All language subtitles for The Twilight Zone 02x02 - The Man in the Bottle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,190 --> 00:00:12,690 You're traveling through another dimension- 2 00:00:12,730 --> 00:00:15,830 a dimension not only of sight and sound, but of mind. 3 00:00:15,860 --> 00:00:18,330 A journey into a wondrous land of imagination. 4 00:00:18,360 --> 00:00:20,830 Next stop, "The Twilight Zone". 5 00:01:01,620 --> 00:01:02,870 Edna. 6 00:01:02,910 --> 00:01:04,130 Huh? 7 00:01:04,160 --> 00:01:06,630 What about gas and electric? 8 00:01:06,660 --> 00:01:07,880 What? 9 00:01:07,910 --> 00:01:09,130 The gas and electric bill. 10 00:01:09,170 --> 00:01:11,000 How many months is that? 11 00:01:11,030 --> 00:01:12,500 Four months. 12 00:01:12,540 --> 00:01:14,390 That's one you better pay. 13 00:01:17,010 --> 00:01:20,140 Huh. That's one I can't pay. 14 00:01:20,180 --> 00:01:22,390 Oh, I wish... 15 00:01:41,530 --> 00:01:43,410 how are you, Mrs. Gumley? 16 00:01:43,450 --> 00:01:45,530 Oh, just fine, Mr. Castle. 17 00:01:45,570 --> 00:01:46,790 How have you been? 18 00:01:47,420 --> 00:01:48,790 Oh, can't complain. 19 00:01:52,540 --> 00:01:56,290 Been having a lot of rain, haven't we? 20 00:01:56,330 --> 00:01:58,800 Quite a bit of rain for this time of the year. 21 00:02:02,050 --> 00:02:03,300 Really. 22 00:02:06,440 --> 00:02:08,310 It's good for the flowers. 23 00:02:08,340 --> 00:02:10,310 How's that? 24 00:02:15,560 --> 00:02:17,450 An heirloom today, Mr. Castle. 25 00:02:17,480 --> 00:02:20,950 An heirloom, Mrs. Gumley? 26 00:02:20,990 --> 00:02:22,820 Oh, yes, Mr. Castle. 27 00:02:22,860 --> 00:02:25,960 Been in my family for years and years. 28 00:02:25,990 --> 00:02:28,460 It's supposed to be very valuable. 29 00:02:28,490 --> 00:02:30,960 Hand-blown glass is what it is. 30 00:02:31,000 --> 00:02:31,580 Really? 31 00:02:31,610 --> 00:02:33,460 Uh-huh. 32 00:02:33,500 --> 00:02:36,580 Mrs. Gumley, it's just a plain old wine bottle. 33 00:02:36,620 --> 00:02:38,470 Do you know what it's worth? 34 00:02:38,500 --> 00:02:39,340 Nothing. 35 00:02:39,970 --> 00:02:41,340 If you could find the store where it came from, 36 00:02:41,370 --> 00:02:43,840 that's what they would give you for it, Mrs. Gumley- 37 00:02:43,880 --> 00:02:46,230 nothing. 38 00:02:50,600 --> 00:02:56,240 I... I could let it go for a dollar. 39 00:02:58,490 --> 00:03:00,990 Mrs. Gumley, if I could spare a dollar, 40 00:03:01,030 --> 00:03:03,490 I'd give it to you, believe me I would, but... 41 00:03:03,530 --> 00:03:05,360 well, things have been rough here. 42 00:03:05,400 --> 00:03:06,610 I'm so in debt myself... 43 00:03:23,010 --> 00:03:28,640 I wish I could make it more, I really do. 44 00:03:28,670 --> 00:03:30,520 Thank you, Mr. Castle. 45 00:03:30,560 --> 00:03:32,390 You're a wonderful man. 46 00:03:32,430 --> 00:03:34,280 God bless you. 47 00:03:38,650 --> 00:03:39,900 Mr. Castle... 48 00:03:39,930 --> 00:03:42,900 it's not an heirloom, you know. 49 00:03:42,940 --> 00:03:45,900 I found it in an ash can. 50 00:03:45,940 --> 00:03:48,290 Please, Mr. Castle, 51 00:03:48,320 --> 00:03:50,160 forgive me for lying. 52 00:03:50,790 --> 00:03:53,910 Aw, that's all right, Mrs. Gumley. 53 00:03:53,950 --> 00:03:58,300 Who knows? Maybe it'll turn out to be an heirloom. 