All language subtitles for Temptation.1946.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,542 --> 00:00:06,042 (Cathedral bells ringing) 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,958 (Dramatic instrumental music) 3 00:00:45,208 --> 00:00:49,042 (Pleasant instrumental music) 4 00:01:17,250 --> 00:01:20,500 (Dramatic tempo music) 5 00:01:25,250 --> 00:01:28,583 (Horse hooves clacking) 6 00:01:36,708 --> 00:01:39,875 (Man faintly singing) 7 00:01:58,458 --> 00:02:01,542 (Entry bell ringing) 8 00:02:04,250 --> 00:02:07,417 (Man faintly singing) 9 00:02:28,750 --> 00:02:29,750 (Man chuckling) 10 00:02:29,751 --> 00:02:31,499 - Ahmed effendi. 11 00:02:31,500 --> 00:02:34,082 The bell, I did not hear. 12 00:02:34,083 --> 00:02:37,166 - I hope you had pleasant dreams. 13 00:02:37,167 --> 00:02:41,124 - Me sleeping after lunch keeps me young and cheerful. 14 00:02:41,125 --> 00:02:43,916 - When did your master come back? 15 00:02:43,917 --> 00:02:45,166 - Yesterday. 16 00:02:45,167 --> 00:02:47,416 They come and they go. (Man chuckling) 17 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Perhaps tomorrow they leave. 18 00:02:50,458 --> 00:02:51,958 - Perhaps they will. 19 00:02:52,000 --> 00:02:53,541 Perhaps they will not. 20 00:02:53,542 --> 00:02:54,375 Who knows? 21 00:02:54,375 --> 00:02:55,375 - Only Allah... 22 00:02:56,333 --> 00:02:57,874 And police. 23 00:02:57,875 --> 00:02:59,291 - Allah knows, 24 00:02:59,292 --> 00:03:02,374 the police try to know. 25 00:03:02,375 --> 00:03:04,291 (Man laughing) 26 00:03:04,292 --> 00:03:05,457 Mr. Armine is well again? 27 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 - Oh, so well like newborn child. 28 00:03:08,042 --> 00:03:11,875 My lady and him live like pigeon on honeymoon. 29 00:03:12,875 --> 00:03:14,957 - [Woman] Ibrahim! 30 00:03:14,958 --> 00:03:16,124 Ibrahim! 31 00:03:16,125 --> 00:03:17,125 - Quiet. 32 00:03:19,750 --> 00:03:20,957 - Ibrahim! 33 00:03:20,958 --> 00:03:23,207 - But my lady is calling. 34 00:03:23,208 --> 00:03:26,042 (Water trickling) 35 00:03:37,708 --> 00:03:39,416 - Ahmed effendi. 36 00:03:39,417 --> 00:03:40,624 What a surprise. 37 00:03:40,625 --> 00:03:42,917 - Forgive me for detaining Ibrahim, madam. 38 00:03:43,750 --> 00:03:46,291 I asked him not to answer. 39 00:03:46,292 --> 00:03:47,791 - But why? 40 00:03:47,792 --> 00:03:49,874 Won't you come in and have tea with us? 41 00:03:49,875 --> 00:03:51,749 We've been away from Egypt a whole year, you know, 42 00:03:51,750 --> 00:03:53,791 and my husband would love to see you again. 43 00:03:53,792 --> 00:03:55,417 - Thank you, I'd rather not. 44 00:03:56,667 --> 00:03:57,667 - Well, 45 00:03:57,668 --> 00:03:59,332 tea on the terrace for three, Ibrahim, 46 00:03:59,333 --> 00:04:01,874 as Ahmed effendi won'tjoin us. 47 00:04:01,875 --> 00:04:04,333 - What my lady wants, she must have. 48 00:04:05,917 --> 00:04:08,624 - I'm very happy to see you again, Ahmed effendi. 49 00:04:08,625 --> 00:04:12,124 You're looking quite prosperous, very European, 50 00:04:12,125 --> 00:04:13,707 if that can be considered a compliment. 51 00:04:13,708 --> 00:04:15,249 - I was promoted. 52 00:04:15,250 --> 00:04:16,917 I'm now captain of police. 53 00:04:18,500 --> 00:04:20,583 I've been waiting for you for a long time. 54 00:04:23,833 --> 00:04:26,042 - Do you come as an officer of the police or 55 00:04:26,917 --> 00:04:28,499 as an old friend? 56 00:04:28,500 --> 00:04:29,500 - As both, madam. 57 00:04:31,500 --> 00:04:33,249 - As a hardened reader of detective stories, 58 00:04:33,250 --> 00:04:34,874 I know I shouldn't talk to a police officer 59 00:04:34,875 --> 00:04:37,499 unless I'm in the presence of my solicitor. 60 00:04:37,500 --> 00:04:40,957 I have no solicitor at hand but I do have a husband. 61 00:04:40,958 --> 00:04:43,291 Shouldn't we take him into our confidence? 62 00:04:43,292 --> 00:04:46,417 - I'm afraid it might cause him embarrassment. 63 00:04:47,333 --> 00:04:48,791 - This sounds rather ominous. 64 00:04:48,792 --> 00:04:50,042 Come, what's the mystery? 65 00:04:51,458 --> 00:04:54,082 - Have you ever seen this box before, madam? 66 00:04:54,083 --> 00:04:56,874 (Gentle music) 67 00:04:56,875 --> 00:04:58,499 - I don't think so. 68 00:04:58,500 --> 00:04:59,916 Why? 69 00:04:59,917 --> 00:05:02,417 - It was found in this garden. 70 00:05:09,042 --> 00:05:09,958 - Eloquent work, isn't it? 71 00:05:09,959 --> 00:05:11,083 What a lovely thing. 72 00:05:12,458 --> 00:05:14,333 - It has rather a complicated history. 73 00:05:15,250 --> 00:05:18,499 At one time, it was in the possession of a man named Hamza, 74 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 now dead. 75 00:05:20,292 --> 00:05:23,833 Before that, it seems it belonged to someone called baroudi. 76 00:05:27,667 --> 00:05:30,874 Mahoud baroudi. (Ominous music) 77 00:05:30,875 --> 00:05:31,875 - Baroudi? 78 00:05:31,876 --> 00:05:33,166 Oh yes, I remember him. 79 00:05:33,167 --> 00:05:35,666 A rather dubious young man, wasn't he? 80 00:05:35,667 --> 00:05:36,916 Whatever happened to him? 81 00:05:36,917 --> 00:05:39,582 - I thought you might be able to tell us, madam. 82 00:05:39,583 --> 00:05:42,291 - I'm sorry, I'm afraid I'll have to disappoint you 83 00:05:42,292 --> 00:05:45,166 but perhaps my husband might know, he knew him too. 84 00:05:45,167 --> 00:05:47,249 - Mr. Armine is a fine man, a great gentleman. 85 00:05:47,250 --> 00:05:48,791 I owe him very much. 86 00:05:48,792 --> 00:05:50,957 And so I would rather he did not hear from me 87 00:05:50,958 --> 00:05:53,082 how mahoud baroudil died. 88 00:05:53,083 --> 00:05:55,082 (Ominous music) 89 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 It would be kind, madam, if you were to tell him... 90 00:06:02,208 --> 00:06:04,332 Before you visit my office. 91 00:06:04,333 --> 00:06:06,917 (Lively music) 92 00:06:10,500 --> 00:06:13,332 - And if I refuse to come? 93 00:06:13,333 --> 00:06:14,375 - You have no choice. 94 00:06:17,792 --> 00:06:21,041 - Let's see, what are my plans for this afternoon? 95 00:06:21,042 --> 00:06:23,291 Oh yes, I've ordered tea on the terrace 96 00:06:23,292 --> 00:06:25,749 and that's very important to us British, you now. 97 00:06:25,750 --> 00:06:27,416 And then there's an old friend of my husband's 98 00:06:27,417 --> 00:06:30,166 visiting us from London, sir meyer isaacson. 99 00:06:30,167 --> 00:06:33,708 No, no, I'm afraid it would be most inconvenient today. 100 00:06:33,750 --> 00:06:35,874 You'll give me till tomorrow? 101 00:06:35,875 --> 00:06:37,042 - Tomorrow at noon. 102 00:06:37,958 --> 00:06:38,958 I shall be waiting. 103 00:06:40,250 --> 00:06:41,417 - And I shall be there. 104 00:06:42,792 --> 00:06:44,207 You're most kind, Ahmed effendi, 105 00:06:44,208 --> 00:06:46,291 to give me time to arrange my affairs. 106 00:06:46,292 --> 00:06:48,582 You're a true friend of my husband. 107 00:06:48,583 --> 00:06:50,374 I thank you, really. 108 00:06:50,375 --> 00:06:54,042 (Gentle instrumental music) 109 00:07:03,833 --> 00:07:06,917 (Entry bell ringing) 110 00:07:11,958 --> 00:07:13,416 - Everything is perfect. 111 00:07:13,417 --> 00:07:14,833 I had such a restful day. 112 00:07:15,750 --> 00:07:16,583 And you? 113 00:07:16,584 --> 00:07:17,957 - I was in the garden. 114 00:07:17,958 --> 00:07:19,416 - Yes, I saw you. 115 00:07:19,417 --> 00:07:21,625 This is a wonderful vantage point, you know. 116 00:07:24,500 --> 00:07:27,332 - Ladies and gentlemen, may I have your undivided attention? 117 00:07:27,333 --> 00:07:28,167 - You always have, darling. 118 00:07:28,168 --> 00:07:29,666 - We are waiting breathlessly. 119 00:07:29,667 --> 00:07:30,917 - Yeah, and here it is, 120 00:07:31,958 --> 00:07:34,874 "my letter to her majesty's secretary for home affairs 121 00:07:34,875 --> 00:07:38,082 "declining the directorship of the British museum." 122 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 - May I see it? 123 00:07:39,417 --> 00:07:40,667 - [Nigel] Okay. 124 00:07:42,125 --> 00:07:43,624 - You put it very well, Nigel. 125 00:07:43,625 --> 00:07:45,457 As far as I can see, there's only one mistake. 126 00:07:45,458 --> 00:07:47,208 - [Nigel] What's that? 127 00:07:47,250 --> 00:07:49,917 - Instead of saying no, I'd like you to say yes. 128 00:07:50,792 --> 00:07:51,625 - I don't understand, 129 00:07:51,626 --> 00:07:53,166 you said you never wanted to go back to London. 130 00:07:53,167 --> 00:07:54,125 Only yesterday, you... 131 00:07:54,126 --> 00:07:55,249 - That was yesterday. 132 00:07:55,250 --> 00:07:57,082 I'm unpredictable, you know. 133 00:07:57,083 --> 00:07:59,916 If you like, I can give you my three reasons. 134 00:07:59,917 --> 00:08:00,917 First, 135 00:08:02,042 --> 00:08:03,042 I love you. 136 00:08:04,625 --> 00:08:05,832 Second, 137 00:08:05,833 --> 00:08:07,082 I love you. 138 00:08:07,083 --> 00:08:07,917 - And third? 139 00:08:07,917 --> 00:08:08,750 - Vanity. 140 00:08:08,751 --> 00:08:09,832 My awful vanity. 141 00:08:09,833 --> 00:08:10,874 I should like to be the wife 142 00:08:10,875 --> 00:08:12,958 of the director of the British museum. 143 00:08:13,000 --> 00:08:14,708 Especially if the director is you. 144 00:08:15,583 --> 00:08:17,083 Please think it over, darling. 145 00:08:18,333 --> 00:08:19,874 - Sir meyer isaacson, 146 00:08:19,875 --> 00:08:22,582 I feel compelled to an important statement. 147 00:08:22,583 --> 00:08:25,832 Mrs. Nigel armine, my dear wife, 148 00:08:25,833 --> 00:08:28,249 is the greatest woman in Egypt since Cleopatra. 149 00:08:28,250 --> 00:08:29,708 Don't you agree? 150 00:08:29,750 --> 00:08:30,750 - Thoroughly, sir. 151 00:08:31,875 --> 00:08:33,374 - I think we should leave Nigel to make his decision. 152 00:08:33,375 --> 00:08:35,332 Will you join me for walk, sir meyer? 153 00:08:35,333 --> 00:08:37,082 - If it's not too far. 154 00:08:37,083 --> 00:08:38,749 Don't forget, 5,000 years ago 155 00:08:38,750 --> 00:08:41,874 my ancestors built the pyramids and I am still tired. 156 00:08:41,875 --> 00:08:44,625 (Ruby chuckling) 157 00:08:49,917 --> 00:08:51,583 You've changed quite a bit, Ruby. 158 00:08:52,542 --> 00:08:53,726 I know how much you hate London 159 00:08:53,750 --> 00:08:56,166 and still you want Nigel to accept. 160 00:08:56,167 --> 00:08:57,832 - I'm not thinking of myself. 161 00:08:57,833 --> 00:08:58,958 I'm thinking of Nigel. 162 00:09:00,042 --> 00:09:00,875 There may come a time 163 00:09:00,876 --> 00:09:03,207 when he'll have nothing left but his work. 164 00:09:03,208 --> 00:09:04,792 - Surprisingly unselfish of you. 165 00:09:06,125 --> 00:09:08,749 - You've always considered me a hopeless case, haven't you? 166 00:09:08,750 --> 00:09:10,208 - I made a bad diagnosis. 167 00:09:11,042 --> 00:09:13,541 I'm a pretty sharp observer and rarely have I seen a man 168 00:09:13,542 --> 00:09:15,250 so happy in his marriage as Nigel. 169 00:09:16,375 --> 00:09:17,917 I hope he stays that way. 170 00:09:19,625 --> 00:09:20,625 - He won't. 171 00:09:22,458 --> 00:09:23,874 I need your help, doctor. 172 00:09:23,875 --> 00:09:24,958 I need it desperately. 173 00:09:26,000 --> 00:09:28,957 - In what way? (Gentle music) 174 00:09:28,958 --> 00:09:30,624 - It's a long story. 175 00:09:30,625 --> 00:09:32,749 I don't know where to begin. 176 00:09:32,750 --> 00:09:34,083 - Why not at the beginning? 177 00:09:36,875 --> 00:09:38,750 - My memory for dates is very poor. 178 00:09:40,125 --> 00:09:42,917 The things I remember best are the hats and gowns I wore 179 00:09:43,917 --> 00:09:45,624 and the way I felt when I wore them. 180 00:09:45,625 --> 00:09:48,041 But you doctors keep records, don't you? 181 00:09:48,042 --> 00:09:49,042 - Yes. 182 00:09:49,750 --> 00:09:51,999 - When was it that I first came to your office? 183 00:09:52,000 --> 00:09:53,582 - Three years ago, 184 00:09:53,583 --> 00:09:54,750 in may, to be exact. 185 00:09:56,958 --> 00:09:58,207 - It took me a long time to decide 186 00:09:58,208 --> 00:09:59,500 which dress I should wear. 187 00:10:00,542 --> 00:10:02,708 I wanted to impress you, you see. 188 00:10:02,750 --> 00:10:03,750 - You certainly did. 189 00:10:04,958 --> 00:10:07,417 - And that's why I chose my new dress from worth. 190 00:10:09,042 --> 00:10:09,917 (Pleasant music) 191 00:10:09,918 --> 00:10:13,124 Such a lovely dress and so expensive. 192 00:10:13,125 --> 00:10:15,541 I sold my last Jewel to buy it. 193 00:10:15,542 --> 00:10:17,582 A ring which a former friend had given me 194 00:10:17,583 --> 00:10:21,374 in one of his not-too-frequent moments of generosity. 195 00:10:21,375 --> 00:10:22,957 I was terribly nervous, 196 00:10:22,958 --> 00:10:24,957 but I flatter myself at nobody. 197 00:10:24,958 --> 00:10:27,417 Not even you, a doctor, noticed it. 198 00:10:28,667 --> 00:10:29,625 Don't forget, 199 00:10:29,626 --> 00:10:32,542 then I was quite used to rather difficult situations. 200 00:10:34,125 --> 00:10:36,875 (Pleasant music) 201 00:10:43,875 --> 00:10:44,875 Good afternoon. 202 00:10:44,875 --> 00:10:45,708 - Good afternoon. 203 00:10:45,709 --> 00:10:46,874 - I'm Mrs. Cartwright. 204 00:10:46,875 --> 00:10:49,332 I have an appointment with the doctor. 205 00:10:49,333 --> 00:10:50,916 - Your appointment was for two o'clock, madam. 206 00:10:50,917 --> 00:10:53,875 - I'm always late, I have no sense of time or distance. 207 00:10:55,167 --> 00:10:56,957 So this is Harley street. 208 00:10:56,958 --> 00:10:58,832 Fascinating places, isn't it? 209 00:10:58,833 --> 00:11:00,458 One doctor beside the other. 210 00:11:01,375 --> 00:11:03,292 But I suppose we all have to pass through here 211 00:11:03,333 --> 00:11:04,707 on our way to the cemetery, huh? 212 00:11:04,708 --> 00:11:05,917 - Quite so, madam. 213 00:11:08,417 --> 00:11:11,000 (Somber music) 214 00:11:12,000 --> 00:11:13,791 Mrs. Cartwright is here, sir meyer. 215 00:11:13,792 --> 00:11:14,792 - Show her in. 216 00:11:20,625 --> 00:11:23,292 (Ominous music) 217 00:11:24,958 --> 00:11:28,291 Why didn't you give your real name, Mrs. Chepstow? 218 00:11:28,292 --> 00:11:30,999 - My real name seems to close every door in London. 219 00:11:31,000 --> 00:11:32,541 I wanted to find yours open. 220 00:11:32,542 --> 00:11:33,957 - My door is open to anyone. 221 00:11:33,958 --> 00:11:35,374 - Is it, how nice. 222 00:11:35,375 --> 00:11:36,916 And perhaps I might even sit down. 223 00:11:36,917 --> 00:11:38,374 - Please do. 224 00:11:38,375 --> 00:11:39,499 - Thank you. 225 00:11:39,500 --> 00:11:40,917 You're most kind. 226 00:11:44,208 --> 00:11:45,208 - What brings you to me? 227 00:11:45,209 --> 00:11:47,582 - My former husband had faith only in you. 228 00:11:47,583 --> 00:11:49,082 By the way, how is the old boy? 229 00:11:49,083 --> 00:11:49,958 - Splendid. 230 00:11:50,000 --> 00:11:52,166 In India, the last I heard and married again. 231 00:11:52,167 --> 00:11:54,499 - How nice, I hope he has better luck this time. 232 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 - I hope so too. 233 00:11:56,333 --> 00:11:59,332 - I've always had the greatest admiration for you, doctor. 234 00:11:59,333 --> 00:12:00,957 Even though you were quite instrumental 235 00:12:00,958 --> 00:12:02,333 in breaking up my marriage. 236 00:12:03,167 --> 00:12:04,042 - As your husband's physician, 237 00:12:04,043 --> 00:12:05,957 I had to advise him to get the divorce. 238 00:12:05,958 --> 00:12:08,499 - Of course, and you always give excellent advice, 239 00:12:08,500 --> 00:12:10,166 don't you, sir meyer? 