All language subtitles for The Dunwich Horror [1970]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,777 --> 00:01:37,277 Oh, god! 2 00:04:51,405 --> 00:04:53,173 It was a brilliant lecture, doctor. 3 00:04:53,241 --> 00:04:54,508 Yeah. The best of the year. 4 00:04:54,575 --> 00:04:57,977 Careful, all these bravos will go to an old Ph.D.'s head. 5 00:04:58,045 --> 00:04:59,980 And now, if you'll take the Necronomicon 6 00:05:00,047 --> 00:05:01,531 and return it to the library, 7 00:05:01,598 --> 00:05:04,867 I'll meet you there as soon as I can. 8 00:05:04,935 --> 00:05:07,470 Doctor, don't forget we're picking you up for dinner. 9 00:05:07,538 --> 00:05:08,488 I'll be there. 10 00:05:08,556 --> 00:05:10,423 And you take good care of that book. 11 00:05:17,848 --> 00:05:19,249 You know, some of that stuff he said 12 00:05:19,316 --> 00:05:20,316 sort of got to me. 13 00:05:20,384 --> 00:05:21,384 It's ridiculous. 14 00:05:21,452 --> 00:05:22,452 No, no. I know what you mean. 15 00:05:22,520 --> 00:05:23,686 Especially those creepy people 16 00:05:23,754 --> 00:05:25,655 and some of the things they did. 17 00:05:25,722 --> 00:05:31,461 Can you lift that? 18 00:05:31,529 --> 00:05:34,347 Could I see that before you put it away? 19 00:05:34,415 --> 00:05:37,483 Do you always sneak up on people like that? 20 00:05:37,551 --> 00:05:40,386 Oh, my, you scare easily. 21 00:05:40,454 --> 00:05:42,722 I'd really like to glance through that book, 22 00:05:42,790 --> 00:05:44,590 the Necronomicon. 23 00:05:44,658 --> 00:05:46,492 Well, that's impossible. 24 00:05:46,560 --> 00:05:48,995 I've traveled a long way. 25 00:05:49,063 --> 00:05:53,249 The library is closing. 26 00:05:53,317 --> 00:05:55,084 Come on. Give me 5 minutes. 27 00:05:55,152 --> 00:05:57,019 Absolutely not! 28 00:05:57,087 --> 00:05:58,621 Wait a minute. 29 00:05:58,689 --> 00:06:00,289 I don't suppose it would do any harm. 30 00:06:00,357 --> 00:06:03,276 Are you crazy? 31 00:06:03,344 --> 00:06:06,946 Uh, why don't you take it in there? 32 00:06:07,014 --> 00:06:08,298 Thank you. 33 00:06:14,905 --> 00:06:16,806 You must be insane. 34 00:06:16,873 --> 00:06:19,075 Oh, it'll be all right. He'll take care of it. 35 00:06:19,142 --> 00:06:21,377 He'll take care of it? That book is priceless. 36 00:06:21,445 --> 00:06:22,912 Oh, stop worrying about the book. 37 00:06:22,980 --> 00:06:24,747 Did you notice his eyes? 38 00:06:24,815 --> 00:06:27,283 He's really got great eyes. 39 00:06:27,351 --> 00:06:29,051 Nancy, what do you do? 40 00:06:29,119 --> 00:06:30,620 You're giving his rarest book 41 00:06:30,688 --> 00:06:33,155 to the first kook that comes along. 42 00:06:33,223 --> 00:06:35,224 Well, uh... I--I trust him. 43 00:06:43,484 --> 00:06:46,719 "Yog-Sothoth... 44 00:06:46,787 --> 00:06:51,391 "it is the gate whereby the spheres meet. 45 00:06:51,458 --> 00:06:57,547 "only Them from Beyond can make it multiply and work. 46 00:06:57,615 --> 00:07:02,919 "Yog-Sothoth is the key. 47 00:07:02,987 --> 00:07:09,258 "and with the gate open, the Old Ones shall be... 48 00:07:09,326 --> 00:07:14,330 "past, present, future... all are one. 49 00:07:14,398 --> 00:07:18,918 "the Old Ones walk serene and primal... 50 00:07:18,986 --> 00:07:22,855 "undimensioned and unseen... 51 00:07:22,857 --> 00:07:25,392 "the Old Ones broke through of old... 52 00:07:25,459 --> 00:07:27,394 "and they shall break through--" 53 00:07:27,461 --> 00:07:31,648 The book, please. 54 00:07:31,715 --> 00:07:34,050 The book, please. 55 00:07:34,117 --> 00:07:37,019 Oh, there's no need to be upset. 56 00:07:37,087 --> 00:07:39,656 I was only reading it. 57 00:07:39,723 --> 00:07:42,992 Have you any idea what this volume is worth? 58 00:07:43,060 --> 00:07:44,960 It's one of a kind. 59 00:07:45,028 --> 00:07:47,163 Of course, a generation ago, 60 00:07:47,231 --> 00:07:48,964 there was another copy... 61 00:07:49,032 --> 00:07:50,400 40 miles from here. 62 00:07:50,467 --> 00:07:56,323 Young man, I am familiar with Dunwich. 63 00:07:56,390 --> 00:07:57,824 I know. 64 00:07:57,891 --> 00:08:00,827 You've read my paper on Oliver Whateley? 65 00:08:00,894 --> 00:08:02,762 He was a great man. 66 00:08:02,830 --> 00:08:04,597 They hanged him. 67 00:08:04,665 --> 00:08:07,100 They were fools. 68 00:08:07,168 --> 00:08:09,069 Who's to say? 69 00:08:09,136 --> 00:08:10,837 I'm Wilbur Whateley, 70 00:08:10,904 --> 00:08:12,372 Oliver's great-grandson. 71 00:08:12,440 --> 00:08:15,375 Then you know who I am. 72 00:08:15,443 --> 00:08:17,277 Dr. Henry Armitage. 73 00:08:17,345 --> 00:08:23,216 Yes. It's a pleasure to meet a Whateley. 74 00:08:23,284 --> 00:08:24,617 Thank you. 75 00:08:24,685 --> 00:08:29,322 Doctor? 76 00:08:29,390 --> 00:08:30,690 Oh, it's easy to see 77 00:08:30,757 --> 00:08:33,226 why you 2 girls were so effectively charmed. 78 00:08:33,294 --> 00:08:35,061 I'm very glad to have met this young man. 79 00:08:35,129 --> 00:08:37,297 We share a mutual interest. 80 00:08:37,365 --> 00:08:41,117 In fact, I'd like to talk further with you. 81 00:08:41,184 --> 00:08:43,353 We might learn a great deal from each other, 82 00:08:43,420 --> 00:08:44,754 don't you think? 83 00:08:44,821 --> 00:08:47,323 About Dunwich, perhaps? 84 00:08:47,391 --> 00:08:50,393 Dunwich, Dr. Armitage, might appear to you 85 00:08:50,461 --> 00:08:53,229 as just another small town. 86 00:08:53,297 --> 00:08:55,732 The people of Dunwich are just like everyone else. 87 00:08:55,799 --> 00:08:57,700 They're just more honest about it. 88 00:08:57,768 --> 00:09:00,637 You see man as a rather dismal creature. 89 00:09:00,704 --> 00:09:03,773 Yes. Why not? 90 00:09:03,840 --> 00:09:05,841 Look around. 91 00:09:05,909 --> 00:09:07,677 You'll see what's there. 92 00:09:07,745 --> 00:09:10,397 Fear, and frightened people who kill 93 00:09:10,464 --> 00:09:12,766 what they can't understand. 94 00:09:12,833 --> 00:09:15,602 It's late. I should be going. 95 00:09:15,669 --> 00:09:18,438 Dr. Armitage, I'd like permission 96 00:09:18,506 --> 00:09:24,294 to study the Necronomicon. 97 00:09:24,361 --> 00:09:27,347 For what reason, Mr. Whateley? 98 00:09:27,415 --> 00:09:30,983 Well, I'm a student of the occult. 99 00:09:31,052 --> 00:09:34,370 And that book is like a Bible. 100 00:09:34,438 --> 00:09:36,839 A rather odious comparison. 101 00:09:36,907 --> 00:09:38,891 Uh, no, not really. 102 00:09:38,959 --> 00:09:41,661 It's not enough to say the book is irreplaceable? 103 00:09:41,728 --> 00:09:44,230 No. You're afraid. 104 00:09:44,298 --> 00:09:47,100 Afraid? Possibly. 105 00:09:47,168 --> 00:09:48,901 In ancient times, that book was said 106 00:09:48,969 --> 00:09:51,771 to unlock the gates to another dimension, 107 00:09:51,838 --> 00:09:54,174 to another race of beings. 108 00:09:54,241 --> 00:09:56,943 I do not share those beliefs, 109 00:09:57,010 --> 00:09:59,245 nor do I fully understand them. 110 00:09:59,313 --> 00:10:02,315 However, I know enough about strange things 111 00:10:02,383 --> 00:10:03,916 not to laugh at them. 112 00:10:04,118 --> 00:10:06,753 I don't have to tell you I'd take good care of it. 113 00:10:06,821 --> 00:10:08,421 I'm sorry, I couldn't possibly 114 00:10:08,489 --> 00:10:10,189 let the book out of my hands. 