54 00:03:58,330 --> 00:04:00,050 Yeah. 55 00:04:01,550 --> 00:04:03,920 Thank you. 56 00:04:26,080 --> 00:04:27,950 Gorgeous. 57 00:04:35,200 --> 00:04:37,090 She has to eat, doesn't she? 58 00:04:37,120 --> 00:04:38,340 You don't? 59 00:04:38,370 --> 00:04:40,090 Arthur... 60 00:04:40,130 --> 00:04:42,210 we're just around the corner 61 00:04:42,250 --> 00:04:43,460 from bankruptcy. 62 00:04:43,500 --> 00:04:45,850 You promised me, no more handouts. 63 00:04:45,880 --> 00:04:48,350 Look, Edna, maybe all I've got left 64 00:04:48,380 --> 00:04:53,350 is to try to find some poor clod who I could feel sorry for. 65 00:04:53,390 --> 00:04:54,970 Maybe a man can be a failure 66 00:04:55,010 --> 00:04:56,220 for only so long, 67 00:04:56,260 --> 00:04:57,860 and then... and then... 68 00:04:57,890 --> 00:05:00,360 and then it catches up with him. 69 00:05:02,110 --> 00:05:03,360 Look at it, Edna! 70 00:05:03,400 --> 00:05:04,620 Look at it! 71 00:05:04,650 --> 00:05:06,480 The legacy of a hundred years. 72 00:05:06,520 --> 00:05:09,620 My grandfather owned it, and it broke his heart. 73 00:05:09,660 --> 00:05:12,120 And then, my father- it killed him, too. 74 00:05:12,160 --> 00:05:13,990 Look at it. Look at it. 75 00:05:14,030 --> 00:05:16,490 The meanness of it, the shabbiness of it, 76 00:05:16,530 --> 00:05:17,750 the hand-to-mouth of it! 77 00:05:18,380 --> 00:05:20,250 It isn't just an antique shop 78 00:05:20,280 --> 00:05:22,130 where you pick up the pitiful remnants 79 00:05:22,170 --> 00:05:24,000 of other people's failures. 80 00:05:24,040 --> 00:05:27,140 It's a shrine to failure itself, that's what it is! 81 00:05:27,170 --> 00:05:30,890 It's a mausoleum, a burial ground for... 82 00:05:30,930 --> 00:05:32,760 for people's hopes. 83 00:05:34,650 --> 00:05:37,150 Edna, what happens to us anyway? 84 00:05:37,180 --> 00:05:38,400 What happens to us? 85 00:05:38,430 --> 00:05:39,400 We're not old people, 86 00:05:39,440 --> 00:05:41,900 and yet this place is making us old. 87 00:05:41,940 --> 00:05:43,770 There must be years ahead of us 88 00:05:43,810 --> 00:05:46,160 that come without scrimping and counting, 89 00:05:46,190 --> 00:05:48,030 and picking over checkbooks and budgets 90 00:05:48,060 --> 00:05:49,910 and final notices and old bills. 91 00:05:55,780 --> 00:05:58,920 Hey... 92 00:05:58,960 --> 00:06:00,790 hey! 93 00:06:04,790 --> 00:06:07,300 Mr. and Mrs. Arthur Castle- 94 00:06:07,330 --> 00:06:10,430 gentle and infinitely patient people 95 00:06:10,470 --> 00:06:12,930 whose lives have been a hope chest 96 00:06:12,970 --> 00:06:16,050 with a rusty lock and a lost set of keys. 97 00:06:16,690 --> 00:06:19,190 But, in just a moment, that hope chest will be opened, 98 00:06:19,230 --> 00:06:22,310 and an improbable phantom will try to bedeck the drabness 99 00:06:22,350 --> 00:06:24,810 of these two people's failure-laden lives 100 00:06:24,850 --> 00:06:27,950 with the gold and precious stones of fulfillment. 101 00:06:27,980 --> 00:06:30,450 Mr. and Mrs. Arthur Castle, standing on the outskirts, 102 00:06:31,070 --> 00:06:34,210 and about to enter, "The Twilight Zone". 103 00:06:54,340 --> 00:06:56,230 How do you do? 104 00:06:57,730 --> 00:07:02,100 Rather than go into any lengthy generic explanation 105 00:07:02,140 --> 00:07:06,490 of my existence, suffice it to say that I am a genie. 