:14:34,231 Seja o que for que aconteceu aqui n�o deve ser divulgado para o p�blico. 118 00:14:34,232 --> 00:14:36,557 N�o tem que sair daqui. 119 00:14:36,558 --> 00:14:38,158 Fui bastante claro? 120 00:14:41,088 --> 00:14:42,513 Ei, voc�s, me ajudem aqui. 121 00:14:45,527 --> 00:14:46,667 O que vamos fazer? 122 00:14:46,668 --> 00:14:48,834 O que ele disse, por enquanto. 123 00:14:48,835 --> 00:14:50,489 Pretende deixar tudo aqui? 124 00:14:50,490 --> 00:14:51,968 Que abandonemos tudo? 125 00:14:52,318 --> 00:14:53,600 N�o � seu estilo. 126 00:14:53,741 --> 00:14:55,086 N�o, � o deles. 127 00:17:15,761 --> 00:17:17,761 6 DE OUTUBRO DE 1992. 128 00:17:55,041 --> 00:17:57,032 Quem diabos � voc�? 129 00:18:02,199 --> 00:18:03,822 De onde voc� veio? 130 00:18:03,823 --> 00:18:06,857 N�o se preocupe, n�o vou lhe fazer mal. 131 00:18:08,627 --> 00:18:09,621 Vou chamar a pol�cia. 132 00:18:09,622 --> 00:18:10,865 Sente-se. 133 00:18:10,866 --> 00:18:12,266 E agora me diga... 134 00:18:12,786 --> 00:18:14,775 onde diabos eu estou? 135 00:18:14,776 --> 00:18:18,494 No Condado de Jackson, perto de Wellington. 136 00:18:20,280 --> 00:18:21,381 Na Am�rica Unida? 137 00:18:21,382 --> 00:18:26,434 Eu n�o sei do que voc� falando. Aqui � o estado de Washington. 138 00:18:30,540 --> 00:18:31,890 Que dia � hoje? 139 00:18:31,979 --> 00:18:34,979 Dia? Quarta-feira. 140 00:18:36,059 --> 00:18:38,515 6 de Outubro de 1992. 141 00:18:40,217 --> 00:18:46,251 O buraco negro, meu Deus, isso � um pesadelo. 142 00:18:48,252 --> 00:18:50,520 Eu n�o sei nada sobre buracos. 143 00:18:50,521 --> 00:18:52,136 Tem que acreditar. 144 00:18:52,137 --> 00:18:53,393 Como disse que se chama a cidade? 145 00:18:53,779 --> 00:18:57,791 Wellington, perto daqui, a apenas uma milha. 146 00:18:59,381 --> 00:19:03,267 Wellington, � onde fica a Base da For�a A�rea. 147 00:19:06,187 --> 00:19:07,630 Vou precisar da sua roupa. 148 00:19:10,442 --> 00:19:12,081 Pode emprest�-la? 149 00:19:17,187 --> 00:19:19,021 N�o vamos conseguir. 150 00:19:20,759 --> 00:19:21,918 Sem o est�pido do Raynor. 151 00:19:22,392 --> 00:19:26,398 Tem que se esquecer dele. Raynor n�o existe mais. 152 00:19:27,560 --> 00:19:29,567 Ele foi engolido por um buraco negro. 153 00:19:29,568 --> 00:19:33,784 E se ele sobreviveu, pode estar agora em qualquer lugar do universo. 154 00:19:33,785 --> 00:19:37,252 - E se viajou para o passado - E se o fez, o que tem? 155 00:19:37,253 --> 00:19:40,006 - Ent�o ele talvez possa... - Cale a boca de uma vez, Brian. 156 00:19:55,094 --> 00:19:56,171 A c�psula. 157 00:19:57,171 --> 00:20:00,040 A c�psula deveria estar aqui. 158 00:20:07,580 --> 00:20:09,151 Era a minha �nica sa�da. 159 00:20:39,178 --> 00:20:41,497 Onde ser� que se meteu o xerife? 160 00:20:43,085 --> 00:20:45,154 Al�m disso, melhor nem cham�-lo. 161 00:20:55,136 --> 00:20:56,646 Quem diabos � voc�? 162 00:20:56,647 --> 00:20:59,226 Coronel Freeman, Intelig�ncia e Seguran�a. 163 00:21:00,023 --> 00:21:00,957 Onde ele est�? 164 00:21:02,063 --> 00:21:04,023 O que est�o fazendo aqui? 165 00:21:05,187 --> 00:21:06,718 Diga onde ele est�. 166 00:21:07,858 --> 00:21:10,630 - Verifique a casa. - Sim, senhor. 167 00:21:10,901 --> 00:21:13,117 O que est� acontecendo? 168 00:21:15,639 --> 00:21:17,476 Diga onde. 169 00:21:19,291 --> 00:21:22,383 N�o tenho a menor ideia. 170 00:21:22,539 --> 00:21:26,210 Esse louco � t�o importante para voc�s? 171 00:21:28,108 --> 00:21:29,994 Diga-me. Como ele �? 172 00:21:30,995 --> 00:21:35,144 Olhos azuis, estatura m�dia, 173 00:21:35,145 --> 00:21:41,303 e levou minhas roupas, at� minha arma. 174 00:21:41,304 --> 00:21:43,971 O que ele lhe contou? 175 00:21:45,135 --> 00:21:52,149 Nada, estava louco. Disse algo sobre um buraco. 176 00:21:52,150 --> 00:21:53,208 Um buraco? 177 00:21:53,209 --> 00:21:54,181 Sim. 178 00:22:01,842 --> 00:22:03,680 Mas para que tudo isso? 179 00:22:03,681 --> 00:22:05,232 N�o pode entrar assim na minha casa... 180 00:22:05,554 --> 00:22:06,635 Est� enganado. 181 00:22:09,869 --> 00:22:12,186 Sim, podemos. 182 00:23:24,543 --> 00:23:26,463 Voc� n�o � daqui, certo? 183 00:23:29,844 --> 00:23:31,152 A conhe�o? 184 00:23:31,752 --> 00:23:33,240 N�o, acho que n�o. 185 00:23:34,303 --> 00:23:39,519 Por acaso tem o n�mero de telefone da Base A�rea que fica nessa Cidade? 186 00:23:39,520 --> 00:23:41,189 Vou lhe passar a lista telef�nica. 187 00:23:56,977 --> 00:23:59,477 - Boa tarde, Mabel. - O de sempre? - Sim. 188 00:24:07,583 --> 00:24:09,344 Segundo as �ltimas not�cias, um novo meteorito foi... 189 00:24:09,345 --> 00:24:12,198 visto passando h� poucos quil�metros de nossa cidade. 190 00:24:12,199 --> 00:24:15,575 Fontes militares informaram que o meteorito foi completamente destru�do... 191 00:24:15,576 --> 00:24:17,870 devido ao impacto violento com a superf�cie da terra, 192 00:24:18,054 --> 00:24:19,131 uma crescente atividade de meteoros... 