115 00:10:10,257 --> 00:10:13,025 I need it in my own field of study. 116 00:10:13,093 --> 00:10:15,661 Dr. Armitage, will you lend me the book? 117 00:10:15,729 --> 00:10:17,497 I will not. 118 00:10:17,565 --> 00:10:19,865 That's your last word? 119 00:10:19,933 --> 00:10:22,235 Yes. 120 00:10:22,303 --> 00:10:23,086 Let me get part of that. 121 00:10:23,153 --> 00:10:24,253 Oh, nonsense. 122 00:10:24,321 --> 00:10:25,505 Nancy's car is here. 123 00:10:25,573 --> 00:10:27,006 I'll take you to the hotel. 124 00:10:27,074 --> 00:10:29,909 Thank you. 125 00:10:29,977 --> 00:10:31,077 Good night. 126 00:10:31,145 --> 00:10:32,545 Good night. 127 00:10:32,613 --> 00:10:34,880 Mr. Whateley. 128 00:10:34,948 --> 00:10:37,450 Maybe we'll meet again. 129 00:10:37,518 --> 00:10:38,751 Perhaps. 130 00:10:47,794 --> 00:10:50,730 I guess I kind of put the damper on a nice evening, 131 00:10:50,797 --> 00:10:53,032 but I can't stand pomposity. 132 00:10:53,100 --> 00:10:55,935 I think you've made your point quite clear. 133 00:10:56,003 --> 00:10:59,472 Do you know how much longer he's gonna be in town? 134 00:10:59,540 --> 00:11:01,958 Uh, his last lecture's next Monday. 135 00:11:02,025 --> 00:11:03,443 Monday. 136 00:11:03,511 --> 00:11:05,478 That's only 3 days. 137 00:11:05,546 --> 00:11:08,047 I wanted to hear one of his lectures. 138 00:11:08,115 --> 00:11:09,098 You won't be here that long? 139 00:11:09,400 --> 00:11:11,618 No. I have to go back to Dunwich tonight. 140 00:11:11,685 --> 00:11:14,086 As a matter of fact, I should get moving, 141 00:11:14,155 --> 00:11:15,388 or I'll miss my bus. 142 00:11:15,456 --> 00:11:16,689 What time's your bus? 143 00:11:16,757 --> 00:11:18,158 9:15. 144 00:11:18,225 --> 00:11:22,979 9:15? You just missed it. 145 00:11:23,046 --> 00:11:24,847 Dammit. 146 00:11:24,915 --> 00:11:31,571 There isn't another bus until tomorrow morning. 147 00:11:31,639 --> 00:11:35,775 Well, uh, I could drive you. 148 00:11:35,843 --> 00:11:37,977 Oh, it's too late. I couldn't let you do that. 149 00:11:38,045 --> 00:11:41,147 No, no, really. I mean, I'd like to. 150 00:11:41,214 --> 00:11:42,715 Oh, fine. 151 00:11:49,723 --> 00:11:52,025 It's only a couple more miles, Nancy. 152 00:11:52,092 --> 00:11:57,180 I hope so. We're almost out of gas. 153 00:11:57,248 --> 00:11:58,881 Oh, saved. 154 00:12:08,575 --> 00:12:09,942 It's past closing time. 155 00:12:10,010 --> 00:12:11,778 Oh, couldn't I have a little gas? 156 00:12:11,845 --> 00:12:13,012 Ok. How much? 157 00:12:13,079 --> 00:12:16,148 Can you fill it up, please? 158 00:12:16,216 --> 00:12:18,818 Service with a smile. 159 00:12:18,886 --> 00:12:21,687 Say, how far is the town? 160 00:12:21,755 --> 00:12:23,790 Oh, it's down that way. 161 00:12:23,857 --> 00:12:26,209 But we turn off right up here. 162 00:12:26,277 --> 00:12:30,180 I'm sorry. I wanted to see Dunwich. 163 00:12:30,247 --> 00:12:31,281 It's all right. 164 00:12:31,348 --> 00:12:34,284 There's not much to see at night. 165 00:12:34,351 --> 00:12:38,188 Besides, everything in town closes up pretty early. 166 00:12:47,531 --> 00:12:48,731 $1! 167 00:12:48,799 --> 00:12:50,567 $1? I asked you to fill it up. 168 00:12:50,634 --> 00:12:54,571 $1! 169 00:12:54,638 --> 00:12:57,073 Aren't you gonna finish the window? 170 00:13:10,770 --> 00:13:13,455 Boy, I could never get used to treatment like that. 171 00:13:13,524 --> 00:13:15,525 They've treated me that way 172 00:13:15,592 --> 00:13:18,260 since the day I was born. 173 00:13:18,328 --> 00:13:20,062 They never change. 174 00:13:20,130 --> 00:13:22,665 They're still the same frightened, 175 00:13:22,733 --> 00:13:24,767 superstitious fools. 176 00:14:00,270 --> 00:14:03,606 That's even crazier than you said. 177 00:14:03,674 --> 00:14:05,507 Would you like to come in and see the inside? 178 00:14:05,576 --> 00:14:06,809 Oh, no, no. I'd like to, 179 00:14:06,877 --> 00:14:08,444 but really, I should start back. 180 00:14:08,511 --> 00:14:11,447 Just have a drink... or cup of tea. 181 00:14:11,514 --> 00:14:13,783 I really shouldn't. 182 00:14:13,850 --> 00:14:17,503 Please. 183 00:14:17,570 --> 00:14:18,604 Ok. 184 00:14:53,290 --> 00:14:55,691 Well? 185 00:14:55,758 --> 00:14:57,626 What do you think? 186 00:14:58,828 --> 00:15:03,099 Well, I don't know what to think. 187 00:15:03,166 --> 00:15:08,237 I'm glad you find it interesting. 188 00:15:08,305 --> 00:15:10,406 Would you like a cup of tea? 189 00:15:10,474 --> 00:15:11,673 Please. 190 00:15:11,741 --> 00:15:13,976 Fine. 191 00:15:14,044 --> 00:15:15,244 It's been a long ride. 192 00:15:15,312 --> 00:15:16,912 If you feel like freshening up, 193 00:15:16,980 --> 00:15:24,020 there's a bathroom right through that door. 194 00:15:24,087 --> 00:15:25,405 Thank you. 195 00:18:35,128 --> 00:18:36,194 Wilbur! 196 00:18:36,263 --> 00:18:42,134 Wilbur! 197 00:18:42,201 --> 00:18:44,670 This is my grandfather. 198 00:18:44,738 --> 00:18:47,072 I want to speak to you. 199 00:18:47,140 --> 00:18:49,174 We were just going to have some tea. 200 00:18:49,242 --> 00:18:52,511 I'll see you when we're finished. 201 00:18:52,579 --> 00:18:59,518 I'll be waiting for you. 202 00:18:59,586 --> 00:19:00,753 Sorry. 203 00:19:07,644 --> 00:19:10,946 Sit down, Nancy. 204 00:19:11,014 --> 00:19:14,250 I thought you lived alone. 205 00:19:14,317 --> 00:19:17,653 Gee, I'm sorry he frightened you. 206 00:19:17,720 --> 00:19:19,187 Do you want sugar or cream? 207 00:19:19,255 --> 00:19:21,424 No, thank you. 208 00:19:21,491 --> 00:19:23,526 Tell you the truth, I didn't think he'd be up this late. 209 00:19:23,593 --> 00:19:24,627 Oh, it's all right. 210 00:19:24,694 --> 00:19:26,495 It's just that he startled me. 211 00:19:26,563 --> 00:19:30,699 Wilbur, when you were in the kitchen, 212 00:19:30,767 --> 00:19:32,902 I heard strange sounds. 213 00:19:32,969 --> 00:19:35,170 Oh? What kind of sounds? 214 00:19:35,238 --> 00:19:36,238 I'm not sure. 215 00:19:36,306 --> 00:19:39,475 I mean, it sounded like wind... 216 00:19:39,543 --> 00:19:41,143 or the ocean. 217 00:19:41,210 --> 00:19:43,178 That's what it was. 218 00:19:43,246 --> 00:19:44,947 This place is so old. 219 00:19:45,014 --> 00:19:47,733 When the wind blows, everything kind of creaks. 220 00:19:47,801 --> 00:19:48,834 Oh, Wilbur, I'm sorry. 221 00:19:48,902 --> 00:19:50,035 I dropped something before. 222 00:19:50,103 --> 00:19:51,136 Oh? 223 00:19:51,204 --> 00:19:54,272 The... glass. 224 00:19:54,340 --> 00:19:55,607 Oh. 225 00:20:02,615 --> 00:20:05,117 That's nothing. 226 00:20:05,185 --> 00:20:06,785 It's all right. 227 00:20:12,491 --> 00:20:13,709 Well... 228 00:20:13,776 --> 00:20:16,178 I guess I'd better start back. 229 00:20:16,246 --> 00:20:17,546 Finish your tea. 230 00:20:23,153 --> 00:20:24,853 No, really, no. It's late. I must go. 231 00:20:25,155 --> 00:20:26,137 I understand. 