106 00:07:08,360 --> 00:07:09,610 That's quite correct. 107 00:07:09,640 --> 00:07:11,360 A genie. 108 00:07:11,390 --> 00:07:15,110 I can offer you four wishes with a guaranteed performance. 109 00:07:16,360 --> 00:07:18,870 Well, Mr. Castle? 110 00:07:18,900 --> 00:07:22,250 Mrs. Castle? 111 00:07:22,290 --> 00:07:24,120 What have you in mind? 112 00:07:24,160 --> 00:07:27,510 Arthur, what's happening to us? 113 00:07:30,630 --> 00:07:33,130 He's a hypnotist or something. 114 00:07:33,170 --> 00:07:35,020 Nothing of the sort. 115 00:07:35,050 --> 00:07:38,140 I grant four wishes to the owner, 116 00:07:38,170 --> 00:07:40,270 then go back inside the bottle 117 00:07:40,310 --> 00:07:43,390 for a century and a year until a summons comes 118 00:07:43,430 --> 00:07:45,140 from the next owner. 119 00:07:52,030 --> 00:07:56,400 Now, I think the business at hand is for you and Mrs. Castle 120 00:07:56,440 --> 00:07:59,540 to decide upon the nature of your four wishes, 121 00:07:59,580 --> 00:08:01,410 keeping in mind, of course... 122 00:08:01,440 --> 00:08:03,290 Edna. 123 00:08:03,330 --> 00:08:05,410 ...that each wish is irrevocable. 124 00:08:05,450 --> 00:08:07,300 Once made, it is fulfilled. 125 00:08:07,330 --> 00:08:10,420 And, once fulfilled, it is a matter of record. 126 00:08:10,450 --> 00:08:12,920 It can only be altered by yet another wish. 127 00:08:16,310 --> 00:08:18,180 Clear, Mr. Castle? 128 00:08:19,560 --> 00:08:22,060 I think we'd better call the police. 129 00:08:22,100 --> 00:08:23,310 Wish for them. 130 00:08:23,350 --> 00:08:26,430 I can bring you Scotland Yard, 131 00:08:26,470 --> 00:08:29,570 the Federal Bureau of Investigation, 132 00:08:29,610 --> 00:08:32,190 or every bobby in the city of London. 133 00:08:32,230 --> 00:08:34,080 Is it the police you want? 134 00:08:34,110 --> 00:08:35,330 No. 135 00:08:35,360 --> 00:08:38,450 That is not what we would wish for. 136 00:08:38,480 --> 00:08:41,580 Arthur, you out of your mind? 137 00:08:41,620 --> 00:08:43,450 You believe him? 138 00:08:43,490 --> 00:08:45,340 Please go on, Mr. Castle. 139 00:08:45,370 --> 00:08:46,590 You were saying? 140 00:08:46,620 --> 00:08:52,210 Well, if I had a wish, 141 00:08:52,840 --> 00:08:54,710 just for the sake of argument, 142 00:08:54,750 --> 00:08:57,220 I'd say I wanted that broken glass 143 00:08:57,250 --> 00:08:59,100 in that case to be fixed. 144 00:09:03,470 --> 00:09:07,860 Would you like to make it official, Mr. Castle? 145 00:09:12,360 --> 00:09:13,610 Well, Mr. Castle, 146 00:09:13,650 --> 00:09:15,480 is that your wish? 147 00:09:17,620 --> 00:09:19,490 Yes, that is my wish. 148 00:09:19,520 --> 00:09:22,620 I want that glass in that display case 149 00:09:22,660 --> 00:09:24,490 to be repaired. 150 00:09:46,510 --> 00:09:48,400 Well, Mr. Castle? 151 00:09:50,650 --> 00:09:53,520 You have three wishes left. 152 00:09:57,910 --> 00:10:01,030 Three wishes. 153 00:10:01,060 --> 00:10:03,530 Three wishes, three wishes. 154 00:10:03,570 --> 00:10:04,780 Anything we want. 155 00:10:04,820 --> 00:10:06,030 Well, think, think. 156 00:10:06,070 --> 00:10:06,670 What do you want? 157 00:10:06,700 --> 00:10:09,170 Nothing, Arthur. I want nothing. 158 00:10:09,210 --> 00:10:10,420 A new shop- 159 00:10:10,460 --> 00:10:12,290 an expensive shop on fifth avenue. 