240 00:12:10,167 --> 00:12:12,082 - What can I do for you? 241 00:12:12,083 --> 00:12:13,417 - I'm terribly sick. 242 00:12:14,375 --> 00:12:17,957 Don't ask me what my malaise is, I wouldn't know, 243 00:12:17,958 --> 00:12:19,416 but it upsets me greatly. 244 00:12:19,417 --> 00:12:20,582 - Any definite symptoms? 245 00:12:20,583 --> 00:12:21,916 - Many. 246 00:12:21,917 --> 00:12:23,499 For example, I cannot sleep. 247 00:12:23,500 --> 00:12:24,333 Not at all. 248 00:12:24,334 --> 00:12:25,499 Isn't it awful? 249 00:12:25,500 --> 00:12:26,500 - How old are you? 250 00:12:31,208 --> 00:12:33,208 At least you could have said I don't look it. 251 00:12:36,417 --> 00:12:37,792 - Will you come in here please? 252 00:12:47,542 --> 00:12:49,332 Very well, nurse. 253 00:12:49,333 --> 00:12:50,333 - This way, madam. 254 00:13:03,917 --> 00:13:06,582 - And what is your verdict, doctor? 255 00:13:06,583 --> 00:13:08,624 - You are in excellent health, physically. 256 00:13:08,625 --> 00:13:11,999 You're insomnia may have to do with your way of life, 257 00:13:12,000 --> 00:13:13,957 drifting from one place to another. 258 00:13:13,958 --> 00:13:16,166 - I adore your outspokenness, doctor. 259 00:13:16,167 --> 00:13:18,791 - The cause of all your trouble is fear. 260 00:13:18,792 --> 00:13:21,291 Fear of age and fear of the future. 261 00:13:21,292 --> 00:13:23,707 - I must admit, I have been rather lonely lately 262 00:13:23,708 --> 00:13:26,750 without even a good bank account to keep me company. 263 00:13:28,292 --> 00:13:29,708 Can you offer me some advice? 264 00:13:30,708 --> 00:13:33,082 - Go somewhere where people don't know you. 265 00:13:33,083 --> 00:13:36,874 Find a man who loves you, marry him, be faithful to him 266 00:13:36,875 --> 00:13:38,374 and I promise you, you'll sleep. 267 00:13:38,375 --> 00:13:40,791 - That's why I returned to London. 268 00:13:40,792 --> 00:13:42,707 - It might be difficult for you here. 269 00:13:42,708 --> 00:13:43,542 - Perhaps. 270 00:13:43,543 --> 00:13:45,166 But I can try, can't I? 271 00:13:45,167 --> 00:13:46,957 You see, I prefer england, englishmen 272 00:13:46,958 --> 00:13:48,582 and the pound sterling. 273 00:13:48,583 --> 00:13:50,249 The dollar has always alluded me 274 00:13:50,250 --> 00:13:53,125 and I haven't very much confidence in marks of francs. 275 00:13:54,125 --> 00:13:57,083 - You do as you please, madam, I wish you the best of luck. 276 00:13:58,292 --> 00:14:00,166 - And you pity my poor victim, hmm? 277 00:14:00,167 --> 00:14:01,582 - Frankly, yes. 278 00:14:01,583 --> 00:14:02,500 - Why? 279 00:14:02,501 --> 00:14:05,207 Men are just begging to be lied to, so I lie. 280 00:14:05,208 --> 00:14:06,791 They don't fall in love with me. 281 00:14:06,792 --> 00:14:08,291 They never trouble to know me. 282 00:14:08,292 --> 00:14:09,666 They just fall in love 283 00:14:09,667 --> 00:14:11,791 and they're cheated by their own imagination. 284 00:14:11,792 --> 00:14:13,416 - Interesting viewpoint. 285 00:14:13,417 --> 00:14:14,832 - But it's the truth. 286 00:14:14,833 --> 00:14:17,666 If I can have everything I want, money, pleasure, admiration 287 00:14:17,667 --> 00:14:19,582 just by a little harmless lying, 288 00:14:19,583 --> 00:14:21,791 I'd be a tool not lie, wouldn't I? 289 00:14:21,792 --> 00:14:23,957 - Why did you pretend to be sick? 290 00:14:23,958 --> 00:14:24,958 Just to tell me all these 291 00:14:24,959 --> 00:14:27,457 none-too-flattering things about yourself? 292 00:14:27,458 --> 00:14:30,124 - I'm in the mood for confession today. 293 00:14:30,125 --> 00:14:31,749 I would've gone to a priest 294 00:14:31,750 --> 00:14:33,082 but I'm not pious. 295 00:14:33,083 --> 00:14:36,124 - You are not sick either, why confess to a doctor? 296 00:14:36,125 --> 00:14:37,707 - I have my reasons 297 00:14:37,708 --> 00:14:39,499 and I'm going to take your advice. 298 00:14:39,500 --> 00:14:41,749 I found a man, I'll marry him. 299 00:14:41,750 --> 00:14:44,458 And remember that if you ever meet my victim, 300 00:14:44,500 --> 00:14:47,124 what you know of me, you know as my doctor 301 00:14:47,125 --> 00:14:49,625 and doctors, like priests, are bound to secrecy. 302 00:14:51,250 --> 00:14:52,250 Don't forget that. 303 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Even 304 00:14:55,167 --> 00:14:57,874 - I've been a doctor for a long time, madam. 305 00:14:57,875 --> 00:14:59,625 I know the ethics of my profession. 306 00:15:00,667 --> 00:15:04,332 - And I've been a woman for rather too long a time. 307 00:15:04,333 --> 00:15:06,499 And I know the ethics of my profession. 308 00:15:06,500 --> 00:15:08,041 Good day. 309 00:15:08,042 --> 00:15:10,625 (Somber music) 310 00:15:13,833 --> 00:15:15,999 Marie? 311 00:15:16,000 --> 00:15:17,457 Where are you? 312 00:15:17,458 --> 00:15:18,458 We haven't a moment to lose. 313 00:15:18,459 --> 00:15:20,666 Mr. Armine arrives this afternoon. 314 00:15:20,667 --> 00:15:21,583 Come on, help me. 315 00:15:21,584 --> 00:15:22,624 (Marie speaking French) 316 00:15:22,625 --> 00:15:23,458 - What time, madam? 317 00:15:23,459 --> 00:15:25,166 - Five, I've arranged for the clerk 318 00:15:25,167 --> 00:15:26,332 to give him the suit next to mine. 319 00:15:26,333 --> 00:15:27,749 Don't you think it's worth five pounds? 320 00:15:27,750 --> 00:15:29,666 Even the balcony is a joy. 321 00:15:29,667 --> 00:15:32,499 Come on, don't stand there, help me. 322 00:15:32,500 --> 00:15:34,124 We've only two hours. 323 00:15:34,125 --> 00:15:37,292 (Playful flute music) 324 00:15:38,500 --> 00:15:40,041 You should have seen me with isaacson. 325 00:15:40,042 --> 00:15:41,666 I was brilliant, I tell you. 326 00:15:41,667 --> 00:15:43,416 I hope it works. 327 00:15:43,417 --> 00:15:46,624 - Do you think he will tell Mr. Armine about how fast? 328 00:15:46,625 --> 00:15:48,541 - I don't know, it's up to fate. 329 00:15:48,542 --> 00:15:50,042 Anyway, I've done my best. 330 00:15:52,000 --> 00:15:54,499 Egypt and its old tombs, 331 00:15:54,500 --> 00:15:55,792 they bore me to death. 332 00:15:57,208 --> 00:15:59,749 What do you have to do to catch a man nowadays? 333 00:15:59,750 --> 00:16:02,374 - The main thing is that you are beautiful. 334 00:16:02,375 --> 00:16:04,249 Lie still and relax. 335 00:16:04,250 --> 00:16:05,667 I'm going to read to you. 336 00:16:06,500 --> 00:16:10,416 "The ancient burial place of Egyptian kings 337 00:16:10,417 --> 00:16:12,374 "called the valley of the kings." 338 00:16:12,375 --> 00:16:14,374 - The valley of the kings, I'll remember that. 339 00:16:14,375 --> 00:16:16,457 - "Where, in 1881, 340 00:16:16,458 --> 00:16:18,999 "the tomb of king ramesses the fourth was discovered. 341 00:16:19,000 --> 00:16:20,207 "Two years later, 342 00:16:20,208 --> 00:16:23,416 "the tomb of ramesses the sixth was discovered." 343 00:16:23,417 --> 00:16:24,832 - A minute, there's a ramesses missing. 344 00:16:24,833 --> 00:16:26,291 What happened to him? 345 00:16:26,292 --> 00:16:27,250 (Marie speaking French) 346 00:16:27,251 --> 00:16:29,332 - That's all it says here. 347 00:16:29,333 --> 00:16:32,416 "In 1895, a British expedition, 348 00:16:32,417 --> 00:16:35,916 "under the supervision of Mr. Nigel armine." 349 00:16:35,917 --> 00:16:39,041 - Ah, now we're getting warm. 350 00:16:39,042 --> 00:16:41,999 - "Mr. Nigel armine discovered the tomb 351 00:16:42,000 --> 00:16:44,916 "of king ramesses the fifth." 352 00:16:44,917 --> 00:16:47,291 - There's the missing ramesses, I'm so relieved. 353 00:16:47,292 --> 00:16:48,916 Let's get ready. 354 00:16:48,917 --> 00:16:50,124 - It is said here, 355 00:16:50,125 --> 00:16:52,833 he's writing a book about his experiences. 356 00:16:53,708 --> 00:16:56,582 - No doubt I shall add a few interesting chapters. 357 00:16:56,583 --> 00:16:59,624 (Marie chuckling) (Pleasant flute music) 358 00:16:59,625 --> 00:17:02,208 (Lively music) 359 00:17:03,750 --> 00:17:05,332 - Mr. Armine, madam! 360 00:17:05,333 --> 00:17:06,707 He is in the lobby, 361 00:17:06,708 --> 00:17:08,291 registering. 362 00:17:08,292 --> 00:17:10,916 He will be up in a moment. 363 00:17:10,917 --> 00:17:14,166 (Pleasant music) 364 00:17:14,167 --> 00:17:17,667 Now, repeat it again for the last time, madam. 365 00:17:19,250 --> 00:17:21,457 - Ramesses the fourth, ramesses the sixth, 366 00:17:21,458 --> 00:17:24,707 then the great discovery by Mr. Armine, ramesses the fifth. 367 00:17:24,708 --> 00:17:26,541 Mysterious Egypt, valley of the kings. 368 00:17:26,542 --> 00:17:28,958 Deserts, sphinx, pyramids. 369 00:17:29,000 --> 00:17:32,332 Enough to sustain an amusing conversation with anyone. 370 00:17:32,333 --> 00:17:33,499 Oh, by the way, 371 00:17:33,500 --> 00:17:34,624 what's the name of that new writer 372 00:17:34,625 --> 00:17:35,916 he's always talking about? 373 00:17:35,917 --> 00:17:39,499 - Sure, madam, I told it to you a hundred times. 374 00:17:39,500 --> 00:17:40,500 George Bernard Shaw. 375 00:17:41,750 --> 00:17:42,583 Oh yes. 376 00:17:42,584 --> 00:17:44,083 A name destined to be forgotten. 377 00:17:48,958 --> 00:17:50,082 - I think I hear him coming. 378 00:17:50,083 --> 00:17:53,249 Madam, please, keep this in your purse. 379 00:17:53,250 --> 00:17:55,750 I got it from my dear mama. 380 00:17:55,792 --> 00:17:56,708 It brings luck. 381 00:17:56,708 --> 00:17:57,708 - Bless you. 382 00:18:02,583 --> 00:18:04,374 - Oh, I'll be quite comfortable as usual, I'm sure. 383 00:18:04,375 --> 00:18:06,541 - How long do you intend to stay? 384 00:18:06,542 --> 00:18:08,791 How long do you intend to stay? 385 00:18:08,792 --> 00:18:09,625 - Excuse me a moment. 386 00:18:09,626 --> 00:18:11,582 Miss chepstow, I... 387 00:18:11,583 --> 00:18:12,791 - Mr. Armine. 388 00:18:12,792 --> 00:18:14,374 What a surprise. 389 00:18:14,375 --> 00:18:15,458 When did you arrive? 390 00:18:15,500 --> 00:18:16,999 - Only a moment ago. 391 00:18:17,000 --> 00:18:18,832 I meant to call on your first thing. 392 00:18:18,833 --> 00:18:20,124 I thought you'd be at claridge's. 393 00:18:20,125 --> 00:18:22,207 - Well, I couldn't get rooms there, the darby, you know. 394 00:18:22,208 --> 00:18:24,791 So remembering your recommendation, I came here. 395 00:18:24,792 --> 00:18:26,791 I have a lovely suite on this floor. 396 00:18:26,792 --> 00:18:28,208 - Oh, I'm on this floor too. 397 00:18:29,417 --> 00:18:31,416 You must admit, it's destiny. 398 00:18:31,417 --> 00:18:34,332 - I only admit a pleasant surprise. 399 00:18:34,333 --> 00:18:36,542 - Well I shan't detain you. 400 00:18:36,583 --> 00:18:38,624 I presume your time is taken. 401 00:18:38,625 --> 00:18:39,957 - And it's a little your fault, you know. 402 00:18:39,958 --> 00:18:42,541 All your fascinating stories about Egypt 403 00:18:42,542 --> 00:18:44,208 and those lovely tombs. 404 00:18:44,250 --> 00:18:45,874 It's become quite an obsession with me. 405 00:18:45,875 --> 00:18:47,624 I'm just on my way to the museum. 406 00:18:47,625 --> 00:18:48,625 - Oh, I have to go there too. 407 00:18:48,626 --> 00:18:50,791 It's the first thing I have to in London. 408 00:18:50,792 --> 00:18:53,208 - I thought the first thing you had to do was to call on me. 409 00:18:53,250 --> 00:18:55,457 - Well, I didn't realize 410 00:18:55,458 --> 00:18:58,041 how badly they needed me at the museum. 411 00:18:58,042 --> 00:19:00,750 Would you mind waiting five minutes while I brush up a bit? 412 00:19:02,042 --> 00:19:04,332 You, you really need a guide, you know? 413 00:19:04,333 --> 00:19:05,916 - Oh well, all right. 414 00:19:05,917 --> 00:19:06,917 I'll wait. 415 00:19:11,708 --> 00:19:15,042 (Pleasant violin music) 416 00:19:17,667 --> 00:19:19,707 - Some more spaghetti, senor armine? 417 00:19:19,708 --> 00:19:22,207 - No, pepito, enough is enough. 418 00:19:22,208 --> 00:19:24,332 - And you, Bella Donna? 419 00:19:24,333 --> 00:19:25,624 - Do you want to kill me? 420 00:19:25,625 --> 00:19:27,624 (Nigel laughing) No, thank you. 421 00:19:27,625 --> 00:19:30,958 (Pleasant violin music) 422 00:19:35,625 --> 00:19:36,874 - Bella Donna. 423 00:19:36,875 --> 00:19:38,374 "Beautiful woman." 424 00:19:38,375 --> 00:19:40,041 - It also means a poison, doesn't it? 425 00:19:40,042 --> 00:19:42,374 - It has two meanings, like everything. 426 00:19:42,375 --> 00:19:45,707 Being a hopeless optimist, I like to take the good one. 427 00:19:45,708 --> 00:19:47,792 To me, "Bella Donna" means you. 428 00:19:48,958 --> 00:19:50,916 - Well, let's see if I fit the description. 429 00:19:50,917 --> 00:19:52,166 - Good evening, sir, table? 430 00:19:52,167 --> 00:19:53,499 No, thank you. 431 00:19:53,500 --> 00:19:54,874 - Meyer. 432 00:19:54,875 --> 00:19:56,207 I sent him a telegram to meet me here. 433 00:19:56,208 --> 00:19:57,832 I didn't know that you'd give me the first evening. 434 00:19:57,833 --> 00:19:59,166 I hope you don't mind. 435 00:19:59,167 --> 00:20:01,666 - On the contrary, I'm most anxious to meet him. 436 00:20:01,667 --> 00:20:03,167 - Okay, excuse me. 437 00:20:04,542 --> 00:20:06,541 (Pleasant violin music) 438 00:20:06,542 --> 00:20:08,082 Sir meyer, it's good to see you. 439 00:20:08,083 --> 00:20:10,125 - Hello, old boy, it is good to see you. 440 00:20:15,375 --> 00:20:17,208 - My friend, sir meyer isaacson. 441 00:20:17,250 --> 00:20:18,208 Mrs. Chepstow. 442 00:20:18,208 --> 00:20:19,208 - How do you do? 443 00:20:20,500 --> 00:20:22,916 - But we know each other, Mrs. Chepstow, don't we? 444 00:20:22,917 --> 00:20:25,124 - Oh, now you've spoiled it all. 445 00:20:25,125 --> 00:20:27,416 I wanted to keep it as a special surprise for Nigel 446 00:20:27,417 --> 00:20:28,250 that you were my doctor. 447 00:20:28,251 --> 00:20:29,582 - But why? 448 00:20:29,583 --> 00:20:31,582 - The ways of women are often mysterious, Nigel. 449 00:20:31,583 --> 00:20:33,207 For a short while, at least. 450 00:20:33,208 --> 00:20:34,957 - You're so right, doctor, now won't you sit down? 451 00:20:34,958 --> 00:20:36,207 - Thank you. 452 00:20:36,208 --> 00:20:37,728 - We can strongly recommend spaghetti. 453 00:20:39,667 --> 00:20:41,041 - You're looking very well. 454 00:20:41,042 --> 00:20:43,166 - I've had my first vacation in years in France. 455 00:20:44,833 --> 00:20:46,499 And there, I take it, you met Mrs. Chepstow. 456 00:20:46,500 --> 00:20:47,541 - Yes. 457 00:20:47,542 --> 00:20:50,499 We were both lonely and we had a wonderful time together. 458 00:20:50,500 --> 00:20:52,832 Nigel was always talking about you. 459 00:20:52,833 --> 00:20:55,541 The greatest influence in his life, his guiding star. 460 00:20:55,542 --> 00:20:58,291 - Nigel goes quite overboard in his likes. 461 00:20:58,292 --> 00:20:59,874 I hope you'll never go wrong. 462 00:20:59,875 --> 00:21:01,291 - Why should I? 463 00:21:01,292 --> 00:21:04,374 - Well, you might, we are fallible, aren't we? 464 00:21:04,375 --> 00:21:06,124 - Oh, buona sera, senor. 465 00:21:06,125 --> 00:21:07,874 - Good evening. - What should it be? 466 00:21:07,875 --> 00:21:09,082 - Just some coffee, pepito. 467 00:21:09,083 --> 00:21:10,666 I'm not hungry. 468 00:21:10,667 --> 00:21:12,416 - Oh, are you sick, senor? 469 00:21:12,417 --> 00:21:14,624 - No, no, just a little nervous. 470 00:21:14,625 --> 00:21:15,874 Too much work. 471 00:21:15,875 --> 00:21:18,207 - I'll make you a good hot coffee. 472 00:21:18,208 --> 00:21:19,416 - Thank you. 473 00:21:19,417 --> 00:21:20,874 - Something wrong? 