232 00:20:42,339 --> 00:20:44,273 Well, you come back and visit soon, will you? 233 00:20:44,341 --> 00:20:46,942 We'll see each other again. 234 00:20:49,546 --> 00:20:51,079 What's wrong? 235 00:20:51,148 --> 00:20:54,049 Hell, I don't know. 236 00:20:54,117 --> 00:20:56,252 I wish I could help, but I don't know much about cars. 237 00:20:56,319 --> 00:20:58,053 I don't think this thing's gonna start. 238 00:20:58,121 --> 00:21:00,055 Maybe we ought to phone a garage. 239 00:21:00,123 --> 00:21:01,223 You wouldn't believe it, 240 00:21:01,291 --> 00:21:03,626 but I don't have a telephone. 241 00:21:03,693 --> 00:21:07,363 Well, that's great. Now what am I gonna do? 242 00:21:07,430 --> 00:21:10,166 I don't know. 243 00:21:22,012 --> 00:21:23,812 You-you know, 244 00:21:23,880 --> 00:21:26,415 this is really a good idea. 245 00:21:26,482 --> 00:21:28,717 I'm completely wiped out. 246 00:21:28,785 --> 00:21:30,352 I--I don't even think I could drive 247 00:21:30,420 --> 00:21:31,987 if I had to. 248 00:21:32,055 --> 00:21:34,489 I'm sure you'll feel better in the morning. 249 00:21:34,558 --> 00:21:36,692 Oh, yes. Yes. 250 00:21:36,760 --> 00:21:37,960 I'm sorry about this room, 251 00:21:38,028 --> 00:21:39,762 but it hasn't been used for years and years. 252 00:21:39,829 --> 00:21:41,229 Oh, no, no. don't apologize. 253 00:21:41,297 --> 00:21:44,099 it's fine, fine. 254 00:21:44,167 --> 00:21:46,334 Uh...let's see. 255 00:22:00,116 --> 00:22:03,118 Here's a nightgown you can put on if you like. 256 00:22:03,186 --> 00:22:06,255 Thank you. 257 00:22:06,323 --> 00:22:11,827 Wilbur... 258 00:22:11,894 --> 00:22:13,462 Good night. 259 00:22:13,530 --> 00:22:14,830 Good night. 260 00:22:31,314 --> 00:22:32,715 Who is she? 261 00:22:32,782 --> 00:22:33,982 Just a girl. 262 00:22:34,050 --> 00:22:35,917 She gave me a ride home. 263 00:22:35,985 --> 00:22:38,420 Does anyone know she's out here? 264 00:22:38,488 --> 00:22:39,822 No. 265 00:22:39,889 --> 00:22:42,274 Suppose she goes up there? 266 00:22:42,341 --> 00:22:43,175 She won't. 267 00:22:43,242 --> 00:22:45,610 She has no reason to. 268 00:25:02,132 --> 00:25:03,899 She didn't come home last night. 269 00:25:03,967 --> 00:25:06,135 She must've driven that boy home. 270 00:25:06,202 --> 00:25:07,836 I could see she was attracted to him, 271 00:25:07,904 --> 00:25:09,238 but I don't think going out there 272 00:25:09,305 --> 00:25:10,806 was such a good idea. 273 00:25:10,874 --> 00:25:12,323 Well, didn't you try to telephone? 274 00:25:12,391 --> 00:25:13,892 I couldn't get a listing. 275 00:25:13,960 --> 00:25:15,160 Oh. 276 00:25:15,228 --> 00:25:17,362 It's not like her not to have called me. 277 00:25:17,430 --> 00:25:18,796 Now, if he were a straight guy, 278 00:25:18,864 --> 00:25:21,333 I wouldn't be worried. 279 00:25:21,401 --> 00:25:23,601 I can't remember much more, 280 00:25:23,669 --> 00:25:26,388 except it was the weirdest dream I've ever had. 281 00:25:26,455 --> 00:25:29,641 Sounds kind of sexual to me. 282 00:25:31,344 --> 00:25:36,081 Ok, Dr. Freud, tell me what it all means. 283 00:25:36,149 --> 00:25:37,448 Well, this is our first session. 284 00:25:37,516 --> 00:25:40,952 It's a little hard to tell. 285 00:25:41,020 --> 00:25:45,223 Are you prepared to answer some questions? 286 00:25:45,291 --> 00:25:46,825 Ask me anything. 287 00:25:46,893 --> 00:25:49,745 All right. How do you feel about sex? 288 00:25:49,813 --> 00:25:53,048 I think it's great. 289 00:25:53,483 --> 00:25:57,803 So do I, Nancy. 290 00:25:57,870 --> 00:26:00,605 Well, I mean, I think it's great if it's 291 00:26:00,673 --> 00:26:03,625 at the right time and the right place. 292 00:26:03,693 --> 00:26:06,628 You've led a strange life here, Wilbur. 293 00:26:06,696 --> 00:26:08,063 I was raised by my grandfather, 294 00:26:08,130 --> 00:26:11,232 and he taught me all the things he knows. 295 00:26:11,300 --> 00:26:12,701 I had to work harder than most kids, 296 00:26:12,769 --> 00:26:14,369 but it hasn't been so bad. 297 00:26:14,437 --> 00:26:16,338 Well, I come from the city and-- 298 00:26:16,405 --> 00:26:18,507 well, I just--I don't know, I never felt 299 00:26:18,575 --> 00:26:22,744 so relaxed or had such peace of mind. 300 00:26:22,812 --> 00:26:29,384 I think the country does that for people. 301 00:26:29,452 --> 00:26:34,322 Nancy, why don't you stay the weekend? 302 00:26:34,390 --> 00:26:35,491 Well, I'd like to, Wilbur, 303 00:26:35,558 --> 00:26:37,993 but I--I couldn't. 304 00:26:38,060 --> 00:26:40,428 But you'd like to, though, huh? 305 00:26:53,977 --> 00:26:55,644 Her car's there. 306 00:26:55,712 --> 00:26:57,713 She's gotta be around somewhere. 307 00:27:18,117 --> 00:27:20,118 What do you want? 308 00:27:20,186 --> 00:27:21,919 Pardon us. 309 00:27:21,987 --> 00:27:25,490 We're looking for our friend... 310 00:27:25,558 --> 00:27:27,492 Nancy Wagner. 311 00:27:27,560 --> 00:27:29,794 I'm Dr. Armitage 312 00:27:29,862 --> 00:27:31,929 and this is Elizabeth Hamilton. 313 00:27:31,997 --> 00:27:34,266 We met your grandson Wilbur yesterday 314 00:27:34,333 --> 00:27:35,216 in the university. 315 00:27:35,284 --> 00:27:37,185 Armitage? 316 00:27:37,253 --> 00:27:40,321 What would my grandson want with you? 317 00:27:40,389 --> 00:27:42,207 He came to see me about a book I own, 318 00:27:42,275 --> 00:27:43,408 the Necronomicon. 319 00:27:43,475 --> 00:27:45,477 Look, is my girlfriend here 320 00:27:45,545 --> 00:27:46,778 or isn't she? 321 00:27:46,845 --> 00:27:49,814 No! Go away! 322 00:27:49,882 --> 00:27:50,999 Go away! 323 00:27:51,067 --> 00:27:53,402 Were you looking for us, doctor? 324 00:27:53,469 --> 00:27:54,569 Nancy! 325 00:27:54,637 --> 00:27:56,238 Are you all right? 326 00:27:56,306 --> 00:27:57,572 I was worried about you. 327 00:27:57,640 --> 00:27:58,807 Of course she's all right. 328 00:27:58,874 --> 00:28:00,309 She's not a child. 329 00:28:00,376 --> 00:28:01,910 She drove me home last night 330 00:28:01,978 --> 00:28:04,313 and then she decided to stay the weekend. 331 00:28:04,380 --> 00:28:05,713 Didn't you, Nancy? 332 00:28:05,781 --> 00:28:07,582 Yes. Yes, I did. 333 00:28:07,650 --> 00:28:10,018 So if that's what you came to see about, doctor, 334 00:28:10,086 --> 00:28:11,619 I guess we'll be saying goodbye. 335 00:28:11,687 --> 00:28:13,788 Nancy, wait a second. 336 00:28:13,856 --> 00:28:15,740 Do you know what you're doing? 337 00:28:15,808 --> 00:28:18,043 Of course I know what I'm doing. 338 00:28:18,110 --> 00:28:21,145 I'm staying with Wilbur. 339 00:28:21,214 --> 00:28:23,215 Nancy-- bye, Elizabeth. 340 00:28:41,667 --> 00:28:43,668 Boy, I really can't believe 341 00:28:43,736 --> 00:28:45,069 She dragged Dr. Armitage 342 00:28:45,137 --> 00:28:46,605 all the way up here. 343 00:28:46,672 --> 00:28:48,540 I mean, that's something I-- 344 00:28:48,608 --> 00:28:51,509 I expect from my mother. 345 00:28:51,577 --> 00:28:54,212 Doesn't matter. 346 00:28:54,280 --> 00:28:56,931 Would you like some more tea? 347 00:28:57,000 --> 00:28:58,467 Please. 