160 00:10:12,330 --> 00:10:13,540 We could have that just for the asking. 161 00:10:14,180 --> 00:10:17,300 Or money, Edna, money! 162 00:10:17,330 --> 00:10:18,550 $100,000! 163 00:10:18,580 --> 00:10:20,430 $200,000! 164 00:10:20,470 --> 00:10:21,680 A million! 165 00:10:21,720 --> 00:10:22,550 Edna, Edna, 166 00:10:22,590 --> 00:10:24,940 we wouldn't have to grub anymore. 167 00:10:24,970 --> 00:10:27,440 We wouldn't to sit her and waste our lives away. 168 00:10:27,470 --> 00:10:28,690 Arthur, no. 169 00:10:28,720 --> 00:10:30,560 There's something unholy about this. 170 00:10:30,590 --> 00:10:33,060 Clothes, Edna, expensive clothes. 171 00:10:33,100 --> 00:10:35,560 Jewels, a beautiful house! 172 00:10:35,600 --> 00:10:36,810 Anything we want, Edna! 173 00:10:36,850 --> 00:10:39,950 No more worries for the rest of our lives. 174 00:10:41,200 --> 00:10:43,700 Money. 175 00:10:43,740 --> 00:10:46,210 Money? The simplest, Mr. Castle. 176 00:10:46,820 --> 00:10:49,330 How much, and in what denominations? 177 00:10:51,210 --> 00:10:53,080 How much do we want? 178 00:10:53,120 --> 00:10:53,710 I don't know. 179 00:10:53,750 --> 00:10:56,220 I don't know! 180 00:11:03,720 --> 00:11:06,230 A million dollars, right here on the floor, 181 00:11:06,260 --> 00:11:08,100 in five and ten dollar bills. 182 00:11:11,100 --> 00:11:12,730 That's what we want! 183 00:11:12,770 --> 00:11:14,600 A million dollars! 184 00:11:17,860 --> 00:11:21,110 Ask and you shall receive, Mr. Castle. 185 00:11:36,260 --> 00:11:38,380 Edna, Edna! 186 00:11:43,010 --> 00:11:45,520 Edna! A million dollars, Edna! 187 00:11:45,550 --> 00:11:48,640 A million dollars! A million dollars! 188 00:11:49,270 --> 00:11:50,520 Edna, look! 189 00:11:50,560 --> 00:11:52,390 A million! 190 00:11:54,190 --> 00:11:55,440 Wait, wait, wait. 191 00:11:55,480 --> 00:11:57,310 Wait, wait, wait. So he says... 192 00:11:57,350 --> 00:11:59,200 wait. So he says, "money?" 193 00:11:59,230 --> 00:12:00,450 So much money for me. 194 00:12:00,480 --> 00:12:02,950 I thought maybe she's a go outta style! 195 00:12:06,110 --> 00:12:09,210 Here you are, my friend. Here you are. 196 00:12:09,240 --> 00:12:11,080 You pay off that mortgage 197 00:12:11,110 --> 00:12:12,330 and have yourself... start living again. 198 00:12:12,360 --> 00:12:13,580 That's it. Here you are, my dear. 199 00:12:13,610 --> 00:12:16,080 Here. You take yourself that vacation, 200 00:12:16,120 --> 00:12:17,970 and bring back a boyfriend. Don't forget. 201 00:12:18,000 --> 00:12:21,090 Mrs. Gumley. Oh, my dear. 202 00:12:21,120 --> 00:12:24,220 Here. Here. More. More! 203 00:12:24,260 --> 00:12:27,340 Mrs. Gumley, god bless you. God bless you. 204 00:12:27,380 --> 00:12:28,590 Here you are, my dear. 205 00:12:28,630 --> 00:12:29,840 No, no, no, no, no. 206 00:12:29,880 --> 00:12:31,730 You take that home with you. 207 00:12:31,760 --> 00:12:32,980 Here you are, reverend. 208 00:12:33,020 --> 00:12:34,850 Don't you worry. This is honest money. 209 00:12:34,880 --> 00:12:37,350 You take it and get that church painted. 210 00:12:37,390 --> 00:12:38,600 Yes, sir. Yes, sir, and thank you. 211 00:12:38,640 --> 00:12:40,740 Yes, dolly, here you are. Come here. 212 00:12:40,770 --> 00:12:43,860 You tell Angelo to get himself a new truck 213 00:12:43,890 --> 00:12:45,110 with red wheels. Remember. 