Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,757 --> 00:00:39,977
ESTA��O DE RASTREAMENTO DE M�SSEIS
CAPITOL HILL
2
00:00:42,672 --> 00:00:44,576
06 de outubro de 2022
3
00:00:44,974 --> 00:00:47,264
WASHINGTON
4
00:00:47,265 --> 00:00:51,088
Todo pessoal militar apresentar-se
na �rea imediatamente.
5
00:01:05,600 --> 00:01:09,913
C�digo 9, alerta. Ativar
todos os escudos de prote��o.
6
00:01:22,402 --> 00:01:22,612
Depressa!
7
00:01:22,613 --> 00:01:27,880
Pessoal civil, zona de evacua��o.
Pessoal civil, zona de evacua��o.
8
00:01:34,614 --> 00:01:37,685
No ex�lio
(TIME RUNNER)
9
00:01:44,869 --> 00:01:48,397
C�digo 9. �ltimo
protocolo de defesa ativando.
10
00:01:48,398 --> 00:01:50,793
Ativando �ltimo protocolo de defesa.
11
00:01:52,508 --> 00:01:56,192
Murphy, apresente-se ao
n�vel de conex�o, n�vel S6.
12
00:01:56,193 --> 00:01:58,497
N�o se pode fazer nada
aqui. N�o temos mais tempo.
13
00:01:58,998 --> 00:02:00,262
Tente a base de dados oito.
14
00:02:00,354 --> 00:02:04,881
- N�o tem como, esse equipamento � in�til.
- Pare de reclamar e continue tentando.
15
00:02:15,051 --> 00:02:18,442
Isso � uma loucura,
o presidente nunca aprovaria.
16
00:02:18,443 --> 00:02:21,209
A decis�o � nossa,
coloque isso na sua cabe�a.
17
00:02:21,210 --> 00:02:22,685
N�o resta mais nada.
18
00:02:30,040 --> 00:02:32,185
Isto n�o funciona.
19
00:02:35,577 --> 00:02:37,367
Brian, venha aqui.
Depressa.
20
00:02:37,368 --> 00:02:38,424
O que houve?
21
00:02:40,313 --> 00:02:43,005
Senha aceita. Resposta.
Setor 5. 04/02/2022. Instru��es Oregon.
22
00:03:17,406 --> 00:03:19,253
Maldi��o!
Onde est� o Murphy?
23
00:03:23,918 --> 00:03:26,246
Esta m�quina parece da idade m�dia.
N�o pude fazer nada.
24
00:03:30,190 --> 00:03:34,559
Achamos algo, onze m�sseis
atingiriam em 20 segundos.
25
00:03:34,935 --> 00:03:35,723
Onde?
26
00:03:35,724 --> 00:03:37,442
Na Ucr�nia, ao sul de Kiev.
27
00:03:37,443 --> 00:03:40,052
Esses bastardos tem guardados
eles todos esses anos.
28
00:03:40,053 --> 00:03:42,024
- Damos gra�as a Deus.
- Voc�s ficaram loucos?
29
00:03:42,360 --> 00:03:43,457
O presidente nunca aceitaria que...
30
00:03:43,458 --> 00:03:47,270
Esque�a-se do presidente, nem
sequer sabemos se ele est� bem.
31
00:04:18,238 --> 00:04:19,641
Est�o se aproximando.
32
00:04:20,989 --> 00:04:22,403
Todos vamos morrer.
33
00:04:22,404 --> 00:04:26,425
Simms, se reprogramarmos a rota,
poder�amos lanc�-los.
34
00:04:26,426 --> 00:04:28,241
Usaremos a esta��o espacial.
35
00:04:28,242 --> 00:04:30,485
Fa�a contato com o
capit�o Raynor imediatamente.
36
00:04:30,486 --> 00:04:34,349
Est�o sendo atacados.
N�o responderam as nossas mensagens.
37
00:04:35,007 --> 00:04:38,136
Deve insistir. Sem Raynor
estamos perdidos.
38
00:04:39,412 --> 00:04:43,912
ESTA��O ESPACIAL AM�RICA UNIDA
(AMIZADE)
39
00:04:49,086 --> 00:04:50,988
Caroline!
40
00:05:08,517 --> 00:05:10,587
Deus, n�o.
41
00:05:14,925 --> 00:05:19,439
- Ele programou a rota, voc� pode fugir.
- N�o!
42
00:05:19,821 --> 00:05:23,806
Vai se recuperar. N�o v� morrer.
Acredite nisso.
43
00:05:31,282 --> 00:05:33,105
Eu te amo Michael Raynor.
44
00:05:34,144 --> 00:05:36,836
Haja o que houver,
sempre o amarei.
45
00:05:38,866 --> 00:05:40,889
Tem que fugir.
46
00:07:06,350 --> 00:07:08,800
6 de outubro, 1992
47
00:07:08,801 --> 00:07:11,278
WASHINGTON
48
00:07:21,231 --> 00:07:24,150
� incr�vel. Sua estrutura
permaneceu quase intacta.
49
00:07:24,155 --> 00:07:25,832
Dr. Roll, venha aqui, por favor.
50
00:07:25,833 --> 00:07:28,420
Doutor Whiters, esses s�o
os dados preliminares.
51
00:07:30,328 --> 00:07:35,181
Alarme de advert�ncia radioativa.
Alarme de advert�ncia radioativa.
52
00:07:37,117 --> 00:07:38,629
- Permane�am aqui.
- Ol�.
53
00:07:38,630 --> 00:07:40,903
- Karen.
- Sabe o que �?
54
00:07:41,076 --> 00:07:42,611
Provavelmente um OVNI.
55
00:07:42,612 --> 00:07:44,549
Vamos dar uma olhada.
56
00:07:44,750 --> 00:07:47,816
As leituras s�o de baixa frequ�ncia,
estou verificando a radia��o.
57
00:07:47,817 --> 00:07:49,118
Instalei um laborat�rio avan�ado.
58
00:07:49,119 --> 00:07:52,022
- Homenzinhos verdes?
- N�o, desta vez n�o.
59
00:07:52,790 --> 00:07:55,903
Havia alguma luz, seguiu alguma
rota at�pica, algo estranho?
60
00:07:56,404 --> 00:07:58,404
Nada. Caiu como uma rocha.
61
00:07:59,829 --> 00:08:03,186
Meu Deus, porque estas coisas
sempre acontecem durante a noite.
62
00:08:03,563 --> 00:08:05,585
As coisas interessantes sempre
acontecem a noite.
63
00:08:05,586 --> 00:08:08,624
Voc� e eu levamos os �ltimos seis anos
brincando de gato e rato.
64
00:08:09,159 --> 00:08:11,183
E sempre brincamos � noite.
65
00:08:16,173 --> 00:08:18,690
- Existem vest�gios de carbono?
- Sim.
66
00:08:22,595 --> 00:08:23,736
Olha.
67
00:08:28,069 --> 00:08:30,142
N�o � o que eu esperava.
68
00:08:36,110 --> 00:08:39,101
Ele est� carbonizado.
� mat�ria org�nica.
69
00:08:41,013 --> 00:08:43,474
Seja o que for tem
uma base de oxig�nio.
70
00:08:44,475 --> 00:08:46,433
Vamos fazer um exame.
71
00:09:59,498 --> 00:10:02,190
Talvez seja um projeto
militar secreto.
72
00:10:03,010 --> 00:10:05,130
Parece uma c�psula de fuga.
73
00:10:05,131 --> 00:10:08,184
Sim... mas quem fugiu?
74
00:10:08,990 --> 00:10:13,005
Pessoal autorizado,
reporte-se imediatamente.
75
00:10:13,818 --> 00:10:15,766
Carl, veja isso.
76
00:10:17,086 --> 00:10:18,946
Traga os coletores.
77
00:10:18,947 --> 00:10:19,951
Imediatamente.
78
00:10:22,373 --> 00:10:23,269
O que descobriu?
79
00:10:23,270 --> 00:10:26,308
Microtecnologia, muito sofisticada.
80
00:10:26,368 --> 00:10:27,374
Deixe-me ver.
81
00:10:30,113 --> 00:10:34,696
Parece-me muito familiar,
supercondutores com diamantes.
82
00:10:34,697 --> 00:10:36,844
Nunca tinha visto nada assim.
83
00:10:39,081 --> 00:10:41,245
Claro que os chips n�o
s�o minha especialidade.
84
00:10:41,246 --> 00:10:45,417
Ao analisar a c�psula, a emiss�o
espectral n�o mostra nada em particular.