348 00:28:58,534 --> 00:29:00,702 You tired, or is it the company? 349 00:29:00,769 --> 00:29:03,154 Oh, no, no, no. 350 00:29:03,222 --> 00:29:07,125 I don't know, I'm kinda sleepy. 351 00:29:07,192 --> 00:29:09,561 Well, we did take a long walk today. 352 00:29:09,629 --> 00:29:10,928 Yeah. 353 00:29:10,996 --> 00:29:14,232 Maybe you could use a little nap. 354 00:29:14,300 --> 00:29:17,101 You know, that's not a bad idea. 355 00:29:22,174 --> 00:29:25,643 Um, we are going to town, aren't we? 356 00:29:25,711 --> 00:29:27,913 Sure. But I think you'll enjoy yourself more 357 00:29:27,980 --> 00:29:30,115 if you can keep your eyes open. 358 00:29:44,196 --> 00:29:46,731 Um, I'll be all right. 359 00:29:58,961 --> 00:30:00,796 You lied to me. 360 00:30:00,863 --> 00:30:02,097 Now tell me the truth! 361 00:30:02,165 --> 00:30:03,398 Keep your voice down, will you? 362 00:30:03,465 --> 00:30:05,200 Why is she here? 363 00:30:05,267 --> 00:30:08,469 I told you, her car broke down. 364 00:30:08,537 --> 00:30:11,005 What about this? 365 00:30:11,007 --> 00:30:12,157 Don't be ridiculous. 366 00:30:12,224 --> 00:30:13,992 And those people. 367 00:30:14,060 --> 00:30:16,127 You told me no one knew she was here. 368 00:30:16,195 --> 00:30:17,395 They don't matter. 369 00:30:17,463 --> 00:30:20,565 That man Armitage wrote the paper on my father. 370 00:30:20,632 --> 00:30:23,101 He knows all about us. 371 00:30:23,169 --> 00:30:24,302 I don't have to answer to you. 372 00:30:24,370 --> 00:30:25,971 I do what I want. 373 00:30:26,038 --> 00:30:29,975 Come back here! 374 00:30:30,042 --> 00:30:32,043 Let the book be! 375 00:31:01,007 --> 00:31:02,007 You know, it happened 376 00:31:02,075 --> 00:31:03,408 25 years ago. 377 00:31:03,475 --> 00:31:05,343 They were a strange family. 378 00:31:05,411 --> 00:31:08,046 I just hope there's something in there. 379 00:31:18,107 --> 00:31:20,992 This used to be the town bank, you know. 380 00:31:21,060 --> 00:31:24,195 Ah, here it is. 381 00:31:24,263 --> 00:31:27,115 This is the one. 382 00:31:27,182 --> 00:31:28,700 Let's get it out in the light. 383 00:31:36,976 --> 00:31:39,644 Ah, here it is just like I told you. 384 00:31:39,712 --> 00:31:42,447 "Mother named Lavinia, father unknown." 385 00:31:42,514 --> 00:31:43,915 "Child called Wilbur." 386 00:31:43,983 --> 00:31:46,985 I set that type myself 25 years ago. 387 00:31:47,053 --> 00:31:48,720 Who was the delivering physician? 388 00:31:48,788 --> 00:31:49,988 Same old doc that delivers 389 00:31:50,056 --> 00:31:52,824 all of them around here... doc Cory. 390 00:31:52,892 --> 00:31:54,459 Thank you, Mr. Fuller. 391 00:31:54,526 --> 00:31:55,526 Elizabeth-- 392 00:31:55,594 --> 00:31:56,728 Dr. Armitage! 393 00:31:56,796 --> 00:32:01,532 If I were you, I'd stay away from the Whateleys. 394 00:32:01,600 --> 00:32:02,968 Elizabeth. 395 00:32:03,035 --> 00:32:06,238 That was the original town square. 396 00:32:06,305 --> 00:32:08,706 70 years ago, there was a big oak tree right there 397 00:32:08,775 --> 00:32:11,509 in the middle of the street. 398 00:32:11,577 --> 00:32:13,244 That's where the people of Dunwich 399 00:32:13,312 --> 00:32:15,914 lynched my great-grandfather. 400 00:32:15,981 --> 00:32:17,449 They just let him hang there 401 00:32:17,517 --> 00:32:20,452 for days and days and days and days. 402 00:32:20,520 --> 00:32:22,353 Then they burned the tree down to the ground. 403 00:32:22,422 --> 00:32:26,508 Wilbur, stop it. 404 00:32:26,575 --> 00:32:28,009 It's just history. 405 00:32:34,183 --> 00:32:36,885 Why did they do it? 406 00:32:36,952 --> 00:32:38,019 Because he didn't believe 407 00:32:38,087 --> 00:32:40,254 in what they believed. 408 00:32:40,322 --> 00:32:42,657 Because he wasn't afraid of their god 409 00:32:42,725 --> 00:32:44,959 or their devil either, for that matter. 410 00:32:45,027 --> 00:32:46,027 In fact, he thought 411 00:32:46,095 --> 00:32:47,461 they were pretty much alike. 412 00:32:47,529 --> 00:32:51,082 What did he believe in? 413 00:32:51,150 --> 00:32:52,417 In another race of beings 414 00:32:52,484 --> 00:32:55,220 from a different dimension. 415 00:32:55,288 --> 00:32:56,888 An earlier race, superior to man. 416 00:32:56,956 --> 00:32:58,056 And he believed 417 00:32:58,124 --> 00:33:00,458 they could be brought back. 418 00:33:00,526 --> 00:33:02,660 You mean they hanged him for that? 419 00:33:02,728 --> 00:33:04,229 Yes. 420 00:33:04,297 --> 00:33:05,563 They trumped up a murder charge 421 00:33:05,631 --> 00:33:07,432 to cover it up. 422 00:33:07,499 --> 00:33:09,901 A girl had disappeared and-- 423 00:33:09,969 --> 00:33:11,236 Then without a shred of evidence, 424 00:33:11,304 --> 00:33:13,205 they went after him. 425 00:33:13,272 --> 00:33:14,306 They claimed he used her 426 00:33:14,373 --> 00:33:16,308 in some sort of sacrifice. 427 00:33:23,099 --> 00:33:24,265 You must be worried, too, 428 00:33:24,333 --> 00:33:26,267 to go to all of this trouble. 429 00:33:32,324 --> 00:33:34,493 Ok, the doctor will see you now. 430 00:33:34,560 --> 00:33:39,230 Thank you. I won't be long. 431 00:33:39,298 --> 00:33:42,417 Dr. Cory? 432 00:33:42,485 --> 00:33:43,585 Yes? 433 00:33:43,652 --> 00:33:46,221 I'm Henry Armitage, doctor of philosophy. 434 00:33:46,288 --> 00:33:48,689 I'm lecturing at the university in Arkham. 435 00:33:48,757 --> 00:33:51,025 Oh, yes, yes, well... 436 00:33:51,093 --> 00:33:52,460 What can I do for you, doctor? 437 00:33:52,528 --> 00:33:54,729 I'm... not sure. 438 00:33:54,796 --> 00:33:56,897 I have a rather strange request. 439 00:33:56,965 --> 00:33:58,466 Well, a country doctor is 440 00:33:58,534 --> 00:33:59,834 used to them. Please, sit down. 441 00:33:59,901 --> 00:34:04,205 Thank you. 442 00:34:04,273 --> 00:34:06,441 Well, now... 443 00:34:06,509 --> 00:34:08,176 Please go ahead. 444 00:34:08,244 --> 00:34:09,944 I'd like to ask you some questions 445 00:34:10,012 --> 00:34:11,879 about the Whateley family. 446 00:34:11,947 --> 00:34:15,082 Well, that's an odd bird of an ailment, 447 00:34:15,351 --> 00:34:17,217 but it flares up now and again in these parts. 448 00:34:17,653 --> 00:34:20,355 Haven't you ever been there? 449 00:34:20,422 --> 00:34:21,989 Are you kidding? 450 00:34:22,057 --> 00:34:23,724 I wouldn't go near that place. 451 00:34:23,792 --> 00:34:26,261 Why? 452 00:34:26,328 --> 00:34:27,228 Oh, that place 453 00:34:27,296 --> 00:34:28,563 gives me the creeps. 454 00:34:28,631 --> 00:34:32,033 But why? 455 00:34:32,100 --> 00:34:34,536 Well... some say 456 00:34:34,603 --> 00:34:35,603 that old Whateley 457 00:34:35,671 --> 00:34:37,905 and Wilbur aren't alone... 458 00:34:37,973 --> 00:34:40,908 That there's something else. 459 00:34:40,976 --> 00:34:43,211 What do you mean "something else"? 460 00:34:43,279 --> 00:34:46,798 I--I don't know exactly, but, uh... 461 00:34:46,865 --> 00:34:48,266 When I was a little kid, 462 00:34:48,334 --> 00:34:49,367 The other children and I, 463 00:34:49,435 --> 00:34:51,435 we thought the old Whateley house was haunted. 