214 00:12:45,140 --> 00:12:46,360 Here you are, my... 215 00:12:46,400 --> 00:12:50,870 no need. My card, Mr. Castle. 216 00:12:57,120 --> 00:12:59,620 Office of internal revenue. 217 00:12:59,660 --> 00:13:00,370 Yes, that's correct. 218 00:13:00,410 --> 00:13:03,510 There's a matter of an income tax, Mr. Castle. 219 00:13:03,550 --> 00:13:04,760 Just send us the bill 220 00:13:04,800 --> 00:13:06,010 and we'll pay it. 221 00:13:06,050 --> 00:13:07,880 But send us the bill in a hurry, 222 00:13:07,920 --> 00:13:08,520 would you please? 223 00:13:09,130 --> 00:13:11,020 My wife and I will be taking off 224 00:13:11,050 --> 00:13:12,270 for Europe very shortly. 225 00:13:13,560 --> 00:13:14,770 Dependents? 226 00:13:14,810 --> 00:13:16,640 The whole neighborhood. 227 00:13:16,680 --> 00:13:18,530 Oh, no. They don't count. 228 00:13:27,900 --> 00:13:29,790 What does that figure there mean? 229 00:13:29,820 --> 00:13:31,040 A million dollars, Mr. Castle. 230 00:13:31,070 --> 00:13:32,910 Taxed on the basis of a husband and wife, 231 00:13:32,940 --> 00:13:35,410 using the standard deductions, you owe the government 232 00:13:35,440 --> 00:13:37,290 approximately $907,000. 233 00:13:37,330 --> 00:13:38,550 What? 234 00:13:38,580 --> 00:13:39,800 Yes, that's correct. 235 00:13:39,830 --> 00:13:41,670 Then, in addition, 236 00:13:41,700 --> 00:13:43,550 there's a state income tax involved which... 237 00:13:43,590 --> 00:13:45,170 using thumb rule... 238 00:13:45,200 --> 00:13:47,560 the whole thing comes to a total of... 239 00:13:47,590 --> 00:13:50,060 roughly, mind you... 240 00:13:50,090 --> 00:13:51,930 $942,640. 241 00:13:53,930 --> 00:13:58,320 Arthur, we've already given away a lot of money. 242 00:14:00,820 --> 00:14:03,320 Well, now, if you'll just fill out this form 243 00:14:03,360 --> 00:14:05,820 and send it to us with your check? 244 00:14:09,730 --> 00:14:12,200 Oh, uh... if you want to use the installment plan, 245 00:14:12,230 --> 00:14:14,700 we'll send you a statement after the form has been analyzed. 246 00:14:17,200 --> 00:14:18,450 Uh... Mr. Castle? 247 00:14:18,490 --> 00:14:21,090 Yeah, yeah, yeah. Just send us a bill. 248 00:14:21,120 --> 00:14:23,710 Well, we'll be seeing you, Mr. Castle. 249 00:14:23,740 --> 00:14:26,460 Good evening, Mrs. Castle. 250 00:14:56,910 --> 00:14:58,790 Well? 251 00:15:00,660 --> 00:15:01,910 $910,530. 252 00:15:01,950 --> 00:15:03,800 $910,535. 253 00:15:03,830 --> 00:15:05,670 $910,540. 254 00:15:05,700 --> 00:15:10,300 We gave away almost $60,000. 255 00:15:10,340 --> 00:15:16,560 And this goes to taxes, and this... 256 00:15:16,600 --> 00:15:18,430 and this... 257 00:15:20,680 --> 00:15:21,930 five dollars? 258 00:15:22,570 --> 00:15:24,440 Yeah. 259 00:15:24,470 --> 00:15:26,320 Quite a wish, Arthur. 260 00:15:26,360 --> 00:15:27,570 Quite a wish. 261 00:15:27,610 --> 00:15:30,690 And we haven't even paid those bills yet. 262 00:15:30,730 --> 00:15:32,440 Mr. Castle... 263 00:15:34,330 --> 00:15:35,580 it was my suggestion 264 00:15:35,610 --> 00:15:39,950 that you reflect very carefully, Mr. Castle. 265 00:15:41,450 --> 00:15:43,340 Very, very carefully. 266 00:15:43,370 --> 00:15:45,210 Now, had you made a wish 267 00:15:45,240 --> 00:15:48,340 that took into account the taxes involved... 