85
00:10:45,418 --> 00:10:46,750
Mas venha aqui
dar uma olhada nisso.
86
00:10:49,771 --> 00:10:52,335
Apesar de nossa tecnologia
ser a mais avan�ada,
87
00:10:52,336 --> 00:10:54,472
ainda usamos um
barramento de 32 bits.
88
00:10:55,406 --> 00:10:56,948
Nunca havia visto nada parecido antes.
89
00:10:58,140 --> 00:11:02,015
Pelo visto � uma
tecnologia muito avan�ada.
90
00:11:02,016 --> 00:11:05,826
Mas ao analisar o sangue.
O sangue � humano.
91
00:11:05,827 --> 00:11:07,600
Ent�o veja isso.
92
00:11:07,985 --> 00:11:11,833
Ind�strias Electrodyne, Indiana.
93
00:11:13,093 --> 00:11:15,740
Verifiquei na nossa base de dados.
94
00:11:16,241 --> 00:11:19,744
As Ind�strias Electrodyne
n�o existem nos EUA.
95
00:11:24,666 --> 00:11:25,590
Temos companhia.
96
00:11:26,338 --> 00:11:28,704
Eu pensei que era uma
opera��o secreta.
97
00:11:29,420 --> 00:11:31,155
Eu tamb�m.
98
00:13:37,029 --> 00:13:39,906
Coronel Freeman, Comando de
Intelig�ncia e Seguran�a.
99
00:13:40,216 --> 00:13:44,864
Sei quem � voc� Coronel Freeman,
E confesso que estou impressionada.
100
00:13:44,865 --> 00:13:46,980
A que se deve tudo isso?
101
00:13:46,981 --> 00:13:52,163
Donaldson, voc� e sua equipe
tem uma hora para ir embora.
102
00:13:52,164 --> 00:13:53,523
Vai continuar com que?
103
00:13:53,524 --> 00:13:56,116
Com a investiga��o.
104
00:13:56,170 --> 00:13:58,197
Aqui est� minha autoriza��o.
105
00:13:58,523 --> 00:14:01,038
Vem bem de cima.
106
00:14:02,004 --> 00:14:04,691
Colete toda a informa��o
que eles conseguiram.
107
00:14:04,692 --> 00:14:09,215
E n�o quero que nada saia
daqui sem ser verificado.
108
00:14:09,216 --> 00:14:11,127
- Sim, senhor.
- Voc�s dois venham comigo.
109
00:14:12,310 --> 00:14:14,615
Eu quero uma confirma��o
de sua autoriza��o,
110
00:14:14,616 --> 00:14:16,165
sen�o n�o renunciarei
a minha posi��o.
111
00:14:16,166 --> 00:14:17,824
Sua investiga��o j� terminou.
112
00:14:18,216 --> 00:14:19,863
Tem uma hora.
113
00:14:19,864 --> 00:14:21,161
Isso n�o vai ficar assim.
114
00:14:21,790 --> 00:14:24,093
Donaldson n�o crie problemas.
115
00:14:24,422 --> 00:14:27,944
Voc� tem uma carreira muito
brilhante, n�o coloque tudo a perder.
116
00:14:27,945 --> 00:14:30,004
Eu tenho as minhas
ordens e voc� as suas.
117
00:14:31,370 --> 00:14:34,231
Seja o que for que aconteceu aqui
n�o deve ser divulgado para o p�blico.
118
00:14:34,232 --> 00:14:36,557
N�o tem que sair daqui.
119
00:14:36,558 --> 00:14:38,158
Fui bastante claro?
120
00:14:41,088 --> 00:14:42,513
Ei, voc�s, me ajudem aqui.
121
00:14:45,527 --> 00:14:46,667
O que vamos fazer?
122
00:14:46,668 --> 00:14:48,834
O que ele disse,
por enquanto.
123
00:14:48,835 --> 00:14:50,489
Pretende deixar tudo aqui?
124
00:14:50,490 --> 00:14:51,968
Que abandonemos tudo?
125
00:14:52,318 --> 00:14:53,600
N�o � seu estilo.
126
00:14:53,741 --> 00:14:55,086
N�o, � o deles.
127
00:17:15,761 --> 00:17:17,761
6 DE OUTUBRO DE 1992.
128
00:17:55,041 --> 00:17:57,032
Quem diabos � voc�?
129
00:18:02,199 --> 00:18:03,822
De onde voc� veio?
130
00:18:03,823 --> 00:18:06,857
N�o se preocupe,
n�o vou lhe fazer mal.
131
00:18:08,627 --> 00:18:09,621
Vou chamar a pol�cia.
132
00:18:09,622 --> 00:18:10,865
Sente-se.
133
00:18:10,866 --> 00:18:12,266
E agora me diga...
134
00:18:12,786 --> 00:18:14,775
onde diabos eu estou?
135
00:18:14,776 --> 00:18:18,494
No Condado de Jackson,
perto de Wellington.
136
00:18:20,280 --> 00:18:21,381
Na Am�rica Unida?
137
00:18:21,382 --> 00:18:26,434
Eu n�o sei do que voc� falando.
Aqui � o estado de Washington.
138
00:18:30,540 --> 00:18:31,890
Que dia � hoje?
139
00:18:31,979 --> 00:18:34,979
Dia? Quarta-feira.
140
00:18:36,059 --> 00:18:38,515
6 de Outubro de 1992.
141
00:18:40,217 --> 00:18:46,251
O buraco negro, meu Deus,
isso � um pesadelo.
142
00:18:48,252 --> 00:18:50,520
Eu n�o sei nada
sobre buracos.
143
00:18:50,521 --> 00:18:52,136
Tem que acreditar.
144
00:18:52,137 --> 00:18:53,393
Como disse que se
chama a cidade?
145
00:18:53,779 --> 00:18:57,791
Wellington, perto daqui,
a apenas uma milha.
146
00:18:59,381 --> 00:19:03,267
Wellington, � onde fica
a Base da For�a A�rea.
147
00:19:06,187 --> 00:19:07,630
Vou precisar da sua roupa.
148
00:19:10,442 --> 00:19:12,081
Pode emprest�-la?
149
00:19:17,187 --> 00:19:19,021
N�o vamos conseguir.
150
00:19:20,759 --> 00:19:21,918
Sem o est�pido do Raynor.
151
00:19:22,392 --> 00:19:26,398
Tem que se esquecer dele.
Raynor n�o existe mais.
152
00:19:27,560 --> 00:19:29,567
Ele foi engolido por um buraco negro.
153
00:19:29,568 --> 00:19:33,784
E se ele sobreviveu, pode estar agora
em qualquer lugar do universo.
154
00:19:33,785 --> 00:19:37,252
- E se viajou para o passado
- E se o fez, o que tem?
155
00:19:37,253 --> 00:19:40,006
- Ent�o ele talvez possa...
- Cale a boca de uma vez, Brian.
156
00:19:55,094 --> 00:19:56,171
A c�psula.
157
00:19:57,171 --> 00:20:00,040
A c�psula deveria estar aqui.
158
00:20:07,580 --> 00:20:09,151
Era a minha �nica sa�da.
159
00:20:39,178 --> 00:20:41,497
Onde ser� que se
meteu o xerife?
160
00:20:43,085 --> 00:20:45,154
Al�m disso, melhor
nem cham�-lo.
161
00:20:55,136 --> 00:20:56,646
Quem diabos � voc�?
162
00:20:56,647 --> 00:20:59,226
Coronel Freeman,
Intelig�ncia e Seguran�a.
163
00:21:00,023 --> 00:21:00,957
Onde ele est�?
164
00:21:02,063 --> 00:21:04,023
O que est�o fazendo aqui?
165
00:21:05,187 --> 00:21:06,718
Diga onde ele est�.
166
00:21:07,858 --> 00:21:10,630
- Verifique a casa.
- Sim, senhor.
167
00:21:10,901 --> 00:21:13,117
O que est� acontecendo?
168
00:21:15,639 --> 00:21:17,476
Diga onde.
169
00:21:19,291 --> 00:21:22,383
N�o tenho a menor ideia.
170
00:21:22,539 --> 00:21:26,210
Esse louco � t�o
importante para voc�s?
171
00:21:28,108 --> 00:21:29,994
Diga-me. Como ele �?
172
00:21:30,995 --> 00:21:35,144
Olhos azuis, estatura m�dia,
173
00:21:35,145 --> 00:21:41,303
e levou minhas roupas,
at� minha arma.
174
00:21:41,304 --> 00:21:43,971
O que ele lhe contou?