474 00:21:20,875 --> 00:21:22,624 - No, nothing special, Nigel. 475 00:21:22,625 --> 00:21:24,957 Just preoccupied with a problem. 476 00:21:24,958 --> 00:21:25,792 - Can I help you? 477 00:21:25,793 --> 00:21:28,041 You always said I was rather good at problems. 478 00:21:28,042 --> 00:21:30,707 - No, this one has nothing to do with mathematics. 479 00:21:30,708 --> 00:21:32,208 Rather, a matter of ethics. 480 00:21:33,542 --> 00:21:35,707 A patient came to see me today. 481 00:21:35,708 --> 00:21:38,332 An advanced and infectious case, 482 00:21:38,333 --> 00:21:39,333 hopeless. 483 00:21:41,875 --> 00:21:43,082 - A man or woman? 484 00:21:43,083 --> 00:21:44,917 - A patient who wants to get married. 485 00:21:45,833 --> 00:21:48,083 Fiance is a wonderful person, friend of mine. 486 00:21:49,250 --> 00:21:51,332 - Why can't you warn your friend? 487 00:21:51,333 --> 00:21:53,208 - My patient believes that, as a doctor, 488 00:21:53,250 --> 00:21:55,249 I am bound to secrecy. 489 00:21:55,250 --> 00:21:57,957 - Of course, your patient is right, I've forgotten. 490 00:21:57,958 --> 00:22:00,291 - My patient doesn't realize that I'm also bound 491 00:22:00,292 --> 00:22:02,708 to prevent the dangerous disease from spreading. 492 00:22:03,750 --> 00:22:05,666 I'll have to warn my friend. 493 00:22:05,667 --> 00:22:08,958 - Oh, but you mustn't, you haven't any right to play god. 494 00:22:09,000 --> 00:22:12,208 You say your patient is hopeless, but how do you know? 495 00:22:12,250 --> 00:22:14,457 Perhaps a happy marriage might be the cure. 496 00:22:14,458 --> 00:22:16,207 - You believe in miracles. 497 00:22:16,208 --> 00:22:18,166 - Well, I believe in giving god, 498 00:22:18,167 --> 00:22:19,832 or whatever you call the good force, 499 00:22:19,833 --> 00:22:22,082 a chance to do things his way. 500 00:22:22,083 --> 00:22:24,707 - Tell us your opinion, Mrs. Chepstow. 501 00:22:24,708 --> 00:22:26,042 - Tell him I'm right, Ruby. 502 00:22:27,958 --> 00:22:30,874 - Whatever I say, sir meyer will make his own decision. 503 00:22:30,875 --> 00:22:32,958 I don't believe my opinion can change it. 504 00:22:34,083 --> 00:22:36,166 I seem to have a slight headache. 505 00:22:36,167 --> 00:22:37,749 Do you mind if I leave? 506 00:22:37,750 --> 00:22:39,082 - Let me take you home. 507 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 - No, no, thank you. 508 00:22:40,542 --> 00:22:43,541 I wouldn't like to deprive the doctor of your company. 509 00:22:43,542 --> 00:22:46,416 I'm sure you two have a lot to talk about. 510 00:22:46,417 --> 00:22:47,957 Just call me a cab, would you? 511 00:22:47,958 --> 00:22:49,416 - I'll go with you. 512 00:22:49,417 --> 00:22:50,750 - No, thank you. 513 00:22:51,833 --> 00:22:55,167 (Pleasant violin music) 514 00:22:58,667 --> 00:23:00,749 I'm making it easy for you. 515 00:23:00,750 --> 00:23:02,207 Aren't I? 516 00:23:02,208 --> 00:23:03,875 - It isn't easy for either us. 517 00:23:04,875 --> 00:23:06,749 You see, Nigel and I... 518 00:23:06,750 --> 00:23:09,750 - First you give me advice, then you object to my taking it. 519 00:23:16,458 --> 00:23:18,249 - Do you think Dr. Isaacson will tell Mr. Armine 520 00:23:18,250 --> 00:23:19,291 about our past? 521 00:23:19,292 --> 00:23:20,417 - Oh, I'm sure of it. 522 00:23:21,958 --> 00:23:23,749 I've just wasted my time. 523 00:23:23,750 --> 00:23:25,749 I should have left Nigel alone the moment I knew 524 00:23:25,750 --> 00:23:27,458 he was a friend of Dr. Isaacson's. 525 00:23:28,333 --> 00:23:30,041 Thank you, Marie, you're such a comfort. 526 00:23:30,042 --> 00:23:31,666 All I have left. 527 00:23:31,667 --> 00:23:33,208 Give me my smelly salt, please. 528 00:23:33,250 --> 00:23:34,250 It's in my bag. 529 00:23:35,917 --> 00:23:38,082 Well, at least I won't have to hear about Egypt 530 00:23:38,083 --> 00:23:41,416 and ramesses and his rotten old mummy. 531 00:23:41,417 --> 00:23:44,916 Oh, here's your dear mama's good luck piece. 532 00:23:44,917 --> 00:23:47,582 It didn't work. (Pleasant piano music) 533 00:23:47,583 --> 00:23:49,082 I should have known. 534 00:23:49,083 --> 00:23:51,833 (Marie shushing) 535 00:23:58,958 --> 00:24:02,208 (Pleasant piano music) 536 00:24:11,917 --> 00:24:13,707 - Try once more. 537 00:24:13,708 --> 00:24:15,708 Perhaps the doctor did not say anything. 538 00:24:17,875 --> 00:24:19,250 - Me, no, it's impossible. 539 00:24:20,375 --> 00:24:22,582 - When a man plays the piano in the middle of the night, 540 00:24:22,583 --> 00:24:24,208 he's worth another try. 541 00:24:28,917 --> 00:24:30,499 - What do you want me to do, knock at his door? 542 00:24:30,500 --> 00:24:34,207 - If you can see him from the balcony, he can see you too. 543 00:24:34,208 --> 00:24:35,542 He might join you. 544 00:24:36,542 --> 00:24:38,749 - And let him tell me what a great disappointment I am? 545 00:24:38,750 --> 00:24:39,750 No, thank you. 546 00:24:40,708 --> 00:24:41,708 What are you doing? 547 00:24:41,709 --> 00:24:44,417 - In the dark, men mostly follow their noses. 548 00:24:57,458 --> 00:25:00,708 (Pleasant piano music) 549 00:25:17,500 --> 00:25:21,167 (Somber instrumental music) 550 00:25:28,833 --> 00:25:32,624 - I want to apologize for leaving so abruptly this evening. 551 00:25:32,625 --> 00:25:34,917 I hope the doctor didn't think me impolite. 552 00:25:36,500 --> 00:25:39,582 I suppose you two had a most interesting conversation. 553 00:25:39,583 --> 00:25:41,582 - It was more of a monologue. 554 00:25:41,583 --> 00:25:42,624 (Ominous music) 555 00:25:42,625 --> 00:25:43,957 - What did he tell you? 556 00:25:43,958 --> 00:25:46,832 - Oh, I did most of the talking. 557 00:25:46,833 --> 00:25:48,957 I spoke about my plans, 558 00:25:48,958 --> 00:25:50,999 these next months in Egypt 559 00:25:51,000 --> 00:25:52,749 and the fulfillment of everything 560 00:25:52,750 --> 00:25:54,333 I've worked for all these years. 561 00:25:55,708 --> 00:25:58,708 And I told him I was going to ask you to come with me... 562 00:25:58,750 --> 00:25:59,750 As my wife. 563 00:26:00,917 --> 00:26:02,499 (Dramatic string music) 564 00:26:02,500 --> 00:26:04,332 - What did he answer? 565 00:26:04,333 --> 00:26:06,791 - What do you answer? 566 00:26:06,792 --> 00:26:10,625 (Pleasant instrumental music) 567 00:26:11,625 --> 00:26:14,083 - I had gambled against heavy odds and won. 568 00:26:14,917 --> 00:26:17,707 I was quite satisfied with my own cleverness. 569 00:26:17,708 --> 00:26:19,957 I had every reason to be proud. 570 00:26:19,958 --> 00:26:22,708 It was victory, sudden and complete. 571 00:26:25,333 --> 00:26:28,207 I was firmly convinced my trick had worked. 572 00:26:28,208 --> 00:26:30,375 Won out, once and for all, 573 00:26:31,583 --> 00:26:33,667 against you, against my past. 574 00:26:35,125 --> 00:26:36,208 I was almost happy. 575 00:26:37,750 --> 00:26:38,958 I started to like Nigel. 576 00:26:40,375 --> 00:26:43,416 Who could help liking a man who paid the bills, 577 00:26:43,417 --> 00:26:45,833 gave one a brand new name for a badly used one, 578 00:26:47,042 --> 00:26:48,249 a new country. 579 00:26:48,250 --> 00:26:50,624 (Mystical music) 580 00:26:50,625 --> 00:26:51,625 Egypt- 581 00:26:52,625 --> 00:26:54,249 I had no reason to complain, 582 00:26:54,250 --> 00:26:55,250 not one. 583 00:26:55,251 --> 00:26:57,207 A beautiful house and garden, 584 00:26:57,208 --> 00:26:58,791 many servants, 585 00:26:58,792 --> 00:27:01,458 all the things I'd done without for so many years. 586 00:27:02,667 --> 00:27:04,000 Now I had a home. 587 00:27:06,125 --> 00:27:06,958 - "Villa Bella Donna." 588 00:27:06,959 --> 00:27:08,167 Named after you, darling. 589 00:27:12,917 --> 00:27:14,457 - [Ruby] In such a pleasant setting, 590 00:27:14,458 --> 00:27:16,958 I really intended to give a convincing performance 591 00:27:17,917 --> 00:27:19,957 of a respectable woman in love. 592 00:27:19,958 --> 00:27:21,874 Not an exciting role, 593 00:27:21,875 --> 00:27:24,417 but a challenge because of its novelty 594 00:27:25,458 --> 00:27:28,042 and the engagement promised to be a long one. 595 00:27:31,292 --> 00:27:34,499 But I found the months that followed interminable. 596 00:27:34,500 --> 00:27:37,250 I saw no one but Nigel's dull collaborators 597 00:27:38,292 --> 00:27:40,249 and their still duller families, 598 00:27:42,708 --> 00:27:45,332 and slowly, all these lovely people and Egypt 599 00:27:45,333 --> 00:27:49,082 and the heat and the flies and Nigel's continuous kindness 600 00:27:49,083 --> 00:27:51,416 became a mountain of boredom. 601 00:27:51,417 --> 00:27:53,957 - I am certain he married his sister. 602 00:27:53,958 --> 00:27:55,249 What else could he do? 603 00:27:55,250 --> 00:27:57,666 She was rich and powerful. 604 00:27:57,667 --> 00:27:59,582 - And I suppose he waited until the first child was born 605 00:27:59,583 --> 00:28:00,666 and then he murdered her. 606 00:28:00,667 --> 00:28:02,166 Very simple, professor Mueller. 607 00:28:02,167 --> 00:28:03,541 - Much too simple. 608 00:28:03,542 --> 00:28:05,624 - We don't even know yet. - Gentlemen, gentlemen. 609 00:28:05,625 --> 00:28:06,957 We are forgetting the ladies. 610 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 - Oh, don't mind us. 611 00:28:07,959 --> 00:28:09,041 We love gossip. 612 00:28:09,042 --> 00:28:10,666 - We were only discussing the marriage 613 00:28:10,667 --> 00:28:12,374 of ramesses the fifth. 614 00:28:12,375 --> 00:28:13,916 - How disappointing. 615 00:28:13,917 --> 00:28:16,832 And I was hoping for a much more recent scandal. 616 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Weren't you, Yvonne? 617 00:28:19,583 --> 00:28:21,666 - Scandal, what do you mean? 618 00:28:21,667 --> 00:28:23,416 I do not understand. 619 00:28:23,417 --> 00:28:25,666 - I asked if you weren't interested in scandals. 620 00:28:25,667 --> 00:28:26,667 I am. 621 00:28:34,875 --> 00:28:37,292 - Well, I hope we didn't say anything to upset her. 622 00:28:38,750 --> 00:28:41,457 - What's wrong with your daughter, professor? 623 00:28:41,458 --> 00:28:43,249 - Oh, lover's quarrel probably. 624 00:28:43,250 --> 00:28:46,457 This morning she got a letter from her fiance in Paris. 625 00:28:46,458 --> 00:28:48,041 It is not interesting. 626 00:28:48,042 --> 00:28:51,249 - After all, our scandal is 3,000 years old. 627 00:28:51,250 --> 00:28:53,124 - It is much shorter than that, I think. 628 00:28:53,125 --> 00:28:54,749 I place the death of the queen 629 00:28:54,750 --> 00:28:57,707 at the beginning of the 20th dynasty. 630 00:28:57,708 --> 00:28:58,542 - Excuse me. - Your mistaken, 631 00:28:58,543 --> 00:28:59,957 my dear collage. 632 00:28:59,958 --> 00:29:02,542 The hieroglyphics give us the exact date. 633 00:29:03,500 --> 00:29:05,707 - [Nigel] All those questions to be solved. 634 00:29:05,708 --> 00:29:08,082 - Madam, I brought you a scarf, it's getting cool. 635 00:29:08,083 --> 00:29:08,958 - Thank you. 636 00:29:08,959 --> 00:29:12,457 - Cook wants to know what you order for dinner tomorrow. 637 00:29:12,458 --> 00:29:13,999 - Well, they're having the same guests, 638 00:29:14,000 --> 00:29:16,124 same conversations, same heat, 639 00:29:16,125 --> 00:29:17,457 might as well have the same food. 640 00:29:17,458 --> 00:29:20,749 - Madam Mueller says her husband likes sauerbraten. 641 00:29:20,750 --> 00:29:22,042 - Sauerbraten it shall be. 642 00:29:25,458 --> 00:29:27,208 - [Ruby] Ramesses with sauerbraten. 643 00:29:28,375 --> 00:29:29,667 Sauerbraten with ramesses. 644 00:29:31,208 --> 00:29:33,291 A rather ordinary beginning for this, 645 00:29:33,292 --> 00:29:35,208 the most fateful evening of my life. 646 00:29:36,333 --> 00:29:39,874 Whoever cooks our destiny uses a curious recipe. 647 00:29:39,875 --> 00:29:42,457 In my case, boredom, 648 00:29:42,458 --> 00:29:44,374 one moment of kindness 649 00:29:44,375 --> 00:29:46,124 and Yvonne, (yvonne crying) 650 00:29:46,125 --> 00:29:48,792 Whom I disliked from the beginning because she was 17. 651 00:29:50,583 --> 00:29:53,667 (Gentle flute music) 652 00:30:03,208 --> 00:30:04,208 - Do you mind? 653 00:30:06,583 --> 00:30:07,583 - Really, it's nothing. 654 00:30:07,583 --> 00:30:08,583 I love to cry. 655 00:30:09,417 --> 00:30:10,707 - Doesn't help much. 656 00:30:10,708 --> 00:30:12,499 Why not try talking? 657 00:30:12,500 --> 00:30:13,707 - To whom? 658 00:30:13,708 --> 00:30:15,874 Father's always busy with his ramesses and... 659 00:30:15,875 --> 00:30:17,374 - How about me? 660 00:30:17,375 --> 00:30:20,832 Strictly between us, I'm old enough to be a confidant. 661 00:30:20,833 --> 00:30:22,333 - Nobody can help me. 662 00:30:23,917 --> 00:30:25,916 - Did you have a quarrel with your fiance? 663 00:30:25,917 --> 00:30:29,416 - No, only today I got such a sweet letter from him. 664 00:30:29,417 --> 00:30:30,875 He wants me to come back. 665 00:30:31,750 --> 00:30:33,707 I'll never see him again, never. 666 00:30:33,708 --> 00:30:35,125 I couldn't face him anymore. 667 00:30:36,208 --> 00:30:38,208 - Was there another man? 668 00:30:40,667 --> 00:30:42,666 - I met him at the Polo field. 669 00:30:42,667 --> 00:30:44,957 He was very charming at first. 670 00:30:44,958 --> 00:30:47,999 I thought it would be just an amusing flirtation. 671 00:30:48,000 --> 00:30:49,416 He talked so well. 672 00:30:49,417 --> 00:30:51,749 I couldn't imagine that a man, any man, 673 00:30:51,750 --> 00:30:54,916 could be so mean, so low. 674 00:30:54,917 --> 00:30:57,541 If my fiance ever finds out. 675 00:30:57,542 --> 00:30:59,458 - Well, thank heavens men are trusting 676 00:30:59,500 --> 00:31:00,625 and you can always lie. 677 00:31:01,625 --> 00:31:02,667 - There are letters. 678 00:31:04,792 --> 00:31:06,916 So the gentleman is trying to blackmail you, huh? 679 00:31:06,917 --> 00:31:09,167 - I haven't any money and I can't ask father. 680 00:31:10,125 --> 00:31:12,833 He'd never believe there was nothing else but letters. 681 00:31:15,292 --> 00:31:16,957 There's only one way out. 682 00:31:16,958 --> 00:31:17,917 - Give me that bag. 683 00:31:17,917 --> 00:31:18,750 No! 684 00:31:18,751 --> 00:31:20,292 - Come on, give it to me. 685 00:31:21,667 --> 00:31:24,832 - I'm going to kill him, that's what he deserves. 686 00:31:24,833 --> 00:31:26,624 - I shouldn't if I were you. 687 00:31:26,625 --> 00:31:29,207 Killing is an awfully messy business. 688 00:31:29,208 --> 00:31:31,666 Perhaps I could get the letters back for you. 689 00:31:31,667 --> 00:31:32,667 - But how? 690 00:31:33,500 --> 00:31:35,042 - A little tact and persuasion. 691 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 You trust me? 692 00:31:39,000 --> 00:31:42,124 - I didn't know you could be so kind, madam. 693 00:31:42,125 --> 00:31:43,042 - Nor did I. 694 00:31:43,043 --> 00:31:45,292 Now you dry your tears and stop worrying 695 00:31:46,625 --> 00:31:48,083 and I'll go back to ramesses. 696 00:31:51,793 --> 00:31:53,916 By the way, I forgot to ask, 697 00:31:53,917 --> 00:31:55,375 what is the gentleman's name? 698 00:31:56,292 --> 00:31:57,666 - Baroudi. 699 00:31:57,667 --> 00:31:59,249 Mahoud baroudi. 700 00:31:59,250 --> 00:32:00,625 (Ominous music) 701 00:32:00,667 --> 00:32:02,667 - [Ruby] Mahoud baroudi. 702 00:32:04,167 --> 00:32:09,167 (Dramatic music) (Crowd commotion) 703 00:32:09,583 --> 00:32:10,583 Mahoud baroudi, 704 00:32:10,584 --> 00:32:13,249 a name out of "one thousand and one nights." 