193 00:24:19,132 --> 00:24:21,292 NEILA LIDERA AS PESQUISAS 194 00:24:21,293 --> 00:24:23,093 N�o seja t�o moralista. 195 00:24:23,974 --> 00:24:24,911 Voc�. 196 00:24:27,915 --> 00:24:28,874 Venha aqui. 197 00:24:34,847 --> 00:24:38,258 Viu entrar nessa manh�, algum cliente novo? 198 00:24:38,259 --> 00:24:39,565 Al�m de voc�, por exemplo? 199 00:24:41,022 --> 00:24:43,621 N�o me fa�a perder a paci�ncia, senhora. 200 00:24:43,622 --> 00:24:45,621 Mabel, o n�mero seis est� pronto. 201 00:24:46,623 --> 00:24:48,262 Mabel, o n�mero seis est� pronto! 202 00:24:49,616 --> 00:24:51,088 Eu estou esperando por uma resposta. 203 00:24:51,089 --> 00:24:53,724 Deixe-me em paz. Eu n�o vi ningu�m. 204 00:25:12,457 --> 00:25:13,498 � ele! 205 00:25:13,613 --> 00:25:14,905 Abaixe-se! 206 00:25:49,280 --> 00:25:50,082 Entre no carro. 207 00:25:50,710 --> 00:25:52,230 Depressa! 208 00:26:00,200 --> 00:26:04,728 Postos de combate For�as invasoras. 209 00:26:07,556 --> 00:26:09,276 Postos de combate. 210 00:26:14,469 --> 00:26:20,167 Senhor. Foi completamente destru�da. 211 00:26:20,168 --> 00:26:22,168 V�o nos atacar a qualquer momento. 212 00:26:22,744 --> 00:26:26,016 Tem que atras�-los at� que possamos lan�ar os m�sseis. 213 00:26:26,017 --> 00:26:27,489 Sim, senhor. 214 00:26:40,329 --> 00:26:41,559 Acho que os despistamos. 215 00:26:43,978 --> 00:26:44,971 Quem � voc�? 216 00:26:47,419 --> 00:26:50,018 Karen Donaldson, trabalho com projetos especiais. 217 00:26:50,241 --> 00:26:52,060 No Departamento de Astrof�sica, em Washington. 218 00:26:52,902 --> 00:26:55,022 Projetos Especiais? 219 00:26:55,133 --> 00:26:56,043 Sim, como voc�. 220 00:27:00,101 --> 00:27:02,604 E que algu�m como voc� pode saber sobre mim? 221 00:27:03,534 --> 00:27:05,657 Bem, sei que chegou naquela nave. 222 00:27:07,613 --> 00:27:10,588 E portanto conhece a tecnologia avan�ada que ela tem. 223 00:27:12,576 --> 00:27:14,879 Que � para n�s desconhecida. 224 00:27:16,979 --> 00:27:19,049 Quem s�o esses que me atacaram? 225 00:27:20,478 --> 00:27:22,123 S�o das for�as armadas. 226 00:27:23,950 --> 00:27:25,907 Essa � a raz�o porque me ajuda? 227 00:27:27,905 --> 00:27:28,941 Porque eu sou curiosa. 228 00:27:30,856 --> 00:27:32,691 - Sabe quem eu sou? - Sim. 229 00:27:32,692 --> 00:27:36,077 E tamb�m porque Freeman est� t�o interessado em peg�-lo. 230 00:27:41,292 --> 00:27:43,190 Oh, meu Deus. O que vamos fazer? 231 00:27:44,369 --> 00:27:47,756 N�o sei, mas n�o me abandone. 232 00:27:55,164 --> 00:27:58,141 J� sei onde devemos ir. 233 00:28:05,996 --> 00:28:06,885 Carl. 234 00:28:07,386 --> 00:28:08,386 Carl. 235 00:28:08,877 --> 00:28:10,768 - Karen? - Venha depressa. 236 00:28:13,736 --> 00:28:15,717 - E quem � esse? - Ind�strias Electrodyne. 237 00:28:16,260 --> 00:28:17,097 Ajude a lev�-lo. 238 00:28:17,098 --> 00:28:18,295 Oh, meu Deus. 239 00:28:29,980 --> 00:28:30,886 Onde podemos deix�-lo? 240 00:28:31,315 --> 00:28:32,507 Vamos lev�-lo para minha cama. 241 00:28:33,864 --> 00:28:34,491 Est� bem. 242 00:28:39,876 --> 00:28:40,970 E vamos. 243 00:28:42,740 --> 00:28:44,740 Vamos depressa. 244 00:28:56,001 --> 00:28:58,115 Parece que a bala o atravessou. 245 00:28:58,848 --> 00:29:00,157 No meu bolso. 246 00:29:01,320 --> 00:29:03,007 Use o rem�dio no meu bolso. 247 00:29:03,008 --> 00:29:03,681 O que? 248 00:29:06,105 --> 00:29:07,373 Sobre a ferida. 249 00:29:11,851 --> 00:29:12,740 O que � isso? 250 00:29:15,779 --> 00:29:18,387 Um anti-hemorr�gico, regenera as c�lulas. 251 00:29:20,584 --> 00:29:22,817 Quem diabos � esse cara, Karen? 252 00:29:29,363 --> 00:29:31,193 Raynor, Raynor? 253 00:29:34,176 --> 00:29:36,283 A resposta vai ter que esperar. 254 00:29:37,691 --> 00:29:39,119 Isto � uma loucura. 255 00:29:39,199 --> 00:29:40,636 O que vamos fazer agora? 256 00:29:44,291 --> 00:29:45,714 Vamos deix�-lo descansar. 257 00:29:46,911 --> 00:29:49,107 Ok, vou esconder o seu carro. 258 00:29:49,490 --> 00:29:51,441 Volto logo, fique aqui. 259 00:29:51,442 --> 00:29:52,716 Est� bem. 260 00:29:54,214 --> 00:29:55,133 Carl... 261 00:29:57,176 --> 00:29:58,777 N�o tem que me explicar nada. 262 00:29:58,941 --> 00:30:00,203 Se Freeman descobrir... 263 00:30:00,204 --> 00:30:03,204 Nunca gostei de Freeman. Ele me d� calafrios. 264 00:30:22,501 --> 00:30:25,458 Disse que ele viajou para o passado 30 anos. 265 00:30:25,459 --> 00:30:27,140 Um buraco negro? 266 00:30:28,591 --> 00:30:33,499 Teoricamente poss�vel, mas realmente � incr�vel. 267 00:30:33,723 --> 00:30:35,324 Isso � o que me disse. 268 00:30:35,372 --> 00:30:38,544 E do que estava fugindo? De uma invas�o extraterrestre. 269 00:30:38,545 --> 00:30:40,231 Uma invas�o alien�gena na terra. 270 00:30:41,170 --> 00:30:44,941 Ou esse cara est� louco, ou vamos ter problemas. 271 00:30:44,942 --> 00:30:46,459 J� temos problemas. 272 00:30:46,460 --> 00:30:49,250 E voc� acha que algu�m vai acreditar nessa hist�ria? 273 00:30:49,565 --> 00:30:51,476 Talvez seja o que Freeman est� tentando impedir. 