175
00:21:45,135 --> 00:21:52,149
Nada, estava louco.
Disse algo sobre um buraco.
176
00:21:52,150 --> 00:21:53,208
Um buraco?
177
00:21:53,209 --> 00:21:54,181
Sim.
178
00:22:01,842 --> 00:22:03,680
Mas para que tudo isso?
179
00:22:03,681 --> 00:22:05,232
N�o pode entrar assim
na minha casa...
180
00:22:05,554 --> 00:22:06,635
Est� enganado.
181
00:22:09,869 --> 00:22:12,186
Sim, podemos.
182
00:23:24,543 --> 00:23:26,463
Voc� n�o � daqui, certo?
183
00:23:29,844 --> 00:23:31,152
A conhe�o?
184
00:23:31,752 --> 00:23:33,240
N�o, acho que n�o.
185
00:23:34,303 --> 00:23:39,519
Por acaso tem o n�mero de telefone
da Base A�rea que fica nessa Cidade?
186
00:23:39,520 --> 00:23:41,189
Vou lhe passar a lista telef�nica.
187
00:23:56,977 --> 00:23:59,477
- Boa tarde, Mabel.
- O de sempre? - Sim.
188
00:24:07,583 --> 00:24:09,344
Segundo as �ltimas not�cias,
um novo meteorito foi...
189
00:24:09,345 --> 00:24:12,198
visto passando h� poucos
quil�metros de nossa cidade.
190
00:24:12,199 --> 00:24:15,575
Fontes militares informaram que o
meteorito foi completamente destru�do...
191
00:24:15,576 --> 00:24:17,870
devido ao impacto violento
com a superf�cie da terra,
192
00:24:18,054 --> 00:24:19,131
uma crescente atividade de meteoros...
193
00:24:19,132 --> 00:24:21,292
NEILA LIDERA AS PESQUISAS
194
00:24:21,293 --> 00:24:23,093
N�o seja t�o moralista.
195
00:24:23,974 --> 00:24:24,911
Voc�.
196
00:24:27,915 --> 00:24:28,874
Venha aqui.
197
00:24:34,847 --> 00:24:38,258
Viu entrar nessa manh�,
algum cliente novo?
198
00:24:38,259 --> 00:24:39,565
Al�m de voc�, por exemplo?
199
00:24:41,022 --> 00:24:43,621
N�o me fa�a perder
a paci�ncia, senhora.
200
00:24:43,622 --> 00:24:45,621
Mabel, o n�mero
seis est� pronto.
201
00:24:46,623 --> 00:24:48,262
Mabel, o n�mero
seis est� pronto!
202
00:24:49,616 --> 00:24:51,088
Eu estou esperando por uma resposta.
203
00:24:51,089 --> 00:24:53,724
Deixe-me em paz.
Eu n�o vi ningu�m.
204
00:25:12,457 --> 00:25:13,498
� ele!
205
00:25:13,613 --> 00:25:14,905
Abaixe-se!
206
00:25:49,280 --> 00:25:50,082
Entre no carro.
207
00:25:50,710 --> 00:25:52,230
Depressa!
208
00:26:00,200 --> 00:26:04,728
Postos de combate
For�as invasoras.
209
00:26:07,556 --> 00:26:09,276
Postos de combate.
210
00:26:14,469 --> 00:26:20,167
Senhor. Foi
completamente destru�da.
211
00:26:20,168 --> 00:26:22,168
V�o nos atacar
a qualquer momento.
212
00:26:22,744 --> 00:26:26,016
Tem que atras�-los at� que
possamos lan�ar os m�sseis.
213
00:26:26,017 --> 00:26:27,489
Sim, senhor.
214
00:26:40,329 --> 00:26:41,559
Acho que os despistamos.
215
00:26:43,978 --> 00:26:44,971
Quem � voc�?
216
00:26:47,419 --> 00:26:50,018
Karen Donaldson, trabalho
com projetos especiais.
217
00:26:50,241 --> 00:26:52,060
No Departamento de Astrof�sica,
em Washington.
218
00:26:52,902 --> 00:26:55,022
Projetos Especiais?
219
00:26:55,133 --> 00:26:56,043
Sim, como voc�.
220
00:27:00,101 --> 00:27:02,604
E que algu�m como
voc� pode saber sobre mim?
221
00:27:03,534 --> 00:27:05,657
Bem, sei que chegou
naquela nave.
222
00:27:07,613 --> 00:27:10,588
E portanto conhece a tecnologia
avan�ada que ela tem.
223
00:27:12,576 --> 00:27:14,879
Que � para n�s desconhecida.
224
00:27:16,979 --> 00:27:19,049
Quem s�o esses
que me atacaram?
225
00:27:20,478 --> 00:27:22,123
S�o das for�as armadas.
226
00:27:23,950 --> 00:27:25,907
Essa � a raz�o porque me ajuda?
227
00:27:27,905 --> 00:27:28,941
Porque eu sou curiosa.
228
00:27:30,856 --> 00:27:32,691
- Sabe quem eu sou?
- Sim.
229
00:27:32,692 --> 00:27:36,077
E tamb�m porque Freeman est�
t�o interessado em peg�-lo.
230
00:27:41,292 --> 00:27:43,190
Oh, meu Deus.
O que vamos fazer?
231
00:27:44,369 --> 00:27:47,756
N�o sei, mas n�o
me abandone.
232
00:27:55,164 --> 00:27:58,141
J� sei onde devemos ir.
233
00:28:05,996 --> 00:28:06,885
Carl.
234
00:28:07,386 --> 00:28:08,386
Carl.
235
00:28:08,877 --> 00:28:10,768
- Karen?
- Venha depressa.
236
00:28:13,736 --> 00:28:15,717
- E quem � esse?
- Ind�strias Electrodyne.
237
00:28:16,260 --> 00:28:17,097
Ajude a lev�-lo.
238
00:28:17,098 --> 00:28:18,295
Oh, meu Deus.
239
00:28:29,980 --> 00:28:30,886
Onde podemos deix�-lo?
240
00:28:31,315 --> 00:28:32,507
Vamos lev�-lo
para minha cama.
241
00:28:33,864 --> 00:28:34,491
Est� bem.
242
00:28:39,876 --> 00:28:40,970
E vamos.
243
00:28:42,740 --> 00:28:44,740
Vamos depressa.
244
00:28:56,001 --> 00:28:58,115
Parece que a bala o atravessou.
245
00:28:58,848 --> 00:29:00,157
No meu bolso.
246
00:29:01,320 --> 00:29:03,007
Use o rem�dio no meu bolso.
247
00:29:03,008 --> 00:29:03,681
O que?
248
00:29:06,105 --> 00:29:07,373
Sobre a ferida.
249
00:29:11,851 --> 00:29:12,740
O que � isso?
250
00:29:15,779 --> 00:29:18,387
Um anti-hemorr�gico,
regenera as c�lulas.
251
00:29:20,584 --> 00:29:22,817
Quem diabos � esse cara, Karen?
252
00:29:29,363 --> 00:29:31,193
Raynor, Raynor?
253
00:29:34,176 --> 00:29:36,283
A resposta vai
ter que esperar.
254
00:29:37,691 --> 00:29:39,119
Isto � uma loucura.
255
00:29:39,199 --> 00:29:40,636
O que vamos fazer agora?
256
00:29:44,291 --> 00:29:45,714
Vamos deix�-lo descansar.
257
00:29:46,911 --> 00:29:49,107
Ok, vou esconder
o seu carro.
258
00:29:49,490 --> 00:29:51,441
Volto logo, fique aqui.
259
00:29:51,442 --> 00:29:52,716
Est� bem.
260
00:29:54,214 --> 00:29:55,133
Carl...
261
00:29:57,176 --> 00:29:58,777
N�o tem que me
explicar nada.
262
00:29:58,941 --> 00:30:00,203
Se Freeman descobrir...
263
00:30:00,204 --> 00:30:03,204
Nunca gostei de Freeman.
Ele me d� calafrios.
264
00:30:22,501 --> 00:30:25,458
Disse que ele viajou
para o passado 30 anos.
265
00:30:25,459 --> 00:30:27,140
Um buraco negro?
266
00:30:28,591 --> 00:30:33,499
Teoricamente poss�vel,
mas realmente � incr�vel.
267
00:30:33,723 --> 00:30:35,324
Isso � o que me disse.
268
00:30:35,372 --> 00:30:38,544
E do que estava fugindo?
De uma invas�o extraterrestre.
269
00:30:38,545 --> 00:30:40,231
Uma invas�o alien�gena na terra.