705 00:32:13,250 --> 00:32:14,542 It fitted the surroundings 706 00:32:15,583 --> 00:32:18,166 and protecting innocent young womanhood 707 00:32:18,167 --> 00:32:20,292 was a new and amusing role for me. 708 00:32:21,917 --> 00:32:23,417 - This must be it. 709 00:32:24,250 --> 00:32:26,957 (Pleasant music) 710 00:32:26,958 --> 00:32:29,708 (Marie knocking) 711 00:32:34,458 --> 00:32:37,708 (Mystical flute music) 712 00:32:56,500 --> 00:32:58,999 - This looks like a happening. 713 00:32:59,000 --> 00:33:00,291 - Why not? 714 00:33:00,292 --> 00:33:03,374 - Well, it is forbidden, they cannot buy women anymore. 715 00:33:03,375 --> 00:33:04,707 - What does it matter? 716 00:33:04,708 --> 00:33:06,250 We're not in the market anyway. 717 00:33:07,875 --> 00:33:09,832 - The master is waiting. 718 00:33:09,833 --> 00:33:12,417 (Gentle music) 719 00:33:27,625 --> 00:33:29,042 - How do you do, Mrs. Armine? 720 00:33:30,333 --> 00:33:32,041 - I hope you had no trouble finding my house. 721 00:33:32,042 --> 00:33:33,708 The street is rather obscure. 722 00:33:33,750 --> 00:33:34,791 - No trouble at all. 723 00:33:34,792 --> 00:33:35,916 - Splendid. 724 00:33:35,917 --> 00:33:37,249 May I offer you something? 725 00:33:37,250 --> 00:33:40,207 My servant, Hamza, is famous all over Egypt for his coffee. 726 00:33:40,208 --> 00:33:42,291 - Thank you, no, I can only stay a moment. 727 00:33:42,292 --> 00:33:43,541 - I'm sorry. 728 00:33:43,542 --> 00:33:45,499 Some other time, perhaps? 729 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 Imshi, Hamza. 730 00:33:48,458 --> 00:33:50,166 Then won't you come in to my study? 731 00:33:50,167 --> 00:33:51,417 You'll feel more at home. 732 00:33:55,292 --> 00:33:57,416 This is where I really live. 733 00:33:57,417 --> 00:33:59,082 My house, it's a little like myself, 734 00:33:59,083 --> 00:34:01,249 half oriental, half European. 735 00:34:01,250 --> 00:34:02,582 I inherited it from my father. 736 00:34:02,583 --> 00:34:04,666 If you had a little more time, I'd like you to see it. 737 00:34:04,667 --> 00:34:06,499 It's quite interesting. 738 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 - I'm sure it is. 739 00:34:08,292 --> 00:34:09,875 - Your message came yesterday. 740 00:34:11,708 --> 00:34:14,957 "I must see you on private business." 741 00:34:14,958 --> 00:34:16,832 I couldn't sleep last night trying to imagine 742 00:34:16,833 --> 00:34:18,166 what it could be. 743 00:34:18,167 --> 00:34:20,375 I'm very impractical and not a businessman. 744 00:34:21,250 --> 00:34:23,957 - From your collection of trophies, you're a sportsman. 745 00:34:23,958 --> 00:34:26,207 - Not really, I'm too lazy but, 746 00:34:26,208 --> 00:34:28,082 I admit modestly, I'm rather good at Polo. 747 00:34:28,083 --> 00:34:29,208 I played at Oxford. 748 00:34:29,250 --> 00:34:31,707 In fact, that was the only thing I learned there. 749 00:34:31,708 --> 00:34:34,416 It's a good game, if you like falling from horses. 750 00:34:34,417 --> 00:34:36,582 - And meeting the right people? 751 00:34:36,583 --> 00:34:39,125 - I haven't seen you at the Polo field. 752 00:34:43,875 --> 00:34:45,500 - But you did meet Yvonne dupont. 753 00:34:50,625 --> 00:34:52,750 I hope you still remember her. 754 00:34:57,625 --> 00:34:59,667 - I'll remember Yvonne as long as I live. 755 00:35:01,292 --> 00:35:02,917 She's an enchanting young lady. 756 00:35:05,458 --> 00:35:06,833 You are a friend of hers? 757 00:35:07,833 --> 00:35:08,833 - Yes. 758 00:35:09,708 --> 00:35:10,917 Yes, a very good friend. 759 00:35:14,625 --> 00:35:16,332 - Then I can be frank with you, Mrs. Armine. 760 00:35:16,333 --> 00:35:18,207 Won't you sit down? 761 00:35:18,208 --> 00:35:20,125 There was a time when Yvonne and I 762 00:35:21,208 --> 00:35:22,667 were very fond of each other. 763 00:35:24,083 --> 00:35:26,125 I hoped someday to marry her. 764 00:35:27,958 --> 00:35:29,082 It was rather a shock when I found 765 00:35:29,083 --> 00:35:31,416 that she already had a fiance in Paris. 766 00:35:32,708 --> 00:35:34,499 And you still love her? 767 00:35:34,500 --> 00:35:35,916 - Yes, 768 00:35:35,917 --> 00:35:38,374 I'd do anything to her make happy. 769 00:35:38,375 --> 00:35:41,249 - Well, that makes my mission so much easier. 770 00:35:41,250 --> 00:35:42,541 You see, 771 00:35:42,542 --> 00:35:44,917 Yvonne would like her letters back. 772 00:35:50,958 --> 00:35:52,499 - Her letters? 773 00:35:52,500 --> 00:35:53,916 - You haven't destroyed them? 774 00:35:53,917 --> 00:35:55,791 - I destroy her beautiful letters. 775 00:35:55,792 --> 00:35:57,916 I couldn't do that, madam, 776 00:35:57,917 --> 00:36:00,083 but Yvonne gone, they're all I have left. 777 00:36:01,417 --> 00:36:02,417 I'm alone, madam. 778 00:36:03,458 --> 00:36:05,666 I have no family, very few friends. 779 00:36:05,667 --> 00:36:08,042 Acquaintances, yes, but no friends. 780 00:36:10,250 --> 00:36:12,333 I don't think I shall ever marry now. 781 00:36:14,625 --> 00:36:15,832 What will be left when I'm old? 782 00:36:15,833 --> 00:36:17,749 Nothing but my memories, 783 00:36:17,750 --> 00:36:19,666 my souvenirs, 784 00:36:19,667 --> 00:36:21,291 letters. 785 00:36:21,292 --> 00:36:23,457 Do you think me ridiculous? 786 00:36:23,458 --> 00:36:24,541 - Oh no, no. 787 00:36:24,542 --> 00:36:26,291 I'm exactly the same as you. 788 00:36:26,292 --> 00:36:27,499 I'm delighted to find a man 789 00:36:27,500 --> 00:36:30,166 who is as sentimental as we women. 790 00:36:30,167 --> 00:36:32,624 Only last week, I was discussing this emotion 791 00:36:32,625 --> 00:36:34,916 with a very close friend of my husband, 792 00:36:34,917 --> 00:36:36,582 osman pasha, the commandant of police, 793 00:36:36,583 --> 00:36:38,541 perhaps you've heard of him. 794 00:36:38,542 --> 00:36:40,292 - I have never met him, personally. 795 00:36:41,250 --> 00:36:44,124 - Well, that's too bad, I must arrange it. 796 00:36:44,125 --> 00:36:46,624 This osman pasha, he's a realist. 797 00:36:46,625 --> 00:36:49,041 Has no feeling for sentiments at all. 798 00:36:49,042 --> 00:36:50,666 I suppose it's because of his profession, 799 00:36:50,667 --> 00:36:52,332 always dealing with criminals, 800 00:36:52,333 --> 00:36:54,124 but I know he'd be delighted to meet a man 801 00:36:54,125 --> 00:36:55,708 who wouldn't part of the memory. 802 00:36:57,125 --> 00:36:58,542 Not for 2,000 francs? 803 00:36:59,708 --> 00:37:00,708 - Not for 10,000. 804 00:37:03,292 --> 00:37:05,582 - Oh my, what a tender you are. 805 00:37:05,583 --> 00:37:07,708 Even more sentimental than I thought. 806 00:37:09,417 --> 00:37:12,250 (Mahoud laughing) 807 00:37:13,333 --> 00:37:14,791 - You are the first person I've met 808 00:37:14,792 --> 00:37:16,833 who iiesjust as well as I do. 809 00:37:18,417 --> 00:37:20,666 - What kind of compliment is this? 810 00:37:20,667 --> 00:37:23,749 - You surpassed my expectations and they were high. 811 00:37:23,750 --> 00:37:24,625 - I'm very flattered but... - Oh wait, wait. 812 00:37:24,626 --> 00:37:25,833 I haven't finished. 813 00:37:34,083 --> 00:37:35,083 Here. 814 00:37:36,708 --> 00:37:38,082 - All of them? 815 00:37:38,083 --> 00:37:39,083 -All. 816 00:37:43,458 --> 00:37:45,375 - With your permission. 817 00:37:47,125 --> 00:37:49,458 - 10,000 francs of dull reading. 818 00:37:50,458 --> 00:37:53,416 An investment in our friendship. 819 00:37:53,417 --> 00:37:55,082 - Might turn out to be a bad investment. 820 00:37:55,083 --> 00:37:56,832 - Impossible. 821 00:37:56,833 --> 00:37:58,457 I have an instinct for women. 822 00:37:58,458 --> 00:38:00,041 - Quite possible. 823 00:38:00,042 --> 00:38:01,832 I have an instinct for men. 824 00:38:01,833 --> 00:38:03,499 - Can I go out this way? - Of course. 825 00:38:03,500 --> 00:38:05,624 Isn't it refreshing that two people at their first meeting 826 00:38:05,625 --> 00:38:07,499 can be so frank with each other? 827 00:38:07,500 --> 00:38:09,708 Many a great love story have start that way. 828 00:38:11,042 --> 00:38:12,916 - What do you know about love? - (Dramatic music) 829 00:38:12,917 --> 00:38:15,541 - I'll tell you when we meet again. 830 00:38:15,542 --> 00:38:16,542 Make it soon. 831 00:38:18,542 --> 00:38:19,791 - Never. 832 00:38:19,792 --> 00:38:21,874 - The French have a proverb. 833 00:38:21,875 --> 00:38:24,791 If a woman says "never", she means "perhaps". 834 00:38:24,792 --> 00:38:26,958 And if she says "perhaps", she means "yes". 835 00:38:28,292 --> 00:38:31,749 - When I say "never" to you, it means "goodbye". 836 00:38:31,750 --> 00:38:32,750 - [Mahoud] Au revoir. 837 00:38:34,167 --> 00:38:36,749 - Does your man always listen outside the door? 838 00:38:36,750 --> 00:38:37,874 - Usually. 839 00:38:37,875 --> 00:38:39,792 But he's completely devoted and loyal. 840 00:38:40,708 --> 00:38:43,333 I hope your maid will be just as discreet. 841 00:38:46,542 --> 00:38:49,625 (Gentle flute music) 842 00:38:57,375 --> 00:39:02,375 (Bell ringing) (Steaming hissing) 843 00:39:07,583 --> 00:39:08,832 - We are leaving, if you please. 844 00:39:08,833 --> 00:39:09,958 - Yes, Yvonne. 845 00:39:15,458 --> 00:39:19,166 Please tell Nigel I will come back as soon as I can. 846 00:39:19,167 --> 00:39:20,167 - I will. 847 00:39:21,542 --> 00:39:22,957 - Thank you, again. 848 00:39:22,958 --> 00:39:25,291 I'll never forget what you did for me. 849 00:39:25,292 --> 00:39:26,666 - Look out for yourself, Yvonne. 850 00:39:26,667 --> 00:39:28,707 - A girl can't be too careful, you know. 851 00:39:28,708 --> 00:39:29,542 (Train whistle blowing) 852 00:39:29,543 --> 00:39:31,083 Give my regards to your fiance. 853 00:39:32,667 --> 00:39:34,957 (Train chugging) 854 00:39:34,958 --> 00:39:36,374 And remember my advice, 855 00:39:36,375 --> 00:39:37,500 no letters. 856 00:39:41,875 --> 00:39:43,417 - What a happy coincidence. 857 00:39:44,458 --> 00:39:46,707 - Undoubtedly, we both came for the same reason, 858 00:39:46,708 --> 00:39:48,875 to say goodbye to Yvonne, your great love. 859 00:39:49,917 --> 00:39:51,707 But pity you missed her. 860 00:39:51,708 --> 00:39:52,708 - Goodbye, great love. 861 00:39:53,792 --> 00:39:54,792 And now what? 862 00:39:55,583 --> 00:39:57,082 - Well, I've seen the pyramids, 863 00:39:57,083 --> 00:39:58,917 the sphinx has no secrets for me. 864 00:39:59,958 --> 00:40:02,166 And I've been cheated by every rug dealer in the bazaar. 865 00:40:02,167 --> 00:40:04,124 Have you something more amusing to offer? 866 00:40:04,125 --> 00:40:05,125 - Just myself. 867 00:40:07,958 --> 00:40:09,667 - Not very much, I must say say. 868 00:40:10,792 --> 00:40:12,750 Still, I must consider your investment. 869 00:40:13,792 --> 00:40:16,124 I haven't my watch, have you the time? 870 00:40:16,125 --> 00:40:17,333 - The rest of the evening. 871 00:40:20,792 --> 00:40:24,125 (Exciting exotic music) 872 00:40:28,458 --> 00:40:30,207 - Aren't you investing too much? 873 00:40:30,208 --> 00:40:32,292 I told you my husband expects me home. 874 00:40:33,375 --> 00:40:35,916 - Your husband is at the excavation, 875 00:40:35,917 --> 00:40:39,082 frantically digging for the remains of ramesses the fifth. 876 00:40:39,083 --> 00:40:41,624 - You're surprisingly well informed. 877 00:40:41,625 --> 00:40:42,791 - I even know that he tends 878 00:40:42,792 --> 00:40:44,458 to leave you alone for some time. 879 00:40:47,958 --> 00:40:50,166 (Gentle string music) 880 00:40:50,167 --> 00:40:51,708 Rather careless of him. 881 00:40:51,750 --> 00:40:53,457 - Not at all, he knows me. 882 00:40:53,458 --> 00:40:54,666 - I know you better. 883 00:40:54,667 --> 00:40:57,874 We don't have to lie to each other 'cause we're alike. 884 00:40:57,875 --> 00:41:01,041 You want everything you can get exactly as I do. 885 00:41:01,042 --> 00:41:03,082 - If there is no danger. 886 00:41:03,083 --> 00:41:04,874 And I should warn you, 887 00:41:04,875 --> 00:41:06,791 I'm not writing any letters. 888 00:41:06,792 --> 00:41:09,249 - Believe me, you're the first woman I've met... 889 00:41:09,250 --> 00:41:11,916 - "When you saw me, it was like a stroke of lightening. 890 00:41:11,917 --> 00:41:13,957 "Your heart stood still." 891 00:41:13,958 --> 00:41:15,874 I know the text. 892 00:41:15,875 --> 00:41:16,875 - I'm not lying now. 893 00:41:20,667 --> 00:41:23,207 - You don't have to talk so much. 894 00:41:23,208 --> 00:41:24,792 Not that I don't like to hear it. 895 00:41:25,625 --> 00:41:26,625 It isn't necessary. 896 00:41:28,292 --> 00:41:30,582 I'm not 17 like Yvonne. 897 00:41:30,583 --> 00:41:33,917 (Pleasant string music) 898 00:41:34,917 --> 00:41:38,750 (Dramatic instrumental music) 899 00:41:48,083 --> 00:41:52,333 (Man shouting in foreign language) 900 00:41:57,125 --> 00:41:58,125 - Ahmed effendi, 901 00:41:58,126 --> 00:41:59,167 the mail has arrived. 902 00:42:02,292 --> 00:42:06,292 (Man speaking foreign language) 903 00:42:14,000 --> 00:42:15,666 - I'm going to have the tunnel cleared 904 00:42:15,667 --> 00:42:16,874 sooner than you expected. 905 00:42:16,875 --> 00:42:18,332 Perhaps this afternoon. 906 00:42:18,333 --> 00:42:20,166 - Oh, don't work the poor chaps too hard. 907 00:42:20,167 --> 00:42:21,874 It's getting hotter and hotter. 908 00:42:21,875 --> 00:42:23,291 Give them a rest. 909 00:42:23,292 --> 00:42:24,332 Anything else? 910 00:42:24,333 --> 00:42:25,749 - Nothing, sir. 911 00:42:25,750 --> 00:42:28,542 Only I would like to ask you a personal favor. 912 00:42:30,167 --> 00:42:32,207 - Go ahead, anything I can do. 913 00:42:32,208 --> 00:42:33,250 Except one thing. 914 00:42:34,542 --> 00:42:36,249 I can't talk to the commandant of police 915 00:42:36,250 --> 00:42:37,499 about your promotion. 916 00:42:38,792 --> 00:42:39,792 - Because I've already written him 917 00:42:39,793 --> 00:42:42,832 that you're the best man in the service and he agrees. 918 00:42:42,833 --> 00:42:43,833 - You're very kind. 919 00:42:44,625 --> 00:42:45,957 Thank you so much, sir. 920 00:42:45,958 --> 00:42:47,249 - Well, 921 00:42:47,250 --> 00:42:49,917 I had to tell him the truth, captain Ahmed. 922 00:42:55,625 --> 00:42:56,999 Hello, Mueller. 923 00:42:57,000 --> 00:42:58,416 Good news from Gretchen? 924 00:42:58,417 --> 00:42:59,916 - Nothing important. 925 00:42:59,917 --> 00:43:02,624 She worries if I'm eating enough. 926 00:43:02,625 --> 00:43:03,999 (Mueller laughing) 927 00:43:04,000 --> 00:43:05,499 Who is your letter from? 928 00:43:05,500 --> 00:43:06,333 Ruby? 929 00:43:06,334 --> 00:43:08,417 - Yes, she hasn't been feeling very well. 930 00:43:09,750 --> 00:43:12,292 - There is all the time something wrong with women. 931 00:43:13,708 --> 00:43:16,417 I always say, women are wonderful 932 00:43:17,458 --> 00:43:19,749 but they need too many repairs. 933 00:43:19,750 --> 00:43:20,708 (Mueller laughing) 934 00:43:20,709 --> 00:43:22,416 - It's nothing serious. 935 00:43:22,417 --> 00:43:23,542 - Thank you, Abdullah. 936 00:43:24,958 --> 00:43:28,124 - Ruby hasn't left the villa since my departure. 937 00:43:28,125 --> 00:43:32,874 She says, "I rest 24 hours on weekdays and 25 on sundays." 938 00:43:32,875 --> 00:43:33,875 No visitors. 939 00:43:34,625 --> 00:43:36,750 It's a pity our life here is so primitive. 940 00:43:39,500 --> 00:43:44,500 (Pleasant music) (Water trickling) 941 00:43:57,250 --> 00:43:59,750 - I'm beginning to love Egypt. 942 00:44:03,083 --> 00:44:05,250 The climate is so amusing. 943 00:44:08,833 --> 00:44:10,291 - Getting used to it? 944 00:44:10,292 --> 00:44:11,708 - Mm-hmm, lately. 