464 00:34:51,987 --> 00:34:53,421 Of course, I don't believe that anymore, 465 00:34:53,488 --> 00:34:54,772 but I keep away 466 00:34:54,840 --> 00:34:56,541 and so does everyone else. 467 00:34:56,608 --> 00:34:57,909 Anyway, the old man and Wilbur, 468 00:34:57,977 --> 00:34:59,377 they haven't allowed 469 00:34:59,379 --> 00:35:01,046 anyone on the place in years. 470 00:35:01,113 --> 00:35:03,147 Oh. 471 00:35:03,215 --> 00:35:06,250 Well, a friend of mine is out there right now. 472 00:35:06,318 --> 00:35:07,585 What? Yeah. 473 00:35:07,653 --> 00:35:09,120 She's out there with Wilbur. 474 00:35:09,455 --> 00:35:10,738 Wilbur Whateley has a girlfriend? 475 00:35:10,806 --> 00:35:12,674 Oh, I don't believe it! 476 00:35:12,676 --> 00:35:14,926 Well, hasn't it ever happened before? 477 00:35:14,994 --> 00:35:19,497 Not with any girl around here. 478 00:35:19,565 --> 00:35:22,917 I saw your name on the birth records. 479 00:35:22,984 --> 00:35:24,419 Well... 480 00:35:24,486 --> 00:35:25,553 You have me 481 00:35:25,621 --> 00:35:29,424 in an awkward position, doctor. 482 00:35:29,491 --> 00:35:31,559 And before I can reveal 483 00:35:31,627 --> 00:35:32,760 anything to you, 484 00:35:32,828 --> 00:35:33,862 I must know the purpose 485 00:35:33,929 --> 00:35:35,663 of your inquiry. 486 00:35:35,731 --> 00:35:38,399 Of course. Dr. Cory, 487 00:35:38,467 --> 00:35:40,668 this will sound quite fantastic, 488 00:35:40,736 --> 00:35:42,036 but I ask your indulgence. 489 00:35:42,104 --> 00:35:43,771 Please bear with me 490 00:35:43,839 --> 00:35:48,376 and then decide for yourself. 491 00:35:48,444 --> 00:35:50,878 Where the Whateleys are concerned, 492 00:35:50,946 --> 00:35:51,946 there is very little 493 00:35:52,013 --> 00:35:54,115 that is not fantastic. 494 00:35:54,182 --> 00:35:56,567 I wonder what's going on. 495 00:35:56,636 --> 00:35:58,269 Look... 496 00:35:58,337 --> 00:36:00,438 I don't want to worry you, 497 00:36:00,506 --> 00:36:01,572 but if I had a friend 498 00:36:01,641 --> 00:36:02,874 down at weird Wilbur's, 499 00:36:02,942 --> 00:36:06,678 I'd get her out of there. 500 00:36:06,746 --> 00:36:08,647 Let me put it this way, doctor. 501 00:36:08,714 --> 00:36:10,281 The legend of the Necronomicon 502 00:36:10,349 --> 00:36:12,517 has it that long ago 503 00:36:12,584 --> 00:36:13,885 the Earth was inhabited 504 00:36:13,953 --> 00:36:17,288 by a species from another dimension. 505 00:36:17,356 --> 00:36:20,625 With certain chants from the book, 506 00:36:20,693 --> 00:36:23,862 coupled with ancient rites and sacrifices, 507 00:36:23,929 --> 00:36:26,898 this race, the Old Ones, 508 00:36:26,966 --> 00:36:30,168 can be brought back. 509 00:36:30,235 --> 00:36:33,004 And mankind? 510 00:36:33,072 --> 00:36:37,776 Destroyed. 511 00:36:37,843 --> 00:36:38,943 And from what you've seen 512 00:36:39,011 --> 00:36:40,344 of young Whateley, 513 00:36:40,412 --> 00:36:42,346 you think it's actually possible 514 00:36:42,414 --> 00:36:44,282 that he might believe that? 515 00:36:44,349 --> 00:36:47,652 The book, the girl... 516 00:36:47,720 --> 00:36:51,389 I don't know what to think. 517 00:36:51,456 --> 00:36:53,091 If he does believe the legend, 518 00:36:53,159 --> 00:36:54,559 from my impression of Wilbur, 519 00:36:54,626 --> 00:36:56,527 he'd be capable of anything. 520 00:36:56,595 --> 00:36:57,595 If he does attempt 521 00:36:57,663 --> 00:36:59,330 one of those rituals, 522 00:36:59,398 --> 00:37:03,234 that girl is in grave danger. 523 00:37:03,302 --> 00:37:06,571 Well, it's hard to accept. 524 00:37:06,638 --> 00:37:08,807 But then, it wouldn't be the first time 525 00:37:08,874 --> 00:37:10,374 that someone else paid the penalty 526 00:37:10,442 --> 00:37:11,776 for Whateley fanaticism. 527 00:37:11,844 --> 00:37:13,812 Oh? 528 00:37:13,879 --> 00:37:15,714 Yes, you see... 529 00:37:15,781 --> 00:37:17,716 It wasn't I who delivered 530 00:37:17,783 --> 00:37:19,918 young Whateley. 531 00:37:19,985 --> 00:37:23,955 It was his grandfather. 532 00:37:24,023 --> 00:37:25,123 It's been 25 years, 533 00:37:25,191 --> 00:37:26,557 but I'll never forget that day 534 00:37:26,625 --> 00:37:28,460 as long as I live. 535 00:37:28,527 --> 00:37:30,562 I was in Osborne's store, 536 00:37:30,629 --> 00:37:32,497 just chatting with a few of the locals. 537 00:37:32,565 --> 00:37:34,399 Old Whateley came running in 538 00:37:34,467 --> 00:37:36,434 all of a sudden, all wild-eyed 539 00:37:36,502 --> 00:37:38,303 and crazier than ever. 540 00:37:38,370 --> 00:37:39,637 But nobody ever saw much 541 00:37:39,705 --> 00:37:41,005 of the Whateleys in town, 542 00:37:41,073 --> 00:37:42,773 so it was a surprise right off. 543 00:37:42,841 --> 00:37:44,509 He always took a lot of jeering 544 00:37:44,577 --> 00:37:45,743 from the townsfolk. 545 00:37:45,811 --> 00:37:47,512 Well, they didn't waste a minute's time 546 00:37:47,580 --> 00:37:48,980 before they started in on him. 547 00:37:49,047 --> 00:37:51,616 I don't care what you folks say. 548 00:37:51,683 --> 00:37:53,784 If Lavinia's boy looked like his pa, 549 00:37:53,852 --> 00:37:55,220 he'd wouldn't look like nothing 550 00:37:55,287 --> 00:37:56,521 you expect. 551 00:37:56,589 --> 00:37:57,788 You needn't think that the only folks 552 00:37:57,856 --> 00:37:59,424 are the folks hereabouts. 553 00:37:59,492 --> 00:38:00,825 Lavinia's read some 554 00:38:00,892 --> 00:38:02,594 and has seen some things 555 00:38:02,661 --> 00:38:05,630 that most of you can only tell about. 556 00:38:05,697 --> 00:38:07,565 Some day, you folks'll hear 557 00:38:07,633 --> 00:38:08,966 a child of Lavinia's 558 00:38:09,034 --> 00:38:10,435 calling his Father's name 559 00:38:10,503 --> 00:38:12,370 from the top of Sentinel Hill. 560 00:38:12,438 --> 00:38:14,539 And then you'll know! 561 00:38:14,607 --> 00:38:19,177 And you'll wish to god you didn't! 562 00:38:19,245 --> 00:38:21,979 All right, fellas, that's it. 563 00:38:22,047 --> 00:38:23,814 As I entered the bedroom, 564 00:38:23,882 --> 00:38:26,300 there were 2 elderly albino women, 565 00:38:26,368 --> 00:38:28,202 robed entirely in black, 566 00:38:28,270 --> 00:38:30,188 standing watchfully over her. 567 00:38:30,256 --> 00:38:31,756 She was burning up with fever 568 00:38:31,824 --> 00:38:33,057 and soaking wet. 569 00:38:33,125 --> 00:38:34,259 God only knows 570 00:38:34,326 --> 00:38:35,960 what went on out there that day. 571 00:38:36,028 --> 00:38:37,262 It was plain to see 572 00:38:37,329 --> 00:38:39,297 she'd been out in the rain. 573 00:38:39,364 --> 00:38:41,699 They told me that she'd had twins. 574 00:38:41,767 --> 00:38:44,502 One of them was stillborn. 575 00:38:44,569 --> 00:38:46,771 Though I never saw the body. 576 00:38:46,839 --> 00:38:48,506 And since old Whateley's not allowed 577 00:38:48,573 --> 00:38:50,275 anyone out there since, 578 00:38:50,342 --> 00:38:53,644 it's possible that baby may have lived. 579 00:38:53,712 --> 00:38:55,313 It's a miracle that Wilbur 580 00:38:55,380 --> 00:38:57,932 came through it all right. 