268 00:15:48,380 --> 00:15:49,460 oh... 269 00:15:49,500 --> 00:15:50,710 look, you. 270 00:15:50,750 --> 00:15:53,850 Plenty of sweet talk and promises and the whole thing, 271 00:15:53,880 --> 00:15:55,720 and all the time you're nothing 272 00:15:55,750 --> 00:15:57,600 but a con artist. 273 00:15:57,640 --> 00:15:59,470 This time, I want the million dollars, 274 00:15:59,510 --> 00:16:00,720 but I want it after... 275 00:16:00,760 --> 00:16:03,220 Arthur, no more money. 276 00:16:03,260 --> 00:16:05,730 You got to wish for something else. 277 00:16:06,360 --> 00:16:08,230 Something else. 278 00:16:08,260 --> 00:16:10,730 How about ten more wishes? 279 00:16:10,770 --> 00:16:11,980 Or 20? 280 00:16:12,020 --> 00:16:13,870 Don't be in such a hurry, Arthur. 281 00:16:13,900 --> 00:16:15,370 Then you think of something! 282 00:16:15,400 --> 00:16:17,740 I'm afraid wishing for more wishes 283 00:16:17,770 --> 00:16:19,620 isn't permitted, Mr. Castle. 284 00:16:19,660 --> 00:16:21,240 Frankly, I'd be afraid to have you try 285 00:16:21,280 --> 00:16:23,130 for fear of the consequences. 286 00:16:23,160 --> 00:16:24,880 What consequences? 287 00:16:24,910 --> 00:16:26,750 Why do you keep losing your temper? 288 00:16:26,780 --> 00:16:29,880 Well, you're no help for me. That's for sure! 289 00:16:29,920 --> 00:16:31,750 Here we stand in this crummy little shop, 290 00:16:32,390 --> 00:16:34,250 with the whole world out in front of us, 291 00:16:34,290 --> 00:16:36,140 with anything to wish for that we want, 292 00:16:36,180 --> 00:16:38,010 and you just stay on my back...! 293 00:16:38,040 --> 00:16:39,890 Arthur! 294 00:16:41,150 --> 00:16:42,400 Edna. 295 00:16:42,430 --> 00:16:46,020 What... what's happening with us? 296 00:16:47,900 --> 00:16:49,150 What's going on? 297 00:16:50,400 --> 00:16:52,270 Oddly enough, Mr. Castle, 298 00:16:52,310 --> 00:16:53,520 this is the normal pattern 299 00:16:53,560 --> 00:16:55,410 that seems to be generally followed- 300 00:16:55,440 --> 00:16:57,530 great excitement, great emotionalism. 301 00:16:57,560 --> 00:16:59,280 Strangely enough, 302 00:16:59,310 --> 00:17:01,780 hard to believe though it may be, 303 00:17:01,820 --> 00:17:04,280 only a modicum of happiness. 304 00:17:05,420 --> 00:17:09,790 Well... you got a couple 305 00:17:09,830 --> 00:17:11,680 of cheap customers here, mister. 306 00:17:11,710 --> 00:17:15,430 People that haven't known much happiness. 307 00:17:15,460 --> 00:17:18,550 What? What? What do we wish for? 308 00:17:18,580 --> 00:17:19,800 I wish I knew, Arthur. 309 00:17:19,840 --> 00:17:21,690 I don't know! 310 00:17:22,690 --> 00:17:23,800 What about it, genie? 311 00:17:23,840 --> 00:17:25,060 What can we wish for now? 312 00:17:25,690 --> 00:17:27,560 What can come to us without tricks? 313 00:17:27,590 --> 00:17:29,310 Without tricks! 314 00:17:29,340 --> 00:17:31,200 I question the semantics here, Mr. Castle. 315 00:17:31,230 --> 00:17:32,450 There are no tricks involved. 316 00:17:32,480 --> 00:17:34,950 There are simply normal and understandable outgrowths 317 00:17:34,980 --> 00:17:38,700 and conditions that go with any windfall. 318 00:17:38,740 --> 00:17:40,570 No matter what you wish for, 319 00:17:40,610 --> 00:17:44,320 you must be prepared for the consequences. 320 00:17:49,830 --> 00:17:52,720 Something without consequences. 