270
00:30:41,170 --> 00:30:44,941
Ou esse cara est� louco,
ou vamos ter problemas.
271
00:30:44,942 --> 00:30:46,459
J� temos problemas.
272
00:30:46,460 --> 00:30:49,250
E voc� acha que algu�m
vai acreditar nessa hist�ria?
273
00:30:49,565 --> 00:30:51,476
Talvez seja o que Freeman
est� tentando impedir.
274
00:30:51,477 --> 00:30:53,008
Freeman quer algo mais.
275
00:30:53,825 --> 00:30:55,325
A caixa preta da nave.
276
00:30:56,549 --> 00:30:58,149
Ele poder� nos dizer.
277
00:31:07,914 --> 00:31:13,875
Voc�, voc� � um deles, n�o �?
Responda!
278
00:31:19,998 --> 00:31:22,194
Voc� n�o tem mais
nenhuma ferida.
279
00:31:22,627 --> 00:31:23,723
Algum problema a�?
280
00:31:25,518 --> 00:31:27,361
N�o, nada.
281
00:31:30,163 --> 00:31:32,587
Ent�o a invas�o j� come�ou.
282
00:31:34,797 --> 00:31:36,628
N�o somos os respons�veis.
283
00:31:37,148 --> 00:31:38,626
Uma armadilha.
284
00:31:39,520 --> 00:31:41,946
Eu sou um idiota por cair nela.
285
00:31:42,447 --> 00:31:44,264
Foi assim que tudo come�ou, certo?
286
00:31:45,177 --> 00:31:47,259
Seres como voc�
infiltraram-se...
287
00:31:48,399 --> 00:31:52,528
para verificar o
terreno antes da batalha.
288
00:31:52,529 --> 00:31:55,120
Antes do exterm�nio.
289
00:31:57,150 --> 00:31:58,187
Meu Deus.
290
00:31:59,390 --> 00:32:03,782
- N�o h� nenhuma invas�o, n�o � por...
- E eu estava l�.
291
00:32:03,783 --> 00:32:05,513
E eu vi.
292
00:32:05,514 --> 00:32:08,090
Sei como tudo vai acabar.
293
00:32:10,287 --> 00:32:13,263
Avi�es e naves
sobre nossas cabe�as.
294
00:32:21,425 --> 00:32:22,467
Outra vez n�o!
295
00:32:24,061 --> 00:32:26,133
- Raynor.
- N�o!
296
00:32:40,402 --> 00:32:41,620
O gravador, n�o.
297
00:33:09,741 --> 00:33:12,468
O que? O que foi isso?
298
00:33:13,500 --> 00:33:14,840
Eu n�o sei.
299
00:33:15,705 --> 00:33:17,970
J� me aconteceu antes.
300
00:33:18,505 --> 00:33:19,923
Era tudo real.
301
00:33:21,643 --> 00:33:26,271
Era uma imagem do meu futuro,
tenho que ir.
302
00:33:28,168 --> 00:33:30,837
Mas se voc� voltar, morrer�.
303
00:33:31,698 --> 00:33:33,149
N�o tenho outra
alternativa.
304
00:33:45,142 --> 00:33:48,235
Vamos ter problemas.
Freeman acabou de chegar...
305
00:33:48,236 --> 00:33:50,337
com dois de seus homens.
� melhor sair.
306
00:33:50,338 --> 00:33:51,338
Devemos fugir.
307
00:33:53,149 --> 00:33:54,902
Acredite, estou do seu lado.
308
00:33:54,903 --> 00:33:57,036
Ent�o vamos.
309
00:34:01,059 --> 00:34:03,191
Vou distrai-los o quanto
puder. Levem o meu carro.
310
00:34:03,192 --> 00:34:05,927
Devem estar buscando o seu.
Vou tentar ganhar tempo.
311
00:34:11,090 --> 00:34:14,704
- Eu sou o Coronel Freeman...
- Sim, eu sei quem � voc�.
312
00:34:15,026 --> 00:34:16,026
Em que posso ajudar?
313
00:34:16,230 --> 00:34:18,667
- Onde eles est�o?
- N�o entendi.
314
00:34:19,167 --> 00:34:22,032
N�o tente brincar comigo.
Diga-me onde est�o.
315
00:34:30,453 --> 00:34:31,249
Abaixe-se!
316
00:34:40,164 --> 00:34:41,298
R�pido!
317
00:34:49,928 --> 00:34:50,928
Cuidado, est�o nos seguindo!
318
00:35:26,631 --> 00:35:29,695
Arnie, desligue essa droga de r�dio
e comece a trabalhar logo.
319
00:35:32,347 --> 00:35:33,347
Arnie!
320
00:35:37,772 --> 00:35:41,144
Que te enfiem um grande
cano de descarga de um trator.
321
00:35:59,427 --> 00:36:00,427
Est�o loucos.
322
00:36:30,924 --> 00:36:32,789
Voc� j� dirigiu um carro
desses alguma vez?
323
00:36:32,790 --> 00:36:34,790
N�o. Estou fazendo
o melhor que posso.
324
00:37:02,599 --> 00:37:04,063
O aeroporto � por aqui.
325
00:37:04,727 --> 00:37:06,301
Espero que haja algum avi�o.
326
00:37:28,939 --> 00:37:30,016
Venha, depressa!
327
00:38:50,170 --> 00:38:52,086
Espero que Carl esteja bem.
328
00:38:53,231 --> 00:38:54,434
Ele � um homem corajoso.
329
00:38:57,055 --> 00:38:58,132
Eles sabem quem � voc�?
330
00:38:58,133 --> 00:38:59,977
N�o.
331
00:39:00,249 --> 00:39:01,533
Esse bastardo do Freeman.
332
00:39:01,763 --> 00:39:05,108
Ele est� tramando algo e
n�o tenho ideia o que �.
333
00:39:05,109 --> 00:39:06,962
N�o pode disser isso
ao seu povo?
334
00:39:06,963 --> 00:39:08,657
Entre n�s n�o nos conhecemos.
335
00:39:08,658 --> 00:39:11,227
Eu nem sequer sei quem
� o meu superior.
336
00:39:11,228 --> 00:39:12,928
Ent�o tenho que agir sozinha.
337
00:39:15,615 --> 00:39:17,613
Raynor, aquelas sua vis�es...
338
00:39:17,614 --> 00:39:19,511
podem realmente mostrar o nosso futuro.
339
00:39:19,512 --> 00:39:23,092
Possivelmente. N�o
sei por que sofro isso.
340
00:39:23,093 --> 00:39:25,444
Deve ser um efeito colateral
da minha viagem no tempo.
341
00:39:25,445 --> 00:39:27,045
Mas tem uma coisa
que n�o entendo.
342
00:39:27,780 --> 00:39:30,472
Na primeira vis�o
que tive, Freeman...
343
00:39:30,473 --> 00:39:34,174
matava a gar�onete.
Mas eu a salvei.
344
00:39:34,175 --> 00:39:36,030
Eu sei que n�o entendo.
345
00:39:36,369 --> 00:39:37,318
Parece preocupado.
346
00:39:38,878 --> 00:39:40,741
Quero voltar ao meu mundo.
347
00:39:40,742 --> 00:39:43,870
Entende, nesse momento
eu ainda n�o nasci.
348
00:39:43,871 --> 00:39:47,435
Mas o que vai ocorrer se
eu nascer estando aqui?
349
00:39:47,968 --> 00:39:49,322
Uma anomalia no tempo.
350
00:39:50,123 --> 00:39:52,188
Por isso devo tentar
achar o registro de voo...
351
00:39:52,189 --> 00:39:53,749
e tentar consertar essa confus�o.
352
00:39:53,750 --> 00:39:55,347
Mas na vis�o voc� morria.
353
00:39:55,455 --> 00:39:56,416
Eu sei.
354
00:39:57,558 --> 00:39:59,790
Tamb�m espero mudar isso.
355
00:40:00,791 --> 00:40:02,007
Extraterrestres, n�o �?
356
00:40:04,756 --> 00:40:05,756
E quem � voc�?
357
00:40:05,882 --> 00:40:10,937
J� era tempo de me apresentar.
Me chamo Arnie Oksword.
358
00:40:14,997 --> 00:40:17,303
Poderia me desculpar, mas
de onde disse que veio?
359
00:40:17,304 --> 00:40:19,123
Porque depois de tudo
que andei ouvindo...
360
00:40:19,124 --> 00:40:21,501
Conhece o antigo hangar
da base a�rea?
361
00:40:21,502 --> 00:40:22,193
Aham.