581 00:38:57,999 --> 00:39:01,219 Lavinia's insides were all torn up. 582 00:39:01,287 --> 00:39:04,222 Well, I did everything I could for her. 583 00:39:04,290 --> 00:39:05,489 She was so far gone, 584 00:39:05,557 --> 00:39:08,659 I was lucky to save her life. 585 00:39:08,727 --> 00:39:11,196 Her mind was gone forever. 586 00:39:11,263 --> 00:39:14,165 Of course, we never did find out who the father was. 587 00:39:14,233 --> 00:39:16,167 And the 2 old women? 588 00:39:16,235 --> 00:39:17,568 I don't know. 589 00:39:17,636 --> 00:39:21,439 Never saw them around here before or since. 590 00:39:21,506 --> 00:39:26,577 Where's Lavinia now? 591 00:39:34,286 --> 00:39:36,420 Incredible. 592 00:39:36,488 --> 00:39:37,788 It is hard to believe 593 00:39:37,857 --> 00:39:40,325 that she's only 45 years old. 594 00:39:40,392 --> 00:39:42,927 She's been here now for more than 20 years. 595 00:39:42,995 --> 00:39:45,296 There's been no appreciable change. 596 00:39:45,364 --> 00:39:47,332 Walk unseen 597 00:39:47,399 --> 00:39:49,334 In lonely places... 598 00:39:49,401 --> 00:39:51,002 Old Ones... 599 00:39:51,070 --> 00:39:52,536 Oh, my sons, 600 00:39:52,604 --> 00:39:55,173 open the Gate, my sons! 601 00:40:03,415 --> 00:40:05,350 Could I go in and talk to her? 602 00:40:05,417 --> 00:40:06,951 I'm afraid not. 603 00:40:07,019 --> 00:40:10,088 She's violent. At times, extremely so. 604 00:40:10,155 --> 00:40:11,622 I'd like to try. 605 00:40:11,690 --> 00:40:14,709 It wouldn't do any good. 606 00:40:14,776 --> 00:40:18,112 Lavinia? Lavinia? 607 00:40:18,180 --> 00:40:20,030 I want to talk to you. 608 00:40:27,089 --> 00:40:28,322 Kill them all! 609 00:40:28,390 --> 00:40:31,325 Let them in! Kill them all! 610 00:40:38,334 --> 00:40:40,151 Do you think you've had enough to eat? 611 00:40:40,218 --> 00:40:44,972 Oh, plenty. 612 00:40:45,040 --> 00:40:46,174 Well, let's take a walk. 613 00:40:46,241 --> 00:40:47,357 There's something I want to show you. 614 00:40:47,425 --> 00:40:51,161 Okay. 615 00:40:51,229 --> 00:40:52,563 You all right? 616 00:40:52,631 --> 00:40:54,665 Yeah. I'm just a little dizzy. 617 00:40:54,733 --> 00:40:57,434 I'll help you. It's not far. 618 00:40:57,502 --> 00:40:59,169 I'll be all right. 619 00:41:37,909 --> 00:41:40,561 It's not much further. 620 00:41:40,629 --> 00:41:45,266 What's in the package? 621 00:41:45,333 --> 00:41:46,033 Look. 622 00:42:13,378 --> 00:42:15,612 It's just fantastic. 623 00:42:15,681 --> 00:42:18,816 What is it? 624 00:42:18,884 --> 00:42:21,485 No one knows exactly. 625 00:42:21,553 --> 00:42:24,655 Legend has it that it's been here forever. 626 00:42:24,723 --> 00:42:26,957 It's called the Devil's Hopyard. 627 00:43:11,703 --> 00:43:13,904 Fertility rites were practiced here, 628 00:43:13,972 --> 00:43:17,241 so they say. 629 00:43:17,309 --> 00:43:19,776 Is this an altar? 630 00:43:19,844 --> 00:43:22,613 Yes. 631 00:43:22,680 --> 00:43:27,484 But what was it used for? 632 00:43:27,552 --> 00:43:29,019 When the seasons 633 00:43:29,087 --> 00:43:32,556 and the cycles of the moon were ripe, 634 00:43:32,624 --> 00:43:34,208 then they came 635 00:43:34,276 --> 00:43:36,777 one by one 636 00:43:36,845 --> 00:43:40,181 and gathered among these stones. 637 00:43:40,249 --> 00:43:47,537 And they selected a beautiful girl like you. 638 00:43:47,605 --> 00:43:50,941 Do you remember what we talked about this morning? 639 00:43:51,009 --> 00:43:52,960 Yes. 640 00:43:53,028 --> 00:43:54,661 When you asked me that question 641 00:43:54,729 --> 00:43:56,563 about sex? 642 00:43:56,631 --> 00:43:59,867 Yes? 643 00:43:59,935 --> 00:44:02,837 I lied. 644 00:44:02,905 --> 00:44:04,171 I know. 645 00:44:17,819 --> 00:44:19,820 Then they placed the girl's virginal body 646 00:44:19,888 --> 00:44:21,956 upon the altar, 647 00:44:22,024 --> 00:44:24,825 naked to the elements. 648 00:44:24,893 --> 00:44:28,445 And their black robes blending into the night, 649 00:44:28,513 --> 00:44:32,149 they lighted candles and gathered round 650 00:44:32,217 --> 00:44:37,321 to observe and to relish her nakedness. 651 00:44:37,389 --> 00:44:40,224 And then they waited. 652 00:44:40,292 --> 00:44:41,525 They waited for the moment 653 00:44:41,593 --> 00:44:43,527 When she would allow the power of darkness 654 00:44:43,595 --> 00:44:46,029 to enter her. 655 00:44:46,097 --> 00:44:50,734 The moment when the gate would open 656 00:44:50,802 --> 00:44:54,938 and the Old Ones would come through. 657 00:44:55,006 --> 00:44:58,041 And a strange chant 658 00:44:58,109 --> 00:45:03,247 echoed in the night. 659 00:45:03,315 --> 00:45:08,452 Yog-Sothoth... 660 00:45:08,520 --> 00:45:11,054 Yog-Sothoth! 661 00:49:06,207 --> 00:49:09,242 Hello! Is anybody here? 662 00:49:09,310 --> 00:49:10,677 Hello! 663 00:49:17,218 --> 00:49:19,486 I thought I told you to stay away from here. 664 00:49:19,554 --> 00:49:21,622 I'm not staying away from anywhere. 665 00:49:21,689 --> 00:49:23,123 I'm looking for my girlfriend, 666 00:49:23,190 --> 00:49:24,391 and I wanna see her now. 667 00:49:24,458 --> 00:49:26,894 She's not here! 668 00:49:26,961 --> 00:49:29,863 Now get off my land! 669 00:49:29,931 --> 00:49:31,031 I'm going inside! 670 00:49:31,098 --> 00:49:33,166 No, you're-- Don't touch me! 671 00:49:46,114 --> 00:49:47,448 Nancy? 672 00:49:52,721 --> 00:49:54,622 Nancy, it's Elizabeth! 673 00:50:03,632 --> 00:50:04,982 Nancy? 674 00:50:08,853 --> 00:50:10,136 Stop! 675 00:50:17,011 --> 00:50:19,246 Nancy? Where are you? 676 00:51:28,249 --> 00:51:31,018 No! 677 00:52:20,468 --> 00:52:22,902 There's a car outside. Who's here? 678 00:52:22,970 --> 00:52:25,905 She came looking for her friend. 679 00:52:25,973 --> 00:52:27,974 Make sense, will you? 680 00:52:28,041 --> 00:52:29,776 Who's here? 681 00:52:29,843 --> 00:52:33,079 She went up those stairs. 682 00:52:33,147 --> 00:52:34,881 Elizabeth. 683 00:52:34,948 --> 00:52:38,285 Wilbur, where's Elizabeth? 684 00:52:38,352 --> 00:52:39,552 I don't know. 685 00:52:39,620 --> 00:52:40,520 He knows. 686 00:52:40,588 --> 00:52:42,689 Shut up, you old fool! 687 00:52:42,757 --> 00:52:45,659 You're the fool! 688 00:52:45,726 --> 00:52:48,161 I know your plan! 689 00:52:48,228 --> 00:52:50,530 You can't succeed! 690 00:52:50,598 --> 00:52:53,866 You disgust me. 691 00:52:53,934 --> 00:52:55,101 You've taken their abuse, 692 00:52:55,169 --> 00:52:57,870 and you've given up. 693 00:52:57,938 --> 00:53:00,774 They've broken you. 694 00:53:00,841 --> 00:53:04,778 But the Old Ones are coming back. 695 00:53:04,845 --> 00:53:06,946 I'm going to let them through. 696 00:53:07,014 --> 00:53:10,216 No! I tried 697 00:53:10,284 --> 00:53:13,520 and I destroyed your mother. 698 00:53:13,587 --> 00:53:15,988 You'll fail, too. 699 00:53:16,056 --> 00:53:22,562 You'll destroy her! 700 00:53:22,630 --> 00:53:28,000 Oliver had the book. It didn't help. 701 00:53:28,068 --> 00:53:30,603 He had the wrong girl. 702 00:53:30,671 --> 00:53:33,206 She resisted and she died. 703 00:53:33,273 --> 00:53:35,809 Now you listen to me. 704 00:53:35,876 --> 00:53:38,945 I'm going to succeed where you failed. 