274 00:30:51,477 --> 00:30:53,008 Freeman quer algo mais. 275 00:30:53,825 --> 00:30:55,325 A caixa preta da nave. 276 00:30:56,549 --> 00:30:58,149 Ele poder� nos dizer. 277 00:31:07,914 --> 00:31:13,875 Voc�, voc� � um deles, n�o �? Responda! 278 00:31:19,998 --> 00:31:22,194 Voc� n�o tem mais nenhuma ferida. 279 00:31:22,627 --> 00:31:23,723 Algum problema a�? 280 00:31:25,518 --> 00:31:27,361 N�o, nada. 281 00:31:30,163 --> 00:31:32,587 Ent�o a invas�o j� come�ou. 282 00:31:34,797 --> 00:31:36,628 N�o somos os respons�veis. 283 00:31:37,148 --> 00:31:38,626 Uma armadilha. 284 00:31:39,520 --> 00:31:41,946 Eu sou um idiota por cair nela. 285 00:31:42,447 --> 00:31:44,264 Foi assim que tudo come�ou, certo? 286 00:31:45,177 --> 00:31:47,259 Seres como voc� infiltraram-se... 287 00:31:48,399 --> 00:31:52,528 para verificar o terreno antes da batalha. 288 00:31:52,529 --> 00:31:55,120 Antes do exterm�nio. 289 00:31:57,150 --> 00:31:58,187 Meu Deus. 290 00:31:59,390 --> 00:32:03,782 - N�o h� nenhuma invas�o, n�o � por... - E eu estava l�. 291 00:32:03,783 --> 00:32:05,513 E eu vi. 292 00:32:05,514 --> 00:32:08,090 Sei como tudo vai acabar. 293 00:32:10,287 --> 00:32:13,263 Avi�es e naves sobre nossas cabe�as. 294 00:32:21,425 --> 00:32:22,467 Outra vez n�o! 295 00:32:24,061 --> 00:32:26,133 - Raynor. - N�o! 296 00:32:40,402 --> 00:32:41,620 O gravador, n�o. 297 00:33:09,741 --> 00:33:12,468 O que? O que foi isso? 298 00:33:13,500 --> 00:33:14,840 Eu n�o sei. 299 00:33:15,705 --> 00:33:17,970 J� me aconteceu antes. 300 00:33:18,505 --> 00:33:19,923 Era tudo real. 301 00:33:21,643 --> 00:33:26,271 Era uma imagem do meu futuro, tenho que ir. 302 00:33:28,168 --> 00:33:30,837 Mas se voc� voltar, morrer�. 303 00:33:31,698 --> 00:33:33,149 N�o tenho outra alternativa. 304 00:33:45,142 --> 00:33:48,235 Vamos ter problemas. Freeman acabou de chegar... 305 00:33:48,236 --> 00:33:50,337 com dois de seus homens. � melhor sair. 306 00:33:50,338 --> 00:33:51,338 Devemos fugir. 307 00:33:53,149 --> 00:33:54,902 Acredite, estou do seu lado. 308 00:33:54,903 --> 00:33:57,036 Ent�o vamos. 309 00:34:01,059 --> 00:34:03,191 Vou distrai-los o quanto puder. Levem o meu carro. 310 00:34:03,192 --> 00:34:05,927 Devem estar buscando o seu. Vou tentar ganhar tempo. 311 00:34:11,090 --> 00:34:14,704 - Eu sou o Coronel Freeman... - Sim, eu sei quem � voc�. 312 00:34:15,026 --> 00:34:16,026 Em que posso ajudar? 313 00:34:16,230 --> 00:34:18,667 - Onde eles est�o? - N�o entendi. 314 00:34:19,167 --> 00:34:22,032 N�o tente brincar comigo. Diga-me onde est�o. 315 00:34:30,453 --> 00:34:31,249 Abaixe-se! 316 00:34:40,164 --> 00:34:41,298 R�pido! 317 00:34:49,928 --> 00:34:50,928 Cuidado, est�o nos seguindo! 318 00:35:26,631 --> 00:35:29,695 Arnie, desligue essa droga de r�dio e comece a trabalhar logo. 319 00:35:32,347 --> 00:35:33,347 Arnie! 320 00:35:37,772 --> 00:35:41,144 Que te enfiem um grande cano de descarga de um trator. 321 00:35:59,427 --> 00:36:00,427 Est�o loucos. 322 00:36:30,924 --> 00:36:32,789 Voc� j� dirigiu um carro desses alguma vez? 323 00:36:32,790 --> 00:36:34,790 N�o. Estou fazendo o melhor que posso. 324 00:37:02,599 --> 00:37:04,063 O aeroporto � por aqui. 325 00:37:04,727 --> 00:37:06,301 Espero que haja algum avi�o. 326 00:37:28,939 --> 00:37:30,016 Venha, depressa! 327 00:38:50,170 --> 00:38:52,086 Espero que Carl esteja bem. 328 00:38:53,231 --> 00:38:54,434 Ele � um homem corajoso. 329 00:38:57,055 --> 00:38:58,132 Eles sabem quem � voc�? 330 00:38:58,133 --> 00:38:59,977 N�o. 331 00:39:00,249 --> 00:39:01,533 Esse bastardo do Freeman. 332 00:39:01,763 --> 00:39:05,108 Ele est� tramando algo e n�o tenho ideia o que �. 333 00:39:05,109 --> 00:39:06,962 N�o pode disser isso ao seu povo? 334 00:39:06,963 --> 00:39:08,657 Entre n�s n�o nos conhecemos. 335 00:39:08,658 --> 00:39:11,227 Eu nem sequer sei quem � o meu superior. 336 00:39:11,228 --> 00:39:12,928 Ent�o tenho que agir sozinha. 337 00:39:15,615 --> 00:39:17,613 Raynor, aquelas sua vis�es... 338 00:39:17,614 --> 00:39:19,511 podem realmente mostrar o nosso futuro. 339 00:39:19,512 --> 00:39:23,092 Possivelmente. N�o sei por que sofro isso. 340 00:39:23,093 --> 00:39:25,444 Deve ser um efeito colateral da minha viagem no tempo. 341 00:39:25,445 --> 00:39:27,045 Mas tem uma coisa que n�o entendo. 342 00:39:27,780 --> 00:39:30,472 Na primeira vis�o que tive, Freeman... 343 00:39:30,473 --> 00:39:34,174 matava a gar�onete. Mas eu a salvei. 344 00:39:34,175 --> 00:39:36,030 Eu sei que n�o entendo. 345 00:39:36,369 --> 00:39:37,318 Parece preocupado. 346 00:39:38,878 --> 00:39:40,741 Quero voltar ao meu mundo. 347 00:39:40,742 --> 00:39:43,870 Entende, nesse momento eu ainda n�o nasci. 348 00:39:43,871 --> 00:39:47,435 Mas o que vai ocorrer se eu nascer estando aqui? 349 00:39:47,968 --> 00:39:49,322 Uma anomalia no tempo. 