362
00:40:22,194 --> 00:40:23,394
Pode nos guiar at� l�?
363
00:40:23,934 --> 00:40:27,005
Olha, esque�a. Toda essa
�rea est� t�o vigiada que...
364
00:40:27,006 --> 00:40:31,261
assim que entrar nela
os militares v�o saber.
365
00:40:31,262 --> 00:40:31,983
Mas...
366
00:40:33,696 --> 00:40:37,413
Se quiserem ir pelo ch�o,
posso lhes mostrar um caminho.
367
00:40:39,102 --> 00:40:40,300
E voc� faria isso por n�s?
368
00:40:40,301 --> 00:40:43,717
Claro, porque n�o.
Eu sou um aventureiro nato.
369
00:40:43,718 --> 00:40:46,800
A prop�sito amigo,
o tanque est� quase vazio.
370
00:40:48,079 --> 00:40:50,740
Algum desses tiros deve
ter acertado o tanque.
371
00:40:50,741 --> 00:40:51,518
Merda.
372
00:40:56,506 --> 00:40:57,511
Perdemos pot�ncia.
373
00:41:00,824 --> 00:41:02,602
Vamos ter que aterrissar.
374
00:41:04,439 --> 00:41:06,757
Pouse nesse campo.
� de um amigo meu.
375
00:41:06,758 --> 00:41:08,888
Deixe-me pilotar, sei o que fa�o.
376
00:41:11,616 --> 00:41:13,973
Cuidado com o celeiro.
377
00:41:27,773 --> 00:41:28,804
Minha m�e.
378
00:41:47,253 --> 00:41:48,621
Bonito pouso, Raynor.
379
00:41:49,343 --> 00:41:50,862
Seu amigo est� por aqui?
380
00:41:51,150 --> 00:41:54,115
Acho que n�o,
mas seu caminh�o sim.
381
00:41:56,011 --> 00:41:58,870
Voc� est� brincando?
Isso funciona?
382
00:41:59,002 --> 00:42:01,167
O que voc� queria?
Uma viagem � lua?
383
00:42:08,592 --> 00:42:11,782
Meu amigo usa de noite
para distribuir a mercadoria.
384
00:42:17,928 --> 00:42:22,761
Caramba, que tipo de neg�cio
tem o seu amigo?
385
00:42:22,762 --> 00:42:24,756
Ser� melhor que n�o saiba.
386
00:42:25,658 --> 00:42:28,022
Isso vai me ajudar.
387
00:42:42,199 --> 00:42:43,411
Senhor Presidente.
388
00:42:51,845 --> 00:42:54,094
Estamos felizes que ainda
esteja vivo, senhor.
389
00:42:54,593 --> 00:42:57,304
Quer me dizer o que
est�o tentando fazer?
390
00:42:57,305 --> 00:42:59,725
Sabemos que na Ucr�nia
ainda temos m�sseis.
391
00:42:59,726 --> 00:43:03,740
Tentamos descobrir os c�digos de
lan�amento, mas ainda n�o conseguimos.
392
00:43:04,112 --> 00:43:07,158
Se conseguirmos,
vamos mandar esses...
393
00:43:07,159 --> 00:43:09,448
malditos bastardos de
volta para sua gal�xia.
394
00:43:11,740 --> 00:43:14,635
Voc�s n�o v�o fazer nada.
395
00:43:21,105 --> 00:43:27,765
Saiba, que eu n�o dediquei toda
minha vida, cada minuto da minha vida.
396
00:43:27,766 --> 00:43:29,709
para tentar inserir
na humanidade o...
397
00:43:29,710 --> 00:43:34,627
sentido da raz�o, para
ver tudo destru�do...
398
00:43:34,628 --> 00:43:37,754
por causa da impulsividade de
quatro fan�ticos como voc�s.
399
00:43:37,758 --> 00:43:40,169
Sr. Presidente, � tarde
demais para dialogar.
400
00:43:40,170 --> 00:43:42,960
Eu que devo dizer
quando � tarde demais.
401
00:43:45,454 --> 00:43:49,291
Voc�s tr�s n�o s�o nada
para se achar chefes.
402
00:43:53,500 --> 00:43:55,837
N�o podemos derrotar o inimigo.
403
00:43:57,235 --> 00:44:01,441
Continuar a defender-nos
equivaleria a um genoc�dio.
404
00:44:04,305 --> 00:44:07,536
Para nos salvar,
h� somente uma op��o poss�vel.
405
00:44:10,570 --> 00:44:13,470
E essa op��o.
� a que eu tomei.
406
00:44:19,405 --> 00:44:21,805
Eu j� contatei os invasores.
407
00:44:23,418 --> 00:44:25,850
E negociamos um tratado.
408
00:44:27,300 --> 00:44:32,644
Est�o dispostos a suspender a invas�o
se n�s nos rendermos imediatamente.
409
00:44:32,742 --> 00:44:33,681
Ent�o agora voc�s...
410
00:44:33,682 --> 00:44:36,279
Senhor, como vamos confiar
na palavra deles quando est�o...
411
00:44:36,280 --> 00:44:38,495
Voc�s n�o v�o lan�ar nenhum m�ssil.
412
00:44:38,550 --> 00:44:42,091
Quero que acabe essa
loucura agora mesmo.
413
00:44:56,794 --> 00:44:57,794
Agora!
414
00:44:58,016 --> 00:45:00,253
Vamos, depressa. Correndo!
415
00:45:00,254 --> 00:45:01,673
Aos seus postos.
Apertem o passo.
416
00:45:05,631 --> 00:45:07,631
- Preparem-se.
- A� v�m eles.
417
00:45:10,311 --> 00:45:11,311
Atirem!
Temos que atacar.
418
00:45:18,883 --> 00:45:19,883
Fogo! Atirem!
419
00:45:27,554 --> 00:45:28,554
Fogo! Fogo!
420
00:45:34,214 --> 00:45:35,214
Todos atirando!
421
00:45:39,221 --> 00:45:40,221
Vamos, rapazes!
422
00:45:43,279 --> 00:45:46,081
- Vamos sair daqui!
- Vamos, vamos!
423
00:45:57,161 --> 00:46:01,112
Viola��o de seguran�a interna
Viola��o de seguran�a interna
424
00:46:02,799 --> 00:46:04,799
Exijo que se rendam.
425
00:46:05,833 --> 00:46:08,333
Sr. Presidente, n�o vamos
nos render nunca.
426
00:46:19,287 --> 00:46:22,211
Por favor, senhor.
N�o me obrigue a atirar.
427
00:46:32,762 --> 00:46:34,657
Arnie, voc� fica aqui.
428
00:46:34,658 --> 00:46:37,611
Espere um minuto, pensei
que iria entrar com voc�s.
429
00:46:37,612 --> 00:46:39,640
Talvez tenhamos
que sair correndo.
430
00:46:40,628 --> 00:46:42,052
Certo, vou esperar aqui.
431
00:46:49,227 --> 00:46:51,495
Voc� conhece o caminho,
v� em frente
432
00:47:22,687 --> 00:47:23,981
- Vamos.
- O que est� fazendo?
433
00:47:23,982 --> 00:47:25,039
Porque n�o est�
na caminhonete?
434
00:47:25,040 --> 00:47:27,040
- Achei que ouvi algo.
- Fique quieto.
435
00:48:01,144 --> 00:48:02,143
Raynor.
436
00:48:02,144 --> 00:48:02,738
O que?
437
00:48:03,239 --> 00:48:06,791
Se os alien�genas parecem
com seres humanos?
438
00:48:06,792 --> 00:48:08,765
Como fazemos para distingui-los?
439
00:48:09,801 --> 00:48:10,695
Eles n�o sentem dor.
440
00:48:11,566 --> 00:48:12,983
Sim, mas como
vamos saber?
441
00:48:12,984 --> 00:48:17,161
Simples. Se atirarem em voc�,
certamente que s�o eles.
442
00:48:17,477 --> 00:48:19,028
E agora cale a boca.
443
00:48:19,029 --> 00:48:20,621
Devemos procurar
o registro de voo.
444
00:48:20,622 --> 00:48:22,696
Eu vou por esse lado.
445
00:49:18,697 --> 00:49:21,456
- Isto est� pronto.
- Deixe-o l�.
446
00:49:47,589 --> 00:49:51,521
Intruso, intruso na esta��o.
Intruso, intruso na esta��o.
447
00:49:54,400 --> 00:49:55,332
Na c�psula.
448
00:49:56,605 --> 00:49:57,955
Na c�psula.