945 00:44:13,292 --> 00:44:15,625 The nights are so beautiful. 946 00:44:17,583 --> 00:44:19,416 - And the days? 947 00:44:19,417 --> 00:44:20,832 - I don't know anymore. 948 00:44:20,833 --> 00:44:21,833 I sleep. 949 00:44:23,042 --> 00:44:25,082 Marie is infuriated with me. 950 00:44:25,083 --> 00:44:26,708 She says I need the sunshine. 951 00:44:28,250 --> 00:44:30,250 - Tell her it's bad for your complexion. 952 00:44:31,208 --> 00:44:34,166 - No, with the French you must use logic. 953 00:44:34,167 --> 00:44:35,749 I tell her that I go out at night 954 00:44:35,750 --> 00:44:37,167 because it's the thing to do 955 00:44:38,458 --> 00:44:41,458 and that one meets the most fascinating people. 956 00:44:44,708 --> 00:44:45,708 - For example? 957 00:44:46,917 --> 00:44:47,917 - Burglars. 958 00:44:50,083 --> 00:44:51,083 Night watchman. 959 00:44:52,417 --> 00:44:53,417 Astronomers. 960 00:44:56,833 --> 00:44:57,833 - Who else? 961 00:45:00,292 --> 00:45:01,292 - You. 962 00:45:03,042 --> 00:45:05,499 I forgot to mention that. 963 00:45:05,500 --> 00:45:08,250 (Dramatic music) 964 00:45:21,542 --> 00:45:22,707 - Good morning, madam. 965 00:45:22,708 --> 00:45:25,957 It's two o'clock, aren't you ashamed of yourself? 966 00:45:25,958 --> 00:45:26,792 Have you no sense? 967 00:45:26,793 --> 00:45:28,166 Where is this going to lead us? 968 00:45:28,167 --> 00:45:30,374 - I am in no mood lectures. Marie. 969 00:45:30,375 --> 00:45:31,749 Go to bed, I'll undress myself. 970 00:45:31,750 --> 00:45:33,999 - We will find ourselves in the divorce court again 971 00:45:34,000 --> 00:45:35,749 - if you keep on. - Nonsense. 972 00:45:35,750 --> 00:45:37,291 Nigel will be home tomorrow 973 00:45:37,292 --> 00:45:39,499 and I'll be a dutiful wife again. 974 00:45:39,500 --> 00:45:40,874 I know when it's time to stop. 975 00:45:40,875 --> 00:45:43,249 - That may not be as easy as you think. 976 00:45:43,250 --> 00:45:44,958 - Oh, go away and leave me alone. 977 00:45:46,708 --> 00:45:50,042 (Marie speaking French) 978 00:45:53,958 --> 00:45:56,791 - One day you may be alone 979 00:45:56,792 --> 00:45:57,792 and old. 980 00:45:58,458 --> 00:46:01,375 (Foreboding music) 981 00:46:05,417 --> 00:46:07,791 - [Ruby] The very things I'd always dreaded. 982 00:46:07,792 --> 00:46:09,124 Being alone, 983 00:46:09,125 --> 00:46:10,125 being old. 984 00:46:10,958 --> 00:46:12,999 That's why I'd said goodbye to baroudi, 985 00:46:13,000 --> 00:46:15,875 ended the pleasant little interlude once and for all. 986 00:46:17,125 --> 00:46:19,667 At that moment, I didn't think I cared. 987 00:46:21,208 --> 00:46:23,541 It had always been easy for me to turn off my emotions 988 00:46:23,542 --> 00:46:26,249 whenever they interfered with my interests. 989 00:46:26,250 --> 00:46:28,416 Why should it be different now? 990 00:46:28,417 --> 00:46:30,292 My interests were with Nigel. 991 00:46:31,167 --> 00:46:32,624 He returned in the morning. 992 00:46:32,625 --> 00:46:34,499 I had passed a sleepless night, 993 00:46:34,500 --> 00:46:37,249 but I was ready to answer all his questions. 994 00:46:37,250 --> 00:46:38,832 He didn't ask any, 995 00:46:38,833 --> 00:46:40,124 he just trusted. 996 00:46:40,125 --> 00:46:41,416 - And when you wrote that you missed me, 997 00:46:41,417 --> 00:46:42,749 I couldn't stay away. 998 00:46:42,750 --> 00:46:43,957 Oh, I tried to. 999 00:46:43,958 --> 00:46:45,707 Worked feverishly. 1000 00:46:45,708 --> 00:46:48,874 But even Mueller noticed that my heart wasn't in it. 1001 00:46:48,875 --> 00:46:51,207 And so he urged that I take a rest. 1002 00:46:51,208 --> 00:46:53,499 He didn't have to try very hard to persuade me. 1003 00:46:53,500 --> 00:46:54,791 - How long can you stay? 1004 00:46:54,792 --> 00:46:55,792 - A week, I thought. 1005 00:46:56,625 --> 00:46:57,625 - Only a week? 1006 00:46:58,667 --> 00:47:00,582 I'd hoped you could stay longer. 1007 00:47:00,583 --> 00:47:01,624 I know it's selfish of me. 1008 00:47:01,625 --> 00:47:03,999 You've been married to your work for a long time 1009 00:47:04,000 --> 00:47:05,333 and to me for only a year, 1010 00:47:06,458 --> 00:47:08,082 but please stay longer. 1011 00:47:08,083 --> 00:47:10,249 I need you, really I do. 1012 00:47:10,250 --> 00:47:11,750 - I will, darling. 1013 00:47:13,458 --> 00:47:15,707 (Pleasant music) 1014 00:47:15,708 --> 00:47:16,625 - [Ruby] I was sincere. 1015 00:47:16,626 --> 00:47:20,083 Believe me, I wanted to close the chapter, turn the page. 1016 00:47:21,333 --> 00:47:22,208 I couldn't. 1017 00:47:22,250 --> 00:47:26,374 As the weeks went by, my life with Nigel became unbearable. 1018 00:47:26,375 --> 00:47:28,042 I couldn't forget baroudi. 1019 00:47:29,000 --> 00:47:31,374 I thought about him day and night. 1020 00:47:31,375 --> 00:47:34,207 All the time. 1021 00:47:34,208 --> 00:47:36,875 (Ominous music) 1022 00:47:38,917 --> 00:47:39,750 - Did you deliver my letters? 1023 00:47:39,751 --> 00:47:41,457 - Oui, madam, all of them. 1024 00:47:41,458 --> 00:47:42,666 - Did he give you one for me? 1025 00:47:42,667 --> 00:47:45,541 - No, madam, I'm happy to say no. 1026 00:47:45,542 --> 00:47:48,667 And if you want to know why, look in today's paper. 1027 00:47:52,125 --> 00:47:54,208 You had better hang on to what you have. 1028 00:47:56,292 --> 00:47:59,875 (Distant man singing tune) 1029 00:48:18,125 --> 00:48:19,917 - I'll be with you in a moment, darling. 1030 00:48:24,125 --> 00:48:25,125 Something wrong? 1031 00:48:25,958 --> 00:48:26,958 - Nothing. 1032 00:48:28,417 --> 00:48:29,624 Will you have some Sherry? 1033 00:48:29,625 --> 00:48:30,625 - Please. 1034 00:48:32,125 --> 00:48:32,958 I've heard from Mueller 1035 00:48:32,959 --> 00:48:35,416 and I'll have to go back to the valley soon. 1036 00:48:35,417 --> 00:48:39,749 (Distant man singing tune) 1037 00:48:39,750 --> 00:48:41,375 - Singing's driving me crazy. 1038 00:48:42,708 --> 00:48:44,667 - Does get on one's nerves, doesn't it? 1039 00:48:45,958 --> 00:48:49,542 (Distant man singing tune) 1040 00:48:55,333 --> 00:48:56,500 What is it, Ruby? 1041 00:48:59,333 --> 00:49:02,582 - I know it's childish but I'm afraid to be alone again. 1042 00:49:02,583 --> 00:49:04,291 - Then why don't you come back with me? 1043 00:49:04,292 --> 00:49:05,916 - No. 1044 00:49:05,917 --> 00:49:08,207 No, I'd only be a nuisance. 1045 00:49:08,208 --> 00:49:10,291 But why don't we enjoy these last few days? 1046 00:49:10,292 --> 00:49:13,207 Meet new people, have dinner in town 1047 00:49:13,208 --> 00:49:15,041 or invite them here. 1048 00:49:15,042 --> 00:49:16,499 I'm vain, you know. 1049 00:49:16,500 --> 00:49:19,916 I'm married to a famous man and I want to show him off. 1050 00:49:19,917 --> 00:49:20,917 Can you blame me? 1051 00:49:23,458 --> 00:49:26,542 (Lively piano music) 1052 00:49:43,958 --> 00:49:46,624 How long do you expect to stay in Cairo, Mrs. Mccormick? 1053 00:49:46,625 --> 00:49:48,332 - My husband wanted to leave last week 1054 00:49:48,333 --> 00:49:51,249 but something came up, something important. 1055 00:49:51,250 --> 00:49:52,749 Oh yes, quite important. 1056 00:49:52,750 --> 00:49:54,957 So we decided to stay a little longer. 1057 00:49:54,958 --> 00:49:56,207 - We decided? 1058 00:49:56,208 --> 00:49:57,582 I have nothing to say. 1059 00:49:57,583 --> 00:49:59,874 That's how it is with us, Mrs. Armine. 1060 00:49:59,875 --> 00:50:01,208 I run the business. 1061 00:50:01,250 --> 00:50:02,958 Mrs. Mccormick runs the family. 1062 00:50:03,958 --> 00:50:05,958 But I am happy we stayed and met you. 1063 00:50:07,250 --> 00:50:10,333 (Lively piano music) 1064 00:50:13,417 --> 00:50:14,666 - I'm a little out of practice. 1065 00:50:14,667 --> 00:50:17,166 - Oh, you play beautifully. 1066 00:50:17,167 --> 00:50:19,624 And Mr. Baroudi dances divinely. 1067 00:50:19,625 --> 00:50:21,291 - [Nigel] Perhaps I should play a polka. 1068 00:50:21,292 --> 00:50:23,332 You know, I love to exhibit my repertoire. 1069 00:50:23,333 --> 00:50:24,749 - Thank you Mr. Armine but Jean and I... 1070 00:50:24,750 --> 00:50:26,791 - Oh, it's such a beautiful night. 1071 00:50:26,792 --> 00:50:29,207 Moonlight and stars. 1072 00:50:29,208 --> 00:50:31,750 - Well, I'll try to play something to fit the mood. 1073 00:50:34,708 --> 00:50:35,542 (Pleasant piano music) 1074 00:50:35,543 --> 00:50:36,749 - [Mother] It's cool outside, Jean. 1075 00:50:36,750 --> 00:50:38,374 Don't forget to take a wrap. 1076 00:50:38,375 --> 00:50:39,916 - All right, mother. 1077 00:50:39,917 --> 00:50:41,208 I'll be right back. 1078 00:50:42,292 --> 00:50:45,542 (Pleasant piano music) 1079 00:50:51,542 --> 00:50:53,249 - A beautiful night, really. 1080 00:50:53,250 --> 00:50:54,625 Ideal for poets 1081 00:50:55,458 --> 00:50:56,999 and young love. 1082 00:50:57,000 --> 00:50:58,083 - It is, Mrs. Armine. 1083 00:50:59,625 --> 00:51:01,791 - Why don't you answer my letters? 1084 00:51:01,792 --> 00:51:04,457 - I'm very busy, as you can see. 1085 00:51:04,458 --> 00:51:07,333 - Had to invite all these dull people just to talk to you. 1086 00:51:07,375 --> 00:51:08,208 When can we meet? 1087 00:51:08,208 --> 00:51:09,208 - Be careful. 1088 00:51:09,958 --> 00:51:11,791 We have a big program. 1089 00:51:11,792 --> 00:51:14,749 The pyramids, right through the desert, picnic on the nile. 1090 00:51:14,750 --> 00:51:16,332 - Sounds charming. 1091 00:51:16,333 --> 00:51:17,208 When? 1092 00:51:17,209 --> 00:51:19,292 - I'll write you from the states, don't forget... 1093 00:51:20,625 --> 00:51:23,875 (Pleasant piano music) 1094 00:51:25,125 --> 00:51:26,916 - They make a handsome couple. 1095 00:51:26,917 --> 00:51:28,792 Jean and prince baroudi. 1096 00:51:31,583 --> 00:51:33,249 - Would you care to see the garden? 1097 00:51:33,250 --> 00:51:34,292 - I'd be delighted. 1098 00:51:38,125 --> 00:51:39,624 - The states, New York, 1099 00:51:39,625 --> 00:51:41,916 the wide open spaces. 1100 00:51:41,917 --> 00:51:43,375 I'm very anxious to see them. 1101 00:51:44,375 --> 00:51:47,666 - You don't mind giving up Egypt for me? 1102 00:51:47,667 --> 00:51:49,125 - For you, anything. 1103 00:51:51,083 --> 00:51:52,417 I'm very much alone here. 1104 00:51:53,292 --> 00:51:54,874 I have very few friends. 1105 00:51:54,875 --> 00:51:56,958 Acquaintances, yes. 1106 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 No friends. 1107 00:52:00,958 --> 00:52:02,749 - We won't disturb you. 1108 00:52:02,750 --> 00:52:05,208 We just want to see the garden. 1109 00:52:09,000 --> 00:52:11,833 - Don't look after Mrs. Armine or you'll make me jealous. 1110 00:52:12,875 --> 00:52:14,083 She's stunning. 1111 00:52:15,375 --> 00:52:16,457 - Is she? 1112 00:52:16,458 --> 00:52:17,874 Perhaps. 1113 00:52:17,875 --> 00:52:18,875 I hadn't noticed. 1114 00:52:20,542 --> 00:52:22,500 I have eyes only for you. 1115 00:52:23,417 --> 00:52:26,457 - He hasn't actually proposed yet but he will. 1116 00:52:26,458 --> 00:52:28,332 I'm sure he will. 1117 00:52:28,333 --> 00:52:29,749 - No doubt. 1118 00:52:29,750 --> 00:52:32,457 It's a very advantageous match for him. 1119 00:52:32,458 --> 00:52:33,499 - Of course. 1120 00:52:33,500 --> 00:52:34,957 For us too. 1121 00:52:34,958 --> 00:52:36,874 He's very Democratic. 1122 00:52:36,875 --> 00:52:39,124 He doesn't care about his title. 1123 00:52:39,125 --> 00:52:41,166 Still, he's a prince. 1124 00:52:41,167 --> 00:52:42,374 - Is he? 1125 00:52:42,375 --> 00:52:43,708 - He said so himself. 1126 00:52:45,125 --> 00:52:45,958 But... 1127 00:52:45,959 --> 00:52:48,250 - I presume you've made thorough inquiries. 1128 00:52:49,500 --> 00:52:50,500 - No. 1129 00:52:51,500 --> 00:52:53,874 We just assumed that everything would... 1130 00:52:53,875 --> 00:52:55,207 Do you think we should? 1131 00:52:55,208 --> 00:52:56,042 - I would. 1132 00:52:56,043 --> 00:52:57,582 - Oh, Mrs. Armine, if you know something, 1133 00:52:57,583 --> 00:52:58,707 I can keep a secret. 1134 00:52:58,708 --> 00:53:00,499 It'll be strictly confidential. 1135 00:53:00,500 --> 00:53:01,500 Tell me. 1136 00:53:02,958 --> 00:53:05,083 - I know I shouldn't have brought this up. 1137 00:53:06,542 --> 00:53:09,625 (Gentle piano music) 1138 00:53:38,042 --> 00:53:39,042 - Do come in. 1139 00:53:40,083 --> 00:53:42,750 (Ominous music) 1140 00:53:43,750 --> 00:53:44,625 - Where are they? 1141 00:53:44,626 --> 00:53:46,291 - Gone to the states. 1142 00:53:46,292 --> 00:53:48,666 The wide open spaces. 1143 00:53:48,667 --> 00:53:50,875 Father, mother and daughter. 1144 00:53:51,750 --> 00:53:54,499 - And you are here to guard the luggage, I suppose. 1145 00:53:54,500 --> 00:53:55,624 - Correct. 1146 00:53:55,625 --> 00:53:57,333 And to give you a sad message. 1147 00:53:58,833 --> 00:54:00,207 - I can imagine. 1148 00:54:00,208 --> 00:54:02,999 - Jean is sorry she can't go picnicking with you today. 1149 00:54:03,000 --> 00:54:06,792 Her parents don't want an Egyptian prince for a son-in-law. 1150 00:54:08,417 --> 00:54:11,416 - You had nothing to do with this change of mind. 1151 00:54:11,417 --> 00:54:13,999 - Mr. Mccormick had you investigated, I suppose. 1152 00:54:14,000 --> 00:54:15,249 He found out about your debts 1153 00:54:15,250 --> 00:54:17,166 and they made him very indignant. 1154 00:54:17,167 --> 00:54:19,249 And then there was some scandal. 1155 00:54:19,250 --> 00:54:21,166 Cheating at cards or something, 1156 00:54:21,167 --> 00:54:22,916 innocent little things, 1157 00:54:22,917 --> 00:54:25,416 but hard for an American businessman to swallow. 1158 00:54:25,417 --> 00:54:28,416 - And who gave him the idea to be so thorough? 1159 00:54:28,417 --> 00:54:31,249 - I did. 1160 00:54:31,250 --> 00:54:34,791 - I'd like to strangle you. - (Ominous music) 1161 00:54:34,792 --> 00:54:35,667 - [Ruby] Wait a minute. 1162 00:54:35,667 --> 00:54:36,667 Where are you going? 1163 00:54:38,458 --> 00:54:41,041 - Daughters don't always agree with their parents. 1164 00:54:41,042 --> 00:54:42,000 - No doubt. 1165 00:54:42,001 --> 00:54:43,749 But before you go, 1166 00:54:43,750 --> 00:54:44,750 look on the desk. 1167 00:54:47,792 --> 00:54:50,375 (Gentle music) 1168 00:54:55,417 --> 00:54:57,541 That check won't be stopped if you don't attempt 1169 00:54:57,542 --> 00:54:59,708 to see the girl before she leaves for home. 1170 00:55:01,250 --> 00:55:03,875 You see, I do my best to provide for my friends. 1171 00:55:06,542 --> 00:55:08,167 Not bad for a month's work, huh? 1172 00:55:10,375 --> 00:55:12,208 - Far cry from millions. 1173 00:55:12,250 --> 00:55:13,957 - This you have. 1174 00:55:13,958 --> 00:55:15,750 The millions are uncertain. 1175 00:55:16,875 --> 00:55:18,708 - What is certain with you around? 1176 00:55:21,792 --> 00:55:24,832 - Only this, that I should never have left you. 1177 00:55:24,833 --> 00:55:26,541 I missed you so much. 1178 00:55:26,542 --> 00:55:27,958 Can't imagine how much. 1179 00:55:30,750 --> 00:55:31,875 Let's be friends again. 1180 00:55:33,958 --> 00:55:35,417 - With all the consequences? 1181 00:55:37,583 --> 00:55:39,749 - With all the consequences. 1182 00:55:39,750 --> 00:55:42,500 (Dramatic music) 1183 00:55:43,708 --> 00:55:46,292 (Somber music) 1184 00:56:07,625 --> 00:56:08,625 Hello, darling. 1185 00:56:09,625 --> 00:56:10,792 - Oh, it's you. 1186 00:56:11,792 --> 00:56:13,208 I had no idea. 1187 00:56:14,417 --> 00:56:16,124 - Don't disturb yourself. 1188 00:56:16,125 --> 00:56:18,208 I can only stay five minutes. 