350 00:39:50,123 --> 00:39:52,188 Por isso devo tentar achar o registro de voo... 351 00:39:52,189 --> 00:39:53,749 e tentar consertar essa confus�o. 352 00:39:53,750 --> 00:39:55,347 Mas na vis�o voc� morria. 353 00:39:55,455 --> 00:39:56,416 Eu sei. 354 00:39:57,558 --> 00:39:59,790 Tamb�m espero mudar isso. 355 00:40:00,791 --> 00:40:02,007 Extraterrestres, n�o �? 356 00:40:04,756 --> 00:40:05,756 E quem � voc�? 357 00:40:05,882 --> 00:40:10,937 J� era tempo de me apresentar. Me chamo Arnie Oksword. 358 00:40:14,997 --> 00:40:17,303 Poderia me desculpar, mas de onde disse que veio? 359 00:40:17,304 --> 00:40:19,123 Porque depois de tudo que andei ouvindo... 360 00:40:19,124 --> 00:40:21,501 Conhece o antigo hangar da base a�rea? 361 00:40:21,502 --> 00:40:22,193 Aham. 362 00:40:22,194 --> 00:40:23,394 Pode nos guiar at� l�? 363 00:40:23,934 --> 00:40:27,005 Olha, esque�a. Toda essa �rea est� t�o vigiada que... 364 00:40:27,006 --> 00:40:31,261 assim que entrar nela os militares v�o saber. 365 00:40:31,262 --> 00:40:31,983 Mas... 366 00:40:33,696 --> 00:40:37,413 Se quiserem ir pelo ch�o, posso lhes mostrar um caminho. 367 00:40:39,102 --> 00:40:40,300 E voc� faria isso por n�s? 368 00:40:40,301 --> 00:40:43,717 Claro, porque n�o. Eu sou um aventureiro nato. 369 00:40:43,718 --> 00:40:46,800 A prop�sito amigo, o tanque est� quase vazio. 370 00:40:48,079 --> 00:40:50,740 Algum desses tiros deve ter acertado o tanque. 371 00:40:50,741 --> 00:40:51,518 Merda. 372 00:40:56,506 --> 00:40:57,511 Perdemos pot�ncia. 373 00:41:00,824 --> 00:41:02,602 Vamos ter que aterrissar. 374 00:41:04,439 --> 00:41:06,757 Pouse nesse campo. � de um amigo meu. 375 00:41:06,758 --> 00:41:08,888 Deixe-me pilotar, sei o que fa�o. 376 00:41:11,616 --> 00:41:13,973 Cuidado com o celeiro. 377 00:41:27,773 --> 00:41:28,804 Minha m�e. 378 00:41:47,253 --> 00:41:48,621 Bonito pouso, Raynor. 379 00:41:49,343 --> 00:41:50,862 Seu amigo est� por aqui? 380 00:41:51,150 --> 00:41:54,115 Acho que n�o, mas seu caminh�o sim. 381 00:41:56,011 --> 00:41:58,870 Voc� est� brincando? Isso funciona? 382 00:41:59,002 --> 00:42:01,167 O que voc� queria? Uma viagem � lua? 383 00:42:08,592 --> 00:42:11,782 Meu amigo usa de noite para distribuir a mercadoria. 384 00:42:17,928 --> 00:42:22,761 Caramba, que tipo de neg�cio tem o seu amigo? 385 00:42:22,762 --> 00:42:24,756 Ser� melhor que n�o saiba. 386 00:42:25,658 --> 00:42:28,022 Isso vai me ajudar. 387 00:42:42,199 --> 00:42:43,411 Senhor Presidente. 388 00:42:51,845 --> 00:42:54,094 Estamos felizes que ainda esteja vivo, senhor. 389 00:42:54,593 --> 00:42:57,304 Quer me dizer o que est�o tentando fazer? 390 00:42:57,305 --> 00:42:59,725 Sabemos que na Ucr�nia ainda temos m�sseis. 391 00:42:59,726 --> 00:43:03,740 Tentamos descobrir os c�digos de lan�amento, mas ainda n�o conseguimos. 392 00:43:04,112 --> 00:43:07,158 Se conseguirmos, vamos mandar esses... 393 00:43:07,159 --> 00:43:09,448 malditos bastardos de volta para sua gal�xia. 394 00:43:11,740 --> 00:43:14,635 Voc�s n�o v�o fazer nada. 395 00:43:21,105 --> 00:43:27,765 Saiba, que eu n�o dediquei toda minha vida, cada minuto da minha vida. 396 00:43:27,766 --> 00:43:29,709 para tentar inserir na humanidade o... 397 00:43:29,710 --> 00:43:34,627 sentido da raz�o, para ver tudo destru�do... 398 00:43:34,628 --> 00:43:37,754 por causa da impulsividade de quatro fan�ticos como voc�s. 399 00:43:37,758 --> 00:43:40,169 Sr. Presidente, � tarde demais para dialogar. 400 00:43:40,170 --> 00:43:42,960 Eu que devo dizer quando � tarde demais. 401 00:43:45,454 --> 00:43:49,291 Voc�s tr�s n�o s�o nada para se achar chefes. 402 00:43:53,500 --> 00:43:55,837 N�o podemos derrotar o inimigo. 403 00:43:57,235 --> 00:44:01,441 Continuar a defender-nos equivaleria a um genoc�dio. 404 00:44:04,305 --> 00:44:07,536 Para nos salvar, h� somente uma op��o poss�vel. 405 00:44:10,570 --> 00:44:13,470 E essa op��o. � a que eu tomei. 406 00:44:19,405 --> 00:44:21,805 Eu j� contatei os invasores. 407 00:44:23,418 --> 00:44:25,850 E negociamos um tratado. 408 00:44:27,300 --> 00:44:32,644 Est�o dispostos a suspender a invas�o se n�s nos rendermos imediatamente. 409 00:44:32,742 --> 00:44:33,681 Ent�o agora voc�s... 410 00:44:33,682 --> 00:44:36,279 Senhor, como vamos confiar na palavra deles quando est�o... 411 00:44:36,280 --> 00:44:38,495 Voc�s n�o v�o lan�ar nenhum m�ssil. 412 00:44:38,550 --> 00:44:42,091 Quero que acabe essa loucura agora mesmo. 413 00:44:56,794 --> 00:44:57,794 Agora! 414 00:44:58,016 --> 00:45:00,253 Vamos, depressa. Correndo! 415 00:45:00,254 --> 00:45:01,673 Aos seus postos. Apertem o passo. 416 00:45:05,631 --> 00:45:07,631 - Preparem-se. - A� v�m eles. 417 00:45:10,311 --> 00:45:11,311 Atirem! Temos que atacar. 418 00:45:18,883 --> 00:45:19,883 Fogo! Atirem! 419 00:45:27,554 --> 00:45:28,554 Fogo! Fogo! 420 00:45:34,214 --> 00:45:35,214 Todos atirando! 421 00:45:39,221 --> 00:45:40,221 Vamos, rapazes! 