321 00:17:52,750 --> 00:17:55,220 Something dead sure. 322 00:17:55,250 --> 00:17:58,970 Something anchored, something airtight. 323 00:18:02,730 --> 00:18:05,850 Edna, I think I got it. 324 00:18:05,880 --> 00:18:09,600 I think I know what it is. 325 00:18:09,640 --> 00:18:11,490 What, Arthur? 326 00:18:11,520 --> 00:18:13,990 Power. Power, Edna. 327 00:18:14,020 --> 00:18:17,740 To be in charge of something... 328 00:18:17,780 --> 00:18:20,240 the boss... to be a leader. 329 00:18:20,280 --> 00:18:23,360 We could wish for that. 330 00:18:23,400 --> 00:18:24,620 Possible. 331 00:18:24,650 --> 00:18:25,870 Very possible. 332 00:18:25,900 --> 00:18:28,500 President of a corporation? 333 00:18:28,540 --> 00:18:29,750 That sort of thing? 334 00:18:29,790 --> 00:18:32,260 He could go bankrupt. 335 00:18:32,290 --> 00:18:33,620 Mayor of a city? 336 00:18:33,660 --> 00:18:36,010 You get voted out of office, then what? 337 00:18:36,040 --> 00:18:38,510 Wait a minute, wait a minute. 338 00:18:38,550 --> 00:18:40,260 I know what. 339 00:18:40,300 --> 00:18:43,380 Head of a country. 340 00:18:43,420 --> 00:18:46,520 Ruler of a whole country. 341 00:18:46,560 --> 00:18:48,390 That's it. 342 00:18:51,530 --> 00:18:52,280 What about it, genie? 343 00:18:52,310 --> 00:18:54,140 I want to be the head of a country 344 00:18:54,180 --> 00:18:56,030 who can't be voted out of office. 345 00:18:56,060 --> 00:18:58,150 Do you want to be more specific than that? 346 00:18:58,180 --> 00:19:00,530 Wait a minute. 347 00:19:00,570 --> 00:19:03,040 Let me give it to you this way. 348 00:19:03,650 --> 00:19:06,790 I want to be the head of a foreign country 349 00:19:06,830 --> 00:19:09,910 who can't be voted out of office, 350 00:19:09,950 --> 00:19:13,050 but it must be a contemporary country. 351 00:19:13,080 --> 00:19:14,300 Contemporary? 352 00:19:14,330 --> 00:19:15,550 Within this century. 353 00:19:15,580 --> 00:19:17,300 No problems. 354 00:19:17,340 --> 00:19:21,050 What about consequences? 355 00:19:22,960 --> 00:19:24,810 Consequences, Mr. Castle? 356 00:19:24,840 --> 00:19:26,680 I've already told you. 357 00:19:26,710 --> 00:19:31,680 You run the risk of consequences no matter what you wish for. 358 00:19:34,180 --> 00:19:36,070 All right, then. 359 00:19:38,940 --> 00:19:42,690 Go ahead, Arthur. You wish for that. 360 00:19:44,580 --> 00:19:48,330 I want to be the ruler of a foreign country, 361 00:19:48,370 --> 00:19:50,950 just as I've described it. 362 00:19:50,990 --> 00:19:52,950 Go ahead, genie. 363 00:19:52,990 --> 00:19:54,840 Take over. 364 00:19:54,870 --> 00:19:59,590 As you wish, Mr. Castle. 365 00:20:13,970 --> 00:20:18,360 From now on, it's just a mass suicide. 366 00:20:18,980 --> 00:20:20,860 Well, what about it, Führer? 367 00:20:22,770 --> 00:20:23,980 Head of a country. 368 00:20:24,620 --> 00:20:27,120 Can't be voted out of office. 369 00:20:27,160 --> 00:20:28,370 I'm Hitler. 370 00:20:28,410 --> 00:20:30,240 I'm in a bunker. 371 00:20:30,280 --> 00:20:32,130 It's the end of the war. 372 00:20:37,130 --> 00:20:39,630 Mein Führer. 373 00:20:42,140 --> 00:20:46,510 What you asked for. 374 00:20:46,540 --> 00:20:49,010 Very quick... 375 00:20:49,040 --> 00:20:52,760 and very painless, mein Führer. 376 00:20:52,800 --> 00:20:57,150 And we have the gasoline outside 377 00:20:57,190 --> 00:21:00,270 for you and miss Braun 378 00:21:00,310 --> 00:21:03,410 when you finish. 