1189 00:56:19,083 --> 00:56:21,833 (Pleasant music) 1190 00:56:23,083 --> 00:56:24,666 Things are in an uproar at home. 1191 00:56:24,667 --> 00:56:26,332 - Someone's beginning to miss you? 1192 00:56:26,333 --> 00:56:27,167 H no. 1193 00:56:27,168 --> 00:56:29,708 Caesar's wife is above reproach, you know. 1194 00:56:29,750 --> 00:56:32,166 This is something far more world shaking. 1195 00:56:32,167 --> 00:56:34,124 Darling, you're the first, of the outer circle, I mean, 1196 00:56:34,125 --> 00:56:36,458 to hear the colossal news. 1197 00:56:37,958 --> 00:56:40,208 Ramesses' mummy is about to be unveiled. 1198 00:56:42,292 --> 00:56:43,749 - Congratulations. 1199 00:56:43,750 --> 00:56:45,332 - Oh, don't be so blasรฉ. 1200 00:56:45,333 --> 00:56:47,917 This great scientific event is repercussions for us. 1201 00:56:48,792 --> 00:56:50,375 I must spend a week at the tomb. 1202 00:56:51,333 --> 00:56:52,167 (Ruby chuckling) 1203 00:56:52,168 --> 00:56:54,542 Nigel insists I have a first hand view of the mummy. 1204 00:56:55,583 --> 00:56:56,957 It's a kind of honor, 1205 00:56:56,958 --> 00:56:58,500 like the Victoria cross. 1206 00:56:59,500 --> 00:57:01,750 Which I shall bear with all my other crosses. 1207 00:57:03,208 --> 00:57:05,375 - What else can you do as an obedient wife? 1208 00:57:07,083 --> 00:57:08,833 I hope you'll have a pleasant time. 1209 00:57:09,833 --> 00:57:11,541 - But wait, I haven't finished. 1210 00:57:11,542 --> 00:57:14,166 After everyone has admired the mummy, 1211 00:57:14,167 --> 00:57:15,624 we're planning a great social affair, 1212 00:57:15,625 --> 00:57:17,041 in the desert of all places. 1213 00:57:17,042 --> 00:57:18,499 Big to do in a tent. 1214 00:57:18,500 --> 00:57:19,582 You're invited. 1215 00:57:19,583 --> 00:57:22,542 - Do you think it wise for us to appear in public together? 1216 00:57:24,792 --> 00:57:28,082 - A whole week without you is more than I can bear. 1217 00:57:28,083 --> 00:57:29,958 And ramesses mummy can't replace you. 1218 00:57:30,833 --> 00:57:33,125 So don't look so sorry and say you'll come. 1219 00:57:37,125 --> 00:57:38,332 - Very well. 1220 00:57:38,333 --> 00:57:39,417 I shall be delighted. 1221 00:57:41,500 --> 00:57:43,832 - You're in such bad humor today. 1222 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 - Let's not talk about it. 1223 00:57:45,542 --> 00:57:46,792 - Something affecting us? 1224 00:57:48,750 --> 00:57:49,917 - Yes and no. 1225 00:57:51,375 --> 00:57:53,750 Money question has become unpleasantly pressing. 1226 00:57:55,083 --> 00:57:57,041 I wanted to use mccormick's check to calm my creditors 1227 00:57:57,042 --> 00:57:57,875 but it wasn't enough. 1228 00:57:57,876 --> 00:58:00,374 So I put it on some horses. 1229 00:58:00,375 --> 00:58:02,416 It's hopeless. (Melancholy music) 1230 00:58:02,417 --> 00:58:05,541 - Nigel was quite generous on my birthday, 200 pounds. 1231 00:58:05,542 --> 00:58:06,583 I'll send it. 1232 00:58:10,958 --> 00:58:13,667 - Don't bother about it, darling. 1233 00:58:13,708 --> 00:58:15,374 It isn't enough. 1234 00:58:15,375 --> 00:58:17,832 - There must be some way I can help. 1235 00:58:17,833 --> 00:58:20,291 - I'll have to leave the country. 1236 00:58:20,292 --> 00:58:21,708 Perhaps I'll go to america. 1237 00:58:22,750 --> 00:58:23,750 - America? 1238 00:58:25,167 --> 00:58:26,374 You've heard from Jean. 1239 00:58:26,375 --> 00:58:27,375 I know you have! 1240 00:58:28,417 --> 00:58:30,082 - Don't get excited, darling. 1241 00:58:30,083 --> 00:58:32,374 Yes, Jean has written, she'll be 21 soon 1242 00:58:32,375 --> 00:58:34,582 and she'll have money of her own, she says. 1243 00:58:34,583 --> 00:58:35,957 - I'll kill her if she comes between us. 1244 00:58:35,958 --> 00:58:38,332 - I don't think you have enough courage. 1245 00:58:38,333 --> 00:58:40,291 Jean doesn't stand between us. 1246 00:58:40,292 --> 00:58:41,749 Nigel does. 1247 00:58:41,750 --> 00:58:42,999 - I wish she were dead. 1248 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 (Sinister music) 1249 00:58:44,001 --> 00:58:45,041 - What did you say? 1250 00:58:45,042 --> 00:58:46,042 Hmm? 1251 00:58:49,750 --> 00:58:50,750 Nothing. 1252 00:58:58,958 --> 00:59:01,667 (Ominous music) 1253 00:59:02,833 --> 00:59:04,226 - You did write to Jean, I knew it! 1254 00:59:04,250 --> 00:59:06,207 - Mind your own business, will you? 1255 00:59:06,208 --> 00:59:07,042 - Tear it up! 1256 00:59:07,042 --> 00:59:08,042 I want you to tear it. 1257 00:59:09,625 --> 00:59:11,666 - Back again where we started. 1258 00:59:11,667 --> 00:59:12,667 Great love, 1259 00:59:13,875 --> 00:59:15,332 little courage, 1260 00:59:15,333 --> 00:59:16,707 no money. 1261 00:59:16,708 --> 00:59:18,125 And it will be so easy. 1262 00:59:19,792 --> 00:59:22,124 - What your thinking is impossible. 1263 00:59:22,125 --> 00:59:24,791 - The life we are leading is impossible too. 1264 00:59:24,792 --> 00:59:26,666 Always meeting in secret, 1265 00:59:26,667 --> 00:59:29,375 always in danger and no hope. 1266 00:59:31,958 --> 00:59:33,457 The circumstances are perfect. 1267 00:59:33,458 --> 00:59:35,208 King ramesses' mummy could help us. 1268 00:59:39,167 --> 00:59:40,542 - I'm in no mood forjoking. 1269 00:59:42,500 --> 00:59:43,917 - Neither am I, darling. 1270 00:59:46,000 --> 00:59:48,750 Nigel will be the first one to enter the tomb won't he? 1271 00:59:49,625 --> 00:59:50,916 - I expect so. 1272 00:59:50,917 --> 00:59:53,124 (Foreboding music) 1273 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 - Dangerous undertaking. 1274 00:59:56,750 --> 00:59:59,916 The first one to discover one of those tombs was sir... 1275 00:59:59,917 --> 01:00:00,917 I forgot the name. 1276 01:00:01,917 --> 01:00:05,457 One beautiful morning, after years of hard work, 1277 01:00:05,458 --> 01:00:07,916 he broke the seal of an inner tomb. 1278 01:00:07,917 --> 01:00:10,792 Another beautiful morning, a few weeks later, he was dead. 1279 01:00:12,250 --> 01:00:14,124 A mysterious sickness. 1280 01:00:14,125 --> 01:00:16,874 The doctors looked for an unknown microbe 1281 01:00:16,875 --> 01:00:19,874 but the newspapers and all the other gossips 1282 01:00:19,875 --> 01:00:22,624 convinced the world that the dead king 1283 01:00:22,625 --> 01:00:24,000 had taken his vengeance. 1284 01:00:25,208 --> 01:00:26,582 A curse. 1285 01:00:26,583 --> 01:00:27,625 - Silly superstition. 1286 01:00:28,750 --> 01:00:30,417 - A helpful superstition. 1287 01:00:32,083 --> 01:00:35,124 If your husband's predecessor had been poisoned... 1288 01:00:35,125 --> 01:00:36,750 - But the doctors would find out. 1289 01:00:40,167 --> 01:00:41,292 - There are poisons... 1290 01:00:43,500 --> 01:00:45,707 Difficult to detect... 1291 01:00:45,708 --> 01:00:48,041 (Ominous music) 1292 01:00:48,042 --> 01:00:49,417 In small doses. 1293 01:00:52,792 --> 01:00:56,166 Impossible to detect if you believe in curses 1294 01:00:56,167 --> 01:00:57,917 or look for unknown microbes. 1295 01:01:00,500 --> 01:01:01,791 - I can't do it. 1296 01:01:01,792 --> 01:01:06,792 Believe me, I can't. 1297 01:01:08,333 --> 01:01:09,167 - All right. 1298 01:01:09,167 --> 01:01:10,167 Let's forget it. 1299 01:01:10,917 --> 01:01:14,417 (Melancholy string music) 1300 01:01:28,667 --> 01:01:30,000 - I must go now. 1301 01:01:31,500 --> 01:01:32,500 - Goodbye, darling. 1302 01:01:34,583 --> 01:01:35,874 - Tell me you love me. 1303 01:01:35,875 --> 01:01:37,291 You've never said it before. 1304 01:01:37,292 --> 01:01:38,583 I'll do anything you want. 1305 01:01:40,792 --> 01:01:44,291 (Dramatic music) 1306 01:01:44,292 --> 01:01:46,167 - I love you so much. 1307 01:01:47,958 --> 01:01:50,750 I want to destroy everything that comes between us. 1308 01:01:53,292 --> 01:01:55,875 (Somber music) 1309 01:02:00,208 --> 01:02:01,208 - Abdullah? 1310 01:02:07,625 --> 01:02:09,041 Where is Abdullah? 1311 01:02:09,042 --> 01:02:10,666 - Abdullah's sick. 1312 01:02:10,667 --> 01:02:12,874 Me cousin, doing work. 1313 01:02:12,875 --> 01:02:13,792 Me Hamza. 1314 01:02:13,793 --> 01:02:16,166 - All right, ring us the coffee, Abdullah. 1315 01:02:16,167 --> 01:02:17,416 - Me, Hamza. 1316 01:02:17,417 --> 01:02:18,875 - Nevermind, make it quick. 1317 01:02:21,167 --> 01:02:23,833 (Ominous music) 1318 01:02:38,542 --> 01:02:40,874 - You started excavating 10 years ago, Mr. Armine? 1319 01:02:40,875 --> 01:02:41,875 - That's right. 1320 01:02:41,876 --> 01:02:44,041 - After many failures, you succeeded in locating 1321 01:02:44,042 --> 01:02:46,167 the entrance to the now world famous tomb. 1322 01:02:47,250 --> 01:02:50,916 Four years ago, the first room was discovered. 1323 01:02:50,917 --> 01:02:52,999 You called it the royal chamber, if I'm not mistaken. 1324 01:02:53,000 --> 01:02:55,707 - That's perfectly correct, Mr. Smith-parrington. 1325 01:02:55,708 --> 01:02:57,749 The room is filled with the personal belongs of the king. 1326 01:02:57,750 --> 01:03:00,082 - Do you keep on working right through the hot season? 1327 01:03:00,083 --> 01:03:01,207 - [Nigel] We can't. 1328 01:03:01,208 --> 01:03:03,666 Don't forget the objects we find on the tomb 1329 01:03:03,667 --> 01:03:05,666 haven't been subject to changing temperatures 1330 01:03:05,667 --> 01:03:07,624 for thousands of years. 1331 01:03:07,625 --> 01:03:08,874 - [Smith-parrington] What do you do about that? 1332 01:03:08,875 --> 01:03:10,791 - Each year, we Bury the entrances of the tomb 1333 01:03:10,792 --> 01:03:12,166 with grave! And rocks 1334 01:03:12,167 --> 01:03:17,167 and reestablish, as far as we can, the original conditions. 1335 01:03:18,333 --> 01:03:19,999 - And today you're opening the Internet tomb, 1336 01:03:20,000 --> 01:03:22,457 which you believe to hold the remains of ramesses the fifth? 1337 01:03:22,458 --> 01:03:23,749 - Well, I'm sure of it. 1338 01:03:23,750 --> 01:03:25,832 The seals on the doorway were unbroken. 1339 01:03:25,833 --> 01:03:27,124 - Well, the readers of the London times 1340 01:03:27,125 --> 01:03:28,666 would be very interested in this, Mr. Armine. 1341 01:03:28,667 --> 01:03:30,041 I'm grateful to you, thank you. 1342 01:03:30,042 --> 01:03:32,666 - We Americans are used to stronger stuff, Mr. Armine. 1343 01:03:32,667 --> 01:03:35,166 Hasn't anything sensational happened in all these years? 1344 01:03:35,167 --> 01:03:36,667 An earthquake or a kidnapping. 1345 01:03:37,833 --> 01:03:39,749 - I'm afraid I'll have to disappoint you, sir. 1346 01:03:39,750 --> 01:03:41,624 - [Reporter] No human interest story? 1347 01:03:41,625 --> 01:03:42,791 My article has to compete with 1348 01:03:42,792 --> 01:03:44,707 the world's heavyweight championship. 1349 01:03:44,708 --> 01:03:46,499 - Well, let's see. 1350 01:03:46,500 --> 01:03:50,166 No, nothing's happened, except that I was married. 1351 01:03:50,167 --> 01:03:52,457 That might not be as sensational to your readers 1352 01:03:52,458 --> 01:03:54,416 as it is to me. 1353 01:03:54,417 --> 01:03:55,333 - Well, if we could run a picture of madam 1354 01:03:55,334 --> 01:03:56,957 with the article, it would. 1355 01:03:56,958 --> 01:03:57,958 Tell me, Mrs. Armine, 1356 01:03:57,959 --> 01:04:00,499 aren't you afraid to look at the mummy? 1357 01:04:00,500 --> 01:04:01,791 There's a curse, you know. 1358 01:04:01,792 --> 01:04:03,541 - Afraid, no. 1359 01:04:03,542 --> 01:04:05,166 I'm not superstitious. 1360 01:04:05,167 --> 01:04:06,208 - [Reporter] Hold it! 1361 01:04:08,625 --> 01:04:10,124 - Steady. 1362 01:04:10,125 --> 01:04:12,541 All right, thank you, that's all. 1363 01:04:12,542 --> 01:04:13,999 And now may we have one more, please, 1364 01:04:14,000 --> 01:04:15,457 with everyone in. (Ominous music) 1365 01:04:15,458 --> 01:04:18,333 - Dr. Mueller, Mrs. Mueller, if you'll step in, please. 1366 01:04:19,375 --> 01:04:20,999 - But hurry, the guests started arriving, 1367 01:04:21,000 --> 01:04:23,291 - [photographer] All right, make it right away. 1368 01:04:23,292 --> 01:04:27,125 (Dramatic instrumental music) 1369 01:04:32,875 --> 01:04:35,958 (People chattering) 1370 01:04:40,875 --> 01:04:41,708 - And then the American report 1371 01:04:41,709 --> 01:04:43,582 began talking about the superstition. 1372 01:04:43,583 --> 01:04:45,667 - That's perfect, let us hope that... 1373 01:04:47,333 --> 01:04:48,707 Nigel. 1374 01:04:48,708 --> 01:04:50,666 You remember Mr. Baroudi, don't you? 1375 01:04:50,667 --> 01:04:51,500 - Well, of course I do. 1376 01:04:51,500 --> 01:04:52,417 Happy you came. 1377 01:04:52,418 --> 01:04:54,416 - I wouldn't miss such an opportunity, Mr. Armine. 1378 01:04:54,417 --> 01:04:55,791 - Thank you. 1379 01:04:55,792 --> 01:04:57,249 Come, darling. 1380 01:04:57,250 --> 01:04:59,582 (Eerie music) 1381 01:04:59,583 --> 01:05:01,833 - [Mueller] We are now going into the tomb. 1382 01:05:02,708 --> 01:05:06,666 The ladies should be careful not to touch the walls. 1383 01:05:06,667 --> 01:05:09,083 They haven't been cleaned for 3,000 years. 1384 01:05:10,917 --> 01:05:12,542 - [Effendi] Mind the step, please. 1385 01:05:13,500 --> 01:05:16,874 - [Mueller] Watch the steps, please, madam. 1386 01:05:16,875 --> 01:05:19,458 (Somber music) 1387 01:05:31,333 --> 01:05:34,082 - This way, please. 1388 01:05:34,083 --> 01:05:36,167 Be careful, ladies and gentlemen, of the walls. 1389 01:05:38,167 --> 01:05:39,167 Room over here. 1390 01:05:41,208 --> 01:05:42,957 - Ladies and gentlemen, 1391 01:05:42,958 --> 01:05:44,833 I'm about to enter the inner chamber. 1392 01:05:45,792 --> 01:05:48,750 The artist shrines encasing it have already been taken out. 1393 01:05:49,667 --> 01:05:51,458 The coffin itself is pure goal. 1394 01:05:52,333 --> 01:05:54,332 In fact, it's so heavy we had to erect this machine 1395 01:05:54,333 --> 01:05:55,583 in order to lift the lid. 1396 01:05:56,500 --> 01:05:59,291 When I give the word, will you start the winch? 1397 01:05:59,292 --> 01:06:00,458 Come, darling. 1398 01:06:01,458 --> 01:06:04,042 (Somber music) 1399 01:06:10,458 --> 01:06:13,041 Now. 1400 01:06:13,042 --> 01:06:15,792 (Winch cranking) 1401 01:06:30,917 --> 01:06:33,707 The mask is carved in gold. 1402 01:06:33,708 --> 01:06:36,208 (Eerie music) 1403 01:06:38,333 --> 01:06:40,250 Even the flowers have kept their shape. 1404 01:06:43,500 --> 01:06:44,832 - [Ruby] As if it were alive. 1405 01:06:44,833 --> 01:06:46,458 - How wonderfully preserved. 1406 01:06:47,875 --> 01:06:49,458 Wonderful workmanship. 1407 01:06:51,917 --> 01:06:53,541 - I'm frightened. 1408 01:06:53,542 --> 01:06:56,041 - Well, it's the air in here, darling. 1409 01:06:56,042 --> 01:06:57,499 It makes you dizzy. 1410 01:06:57,500 --> 01:07:00,374 I feel it too, it's a funny sensation. 1411 01:07:00,375 --> 01:07:01,541 - Let's leave, please. 1412 01:07:01,542 --> 01:07:03,749 - Oh no, not yet. 1413 01:07:03,750 --> 01:07:05,625 I've waited 10 years for this moment. 1414 01:07:06,667 --> 01:07:07,917 It's almost an obsession. 1415 01:07:09,875 --> 01:07:12,499 Until now I've had two loves. 1416 01:07:12,500 --> 01:07:15,999 When my work is finished here, I'll only have. 1417 01:07:16,000 --> 01:07:18,667 (Ominous music) 1418 01:07:20,583 --> 01:07:23,749 J' for he's a jolly good fellow jโ€œ 1419 01:07:23,750 --> 01:07:26,666 jโ€œ and say all of us jโ€œ 1420 01:07:26,667 --> 01:07:30,750 (crowd cheering and applauding) 1421 01:07:32,750 --> 01:07:33,958 - Thank you very much. 1422 01:07:35,458 --> 01:07:36,458 You're most kind. 1423 01:07:40,958 --> 01:07:41,958 (Nigel sighing) 1424 01:07:41,959 --> 01:07:43,499 Nigel, 1425 01:07:43,500 --> 01:07:44,500 your speech. 