422 00:45:43,279 --> 00:45:46,081 - Vamos sair daqui! - Vamos, vamos! 423 00:45:57,161 --> 00:46:01,112 Viola��o de seguran�a interna Viola��o de seguran�a interna 424 00:46:02,799 --> 00:46:04,799 Exijo que se rendam. 425 00:46:05,833 --> 00:46:08,333 Sr. Presidente, n�o vamos nos render nunca. 426 00:46:19,287 --> 00:46:22,211 Por favor, senhor. N�o me obrigue a atirar. 427 00:46:32,762 --> 00:46:34,657 Arnie, voc� fica aqui. 428 00:46:34,658 --> 00:46:37,611 Espere um minuto, pensei que iria entrar com voc�s. 429 00:46:37,612 --> 00:46:39,640 Talvez tenhamos que sair correndo. 430 00:46:40,628 --> 00:46:42,052 Certo, vou esperar aqui. 431 00:46:49,227 --> 00:46:51,495 Voc� conhece o caminho, v� em frente 432 00:47:22,687 --> 00:47:23,981 - Vamos. - O que est� fazendo? 433 00:47:23,982 --> 00:47:25,039 Porque n�o est� na caminhonete? 434 00:47:25,040 --> 00:47:27,040 - Achei que ouvi algo. - Fique quieto. 435 00:48:01,144 --> 00:48:02,143 Raynor. 436 00:48:02,144 --> 00:48:02,738 O que? 437 00:48:03,239 --> 00:48:06,791 Se os alien�genas parecem com seres humanos? 438 00:48:06,792 --> 00:48:08,765 Como fazemos para distingui-los? 439 00:48:09,801 --> 00:48:10,695 Eles n�o sentem dor. 440 00:48:11,566 --> 00:48:12,983 Sim, mas como vamos saber? 441 00:48:12,984 --> 00:48:17,161 Simples. Se atirarem em voc�, certamente que s�o eles. 442 00:48:17,477 --> 00:48:19,028 E agora cale a boca. 443 00:48:19,029 --> 00:48:20,621 Devemos procurar o registro de voo. 444 00:48:20,622 --> 00:48:22,696 Eu vou por esse lado. 445 00:49:18,697 --> 00:49:21,456 - Isto est� pronto. - Deixe-o l�. 446 00:49:47,589 --> 00:49:51,521 Intruso, intruso na esta��o. Intruso, intruso na esta��o. 447 00:49:54,400 --> 00:49:55,332 Na c�psula. 448 00:49:56,605 --> 00:49:57,955 Na c�psula. 449 00:50:17,052 --> 00:50:20,235 Eu o peguei, foi ativado temos menos 2 minutos. 450 00:50:21,848 --> 00:50:24,016 Para a direita! Vamos, movam-se! 451 00:50:53,244 --> 00:50:54,070 Vamos! 452 00:51:26,820 --> 00:51:27,990 Por aqui, r�pido. 453 00:51:44,864 --> 00:51:46,864 L� em cima. Atirem! 454 00:51:59,259 --> 00:52:01,229 Faltam apenas alguns segundos. 455 00:52:13,843 --> 00:52:15,080 N�o vamos deixar que escapem. 456 00:52:44,488 --> 00:52:46,283 Venha, vamos embora. 457 00:53:01,250 --> 00:53:02,250 Abandonar os postos! 458 00:53:10,221 --> 00:53:11,475 For�a habilitada. 459 00:53:12,006 --> 00:53:14,511 Eu deveria fuzil�-los. 460 00:53:17,204 --> 00:53:19,658 Poderia garantir sua seguran�a, eles me escutar�o. 461 00:54:06,829 --> 00:54:12,875 Karen, ent�o voc� n�o � humana. Que pena. 462 00:54:13,081 --> 00:54:15,055 Gosto mais de voc� do que minha vizinha. 463 00:54:15,733 --> 00:54:17,669 Engra�ado. 464 00:54:18,858 --> 00:54:21,112 Voc� � mais humana do que pensa. 465 00:54:35,816 --> 00:54:39,716 Excelente, j� estamos em Seattle. Agora s� falta encontrar a rua. 466 00:54:43,128 --> 00:54:45,203 Obrigado por nos ajudar. 467 00:54:45,204 --> 00:54:46,507 Ah, foi um prazer. 468 00:54:48,016 --> 00:54:51,565 Tenho quase certeza de que, � na pr�xima rua, � direita. 469 00:55:24,163 --> 00:55:26,261 Isso � muito complicado. 470 00:55:29,844 --> 00:55:34,244 O programa � t�o avan�ado que n�o achei o sistema de seguran�a. 471 00:55:34,245 --> 00:55:36,575 E tem uma senha de seguran�a. 472 00:55:36,576 --> 00:55:39,215 Talvez tenha sido danificado no buraco negro. 473 00:55:39,216 --> 00:55:40,377 Espere. 474 00:55:41,591 --> 00:55:44,207 Consegui. Eu entrei. 475 00:56:10,221 --> 00:56:12,007 Como poder�amos utilizar isso? 476 00:56:12,508 --> 00:56:14,632 Temos que transferir tudo para um disco a laser. 477 00:56:15,226 --> 00:56:17,705 Para tentar convencer a humanidade. 478 00:56:17,706 --> 00:56:20,321 Temos que encontrar algu�m que nos escute. 479 00:56:20,322 --> 00:56:21,322 Algu�m em quem possamos confiar. 480 00:56:24,684 --> 00:56:26,984 - Neila. - Neila? 481 00:56:28,275 --> 00:56:33,003 John Neila, o candidato. No meu tempo � o presidente do mundo. 482 00:56:33,004 --> 00:56:35,272 Temos que explicar a ele. 483 00:56:36,394 --> 00:56:40,229 Sempre criticou o dinheiro gasto na segunda esta��o espacial. 484 00:56:40,230 --> 00:56:43,627 Se a houvessem constru�do, ter�amos uma oportunidade. 485 00:56:46,049 --> 00:56:48,267 Por isso devemos recorrer ao Neila. 486 00:56:48,268 --> 00:56:49,920 Amanh� ele ter� uma reuni�o aqui. 487 00:56:50,596 --> 00:56:51,596 E vamos v�-lo. 488 00:56:58,013 --> 00:57:00,558 Quer saber qual a grande ironia? 489 00:57:00,559 --> 00:57:01,379 Que ironia? 490 00:57:02,327 --> 00:57:06,954 Amanh� � meu anivers�rio. Meu nascimento. 491 00:57:09,856 --> 00:57:11,090 Feliz anivers�rio, Raynor. 492 00:57:13,131 --> 00:57:16,745 Amanh� acabaremos com tudo isso. 493 00:57:33,756 --> 00:57:38,641 Eu te amo, Michael Raynor. Haja o que houver, 494 00:57:38,642 --> 00:57:43,391 sempre o amarei. Voc� tem que fugir. 495 00:58:17,081 --> 00:58:18,179 Sinto muito. 