449
00:50:17,052 --> 00:50:20,235
Eu o peguei, foi ativado
temos menos 2 minutos.
450
00:50:21,848 --> 00:50:24,016
Para a direita!
Vamos, movam-se!
451
00:50:53,244 --> 00:50:54,070
Vamos!
452
00:51:26,820 --> 00:51:27,990
Por aqui, r�pido.
453
00:51:44,864 --> 00:51:46,864
L� em cima.
Atirem!
454
00:51:59,259 --> 00:52:01,229
Faltam apenas alguns segundos.
455
00:52:13,843 --> 00:52:15,080
N�o vamos deixar que escapem.
456
00:52:44,488 --> 00:52:46,283
Venha, vamos embora.
457
00:53:01,250 --> 00:53:02,250
Abandonar os postos!
458
00:53:10,221 --> 00:53:11,475
For�a habilitada.
459
00:53:12,006 --> 00:53:14,511
Eu deveria fuzil�-los.
460
00:53:17,204 --> 00:53:19,658
Poderia garantir sua seguran�a,
eles me escutar�o.
461
00:54:06,829 --> 00:54:12,875
Karen, ent�o voc�
n�o � humana. Que pena.
462
00:54:13,081 --> 00:54:15,055
Gosto mais de voc�
do que minha vizinha.
463
00:54:15,733 --> 00:54:17,669
Engra�ado.
464
00:54:18,858 --> 00:54:21,112
Voc� � mais humana do que pensa.
465
00:54:35,816 --> 00:54:39,716
Excelente, j� estamos em Seattle.
Agora s� falta encontrar a rua.
466
00:54:43,128 --> 00:54:45,203
Obrigado por nos ajudar.
467
00:54:45,204 --> 00:54:46,507
Ah, foi um prazer.
468
00:54:48,016 --> 00:54:51,565
Tenho quase certeza de que,
� na pr�xima rua, � direita.
469
00:55:24,163 --> 00:55:26,261
Isso � muito complicado.
470
00:55:29,844 --> 00:55:34,244
O programa � t�o avan�ado que n�o
achei o sistema de seguran�a.
471
00:55:34,245 --> 00:55:36,575
E tem uma senha de seguran�a.
472
00:55:36,576 --> 00:55:39,215
Talvez tenha sido danificado
no buraco negro.
473
00:55:39,216 --> 00:55:40,377
Espere.
474
00:55:41,591 --> 00:55:44,207
Consegui.
Eu entrei.
475
00:56:10,221 --> 00:56:12,007
Como poder�amos utilizar isso?
476
00:56:12,508 --> 00:56:14,632
Temos que transferir tudo
para um disco a laser.
477
00:56:15,226 --> 00:56:17,705
Para tentar convencer a humanidade.
478
00:56:17,706 --> 00:56:20,321
Temos que encontrar
algu�m que nos escute.
479
00:56:20,322 --> 00:56:21,322
Algu�m em quem
possamos confiar.
480
00:56:24,684 --> 00:56:26,984
- Neila.
- Neila?
481
00:56:28,275 --> 00:56:33,003
John Neila, o candidato. No meu
tempo � o presidente do mundo.
482
00:56:33,004 --> 00:56:35,272
Temos que explicar a ele.
483
00:56:36,394 --> 00:56:40,229
Sempre criticou o dinheiro
gasto na segunda esta��o espacial.
484
00:56:40,230 --> 00:56:43,627
Se a houvessem constru�do,
ter�amos uma oportunidade.
485
00:56:46,049 --> 00:56:48,267
Por isso devemos recorrer ao Neila.
486
00:56:48,268 --> 00:56:49,920
Amanh� ele ter�
uma reuni�o aqui.
487
00:56:50,596 --> 00:56:51,596
E vamos v�-lo.
488
00:56:58,013 --> 00:57:00,558
Quer saber qual
a grande ironia?
489
00:57:00,559 --> 00:57:01,379
Que ironia?
490
00:57:02,327 --> 00:57:06,954
Amanh� � meu anivers�rio.
Meu nascimento.
491
00:57:09,856 --> 00:57:11,090
Feliz anivers�rio, Raynor.
492
00:57:13,131 --> 00:57:16,745
Amanh� acabaremos
com tudo isso.
493
00:57:33,756 --> 00:57:38,641
Eu te amo, Michael Raynor.
Haja o que houver,
494
00:57:38,642 --> 00:57:43,391
sempre o amarei.
Voc� tem que fugir.
495
00:58:17,081 --> 00:58:18,179
Sinto muito.
496
00:58:21,014 --> 00:58:22,230
N�o � sua culpa.
497
00:58:24,447 --> 00:58:29,345
E tenho que lhe agradecer,
por tudo que voc� fez.
498
00:58:30,862 --> 00:58:33,324
Sinto-me como se tivesse traindo.
499
00:58:33,584 --> 00:58:34,628
N�o diga isso.
500
00:58:35,144 --> 00:58:37,569
Voc� que foi tra�da.
501
00:58:37,570 --> 00:58:39,401
Por seu pr�prio povo.
502
00:58:42,470 --> 00:58:46,485
Sabe, pela primeira vez...
503
00:58:46,486 --> 00:58:49,336
sinto que eu estou
aqui por uma raz�o.
504
00:58:51,670 --> 00:58:53,263
Talvez seja o destino.
505
00:58:54,972 --> 00:58:56,845
Se posso viver no passado.
506
00:58:58,043 --> 00:59:00,585
Talvez eu possa mudar o futuro.
507
00:59:08,356 --> 00:59:09,588
Espero que consiga.
508
00:59:48,393 --> 00:59:49,747
N�s perdemos o sinal.
509
00:59:50,476 --> 00:59:51,878
Fique calmo.
Vamos conseguir.
510
00:59:51,879 --> 00:59:56,036
Preciso de mais cinco.
Est� acabando.
511
01:00:04,370 --> 01:00:08,004
Est� no sistema, mas deve
ser um c�digo antigo.
512
01:00:22,964 --> 01:00:28,245
Porque sacrificar suas vidas
por algo que � imposs�vel.
513
01:00:29,138 --> 01:00:31,188
J� estamos mortos.
514
01:00:34,665 --> 01:00:36,813
Mas milh�es de pessoas viveriam.
515
01:00:53,260 --> 01:00:55,537
Posso garantir sua seguran�a.
516
01:01:00,290 --> 01:01:01,897
Eles v�o me escutar.
517
01:01:01,898 --> 01:01:05,023
O que h�? Eles n�o escutam
ningu�m, Sr. Presidente.
518
01:01:11,274 --> 01:01:12,491
O sat�lite j� est� conectado.
519
01:01:27,358 --> 01:01:29,858
Vamos precisar de
um pouco mais de tempo.
520
01:01:35,162 --> 01:01:37,551
Maldi��o, esse equipamento
ainda n�o est� ativo.
521
01:01:37,552 --> 01:01:38,818
N�o posso fazer milagres.
522
01:01:40,584 --> 01:01:42,849
� o que temos. Ligue
isso logo de uma vez.
523
01:01:42,858 --> 01:01:45,635
N�o podemos deixar
que nos destruam.
524
01:02:04,829 --> 01:02:05,843
Conectado.
525
01:02:10,051 --> 01:02:12,847
A transmiss�o est� completa,
agora s� introduzir os c�digos.
526
01:02:12,848 --> 01:02:14,292
N�o fa�am isso.
527
01:02:14,506 --> 01:02:15,881
V�o destruir tudo!
528
01:02:15,882 --> 01:02:17,587
Dispare Brian.
529
01:02:21,820 --> 01:02:22,820
Agora � tarde.
530
01:02:30,088 --> 01:02:32,888
Aperte esse bot�o, Murphy.
Aperte logo.
531
01:02:34,399 --> 01:02:35,242
Um segundo.
532
01:02:35,497 --> 01:02:37,286
Vamos, aperte.
533
01:02:42,570 --> 01:02:43,331
Agora!
534
01:02:43,732 --> 01:02:46,532
Sequ�ncia manual de
lan�amento em progresso.
535
01:02:46,861 --> 01:02:47,621
D�-me isso.
536
01:03:00,085 --> 01:03:02,085
Sequ�ncia de lan�amento
cancelada.
537
01:03:03,715 --> 01:03:05,810
Lan�amento cancelado.
538
01:03:05,811 --> 01:03:07,958
Est� completo?
539
01:03:07,959 --> 01:03:10,959
A opera��o foi impec�vel.
540
01:03:17,528 --> 01:03:20,004
Eu lamento.