705 00:53:39,012 --> 00:53:41,481 I'll stop you! 706 00:53:41,549 --> 00:53:43,799 I'll stop you! 707 00:53:58,131 --> 00:54:04,537 Stop...him... 708 00:54:06,573 --> 00:54:10,543 Wilbur... those birds... 709 00:54:10,611 --> 00:54:13,846 What does it mean? 710 00:54:13,914 --> 00:54:15,381 They were trying to capture his soul 711 00:54:15,448 --> 00:54:18,651 as it left his body. 712 00:54:18,719 --> 00:54:20,987 But they're quiet now. 713 00:54:21,054 --> 00:54:24,657 They didn't get him. He's free. 714 00:54:24,725 --> 00:54:28,744 Darkness leads unto darkness. 715 00:54:28,812 --> 00:54:32,214 Let this soul transcend the bounds of earth 716 00:54:32,282 --> 00:54:36,953 and be delivered to the spirit of darkness. 717 00:54:37,020 --> 00:54:40,823 Death shall be the carriage of this soul. 718 00:54:47,030 --> 00:54:51,100 Let the cry of the birds transport the spirit. 719 00:54:51,167 --> 00:54:54,003 Yog-Sothoth... 720 00:54:54,070 --> 00:54:58,908 Accept this man into the death of darkness. 721 00:54:58,976 --> 00:55:01,611 Hear me, Old Ones, 722 00:55:01,678 --> 00:55:05,481 for your time is coming. 723 00:55:05,549 --> 00:55:06,983 This death shall mark 724 00:55:07,050 --> 00:55:10,520 the beginning of your journey. 725 00:55:10,587 --> 00:55:13,639 Yog-Sothoth. 726 00:55:13,707 --> 00:55:16,442 Yog-Sothoth. 727 00:55:16,510 --> 00:55:20,213 Nyagh Yog-Sothoth. 728 00:56:28,949 --> 00:56:31,917 See? I told you he was here. 729 00:56:31,986 --> 00:56:33,386 He's burying the old man. 730 00:56:33,454 --> 00:56:37,823 Like hell, he is! 731 00:56:37,891 --> 00:56:39,124 From darkness we came-- 732 00:56:39,192 --> 00:56:41,561 All right, hold it! 733 00:56:41,628 --> 00:56:43,028 We bury our trash 734 00:56:43,096 --> 00:56:44,997 at the county dump, not here! 735 00:56:45,065 --> 00:56:47,533 This is a Christian cemetery. 736 00:56:47,601 --> 00:56:51,337 No place here for your kind. 737 00:56:51,405 --> 00:56:52,838 From darkness we came-- 738 00:56:52,906 --> 00:56:54,307 I said hold it! 739 00:56:54,375 --> 00:56:55,274 Give me that book. 740 00:56:55,342 --> 00:56:56,342 Now, you get out here. 741 00:56:56,410 --> 00:56:57,676 You take your garbage with you! 742 00:56:57,744 --> 00:56:58,644 When I'm finished. 743 00:56:58,712 --> 00:57:01,580 You're finished now! 744 00:57:01,648 --> 00:57:05,584 All right, hold on! Hold on, you two! 745 00:57:05,652 --> 00:57:07,586 What in hell are you trying to do? 746 00:57:07,654 --> 00:57:09,688 I was trying to bury my grandfather. 747 00:57:09,756 --> 00:57:12,475 We got family buried here. 748 00:57:12,542 --> 00:57:13,476 We don't want 749 00:57:13,543 --> 00:57:14,977 no Whateleys among them. 750 00:57:15,044 --> 00:57:15,628 We own this plot, 751 00:57:15,696 --> 00:57:17,463 and I have the right to use it. 752 00:57:19,400 --> 00:57:21,133 No one's getting buried just yet. 753 00:57:21,201 --> 00:57:22,602 There's been no death certificate 754 00:57:22,669 --> 00:57:24,036 issued on this body. 755 00:57:24,104 --> 00:57:25,170 We'll have to take it back 756 00:57:25,238 --> 00:57:27,407 till it's all straightened out legally. 757 00:57:33,864 --> 00:57:35,330 Come on, Nancy. 758 00:58:12,436 --> 00:58:13,302 Now, Nancy, you'll wait 759 00:58:13,370 --> 00:58:14,637 right here, won't you? 760 00:58:14,705 --> 00:58:16,038 I'll wait. 761 00:59:21,971 --> 00:59:27,142 Put it back. 762 00:59:33,283 --> 00:59:34,149 Pick it up. 763 01:00:57,217 --> 01:00:58,484 Unh! 764 01:01:23,310 --> 01:01:24,243 Hello? 765 01:01:24,311 --> 01:01:25,478 Uh, Cory here. 766 01:01:25,545 --> 01:01:27,546 Raskin just telephoned me from the asylum. 767 01:01:27,614 --> 01:01:28,814 I thought you'd want to know. 768 01:01:28,881 --> 01:01:30,449 Lavinia is dying. 769 01:01:30,517 --> 01:01:32,184 From what? What happened? 770 01:01:32,252 --> 01:01:33,785 Well, I'm not sure, but it sounds as if 771 01:01:33,853 --> 01:01:35,254 all hell's breaking loose. 772 01:01:35,322 --> 01:01:36,221 Well, can we go over there? 773 01:01:36,289 --> 01:01:37,523 I'll pick you up. 774 01:01:37,591 --> 01:01:40,225 No, it'll be faster if I meet you there. 775 01:01:40,293 --> 01:01:43,161 Oh, do you remember the girl that was with me yesterday? 776 01:01:43,229 --> 01:01:44,463 Yes. 777 01:01:44,531 --> 01:01:45,664 I still haven't been able to reach her. 778 01:01:45,732 --> 01:01:47,199 It just occurred to me. 779 01:01:47,266 --> 01:01:50,235 She was talking with your nurse. 780 01:01:50,303 --> 01:01:52,137 Well, Cora's right here, I'll ask her. 781 01:01:52,205 --> 01:01:54,874 Cora, the girl with Dr. Armitage, 782 01:01:54,941 --> 01:01:56,108 She didn't happen to say 783 01:01:56,175 --> 01:01:57,543 where she was going, did she? 784 01:01:57,611 --> 01:01:58,911 Why no, doctor. 785 01:01:58,979 --> 01:02:00,078 Well, I'm sorry, Armitage, 786 01:02:00,146 --> 01:02:01,046 you're out of luck. 787 01:02:01,114 --> 01:02:02,381 I'll see you at the asylum. 788 01:02:02,448 --> 01:02:05,651 All right. Ok. 789 01:02:05,719 --> 01:02:08,053 Now, Cora, I won't be back tonight, 790 01:02:08,121 --> 01:02:09,522 so why don't you leave all that work 791 01:02:09,589 --> 01:02:10,923 till the morning? 792 01:02:10,991 --> 01:02:12,591 No, I'd rather get it done this evening, doctor. 793 01:02:12,659 --> 01:02:13,959 All right. Well, suit yourself. 794 01:02:14,027 --> 01:02:15,060 And be sure you-- 795 01:02:15,128 --> 01:02:16,729 Be sure you lock up, won't you? 796 01:02:16,796 --> 01:02:17,530 Good night. 797 01:02:17,597 --> 01:02:22,451 Good night. 798 01:02:49,529 --> 01:02:52,331 We've done everything we can. 799 01:02:52,399 --> 01:02:53,699 Blood pressure, pulse, 800 01:02:53,766 --> 01:02:56,368 respiration-- Everything is sky-high. 801 01:02:56,436 --> 01:03:00,272 So it can't last much longer. 802 01:03:03,726 --> 01:03:05,761 What caused it? 803 01:03:05,829 --> 01:03:08,914 I wish i knew. 804 01:03:11,651 --> 01:03:13,386 Listen. 805 01:03:17,524 --> 01:03:23,278 The birds are in rhythm with her breathing. 806 01:03:25,816 --> 01:03:28,517 Listen! 807 01:03:28,585 --> 01:03:32,221 Yes... my son. 808 01:03:55,128 --> 01:03:56,762 She's finished. 809 01:04:04,137 --> 01:04:05,304 They've stopped. 810 01:04:10,343 --> 01:04:15,664 What was she muttering? 811 01:04:15,731 --> 01:04:18,267 The birds. 812 01:04:18,334 --> 01:04:21,336 That chant. 813 01:04:21,404 --> 01:04:24,073 The Necronomicon. 814 01:04:24,140 --> 01:04:25,640 Dr. Cory, 815 01:04:25,708 --> 01:04:31,297 I've got to get to the library right away. 816 01:04:51,718 --> 01:04:54,820 Land of light... 817 01:04:54,887 --> 01:05:00,392 the army of darkness shall sweep down. 818 01:05:00,460 --> 01:05:06,765 They are gathered like a horde of avengers, 819 01:05:06,833 --> 01:05:14,506 life within life, the power that summons. 820 01:05:14,574 --> 01:05:19,277 Come back, Old Ones... 821 01:05:19,346 --> 01:05:22,881 Princes of Darkness, 822 01:05:22,949 --> 01:05:25,751 and repossess the earth. 