496 00:58:21,014 --> 00:58:22,230 N�o � sua culpa. 497 00:58:24,447 --> 00:58:29,345 E tenho que lhe agradecer, por tudo que voc� fez. 498 00:58:30,862 --> 00:58:33,324 Sinto-me como se tivesse traindo. 499 00:58:33,584 --> 00:58:34,628 N�o diga isso. 500 00:58:35,144 --> 00:58:37,569 Voc� que foi tra�da. 501 00:58:37,570 --> 00:58:39,401 Por seu pr�prio povo. 502 00:58:42,470 --> 00:58:46,485 Sabe, pela primeira vez... 503 00:58:46,486 --> 00:58:49,336 sinto que eu estou aqui por uma raz�o. 504 00:58:51,670 --> 00:58:53,263 Talvez seja o destino. 505 00:58:54,972 --> 00:58:56,845 Se posso viver no passado. 506 00:58:58,043 --> 00:59:00,585 Talvez eu possa mudar o futuro. 507 00:59:08,356 --> 00:59:09,588 Espero que consiga. 508 00:59:48,393 --> 00:59:49,747 N�s perdemos o sinal. 509 00:59:50,476 --> 00:59:51,878 Fique calmo. Vamos conseguir. 510 00:59:51,879 --> 00:59:56,036 Preciso de mais cinco. Est� acabando. 511 01:00:04,370 --> 01:00:08,004 Est� no sistema, mas deve ser um c�digo antigo. 512 01:00:22,964 --> 01:00:28,245 Porque sacrificar suas vidas por algo que � imposs�vel. 513 01:00:29,138 --> 01:00:31,188 J� estamos mortos. 514 01:00:34,665 --> 01:00:36,813 Mas milh�es de pessoas viveriam. 515 01:00:53,260 --> 01:00:55,537 Posso garantir sua seguran�a. 516 01:01:00,290 --> 01:01:01,897 Eles v�o me escutar. 517 01:01:01,898 --> 01:01:05,023 O que h�? Eles n�o escutam ningu�m, Sr. Presidente. 518 01:01:11,274 --> 01:01:12,491 O sat�lite j� est� conectado. 519 01:01:27,358 --> 01:01:29,858 Vamos precisar de um pouco mais de tempo. 520 01:01:35,162 --> 01:01:37,551 Maldi��o, esse equipamento ainda n�o est� ativo. 521 01:01:37,552 --> 01:01:38,818 N�o posso fazer milagres. 522 01:01:40,584 --> 01:01:42,849 � o que temos. Ligue isso logo de uma vez. 523 01:01:42,858 --> 01:01:45,635 N�o podemos deixar que nos destruam. 524 01:02:04,829 --> 01:02:05,843 Conectado. 525 01:02:10,051 --> 01:02:12,847 A transmiss�o est� completa, agora s� introduzir os c�digos. 526 01:02:12,848 --> 01:02:14,292 N�o fa�am isso. 527 01:02:14,506 --> 01:02:15,881 V�o destruir tudo! 528 01:02:15,882 --> 01:02:17,587 Dispare Brian. 529 01:02:21,820 --> 01:02:22,820 Agora � tarde. 530 01:02:30,088 --> 01:02:32,888 Aperte esse bot�o, Murphy. Aperte logo. 531 01:02:34,399 --> 01:02:35,242 Um segundo. 532 01:02:35,497 --> 01:02:37,286 Vamos, aperte. 533 01:02:42,570 --> 01:02:43,331 Agora! 534 01:02:43,732 --> 01:02:46,532 Sequ�ncia manual de lan�amento em progresso. 535 01:02:46,861 --> 01:02:47,621 D�-me isso. 536 01:03:00,085 --> 01:03:02,085 Sequ�ncia de lan�amento cancelada. 537 01:03:03,715 --> 01:03:05,810 Lan�amento cancelado. 538 01:03:05,811 --> 01:03:07,958 Est� completo? 539 01:03:07,959 --> 01:03:10,959 A opera��o foi impec�vel. 540 01:03:17,528 --> 01:03:20,004 Eu lamento. 541 01:03:34,523 --> 01:03:36,732 Muito obrigado. 542 01:03:37,441 --> 01:03:42,664 Somos uma na��o em busca de um mundo sem caos. 543 01:03:44,097 --> 01:03:48,427 Um mundo em que somente exista a paz. 544 01:03:57,420 --> 01:04:00,419 - Arnie... - J� sei. Esperarei aqui. 545 01:04:09,080 --> 01:04:11,801 Ei amigo, n�o pode ficar parado aqui. 546 01:04:19,929 --> 01:04:22,488 Temos que come�ar desde o in�cio. 547 01:04:23,088 --> 01:04:25,910 Desde nossas pr�prias ra�zes. 548 01:04:26,411 --> 01:04:30,469 Acabar com nossos gastos in�teis que est�o... 549 01:04:30,470 --> 01:04:33,436 destruindo a economia de nossos cidad�os. 550 01:04:38,986 --> 01:04:41,925 Devemos come�ar a construir um mundo em paz. 551 01:04:43,476 --> 01:04:48,814 Que nosso esfor�o seja um raio de luz para as gera��es futuras. 552 01:04:48,815 --> 01:04:51,161 Projetos como a esta��o espacial... 553 01:04:51,162 --> 01:04:57,060 n�o fazem sentido, enquanto ainda existirem crian�as famintas. 554 01:05:02,727 --> 01:05:06,000 O primeiro objetivo do meu mandato ser�, 555 01:05:06,001 --> 01:05:10,021 assegurar um mundo unido. 556 01:05:10,595 --> 01:05:13,829 Um mundo sem guerra, e sem armas. 557 01:05:14,833 --> 01:05:17,372 Isso � tudo que lhes prometo. 558 01:05:20,026 --> 01:05:26,548 Deus aben�oe a todos, Deus aben�oe a Am�rica. 559 01:05:28,182 --> 01:05:30,450 Muito obrigado. 560 01:05:36,560 --> 01:05:39,621 Deus aben�oe a Am�rica. Muito obrigado. 561 01:07:23,277 --> 01:07:27,095 Senhor, temos que falar com voc�. � muito importante. 562 01:07:27,531 --> 01:07:29,643 Sua vida e de milh�es dependem disso. 563 01:07:30,739 --> 01:07:33,582 O mundo se dirige ao caos, mas n�o t�o depressa. 564 01:07:33,583 --> 01:07:39,469 Eu sei tudo sobre voc�, Sr. Presidente, melhor seria falar isso em particular. 565 01:07:42,021 --> 01:07:45,463 O futuro do mundo, da nossa esp�cie, depende disso. 566 01:07:49,026 --> 01:07:51,058 Venham comigo. 567 01:08:09,433 --> 01:08:11,759 Aqui n�o h� necessidade de armas. 568 01:08:20,112 --> 01:08:21,586 Porque me chamou de Sr. Presidente? 