379 00:21:47,200 --> 00:21:51,570 I wish... I wish I were back where it all started. 380 00:21:51,610 --> 00:21:55,330 I wish I were Arthur Castle again! 381 00:22:02,830 --> 00:22:05,340 What's the matter, Arthur? 382 00:22:05,370 --> 00:22:06,590 You look so funny. 383 00:22:06,620 --> 00:22:07,840 What happened? 384 00:22:07,870 --> 00:22:12,230 I had a wish fulfilled. 385 00:22:12,260 --> 00:22:15,980 Number four. 386 00:22:16,010 --> 00:22:19,730 All the wishes ended the same way- 387 00:22:19,770 --> 00:22:22,850 in fragments, little pieces. 388 00:22:25,360 --> 00:22:27,860 Funny thing, though. 389 00:22:27,890 --> 00:22:32,860 This place... this... this place doesn't look half bad. 390 00:22:32,900 --> 00:22:34,750 You all right? 391 00:22:34,780 --> 00:22:36,620 Oh, I'm fine. 392 00:22:36,650 --> 00:22:39,750 Well, maybe we'll stop wishing for a while. 393 00:22:39,790 --> 00:22:42,870 And, since we obviously can't afford 394 00:22:42,910 --> 00:22:44,120 a brand-new life, 395 00:22:44,160 --> 00:22:46,630 suppose we give the old one a paint job 396 00:22:46,660 --> 00:22:48,510 or something? 397 00:22:50,380 --> 00:22:54,770 I think that's a very good idea. 398 00:22:56,050 --> 00:22:57,270 What are you laughing at? 399 00:22:57,310 --> 00:22:59,770 We came out of it ahead anyway. 400 00:23:07,150 --> 00:23:09,650 Shouldn't be a total loss. 401 00:23:39,560 --> 00:23:41,060 A word to the wise now 402 00:23:41,100 --> 00:23:42,930 to the garbage collectors of the world, 403 00:23:43,570 --> 00:23:45,440 to the curio seekers, to the antique buffs, 404 00:23:46,070 --> 00:23:48,570 to everyone who would try to coax out a miracle 405 00:23:48,610 --> 00:23:50,440 from unlikely places. 406 00:23:56,330 --> 00:23:59,450 Check that bottle you're taking back for a two-cent deposit. 407 00:23:59,480 --> 00:24:01,950 The genie you save might be your own. 408 00:24:01,990 --> 00:24:05,090 Case in point, Mr. and Mrs. Arthur Castle, 409 00:24:05,710 --> 00:24:07,590 fresh from the briefest of trips 410 00:24:07,630 --> 00:24:09,460 into "The Twilight Zone". 411 00:24:14,130 --> 00:24:16,630 Rod Serling, creator of "The Twilight Zone", 412 00:24:16,670 --> 00:24:19,140 will tell you about next week's story 413 00:24:19,170 --> 00:24:22,990 after this word from our alternate sponsor. 414 00:24:23,020 --> 00:24:26,090 And now, Mr. Serling. 415 00:24:26,130 --> 00:24:29,210 Next week, we take you into this 8x8 hotel room, 416 00:24:29,250 --> 00:24:32,350 and we watch a penny-ante crook make a decision. 417 00:24:32,380 --> 00:24:34,220 You better ask the room clerk the number of this room, 418 00:24:34,250 --> 00:24:36,100 and then come on up. 419 00:24:36,140 --> 00:24:39,860 Mr. Joe Mantell is the nervous man in the four dollar room. 420 00:24:39,890 --> 00:24:41,730 That's "The Twilight Zone" next week, 421 00:24:41,760 --> 00:24:43,610 and we'll be waiting for you. 422 00:24:43,650 --> 00:24:45,480 Thank you and good night. 423 00:25:29,190 --> 00:25:32,330 Be sure and see the Colgate-Palmolive company's 424 00:25:32,360 --> 00:25:34,830 new comedy show "My sister Eileen" 425 00:25:34,860 --> 00:25:37,950 Wednesday night on many of these same stations. 28933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.