1426 01:07:45,917 --> 01:07:46,875 Oh yes. 1427 01:07:46,875 --> 01:07:47,875 Excuse me. 1428 01:07:49,208 --> 01:07:50,375 Ladies and gentlemen, 1429 01:07:52,667 --> 01:07:54,292 I thank you with all my heart 1430 01:07:56,250 --> 01:07:58,833 for the interest you've shown in coming here. 1431 01:08:00,375 --> 01:08:05,166 I especially want to thank his excellency, 1432 01:08:05,167 --> 01:08:06,250 mustapha pasha, 1433 01:08:07,958 --> 01:08:12,958 and for the assistance his government has given us. 1434 01:08:15,333 --> 01:08:18,375 I know that in honoring me, 1435 01:08:20,458 --> 01:08:24,833 he will also pay tribute to professor Mueller, 1436 01:08:27,583 --> 01:08:32,416 professor dupont and my other collaborators. 1437 01:08:32,417 --> 01:08:34,208 (People clapping) 1438 01:08:34,250 --> 01:08:36,166 - What's the matter with Nigel? 1439 01:08:36,167 --> 01:08:37,167 - And the... 1440 01:08:38,625 --> 01:08:40,833 Curators of the British museum. 1441 01:08:43,750 --> 01:08:44,833 This indeed... 1442 01:08:46,667 --> 01:08:49,500 Is my proudest moment. 1443 01:08:53,167 --> 01:08:54,167 Am very happy 1444 01:08:55,833 --> 01:08:57,792 to be able to... 1445 01:09:00,208 --> 01:09:03,082 (Ominous music) 1446 01:09:03,083 --> 01:09:04,624 - Doctor! 1447 01:09:04,625 --> 01:09:06,082 Doctor Harding! 1448 01:09:06,083 --> 01:09:09,207 - Doctor Harding! 1449 01:09:09,208 --> 01:09:12,208 (Suspenseful music) 1450 01:09:13,042 --> 01:09:15,374 - I can't breathe, doctor. 1451 01:09:15,375 --> 01:09:17,332 It's nothing, I'm sure it'll be all right. 1452 01:09:17,333 --> 01:09:19,291 - You've been working too hard, old fellow, that's all. 1453 01:09:19,292 --> 01:09:21,166 We've gotta get him home, he needs rest. 1454 01:09:21,167 --> 01:09:23,833 Here, let me help you, old chap. 1455 01:09:25,792 --> 01:09:28,542 (Sinister music) 1456 01:09:50,208 --> 01:09:51,208 Here I am. 1457 01:09:51,958 --> 01:09:54,916 The patient's getting on as well as can be expected. 1458 01:09:54,917 --> 01:09:55,958 He's resting quietly. 1459 01:09:57,333 --> 01:09:58,749 May I have a word with you? 1460 01:09:58,750 --> 01:09:59,583 - Of course. 1461 01:09:59,583 --> 01:10:00,583 - Will you excuse us? 1462 01:10:05,667 --> 01:10:06,667 - Won't you sit down, doctor? 1463 01:10:06,667 --> 01:10:07,667 - Thank you. 1464 01:10:09,417 --> 01:10:11,832 Well, I shouldn't worry too much, Mrs. Armine. 1465 01:10:11,833 --> 01:10:15,416 - This sickness came on so suddenly. 1466 01:10:15,417 --> 01:10:18,874 - Well, if no one got sick, we poor doctors would starve. 1467 01:10:18,875 --> 01:10:21,957 I examined your husband thoroughly, Mrs. Armine. 1468 01:10:21,958 --> 01:10:23,749 Blood pressure's low. 1469 01:10:23,750 --> 01:10:26,332 Heartbeats fast, a little too fast. 1470 01:10:26,333 --> 01:10:28,332 Vague pains, 1471 01:10:28,333 --> 01:10:29,999 kind of headache. 1472 01:10:30,000 --> 01:10:31,791 - Perhaps it's just nerves. 1473 01:10:31,792 --> 01:10:34,249 Nigel has been so engrossed in his work. 1474 01:10:34,250 --> 01:10:35,416 - Well, 1475 01:10:35,417 --> 01:10:36,417 maybe. 1476 01:10:38,083 --> 01:10:42,374 To be frank, I haven't arrived at any definite diagnosis. 1477 01:10:42,375 --> 01:10:43,666 But I gave him a sedative. 1478 01:10:43,667 --> 01:10:44,874 That's good in any case. 1479 01:10:44,875 --> 01:10:47,291 Plenty of rest, absolute quiet... 1480 01:10:47,292 --> 01:10:48,917 Till we see more clearly. 1481 01:10:49,875 --> 01:10:51,749 - Could he have contracted an infection 1482 01:10:51,750 --> 01:10:52,958 from one of the workmen? 1483 01:10:54,167 --> 01:10:56,916 - That's an interesting idea, yes. 1484 01:10:56,917 --> 01:10:58,624 Yes, malaria perhaps. 1485 01:10:58,625 --> 01:10:59,625 No, no, no, no. 1486 01:11:00,500 --> 01:11:01,583 He has no temperature. 1487 01:11:03,458 --> 01:11:05,541 He doesn't drink does he? 1488 01:11:05,542 --> 01:11:07,166 - Hardly at all. 1489 01:11:07,167 --> 01:11:09,374 - Contrary to the usual belief, 1490 01:11:09,375 --> 01:11:13,583 alcohol is an excellent preventive in these hot climates. 1491 01:11:15,625 --> 01:11:17,832 I'm completely dried out myself. 1492 01:11:17,833 --> 01:11:19,166 - I'm pouring you a drink, doctor. 1493 01:11:19,167 --> 01:11:21,457 - Oh please, don't trouble, please. 1494 01:11:21,458 --> 01:11:25,250 Oh, well, since you have it poured, I'll take it. 1495 01:11:26,625 --> 01:11:27,458 - Thank you. 1496 01:11:27,459 --> 01:11:28,666 And keep your chin up 1497 01:11:28,667 --> 01:11:31,750 and just give the patient light food and lots of liquid. 1498 01:11:34,667 --> 01:11:37,166 Lots of liquid, oh thank you, and... 1499 01:11:37,167 --> 01:11:39,791 Tell him to have faith in his doctor, that's most important. 1500 01:11:39,792 --> 01:11:42,457 - I'm sure he has the utmost confidence in you. 1501 01:11:42,458 --> 01:11:43,958 - Well, I don't know. 1502 01:11:44,000 --> 01:11:46,166 He spoke of calling in someone else. 1503 01:11:46,167 --> 01:11:47,957 A Dr. Isaacson. 1504 01:11:47,958 --> 01:11:50,416 (Ominous music) 1505 01:11:52,750 --> 01:11:54,874 Dr. Isaacson is just a friend of Nigel's. 1506 01:11:54,875 --> 01:11:58,207 He lives in London and I wouldn't dream of disturbing him, 1507 01:11:58,208 --> 01:12:00,666 since you say it's nothing serious. 1508 01:12:00,667 --> 01:12:02,582 - Please don't hesitate on my account. 1509 01:12:02,583 --> 01:12:05,542 I'm willing to consult with anyone if the patient wants it. 1510 01:12:06,458 --> 01:12:09,166 - Dr. Isaacson has a certain vogue in London, 1511 01:12:09,167 --> 01:12:11,124 but I'm sure he is no more qualified than you. 1512 01:12:11,125 --> 01:12:13,207 - Well, that's what I thought. 1513 01:12:13,208 --> 01:12:15,332 Believe me, I can handle the case alone. 1514 01:12:15,333 --> 01:12:17,749 We must pull him through together. 1515 01:12:17,750 --> 01:12:19,957 Well, I'll look in again tomorrow. 1516 01:12:19,958 --> 01:12:21,957 - Another drink before you go, doctor? 1517 01:12:21,958 --> 01:12:25,166 - No, thank you, not now. 1518 01:12:25,167 --> 01:12:27,166 No, I really mustn't. 1519 01:12:27,167 --> 01:12:30,082 I have several more visits to make this morning 1520 01:12:30,083 --> 01:12:31,083 and you'll know, 1521 01:12:32,458 --> 01:12:35,917 most of my patients are just as hospitable as you. 1522 01:12:37,125 --> 01:12:38,166 Good morning. 1523 01:12:38,167 --> 01:12:40,624 Don't trouble. 1524 01:12:40,625 --> 01:12:43,542 (Foreboding music) 1525 01:12:58,458 --> 01:13:01,042 (Gentle music) 1526 01:13:13,375 --> 01:13:15,416 - (Nigel groaning) - Don't talk, darling. 1527 01:13:15,417 --> 01:13:17,582 Doctor says you must be very quiet. 1528 01:13:17,583 --> 01:13:19,582 I'm the only visitor allowed. 1529 01:13:19,583 --> 01:13:22,082 The Mueller's were here, they send their love. 1530 01:13:22,083 --> 01:13:24,375 And Ahmed wants me to tell you not to worry about a thing. 1531 01:13:25,500 --> 01:13:28,582 You'll be all right in a couple of days. 1532 01:13:28,583 --> 01:13:29,707 You must be quiet. 1533 01:13:29,708 --> 01:13:30,708 - I will. 1534 01:13:31,875 --> 01:13:34,666 Don't leave me, darling. 1535 01:13:34,667 --> 01:13:37,833 (Gentle string music) 1536 01:13:45,417 --> 01:13:47,416 - [Ruby] You should sleep. 1537 01:13:47,417 --> 01:13:49,250 - [Nigel] I will soon. 1538 01:13:52,125 --> 01:13:54,833 - [Ruby] From that moment on, time stood still. 1539 01:13:55,750 --> 01:13:58,082 There was no difference between day and night. 1540 01:13:58,083 --> 01:14:00,749 Every hour seemed like a thousand. 1541 01:14:00,750 --> 01:14:02,749 I wanted to leave that sick room, 1542 01:14:02,750 --> 01:14:04,874 that horrible house. 1543 01:14:04,875 --> 01:14:07,082 I wanted to sleep again. 1544 01:14:07,083 --> 01:14:08,083 I couldn't sleep. 1545 01:14:09,792 --> 01:14:12,499 I had to sit with Nigel day after day, 1546 01:14:12,500 --> 01:14:14,624 holding his hand, watching him. 1547 01:14:14,625 --> 01:14:17,249 If only I hadn't had to watch him. 1548 01:14:17,250 --> 01:14:18,250 Nigel. 1549 01:14:21,000 --> 01:14:22,916 - [Ruby] Nigel never complained. 1550 01:14:22,917 --> 01:14:26,249 He seemed always to be apologizing for his illness. 1551 01:14:26,250 --> 01:14:27,749 He smiled, 1552 01:14:27,750 --> 01:14:29,000 never suspecting a thing. 1553 01:14:30,833 --> 01:14:32,708 And like Judas, I had to smile back. 1554 01:14:33,833 --> 01:14:36,207 Innumerable times the door opened, 1555 01:14:36,208 --> 01:14:37,666 letting Hamza in, 1556 01:14:37,667 --> 01:14:38,916 letting Hamza out. 1557 01:14:38,917 --> 01:14:42,791 And there was always your name again, Dr. Isaacson. 1558 01:14:42,792 --> 01:14:44,957 - He spoke of calling in someone else, 1559 01:14:44,958 --> 01:14:46,499 a Dr. Isaacson. 1560 01:14:46,500 --> 01:14:47,500 - [Ruby] Your name. 1561 01:14:48,375 --> 01:14:50,832 A constant reminder of my guilt, 1562 01:14:50,833 --> 01:14:51,917 of my fears. 1563 01:14:52,792 --> 01:14:54,708 I tried to get strength from baroudi. 1564 01:14:54,750 --> 01:14:56,582 - I told you not to send for me. 1565 01:14:56,583 --> 01:14:58,291 - Darling, don't be angry, I had to see you. 1566 01:14:58,292 --> 01:14:59,125 - Why? 1567 01:14:59,126 --> 01:15:00,249 What's so urgent? 1568 01:15:00,250 --> 01:15:02,749 - Nigel wants to send for another doctor. 1569 01:15:02,750 --> 01:15:03,583 - What? 1570 01:15:03,584 --> 01:15:05,541 - An old friend of his from London, Dr. Isaacson. 1571 01:15:05,542 --> 01:15:06,999 He had me write a cable. 1572 01:15:07,000 --> 01:15:10,292 - I don't want another doctor, under any circumstances. 1573 01:15:11,292 --> 01:15:13,875 - [Ruby] When I was with him, I wasn't weak anymore. 1574 01:15:14,750 --> 01:15:16,666 Everything seemed simple. 1575 01:15:16,667 --> 01:15:18,916 - We want to be free and together. 1576 01:15:18,917 --> 01:15:19,917 Don't forget that. 1577 01:15:20,917 --> 01:15:21,957 - Oh darling. 1578 01:15:21,958 --> 01:15:24,416 When I'm with you, everything's so easy. 1579 01:15:24,417 --> 01:15:25,417 So simple. 1580 01:15:26,208 --> 01:15:28,249 - A few more weeks, darling. 1581 01:15:28,250 --> 01:15:30,249 They'll pass. 1582 01:15:30,250 --> 01:15:32,874 - [Ruby] "They'll pass," baroudi said. 1583 01:15:32,875 --> 01:15:33,875 But they didn't. 1584 01:15:34,583 --> 01:15:37,708 There was always the same question every day. 1585 01:15:39,333 --> 01:15:40,458 - News from isaacson? 1586 01:15:41,583 --> 01:15:42,417 - Not yet. 1587 01:15:42,418 --> 01:15:44,291 He must be on holiday. 1588 01:15:44,292 --> 01:15:47,041 - Send another cable, will you darling? 1589 01:15:47,042 --> 01:15:48,042 - I will. 1590 01:15:49,250 --> 01:15:50,250 You can trust me. 1591 01:15:52,208 --> 01:15:54,166 (Gentle flute music) 1592 01:15:54,167 --> 01:15:59,167 You can trust me. 1593 01:16:02,667 --> 01:16:07,667 You can trust me. 1594 01:16:08,750 --> 01:16:11,416 (Intense music) 1595 01:16:16,792 --> 01:16:17,792 It's you. 1596 01:16:19,583 --> 01:16:20,623 I didn't hear you come in. 1597 01:16:22,250 --> 01:16:23,250 What is it? 1598 01:16:30,208 --> 01:16:31,541 - Yes, madam. 1599 01:16:31,542 --> 01:16:33,208 I sent for Dr. Isaacson. 1600 01:16:34,083 --> 01:16:36,332 I heard you promise, Mr. Armine so many times 1601 01:16:36,333 --> 01:16:37,708 you would do it. 1602 01:16:37,750 --> 01:16:39,332 I kept your promise. 1603 01:16:39,333 --> 01:16:40,625 - How thoughtful of you. 1604 01:16:42,458 --> 01:16:45,042 I suppose if I told you that it had slipped my mind, 1605 01:16:46,083 --> 01:16:47,416 you wouldn't believe me. 1606 01:16:47,417 --> 01:16:48,958 - No. 1607 01:16:49,000 --> 01:16:49,833 - You're right! 1608 01:16:49,833 --> 01:16:50,833 It didn't! 1609 01:16:51,583 --> 01:16:52,583 I hate Dr. Isaacson. 1610 01:16:52,584 --> 01:16:54,291 I don't want him here. 1611 01:16:54,292 --> 01:16:56,207 And you know why. 1612 01:16:56,208 --> 01:16:58,750 - I want Mr. Armine to get well. 1613 01:17:00,167 --> 01:17:01,916 - How sweet of you. 1614 01:17:01,917 --> 01:17:04,957 My husband will be eternally grateful. 1615 01:17:04,958 --> 01:17:06,041 Here, take it to him. 1616 01:17:06,042 --> 01:17:07,499 Tell him what you did. 1617 01:17:07,500 --> 01:17:08,500 Tell him I'm a liar. 1618 01:17:09,750 --> 01:17:11,207 He won't believe you. 1619 01:17:11,208 --> 01:17:12,499 He'll be disappointed 1620 01:17:12,500 --> 01:17:14,082 because he trusts me. 1621 01:17:14,083 --> 01:17:17,291 - I won't see Mr. Armine anymore, I'm leaving. 1622 01:17:17,292 --> 01:17:19,082 I'm going back to France. 1623 01:17:19,083 --> 01:17:20,500 My baggage is all ready. 1624 01:17:22,458 --> 01:17:24,666 - Well, I'm not holding you back. 1625 01:17:24,667 --> 01:17:25,792 I've had enough of you. 1626 01:17:27,167 --> 01:17:28,167 Bon voyage. 1627 01:17:28,875 --> 01:17:30,333 Here, take your money and go. 1628 01:17:32,708 --> 01:17:34,624 Well, what are you waiting for? 1629 01:17:34,625 --> 01:17:35,625 A reference? 1630 01:17:36,292 --> 01:17:37,292 Very well. 1631 01:17:38,375 --> 01:17:39,375 I'll give you one. 1632 01:17:41,292 --> 01:17:43,042 20 years of fateful service. 1633 01:17:45,458 --> 01:17:47,833 20 years of meddling in other people's affairs. 1634 01:17:49,417 --> 01:17:53,041 - 20 years, what we went through together. 1635 01:17:53,042 --> 01:17:55,125 It could not be printed in school books 1636 01:17:56,875 --> 01:17:58,833 but I loved being with you. 1637 01:17:59,792 --> 01:18:02,624 Inside, inside you are not bad. 1638 01:18:02,625 --> 01:18:04,957 You are generous and gay. 1639 01:18:04,958 --> 01:18:07,041 Now you have changed, horrid. 1640 01:18:07,042 --> 01:18:09,082 Tis this man, baroudi. 1641 01:18:09,083 --> 01:18:10,083 (Ominous music) 1642 01:18:10,084 --> 01:18:11,541 - Keep your sermons to yourself. 1643 01:18:11,542 --> 01:18:12,916 - He is evil. 1644 01:18:12,917 --> 01:18:14,167 He will destroy you. 1645 01:18:15,250 --> 01:18:17,582 Why do you see him? 1646 01:18:17,583 --> 01:18:19,707 Why Hamza in the house? 1647 01:18:19,708 --> 01:18:22,499 Why do you not want to help your husband? 1648 01:18:22,500 --> 01:18:24,666 - Do what you want with your silly accusations. 1649 01:18:24,667 --> 01:18:26,708 Go to my husband, go to the police. 1650 01:18:28,083 --> 01:18:30,500 - I could not turn against you. 1651 01:18:31,792 --> 01:18:34,917 I can only beg you to come with me before it is too late. 1652 01:18:37,875 --> 01:18:38,708 - Leave me alone. 1653 01:18:38,709 --> 01:18:41,541 Once and for all, I beg of you, leave me alone! 1654 01:18:41,542 --> 01:18:44,458 (Melancholy music) 1655 01:18:46,833 --> 01:18:48,083 - Adieu cherie. 1656 01:18:52,000 --> 01:18:54,750 (Dramatic music) 1657 01:18:58,833 --> 01:19:01,917 (Somber piano music) 1658 01:19:10,333 --> 01:19:12,249 - Is baroudi effendi here? 1659 01:19:12,250 --> 01:19:16,250 (Man speaking foreign language) 1660 01:19:21,167 --> 01:19:24,250 (Somber flute music) 1661 01:19:45,958 --> 01:19:46,833 - What's happened? 1662 01:19:46,834 --> 01:19:48,042 - I had to see you, I... 1663 01:19:53,625 --> 01:19:55,875 - We can't talk here, come. 1664 01:20:05,958 --> 01:20:08,083 Now, tell me what happened, he's at the end? 1665 01:20:10,542 --> 01:20:12,458 Oh, that's it, I've completely forgotten. 