823 01:06:10,096 --> 01:06:16,435 Yog-Sothoth. 824 01:06:16,503 --> 01:06:21,973 Yog-Sothoth. 825 01:06:22,041 --> 01:06:23,909 Yog-Sothoth. 826 01:07:26,138 --> 01:07:28,273 I summon you. 827 01:07:28,341 --> 01:07:31,109 Come, brother of darkness. 828 01:07:31,177 --> 01:07:33,345 Leave your prison and help me 829 01:07:33,412 --> 01:07:35,563 bring the Old Ones through. 830 01:07:35,631 --> 01:07:37,399 Brother of my blood, 831 01:07:37,466 --> 01:07:40,502 my soul, I summon you. 832 01:07:40,569 --> 01:07:42,504 The time has arrived. 833 01:07:42,571 --> 01:07:44,723 Now we wait no longer. 834 01:07:44,791 --> 01:07:48,410 We must act. Upon this sacrifice, 835 01:07:48,478 --> 01:07:50,212 shall the journey begin. 836 01:08:53,442 --> 01:08:57,579 "Yog-o-oth. Yog-o-oth. 837 01:08:57,646 --> 01:09:01,383 "Join the circle, complete the chain. 838 01:09:01,451 --> 01:09:04,370 "Yog-Sothoth is the gate 839 01:09:04,437 --> 01:09:06,805 "whereby the spheres meet. 840 01:09:06,873 --> 01:09:08,840 "And with the gate open, 841 01:09:08,908 --> 01:09:12,077 "the Old Ones shall be. 842 01:09:12,145 --> 01:09:15,914 "Man rules now where they ruled once. 843 01:09:15,982 --> 01:09:19,184 "They wait, patient and potent, 844 01:09:19,252 --> 01:09:22,020 "for here they shall reign again, 845 01:09:22,088 --> 01:09:25,056 "and rule where they once walked. 846 01:09:25,124 --> 01:09:28,394 "The Old Ones broke through of old, 847 01:09:28,461 --> 01:09:34,433 "and they shall break through again." 848 01:09:34,501 --> 01:09:41,540 Yog-Sothoth! 849 01:09:41,608 --> 01:09:43,275 We thank thee, o Lord, 850 01:09:43,343 --> 01:09:44,809 for the food we are about to take 851 01:09:44,877 --> 01:09:47,662 for the nourishment of our bodies. 852 01:09:47,730 --> 01:09:50,865 Amen. 853 01:09:55,571 --> 01:09:57,973 Something's bothering Rusty. 854 01:09:58,041 --> 01:10:00,109 Been acting strange, all right. 855 01:10:02,212 --> 01:10:04,346 What's the matter, baby lamb? 856 01:11:20,740 --> 01:11:24,342 Please... 857 01:11:24,410 --> 01:11:25,977 Lucille? 858 01:11:40,710 --> 01:11:44,679 Ah! 859 01:12:20,383 --> 01:12:23,618 The gate is opening now. 860 01:12:23,686 --> 01:12:25,687 We don't have long to wait. 861 01:12:51,914 --> 01:12:55,083 You're one of us now. 862 01:13:03,559 --> 01:13:04,959 It's time. 863 01:13:29,468 --> 01:13:31,719 You saw what Wilbur did to get the book. 864 01:13:31,787 --> 01:13:35,557 He's going to try to let the Old Ones through. 865 01:13:35,624 --> 01:13:38,393 Whether they exist or not doesn't matter. 866 01:13:38,461 --> 01:13:41,496 He's not responsible for his actions. 867 01:13:41,564 --> 01:13:44,132 If you're right, how are we going to handle it? 868 01:13:44,200 --> 01:13:47,703 What? Something's going on. 869 01:13:47,770 --> 01:13:49,705 Well, that's the Cole place. 870 01:14:13,496 --> 01:14:14,529 Harrison. 871 01:14:14,597 --> 01:14:15,263 I tried to call you, doc. 872 01:14:15,331 --> 01:14:16,264 What's happened? 873 01:14:16,332 --> 01:14:17,365 All hell's busted loose. 874 01:14:17,433 --> 01:14:18,967 Damn Whateleys. 875 01:14:19,035 --> 01:14:22,303 No man would have mutilated the bodies that way. 876 01:14:22,371 --> 01:14:23,839 I don't say the Whateleys did it, 877 01:14:23,906 --> 01:14:25,473 but damn it, they're responsible. 878 01:14:25,541 --> 01:14:26,742 Settle down, Reeger. 879 01:14:26,809 --> 01:14:28,543 Settle down? There're dead people in there. 880 01:14:28,611 --> 01:14:30,045 What do you mean settle down? 881 01:14:30,113 --> 01:14:31,013 Reeger's right. 882 01:14:34,617 --> 01:14:36,351 Let's go get them! 883 01:14:36,418 --> 01:14:37,619 You can't do this. 884 01:14:37,687 --> 01:14:39,387 You stop them, Reeger, or I will. 885 01:14:39,455 --> 01:14:41,222 Well, let's go! My family's not gonna-- 886 01:14:41,290 --> 01:14:42,557 Come on, let's go! 887 01:14:42,625 --> 01:14:45,193 Stop! Stop, you can't kill Wilbur Whateley. 888 01:14:45,261 --> 01:14:46,628 He didn't do this, 889 01:14:46,696 --> 01:14:47,763 but he may be the only man 890 01:14:47,830 --> 01:14:49,197 who can save us from what did. 891 01:14:49,265 --> 01:14:50,932 Why should we listen to you? 892 01:14:51,000 --> 01:14:52,433 Well, you all know me. 893 01:14:52,501 --> 01:14:54,235 I delivered most of you. 894 01:14:54,303 --> 01:14:55,971 I'm telling you to listen to this man. 895 01:14:56,039 --> 01:14:57,505 He's the only one who can help us. 896 01:14:57,573 --> 01:14:58,940 What do you want me to do? 897 01:14:59,842 --> 01:15:01,043 Get in your cars, 898 01:15:01,110 --> 01:15:02,711 and meet us at the Whateley place. 899 01:15:02,779 --> 01:15:08,250 Come on. 900 01:17:20,933 --> 01:17:22,633 Listen! 901 01:17:42,638 --> 01:17:45,239 What in god's name is that? 902 01:17:45,307 --> 01:17:48,142 I've never heard anything like that. 903 01:17:48,210 --> 01:17:54,015 Henry, it's really happening, isn't it? 904 01:17:54,082 --> 01:17:56,450 It's moving toward the hill. 905 01:17:56,519 --> 01:17:59,487 The Devil's Hopyard. 906 01:17:59,555 --> 01:18:01,455 We've got to get up there. 907 01:19:22,388 --> 01:19:23,755 All right, now, 908 01:19:23,823 --> 01:19:25,289 let's all spread out, 909 01:19:25,358 --> 01:19:27,392 and all of you, stay on your toes. 910 01:19:27,460 --> 01:19:29,394 Hurry up, let's go. 911 01:19:49,849 --> 01:19:51,232 Start up that way. 912 01:19:58,406 --> 01:19:59,373 You all right, Reeger? 913 01:19:59,441 --> 01:20:01,308 Yeah. 914 01:20:01,376 --> 01:20:02,476 Go on, I'll catch up. 915 01:20:02,544 --> 01:20:04,445 I jammed the damn rifle. 916 01:20:12,587 --> 01:20:14,455 You find anything? 917 01:21:26,095 --> 01:21:29,864 Ah! 918 01:21:29,932 --> 01:21:36,104 Ah! 919 01:21:59,928 --> 01:22:04,865 Ah! 920 01:22:15,928 --> 01:22:17,779 Ah! 921 01:23:19,625 --> 01:23:21,225 My god, what's he doing? 922 01:24:30,829 --> 01:24:36,701 Yog-Sothoth. 923 01:24:36,768 --> 01:24:40,437 Yog-Sothoth. 924 01:24:40,505 --> 01:24:43,274 Yog-Sothoth. 925 01:24:57,139 --> 01:24:59,874 Yog-Sothoth. 926 01:25:01,510 --> 01:25:05,413 Yog-Sothoth. 927 01:25:05,481 --> 01:25:09,484 Yog-Sothoth! 928 01:25:28,420 --> 01:25:31,673 Ah! 929 01:25:53,378 --> 01:25:55,713 No. 930 01:25:55,780 --> 01:25:58,816 Oh, no. No. 931 01:25:58,883 --> 01:26:01,885 I'm sorry, Nancy. 932 01:26:01,953 --> 01:26:03,454 There were 2 children born that night 933 01:26:03,522 --> 01:26:05,823 25 years ago. 934 01:26:05,890 --> 01:26:07,658 Dr. Cory was told the other one died, 935 01:26:07,726 --> 01:26:09,894 but it didn't. 936 01:26:09,962 --> 01:26:13,330 It was caught between this world and another. 937 01:26:13,398 --> 01:26:17,952 Wilbur's twin took after the father. 938 01:26:18,020 --> 01:26:20,237 And the father? 939 01:26:20,306 --> 01:26:26,327 Not of this Earth. 940 01:26:26,395 --> 01:26:28,796 It's all over now. 941 01:26:28,798 --> 01:26:30,898 The last of the Whateleys is dead. 61588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.