569 01:08:21,587 --> 01:08:26,668 Senhor, sei que vai ser muito dif�cil de acreditar. 570 01:08:26,981 --> 01:08:29,767 Eu n�o sou deste tempo. 571 01:08:32,274 --> 01:08:36,656 Sou do futuro, um futuro em que voc� ser� o Presidente. 572 01:08:38,238 --> 01:08:39,890 E se voc� � do futuro... 573 01:08:40,661 --> 01:08:42,052 voc� pode provar? 574 01:08:45,387 --> 01:08:48,035 Se quiser pode at� pensar que eu estou louco. 575 01:08:48,036 --> 01:08:53,599 Ou pode me escutar. Eu venho de 2022. 576 01:08:54,289 --> 01:08:56,437 Estamos sendo atacados. 577 01:08:56,438 --> 01:08:58,766 Minha nave atravessou um buraco negro. 578 01:08:58,767 --> 01:09:00,449 Um buraco negro? O que � isso? 579 01:09:00,489 --> 01:09:06,263 � como um deslocamento no tempo que me transportou 30 anos no passado. 580 01:09:08,782 --> 01:09:12,115 Explique-me como cheguei a ser o Presidente do mundo. 581 01:09:12,116 --> 01:09:17,906 Em 2021, todas as na��es uniram-se em uma s� na��o. 582 01:09:17,907 --> 01:09:21,863 E o nomearam Presidente. Presidente do mundo. 583 01:09:22,837 --> 01:09:24,117 Isso � muito interessante. 584 01:09:25,502 --> 01:09:27,977 N�s est�vamos falando sobre essa possibilidade. 585 01:09:28,552 --> 01:09:30,225 N�o �, Sr. Freeman? 586 01:09:37,003 --> 01:09:39,914 Preparou tudo para atrair-me aqui. 587 01:09:39,915 --> 01:09:42,762 Senhorita Donaldson, pode me explicar os seus atos de trai��o? 588 01:09:44,223 --> 01:09:45,223 Voc� nos traiu? 589 01:09:45,437 --> 01:09:48,437 Claro que n�o. Voc�s est�o tentando mat�-lo desde o primeiro dia. 590 01:09:48,763 --> 01:09:51,261 Sem pensar no que pode nos oferecer. 591 01:09:51,262 --> 01:09:54,453 Todo o conhecimento. Ajudaria a nossa causa. 592 01:09:54,838 --> 01:09:56,644 Onde est� o registro de voo? 593 01:10:03,303 --> 01:10:04,886 Voc� me traiu. 594 01:10:06,993 --> 01:10:09,319 Voc� n�o � desse tempo, Capit�o Raynor. 595 01:10:15,720 --> 01:10:18,034 Sua presen�a aqui � muito perigosa. 596 01:10:18,035 --> 01:10:22,939 Eu n�o posso permitir, como diria, um segundo retorno. 597 01:10:25,687 --> 01:10:27,890 N�o precisamos mais de sua ajuda. 598 01:11:00,123 --> 01:11:01,123 M�e. 599 01:11:16,926 --> 01:11:17,926 N�o! 600 01:11:43,240 --> 01:11:45,878 Maldi��o. Estou ficando cansado desse sujeito. 601 01:11:47,470 --> 01:11:52,826 Srta. Donaldson, diga-me, que nome usa? 602 01:11:52,827 --> 01:11:53,827 Karen. 603 01:11:58,267 --> 01:12:03,163 Karen, porque permitiu que tantos dos nossos homens morressem? 604 01:12:03,164 --> 01:12:05,800 Entendo que minha prioridade � manter Raynor vivo. 605 01:12:07,026 --> 01:12:08,580 A qualquer custo? 606 01:12:10,997 --> 01:12:12,088 Sim, senhor. 607 01:12:12,487 --> 01:12:16,120 Obrigado, Arnie. Vamos sair daqui. 608 01:12:20,191 --> 01:12:23,347 Devagar, j� tenho muita gente querendo me matar. 609 01:12:27,188 --> 01:12:29,501 Pode me explicar o que eram essas imagens? 610 01:12:31,130 --> 01:12:32,633 N�o tenho muita certeza. 611 01:12:33,015 --> 01:12:36,419 � como um sonho, uma vis�o do futuro. 612 01:12:36,771 --> 01:12:38,529 Uma vis�o do futuro? 613 01:12:52,708 --> 01:12:56,685 Hoje � o anivers�rio de Raynor, deve ter algo a ver com seu nascimento. 614 01:12:59,580 --> 01:13:00,771 Sua m�e. 615 01:13:00,772 --> 01:13:02,908 Devemos chegar at� minha m�e antes deles. 616 01:13:03,409 --> 01:13:04,345 Sua m�e? 617 01:13:06,022 --> 01:13:10,777 Sim. Se a matarem eu n�o poderei nascer. E se isso acontecer... 618 01:13:10,778 --> 01:13:12,787 Eu n�o poderia estar sentado ao seu lado. 619 01:13:12,788 --> 01:13:14,612 Isto est� cada vez mais absurdo. 620 01:13:15,113 --> 01:13:16,290 Sim, realmente. 621 01:13:17,848 --> 01:13:20,194 Se Raynor n�o existir, o mundo ser� nosso. 622 01:13:21,566 --> 01:13:25,912 Eliminando a m�e, todos os nossos problemas se acabar�o. 623 01:13:26,539 --> 01:13:30,161 Karen, tenho um trabalho para voc�. 624 01:13:33,052 --> 01:13:36,219 N�o, m�e, eu estou bem. 625 01:13:37,169 --> 01:13:38,001 Sim. 626 01:13:38,777 --> 01:13:42,187 Vou chamar um t�xi e vou para o hospital agora mesmo. 627 01:13:42,309 --> 01:13:47,257 N�o. N�o se preocupe. Nos vemos l�, certo? 628 01:13:47,580 --> 01:13:49,380 Est� bem, adeus. 629 01:14:54,506 --> 01:14:56,006 Arnie, acabou de passar pela rua. 630 01:14:56,007 --> 01:14:57,007 Mas que droga! 631 01:14:59,535 --> 01:15:00,535 N�o importa, retorne ali. 632 01:15:31,360 --> 01:15:32,360 Meu Deus! 633 01:15:38,618 --> 01:15:40,835 Arnie, cuide do corpo. 634 01:15:53,902 --> 01:15:55,814 Sra. Raynor? 635 01:15:59,815 --> 01:16:01,425 Eu vim para lev�-la ao hospital. 636 01:16:02,689 --> 01:16:07,032 Porque est� armado? Quem era aquele homem? 637 01:16:07,033 --> 01:16:10,013 N�o se preocupe, explicarei no caminho. 638 01:16:10,014 --> 01:16:12,011 Eu vim para lev�-la ao hospital. 639 01:16:12,012 --> 01:16:14,098 Eu n�o vou a lugar nenhum com voc�. 