541
01:03:34,523 --> 01:03:36,732
Muito obrigado.
542
01:03:37,441 --> 01:03:42,664
Somos uma na��o em busca
de um mundo sem caos.
543
01:03:44,097 --> 01:03:48,427
Um mundo em que
somente exista a paz.
544
01:03:57,420 --> 01:04:00,419
- Arnie...
- J� sei. Esperarei aqui.
545
01:04:09,080 --> 01:04:11,801
Ei amigo, n�o pode
ficar parado aqui.
546
01:04:19,929 --> 01:04:22,488
Temos que come�ar desde o in�cio.
547
01:04:23,088 --> 01:04:25,910
Desde nossas pr�prias ra�zes.
548
01:04:26,411 --> 01:04:30,469
Acabar com nossos
gastos in�teis que est�o...
549
01:04:30,470 --> 01:04:33,436
destruindo a economia
de nossos cidad�os.
550
01:04:38,986 --> 01:04:41,925
Devemos come�ar a
construir um mundo em paz.
551
01:04:43,476 --> 01:04:48,814
Que nosso esfor�o seja um raio
de luz para as gera��es futuras.
552
01:04:48,815 --> 01:04:51,161
Projetos como a esta��o espacial...
553
01:04:51,162 --> 01:04:57,060
n�o fazem sentido, enquanto ainda
existirem crian�as famintas.
554
01:05:02,727 --> 01:05:06,000
O primeiro objetivo do
meu mandato ser�,
555
01:05:06,001 --> 01:05:10,021
assegurar um mundo unido.
556
01:05:10,595 --> 01:05:13,829
Um mundo sem guerra,
e sem armas.
557
01:05:14,833 --> 01:05:17,372
Isso � tudo que lhes prometo.
558
01:05:20,026 --> 01:05:26,548
Deus aben�oe a todos,
Deus aben�oe a Am�rica.
559
01:05:28,182 --> 01:05:30,450
Muito obrigado.
560
01:05:36,560 --> 01:05:39,621
Deus aben�oe a Am�rica.
Muito obrigado.
561
01:07:23,277 --> 01:07:27,095
Senhor, temos que falar
com voc�. � muito importante.
562
01:07:27,531 --> 01:07:29,643
Sua vida e de milh�es dependem disso.
563
01:07:30,739 --> 01:07:33,582
O mundo se dirige ao caos,
mas n�o t�o depressa.
564
01:07:33,583 --> 01:07:39,469
Eu sei tudo sobre voc�, Sr. Presidente,
melhor seria falar isso em particular.
565
01:07:42,021 --> 01:07:45,463
O futuro do mundo,
da nossa esp�cie, depende disso.
566
01:07:49,026 --> 01:07:51,058
Venham comigo.
567
01:08:09,433 --> 01:08:11,759
Aqui n�o h�
necessidade de armas.
568
01:08:20,112 --> 01:08:21,586
Porque me chamou de Sr. Presidente?
569
01:08:21,587 --> 01:08:26,668
Senhor, sei que vai ser
muito dif�cil de acreditar.
570
01:08:26,981 --> 01:08:29,767
Eu n�o sou deste tempo.
571
01:08:32,274 --> 01:08:36,656
Sou do futuro, um futuro em
que voc� ser� o Presidente.
572
01:08:38,238 --> 01:08:39,890
E se voc� � do futuro...
573
01:08:40,661 --> 01:08:42,052
voc� pode provar?
574
01:08:45,387 --> 01:08:48,035
Se quiser pode at�
pensar que eu estou louco.
575
01:08:48,036 --> 01:08:53,599
Ou pode me escutar.
Eu venho de 2022.
576
01:08:54,289 --> 01:08:56,437
Estamos sendo atacados.
577
01:08:56,438 --> 01:08:58,766
Minha nave atravessou
um buraco negro.
578
01:08:58,767 --> 01:09:00,449
Um buraco negro?
O que � isso?
579
01:09:00,489 --> 01:09:06,263
� como um deslocamento no tempo
que me transportou 30 anos no passado.
580
01:09:08,782 --> 01:09:12,115
Explique-me como cheguei
a ser o Presidente do mundo.
581
01:09:12,116 --> 01:09:17,906
Em 2021, todas as na��es
uniram-se em uma s� na��o.
582
01:09:17,907 --> 01:09:21,863
E o nomearam Presidente.
Presidente do mundo.
583
01:09:22,837 --> 01:09:24,117
Isso � muito interessante.
584
01:09:25,502 --> 01:09:27,977
N�s est�vamos falando
sobre essa possibilidade.
585
01:09:28,552 --> 01:09:30,225
N�o �, Sr. Freeman?
586
01:09:37,003 --> 01:09:39,914
Preparou tudo para
atrair-me aqui.
587
01:09:39,915 --> 01:09:42,762
Senhorita Donaldson, pode me
explicar os seus atos de trai��o?
588
01:09:44,223 --> 01:09:45,223
Voc� nos traiu?
589
01:09:45,437 --> 01:09:48,437
Claro que n�o. Voc�s est�o tentando
mat�-lo desde o primeiro dia.
590
01:09:48,763 --> 01:09:51,261
Sem pensar no que
pode nos oferecer.
591
01:09:51,262 --> 01:09:54,453
Todo o conhecimento.
Ajudaria a nossa causa.
592
01:09:54,838 --> 01:09:56,644
Onde est� o registro de voo?
593
01:10:03,303 --> 01:10:04,886
Voc� me traiu.
594
01:10:06,993 --> 01:10:09,319
Voc� n�o � desse
tempo, Capit�o Raynor.
595
01:10:15,720 --> 01:10:18,034
Sua presen�a aqui
� muito perigosa.
596
01:10:18,035 --> 01:10:22,939
Eu n�o posso permitir, como diria,
um segundo retorno.
597
01:10:25,687 --> 01:10:27,890
N�o precisamos
mais de sua ajuda.
598
01:11:00,123 --> 01:11:01,123
M�e.
599
01:11:16,926 --> 01:11:17,926
N�o!
600
01:11:43,240 --> 01:11:45,878
Maldi��o. Estou ficando
cansado desse sujeito.
601
01:11:47,470 --> 01:11:52,826
Srta. Donaldson, diga-me,
que nome usa?
602
01:11:52,827 --> 01:11:53,827
Karen.
603
01:11:58,267 --> 01:12:03,163
Karen, porque permitiu que tantos
dos nossos homens morressem?
604
01:12:03,164 --> 01:12:05,800
Entendo que minha prioridade
� manter Raynor vivo.
605
01:12:07,026 --> 01:12:08,580
A qualquer custo?
606
01:12:10,997 --> 01:12:12,088
Sim, senhor.
607
01:12:12,487 --> 01:12:16,120
Obrigado, Arnie.
Vamos sair daqui.
608
01:12:20,191 --> 01:12:23,347
Devagar, j� tenho muita
gente querendo me matar.
609
01:12:27,188 --> 01:12:29,501
Pode me explicar o que
eram essas imagens?
610
01:12:31,130 --> 01:12:32,633
N�o tenho muita certeza.
611
01:12:33,015 --> 01:12:36,419
� como um sonho,
uma vis�o do futuro.
612
01:12:36,771 --> 01:12:38,529
Uma vis�o do futuro?
613
01:12:52,708 --> 01:12:56,685
Hoje � o anivers�rio de Raynor,
deve ter algo a ver com seu nascimento.
614
01:12:59,580 --> 01:13:00,771
Sua m�e.
615
01:13:00,772 --> 01:13:02,908
Devemos chegar at�
minha m�e antes deles.
616
01:13:03,409 --> 01:13:04,345
Sua m�e?
617
01:13:06,022 --> 01:13:10,777
Sim. Se a matarem eu n�o poderei
nascer. E se isso acontecer...
618
01:13:10,778 --> 01:13:12,787
Eu n�o poderia estar
sentado ao seu lado.
619
01:13:12,788 --> 01:13:14,612
Isto est� cada
vez mais absurdo.
620
01:13:15,113 --> 01:13:16,290
Sim, realmente.
621
01:13:17,848 --> 01:13:20,194
Se Raynor n�o existir,
o mundo ser� nosso.
622
01:13:21,566 --> 01:13:25,912
Eliminando a m�e, todos os
nossos problemas se acabar�o.
623
01:13:26,539 --> 01:13:30,161
Karen, tenho um trabalho para voc�.
624
01:13:33,052 --> 01:13:36,219
N�o, m�e, eu estou bem.
625
01:13:37,169 --> 01:13:38,001
Sim.