640 01:16:14,099 --> 01:16:15,622 Eu vou chamar a pol�cia... 641 01:16:16,177 --> 01:16:17,177 Escute-me. 642 01:16:17,566 --> 01:16:19,170 Voc� deve confiar em mim. 643 01:16:19,171 --> 01:16:21,656 Por favor, por favor! 644 01:16:23,229 --> 01:16:24,818 Mas quem � voc�? 645 01:16:27,701 --> 01:16:29,582 N�o sou ningu�m. 646 01:16:29,583 --> 01:16:30,583 Arnie! 647 01:16:31,101 --> 01:16:36,047 Chame uma ambul�ncia. Venha, tudo vai ficar bem. 648 01:16:36,938 --> 01:16:39,496 Precisamos de uma ambul�ncia, � urgente. 649 01:16:39,497 --> 01:16:44,408 O endere�o? 6531 da Rua Red. 650 01:16:45,090 --> 01:16:48,064 Sim. Anotou tudo? Est� bem. 651 01:16:58,579 --> 01:16:59,579 Meu Deus, n�o! 652 01:17:12,704 --> 01:17:13,704 O que vai acontecer? 653 01:17:24,467 --> 01:17:26,024 Respira��o ruim, mas cont�nua. 654 01:17:28,409 --> 01:17:31,310 Seja forte, muito forte. 655 01:17:44,652 --> 01:17:46,952 Empurre um pouco mais. Est� quase nascendo. 656 01:17:48,811 --> 01:17:50,630 Deus me ajude. 657 01:17:54,549 --> 01:17:55,549 J� foi. Eu o peguei. 658 01:17:56,441 --> 01:17:57,397 D�-me o cobertor. 659 01:18:15,736 --> 01:18:17,659 Diga, ele est� bem? 660 01:18:17,660 --> 01:18:18,718 Muito bem. 661 01:18:21,914 --> 01:18:23,280 O sexo? 662 01:18:25,609 --> 01:18:27,586 � homem. 663 01:18:41,232 --> 01:18:42,283 Vai se chamar Michael. 664 01:18:44,169 --> 01:18:45,255 Eu j� sei. 665 01:18:56,567 --> 01:18:58,903 Frank, depressa. Precisa de um m�dico. 666 01:18:59,252 --> 01:19:00,429 Quanto falta? 667 01:19:14,845 --> 01:19:17,478 Quem realmente voc� �? 668 01:19:22,852 --> 01:19:25,663 Apenas um amigo. 669 01:19:28,282 --> 01:19:31,099 Descanse, chegaremos logo. 670 01:19:40,426 --> 01:19:41,719 Tem uma coisa errada, 671 01:19:41,720 --> 01:19:42,720 ele n�o respira. 672 01:19:47,145 --> 01:19:48,747 N�o est� respirando. 673 01:19:48,748 --> 01:19:52,102 Enfermeira, fa�a alguma coisa. 674 01:20:30,066 --> 01:20:31,479 Descanse em paz. 675 01:20:44,430 --> 01:20:45,977 Que diabos est� acontecendo? 676 01:20:46,818 --> 01:20:47,975 N�o � da sua conta. 677 01:20:50,215 --> 01:20:52,043 D�-me sua arma. 678 01:20:56,738 --> 01:20:59,194 Saiam da�. Venham aqui. 679 01:21:14,174 --> 01:21:15,329 Mexam-se. 680 01:21:29,330 --> 01:21:30,918 Voc�, capit�o Raynor. 681 01:21:32,616 --> 01:21:36,556 Tem sido um obst�culo para minha campanha eleitoral. 682 01:21:39,248 --> 01:21:40,842 N�o importa mais. 683 01:21:41,723 --> 01:21:44,268 Me entregue a crian�a. 684 01:21:45,244 --> 01:21:49,775 Tenho interesse de saber o que vai acontecer com voc�, capit�o, 685 01:21:49,776 --> 01:21:51,776 quando a crian�a estiver morta. 686 01:21:55,187 --> 01:21:56,500 D�-me a crian�a. 687 01:22:15,813 --> 01:22:17,269 - Por favor, tenha cuidado. - Eu terei. 688 01:22:17,270 --> 01:22:18,533 - Vou sair. - Vamos. 689 01:22:25,433 --> 01:22:27,395 Onde diabos est�? 690 01:22:55,889 --> 01:22:57,721 Vai transformar isso em um h�bito? 691 01:23:01,292 --> 01:23:04,056 - Eu cobrirei voc�. - Seja cuidadoso. 692 01:23:04,057 --> 01:23:05,057 Vou buscar Karen. 693 01:24:00,051 --> 01:24:02,351 Muito gordo para eu errar o tiro. 694 01:24:47,590 --> 01:24:49,256 Apare�a. 695 01:24:54,657 --> 01:24:57,357 Eu vou fazer voc� em peda�os, terr�queo. 696 01:25:01,334 --> 01:25:02,898 Pode apostar, marciano. 697 01:25:09,483 --> 01:25:11,136 Diabos, eu acertei. 698 01:25:46,549 --> 01:25:48,944 Karen, est� bem? 699 01:25:50,776 --> 01:25:52,276 Sim, pegue. 700 01:25:53,160 --> 01:25:54,323 Como ele est�? 701 01:25:54,324 --> 01:25:56,965 Ele est� bem, mas eu acho que � melhor levar para o hospital logo. 702 01:25:56,966 --> 01:25:58,373 Temos que sair daqui. 703 01:25:59,223 --> 01:26:01,339 Temo que isso n�o seja poss�vel. 704 01:26:18,837 --> 01:26:20,661 Ol�, querida Karen! 705 01:26:21,155 --> 01:26:22,609 N�o vou permitir que o mate. 706 01:26:23,110 --> 01:26:24,964 N�o poder� me impedir, vou eliminar... 707 01:26:24,965 --> 01:26:27,880 o Sr. Raynor do futuro e do presente. 708 01:26:28,370 --> 01:26:31,730 Lamento que n�o tenha escolhido fazer parte do nosso novo mundo. 709 01:26:32,778 --> 01:26:34,582 Estou desarmado, Sr. Freeman. 710 01:26:35,587 --> 01:26:38,020 Para que te servir� uma arma depois de morto? 711 01:26:38,751 --> 01:26:41,686 Nada vai nos impedir de conquistar o planeta. 712 01:26:42,453 --> 01:26:44,953 Vai atirar em mim? A sangue frio? 713 01:26:45,654 --> 01:26:47,696 � o nosso destino. 714 01:26:48,197 --> 01:26:49,524 N�o, vou jog�-lo ao nada. 715 01:27:28,040 --> 01:27:30,579 Acho que com isso o alien�gena se foi. 716 01:27:34,345 --> 01:27:35,465 Voc� est� bem? 717 01:27:55,615 --> 01:27:56,615 Michael! 718 01:27:56,966 --> 01:27:57,966 N�o se aproxime. 719 01:28:22,238 --> 01:28:25,152 Acho que fez ao planeta um grande favor. 720 01:28:25,153 --> 01:28:27,017 Mas ele nunca saber�. 721 01:28:34,241 --> 01:28:39,043 Se eu posso viver no passado, talvez possa mudar o futuro. 53129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.