626
01:13:38,777 --> 01:13:42,187
Vou chamar um t�xi e vou para
o hospital agora mesmo.
627
01:13:42,309 --> 01:13:47,257
N�o. N�o se preocupe.
Nos vemos l�, certo?
628
01:13:47,580 --> 01:13:49,380
Est� bem, adeus.
629
01:14:54,506 --> 01:14:56,006
Arnie, acabou de
passar pela rua.
630
01:14:56,007 --> 01:14:57,007
Mas que droga!
631
01:14:59,535 --> 01:15:00,535
N�o importa,
retorne ali.
632
01:15:31,360 --> 01:15:32,360
Meu Deus!
633
01:15:38,618 --> 01:15:40,835
Arnie, cuide do corpo.
634
01:15:53,902 --> 01:15:55,814
Sra. Raynor?
635
01:15:59,815 --> 01:16:01,425
Eu vim para
lev�-la ao hospital.
636
01:16:02,689 --> 01:16:07,032
Porque est� armado?
Quem era aquele homem?
637
01:16:07,033 --> 01:16:10,013
N�o se preocupe,
explicarei no caminho.
638
01:16:10,014 --> 01:16:12,011
Eu vim para lev�-la
ao hospital.
639
01:16:12,012 --> 01:16:14,098
Eu n�o vou a lugar
nenhum com voc�.
640
01:16:14,099 --> 01:16:15,622
Eu vou chamar a pol�cia...
641
01:16:16,177 --> 01:16:17,177
Escute-me.
642
01:16:17,566 --> 01:16:19,170
Voc� deve confiar em mim.
643
01:16:19,171 --> 01:16:21,656
Por favor, por favor!
644
01:16:23,229 --> 01:16:24,818
Mas quem � voc�?
645
01:16:27,701 --> 01:16:29,582
N�o sou ningu�m.
646
01:16:29,583 --> 01:16:30,583
Arnie!
647
01:16:31,101 --> 01:16:36,047
Chame uma ambul�ncia.
Venha, tudo vai ficar bem.
648
01:16:36,938 --> 01:16:39,496
Precisamos de uma
ambul�ncia, � urgente.
649
01:16:39,497 --> 01:16:44,408
O endere�o?
6531 da Rua Red.
650
01:16:45,090 --> 01:16:48,064
Sim. Anotou tudo?
Est� bem.
651
01:16:58,579 --> 01:16:59,579
Meu Deus, n�o!
652
01:17:12,704 --> 01:17:13,704
O que vai acontecer?
653
01:17:24,467 --> 01:17:26,024
Respira��o ruim,
mas cont�nua.
654
01:17:28,409 --> 01:17:31,310
Seja forte, muito forte.
655
01:17:44,652 --> 01:17:46,952
Empurre um pouco mais.
Est� quase nascendo.
656
01:17:48,811 --> 01:17:50,630
Deus me ajude.
657
01:17:54,549 --> 01:17:55,549
J� foi. Eu o peguei.
658
01:17:56,441 --> 01:17:57,397
D�-me o cobertor.
659
01:18:15,736 --> 01:18:17,659
Diga, ele est� bem?
660
01:18:17,660 --> 01:18:18,718
Muito bem.
661
01:18:21,914 --> 01:18:23,280
O sexo?
662
01:18:25,609 --> 01:18:27,586
� homem.
663
01:18:41,232 --> 01:18:42,283
Vai se chamar Michael.
664
01:18:44,169 --> 01:18:45,255
Eu j� sei.
665
01:18:56,567 --> 01:18:58,903
Frank, depressa.
Precisa de um m�dico.
666
01:18:59,252 --> 01:19:00,429
Quanto falta?
667
01:19:14,845 --> 01:19:17,478
Quem realmente voc� �?
668
01:19:22,852 --> 01:19:25,663
Apenas um amigo.
669
01:19:28,282 --> 01:19:31,099
Descanse, chegaremos logo.
670
01:19:40,426 --> 01:19:41,719
Tem uma coisa errada,
671
01:19:41,720 --> 01:19:42,720
ele n�o respira.
672
01:19:47,145 --> 01:19:48,747
N�o est� respirando.
673
01:19:48,748 --> 01:19:52,102
Enfermeira, fa�a alguma coisa.
674
01:20:30,066 --> 01:20:31,479
Descanse em paz.
675
01:20:44,430 --> 01:20:45,977
Que diabos est� acontecendo?
676
01:20:46,818 --> 01:20:47,975
N�o � da sua conta.
677
01:20:50,215 --> 01:20:52,043
D�-me sua arma.
678
01:20:56,738 --> 01:20:59,194
Saiam da�.
Venham aqui.
679
01:21:14,174 --> 01:21:15,329
Mexam-se.
680
01:21:29,330 --> 01:21:30,918
Voc�, capit�o Raynor.
681
01:21:32,616 --> 01:21:36,556
Tem sido um obst�culo para
minha campanha eleitoral.
682
01:21:39,248 --> 01:21:40,842
N�o importa mais.
683
01:21:41,723 --> 01:21:44,268
Me entregue a crian�a.
684
01:21:45,244 --> 01:21:49,775
Tenho interesse de saber o que
vai acontecer com voc�, capit�o,
685
01:21:49,776 --> 01:21:51,776
quando a crian�a
estiver morta.
686
01:21:55,187 --> 01:21:56,500
D�-me a crian�a.
687
01:22:15,813 --> 01:22:17,269
- Por favor, tenha cuidado.
- Eu terei.
688
01:22:17,270 --> 01:22:18,533
- Vou sair.
- Vamos.
689
01:22:25,433 --> 01:22:27,395
Onde diabos est�?
690
01:22:55,889 --> 01:22:57,721
Vai transformar
isso em um h�bito?
691
01:23:01,292 --> 01:23:04,056
- Eu cobrirei voc�.
- Seja cuidadoso.
692
01:23:04,057 --> 01:23:05,057
Vou buscar Karen.
693
01:24:00,051 --> 01:24:02,351
Muito gordo para
eu errar o tiro.
694
01:24:47,590 --> 01:24:49,256
Apare�a.
695
01:24:54,657 --> 01:24:57,357
Eu vou fazer voc�
em peda�os, terr�queo.
696
01:25:01,334 --> 01:25:02,898
Pode apostar, marciano.
697
01:25:09,483 --> 01:25:11,136
Diabos, eu acertei.
698
01:25:46,549 --> 01:25:48,944
Karen, est� bem?
699
01:25:50,776 --> 01:25:52,276
Sim, pegue.
700
01:25:53,160 --> 01:25:54,323
Como ele est�?
701
01:25:54,324 --> 01:25:56,965
Ele est� bem, mas eu acho que
� melhor levar para o hospital logo.
702
01:25:56,966 --> 01:25:58,373
Temos que sair daqui.
703
01:25:59,223 --> 01:26:01,339
Temo que isso n�o seja poss�vel.
704
01:26:18,837 --> 01:26:20,661
Ol�, querida Karen!
705
01:26:21,155 --> 01:26:22,609
N�o vou permitir que o mate.
706
01:26:23,110 --> 01:26:24,964
N�o poder� me impedir,
vou eliminar...
707
01:26:24,965 --> 01:26:27,880
o Sr. Raynor do
futuro e do presente.
708
01:26:28,370 --> 01:26:31,730
Lamento que n�o tenha escolhido
fazer parte do nosso novo mundo.
709
01:26:32,778 --> 01:26:34,582
Estou desarmado, Sr. Freeman.
710
01:26:35,587 --> 01:26:38,020
Para que te servir�
uma arma depois de morto?
711
01:26:38,751 --> 01:26:41,686
Nada vai nos impedir
de conquistar o planeta.
712
01:26:42,453 --> 01:26:44,953
Vai atirar em mim?
A sangue frio?
713
01:26:45,654 --> 01:26:47,696
� o nosso destino.
714
01:26:48,197 --> 01:26:49,524
N�o, vou jog�-lo ao nada.
715
01:27:28,040 --> 01:27:30,579
Acho que com isso o
alien�gena se foi.
716
01:27:34,345 --> 01:27:35,465
Voc� est� bem?
717
01:27:55,615 --> 01:27:56,615
Michael!
718
01:27:56,966 --> 01:27:57,966
N�o se aproxime.
719
01:28:22,238 --> 01:28:25,152
Acho que fez ao planeta
um grande favor.
720
01:28:25,153 --> 01:28:27,017
Mas ele nunca saber�.
721
01:28:34,241 --> 01:28:39,043
Se eu posso viver no passado,
talvez possa mudar o futuro.
53129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.