1666 01:20:12,500 --> 01:20:13,832 - When Dr. Isaacson comes, we're lost, 1667 01:20:13,833 --> 01:20:14,708 we've gotta get away now. 1668 01:20:14,709 --> 01:20:17,082 - Nonsense, it's not that serious. 1669 01:20:17,083 --> 01:20:18,875 Try to be calm, darling, will you? 1670 01:20:19,708 --> 01:20:21,832 We'll have to change our plan, finish it quickly. 1671 01:20:21,833 --> 01:20:23,041 Tonight. 1672 01:20:23,042 --> 01:20:23,875 (Ominous music) 1673 01:20:23,876 --> 01:20:25,916 Dr. Isaacson will come too late. 1674 01:20:25,917 --> 01:20:28,167 And Dr. Harding will give all the medical explanations. 1675 01:20:29,042 --> 01:20:32,457 You see, we keep our heads, nothing is lost. 1676 01:20:32,458 --> 01:20:35,082 - But you don't understand, it's not that easy. 1677 01:20:35,083 --> 01:20:35,917 - Anything else? 1678 01:20:35,918 --> 01:20:37,118 Something you haven't told me? 1679 01:20:40,125 --> 01:20:41,542 For heaven sake, what is it? 1680 01:20:44,542 --> 01:20:46,666 - When I came here, I knew what you'd say. 1681 01:20:46,667 --> 01:20:47,708 And I was afraid 1682 01:20:49,083 --> 01:20:51,082 because it can't be done. 1683 01:20:51,083 --> 01:20:52,874 It's impossible. (Ominous music) 1684 01:20:52,875 --> 01:20:54,249 I tried to force myself all these weeks. 1685 01:20:54,250 --> 01:20:57,082 Really, I've tried but it's not in me. 1686 01:20:57,083 --> 01:20:57,917 Don't you understand? 1687 01:20:57,918 --> 01:20:59,457 It's not in me! 1688 01:20:59,458 --> 01:21:01,874 - Well, this comes rather late. 1689 01:21:01,875 --> 01:21:03,457 What do you propose to do? 1690 01:21:03,458 --> 01:21:06,208 - I brought you myjewels, all the money I have. 1691 01:21:06,250 --> 01:21:08,541 I'll do anything you want, if only you'll take me away. 1692 01:21:08,542 --> 01:21:11,167 I'll work for you, steal for you, anything but this. 1693 01:21:12,583 --> 01:21:13,417 - You're really serious. 1694 01:21:13,418 --> 01:21:15,249 - Oh, take me away before it's too late. 1695 01:21:15,250 --> 01:21:16,291 - Darling, 1696 01:21:16,292 --> 01:21:17,499 I've listened to you very attentively. 1697 01:21:17,500 --> 01:21:19,416 Now it's my turn to talk. 1698 01:21:19,417 --> 01:21:21,291 You know my situation, I'm desperate. 1699 01:21:21,292 --> 01:21:23,166 I need money, lots of it. 1700 01:21:23,167 --> 01:21:23,958 I could have got it from another woman 1701 01:21:23,959 --> 01:21:26,249 but you destroyed that chance. 1702 01:21:26,250 --> 01:21:28,499 I didn't mind because I believed that in the end 1703 01:21:28,500 --> 01:21:31,207 we'd be togetherjust as we planned, rich and free. 1704 01:21:31,208 --> 01:21:33,124 You'll have to live up to my expectations. 1705 01:21:33,125 --> 01:21:35,791 - But you don't understand, it isn't that I don't want to. 1706 01:21:35,792 --> 01:21:36,625 I can't! 1707 01:21:36,626 --> 01:21:37,666 - Then I can't let you go. 1708 01:21:38,375 --> 01:21:40,416 I have invested too much. 1709 01:21:40,417 --> 01:21:43,082 (Sinister music) 1710 01:21:43,083 --> 01:21:45,416 - So that's what I am to you. 1711 01:21:45,417 --> 01:21:46,292 An investment. 1712 01:21:46,293 --> 01:21:47,957 - We made a pact. 1713 01:21:47,958 --> 01:21:49,542 We are partners. 1714 01:21:49,583 --> 01:21:50,957 You think you can break that pact? 1715 01:21:50,958 --> 01:21:52,666 You're not as smart as I thought. 1716 01:21:52,667 --> 01:21:53,916 - You can't force me! 1717 01:21:53,917 --> 01:21:55,476 You're just as guilty as I and I could go... 1718 01:21:55,500 --> 01:21:57,624 - Don't be foolish. 1719 01:21:57,625 --> 01:21:59,374 There's no evidence against me. 1720 01:21:59,375 --> 01:22:01,041 None at all. 1721 01:22:01,042 --> 01:22:03,166 I didn't live in your house. 1722 01:22:03,167 --> 01:22:05,208 I'm not Nigel's heir. 1723 01:22:05,250 --> 01:22:07,500 I had neither the motive nor the opportunity. 1724 01:22:08,667 --> 01:22:09,917 - You'd give me a away. 1725 01:22:10,958 --> 01:22:13,542 - There's no crime to be in love with you. 1726 01:22:13,583 --> 01:22:16,124 I didn't know you were trying to kill your husband. 1727 01:22:16,125 --> 01:22:18,250 When Hamza told me, I couldn't believe it. 1728 01:22:19,083 --> 01:22:22,207 I asked you to come here, made you confess. 1729 01:22:22,208 --> 01:22:25,624 You tried to buy my silence with yourjewels and money 1730 01:22:25,625 --> 01:22:26,957 but I refused. 1731 01:22:26,958 --> 01:22:29,750 (Sinister music) 1732 01:22:31,583 --> 01:22:34,207 It's up to you, darling. 1733 01:22:34,208 --> 01:22:36,957 You can have me as your partner... 1734 01:22:36,958 --> 01:22:38,375 Or as your enemy. 1735 01:22:39,667 --> 01:22:41,082 Make your choice. 1736 01:22:41,083 --> 01:22:43,750 (Ominous music) 1737 01:22:57,292 --> 01:22:59,875 (Gentle music) 1738 01:23:12,458 --> 01:23:14,666 - Oh, it's you, darling. 1739 01:23:14,667 --> 01:23:16,000 What time is it? 1740 01:23:16,917 --> 01:23:18,207 - It's nearly 10. 1741 01:23:18,208 --> 01:23:20,124 Time for your medicine. 1742 01:23:20,125 --> 01:23:21,125 - Already? 1743 01:23:22,542 --> 01:23:24,957 I thought I'd like to talk a little. 1744 01:23:24,958 --> 01:23:27,750 - Dr. Harding says you must have your medicine on time. 1745 01:23:28,625 --> 01:23:32,207 - Well, let's forget Dr. Harding for once. 1746 01:23:32,208 --> 01:23:36,166 Come, let me look at you. (Gentle string music) 1747 01:23:36,167 --> 01:23:38,167 You look tired, darling. 1748 01:23:39,125 --> 01:23:40,125 Sit down. 1749 01:23:43,708 --> 01:23:46,666 There are a few things I'd like you to take care of 1750 01:23:46,667 --> 01:23:48,457 just in case. 1751 01:23:48,458 --> 01:23:50,249 - Nigel, please don't talk like that. 1752 01:23:50,250 --> 01:23:53,124 - Oh, don't misunderstand me, darling. 1753 01:23:53,125 --> 01:23:54,417 I want to live, 1754 01:23:55,417 --> 01:23:56,417 very much. 1755 01:23:57,750 --> 01:23:59,042 Whatever my sickness is, 1756 01:24:00,208 --> 01:24:02,166 I haven't given up yet. 1757 01:24:02,167 --> 01:24:03,958 I intend to go on fighting. 1758 01:24:05,292 --> 01:24:07,458 Butjust in case something should happen, 1759 01:24:08,875 --> 01:24:10,958 I'd like to leave my house in order. 1760 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 Will you help me? 1761 01:24:14,708 --> 01:24:16,291 - Yes. 1762 01:24:16,292 --> 01:24:19,875 - I want you to know how very happy you've made me. 1763 01:24:21,333 --> 01:24:24,083 I try to thank you in my will. 1764 01:24:25,542 --> 01:24:27,958 It's in the top drawer of the desk. 1765 01:24:28,833 --> 01:24:32,291 You'll need someone to help and assist you. 1766 01:24:32,292 --> 01:24:34,542 So I've named isaacson my executor. 1767 01:24:36,500 --> 01:24:39,375 He's efficient, honest and loyal. 1768 01:24:41,375 --> 01:24:44,124 I know you don't like each other 1769 01:24:44,125 --> 01:24:45,833 but I want you to forget the past. 1770 01:24:47,458 --> 01:24:49,499 That's all I had to say, darling. 1771 01:24:49,500 --> 01:24:51,500 So you see, it didn't take too long. 1772 01:24:53,833 --> 01:24:55,167 Now I'll take my medicine. 1773 01:24:57,000 --> 01:24:58,416 Nigel, 1774 01:24:58,417 --> 01:25:02,416 why did you say Dr. Isaacson and I don't like each other? 1775 01:25:02,417 --> 01:25:04,624 What did he tell you? 1776 01:25:04,625 --> 01:25:07,291 - [Nigel] Doesn't matter, it isn't important, darling. 1777 01:25:07,292 --> 01:25:08,957 Not anymore. 1778 01:25:08,958 --> 01:25:11,457 He only did what he thought he should. 1779 01:25:11,458 --> 01:25:13,332 - What did he tell you? 1780 01:25:13,333 --> 01:25:14,417 - Everything. 1781 01:25:15,292 --> 01:25:17,291 Your trip to his office. 1782 01:25:17,292 --> 01:25:18,625 The whole story. 1783 01:25:21,625 --> 01:25:24,375 - He told you and you married me? 1784 01:25:25,792 --> 01:25:27,291 How could you? 1785 01:25:27,292 --> 01:25:29,291 - Because I loved you. 1786 01:25:29,292 --> 01:25:30,708 It's that simple. 1787 01:25:31,792 --> 01:25:34,832 - I didn't say anything before because I... 1788 01:25:34,833 --> 01:25:36,792 I wanted our marriage to have a chance, 1789 01:25:37,708 --> 01:25:39,457 a real chance. 1790 01:25:39,458 --> 01:25:43,000 See, isaacson judges everyone by what they've done, 1791 01:25:44,458 --> 01:25:46,375 what they haven't done. 1792 01:25:47,458 --> 01:25:49,125 He's just a hopeless materialist. 1793 01:25:50,708 --> 01:25:53,082 I'm not. 1794 01:25:53,083 --> 01:25:56,041 Your purse didn't matter to me. 1795 01:25:56,042 --> 01:25:59,208 I married you and I trusted you. 1796 01:26:02,333 --> 01:26:05,583 And I hoped that someday you'd love me. 1797 01:26:06,500 --> 01:26:07,708 Did I succeed? 1798 01:26:09,208 --> 01:26:10,582 Oh please, (ruby crying) 1799 01:26:10,583 --> 01:26:12,916 Don't cry, darling. 1800 01:26:12,917 --> 01:26:13,917 I know I have. 1801 01:26:14,875 --> 01:26:17,625 (Dramatic music) 1802 01:26:24,458 --> 01:26:26,249 - I did as you told me. 1803 01:26:26,250 --> 01:26:29,250 I went home, changed my dress and called Hamza. 1804 01:26:30,917 --> 01:26:32,749 He gave me the box. 1805 01:26:32,750 --> 01:26:36,041 I entered it into a glass, all of it. 1806 01:26:36,042 --> 01:26:39,041 Then I went into Nigel's room, he was asleep. 1807 01:26:39,042 --> 01:26:42,208 I said, "it's time for your medicine." 1808 01:26:43,208 --> 01:26:44,208 He drank it. 1809 01:26:46,625 --> 01:26:48,499 I waited until the end. 1810 01:26:48,500 --> 01:26:51,250 - I knew you'd have the courage, I love you for it. 1811 01:26:52,667 --> 01:26:54,457 - Is there anything else you want to know? 1812 01:26:54,458 --> 01:26:55,707 - Was Hamza with you? 1813 01:26:55,708 --> 01:26:56,917 - I left him with the... 1814 01:26:58,042 --> 01:27:00,166 I left him to guard the room. 1815 01:27:00,167 --> 01:27:01,167 Then I came here. 1816 01:27:01,168 --> 01:27:02,791 No one saw me. 1817 01:27:02,792 --> 01:27:03,832 Good. 1818 01:27:03,833 --> 01:27:05,291 - Wait. 1819 01:27:05,292 --> 01:27:08,541 I took a carriage, perhaps I shouldn't have, 1820 01:27:08,542 --> 01:27:10,957 but all I could think of was to get here. 1821 01:27:10,958 --> 01:27:12,375 The coachman might remember. 1822 01:27:14,125 --> 01:27:15,292 - Better send him away. 1823 01:27:16,917 --> 01:27:18,292 I'll be back in a moment. 1824 01:27:25,125 --> 01:27:28,042 (Foreboding music) 1825 01:27:43,833 --> 01:27:46,583 (Sinister music) 1826 01:27:54,292 --> 01:27:55,791 I gave him a small tip. 1827 01:27:55,792 --> 01:27:57,292 He might remember a large one. 1828 01:27:58,625 --> 01:28:00,666 You can't be too careful from now on. 1829 01:28:00,667 --> 01:28:01,999 - You can rely on me. 1830 01:28:02,000 --> 01:28:03,749 I won't be weak anymore. 1831 01:28:03,750 --> 01:28:05,167 We're partners from now on. 1832 01:28:08,417 --> 01:28:09,541 To us. 1833 01:28:09,542 --> 01:28:10,542 - To us. 1834 01:28:13,875 --> 01:28:16,542 (Ominous music) 1835 01:28:20,250 --> 01:28:22,167 - Now you can never leave me. 1836 01:28:23,250 --> 01:28:24,250 Even if you want to. 1837 01:28:31,375 --> 01:28:32,542 Are you sorry? 1838 01:28:34,792 --> 01:28:35,792 - Are you? 1839 01:28:37,417 --> 01:28:38,958 I'll tell you what to do next. 1840 01:28:40,125 --> 01:28:41,582 First, isaacson. 1841 01:28:41,583 --> 01:28:42,916 If possible, he shouldn't leave London. 1842 01:28:42,917 --> 01:28:45,167 Early in the morning, cable him the sad news. 1843 01:28:46,208 --> 01:28:47,750 He won't come just for funeral. 1844 01:28:49,167 --> 01:28:51,458 - You think of everything, don't you? 1845 01:28:52,500 --> 01:28:54,292 - Hamza is to go to his village. 1846 01:28:56,583 --> 01:28:59,542 Stay there until I've sent for him. 1847 01:29:02,250 --> 01:29:04,082 (Eerie music) 1848 01:29:04,083 --> 01:29:05,749 Awfully hot in here. 1849 01:29:05,750 --> 01:29:08,417 (Ominous music) 1850 01:29:15,792 --> 01:29:18,083 - What shall I tell Dr. - Harding when he comes? 1851 01:29:23,083 --> 01:29:24,083 - Harding? 1852 01:29:25,667 --> 01:29:26,958 Let us send him a message. 1853 01:29:27,833 --> 01:29:29,875 Fee! A sudden turn for the worse. 1854 01:29:32,667 --> 01:29:33,667 That'll prepare him. 1855 01:29:36,000 --> 01:29:37,000 Worse. 1856 01:29:38,333 --> 01:29:39,542 Well there is no danger. 1857 01:29:40,542 --> 01:29:41,542 Marie. 1858 01:29:43,250 --> 01:29:44,250 - She left me. 1859 01:29:45,500 --> 01:29:46,542 I forgot to tell you. 1860 01:29:47,792 --> 01:29:50,708 (Unsettling music) 1861 01:29:55,583 --> 01:29:56,583 Can you imagine? 1862 01:29:57,708 --> 01:29:59,417 After 20 years, she left me. 1863 01:30:01,208 --> 01:30:02,833 Still, I don't mind. 1864 01:30:03,875 --> 01:30:05,833 She wouldn't fit into our future lives. 1865 01:30:06,708 --> 01:30:07,958 She's much too decent. 1866 01:30:11,667 --> 01:30:12,667 - What? 1867 01:30:13,917 --> 01:30:14,917 What did you say? 1868 01:30:19,708 --> 01:30:22,250 - I was speaking about our future life, darling. 1869 01:30:26,833 --> 01:30:28,667 I'm sure you've made plans. 1870 01:30:33,750 --> 01:30:36,457 What do you intend to do? 1871 01:30:36,458 --> 01:30:38,875 Marry me, get my money, leave me? 1872 01:30:40,583 --> 01:30:42,375 Or it! Don't let you go, kill me. 1873 01:30:43,708 --> 01:30:44,999 Tell me now, or you'll see, 1874 01:30:45,000 --> 01:30:48,041 we won't be able to see much of each other. 1875 01:30:48,042 --> 01:30:49,750 Not until I'm a rich widow anyway. 1876 01:30:51,167 --> 01:30:52,458 Nigel left me everything. 1877 01:30:53,708 --> 01:30:57,249 There'll be plenty of money for us. 1878 01:30:57,250 --> 01:30:58,583 First, for us... 1879 01:30:59,792 --> 01:31:01,208 And then for you. 1880 01:31:05,958 --> 01:31:08,625 (Ominous music) 1881 01:31:12,667 --> 01:31:15,207 That's how you planned it. 1882 01:31:15,208 --> 01:31:16,208 Isn't it? 1883 01:31:17,542 --> 01:31:18,542 Isn't it? 1884 01:31:19,292 --> 01:31:22,375 (Music intensifying) 1885 01:31:24,875 --> 01:31:27,625 (Sinister music) 1886 01:31:28,500 --> 01:31:31,417 (Glass shattering) 1887 01:31:38,083 --> 01:31:41,917 (Dramatic instrumental music) 1888 01:31:49,167 --> 01:31:51,082 - I watched him die. 1889 01:31:51,083 --> 01:31:52,500 A part of me died with him. 1890 01:31:53,875 --> 01:31:54,875 I wasn't sorry. 1891 01:31:59,250 --> 01:32:00,417 That was a year ago. 1892 01:32:01,708 --> 01:32:02,917 I'm still not sorry. 1893 01:32:05,875 --> 01:32:07,457 - I'm not a judge, 1894 01:32:07,458 --> 01:32:08,500 not a priest. 1895 01:32:09,375 --> 01:32:12,125 I can't punish you or relieve your conscience. 1896 01:32:13,208 --> 01:32:14,875 Why are you telling me all this? 1897 01:32:15,875 --> 01:32:17,375 I didn't want your confidence. 1898 01:32:21,833 --> 01:32:22,833 Look. 1899 01:32:23,917 --> 01:32:26,833 (Foreboding music) 1900 01:32:31,000 --> 01:32:32,750 Tomorrow at noon, I'll be arrested. 1901 01:32:35,375 --> 01:32:38,374 I was given this day of grace in which to tell Nigel. 1902 01:32:38,375 --> 01:32:40,500 I couldn't, I can't face him. 1903 01:32:41,833 --> 01:32:43,500 - You haven't changed much, Ruby. 1904 01:32:44,500 --> 01:32:48,041 Enough courage to cheat, enough to kill 1905 01:32:48,042 --> 01:32:49,666 but not enough to confess. 1906 01:32:49,667 --> 01:32:51,833 If you can tell me, why can't you tell him? 1907 01:32:54,125 --> 01:32:55,125 - I don't love you. 1908 01:32:56,333 --> 01:32:58,833 - You are incapable of loving anyone but yourself. 1909 01:33:00,250 --> 01:33:01,832 - The trouble with you, doctor, 1910 01:33:01,833 --> 01:33:04,207 is you don't believe in miracles. 1911 01:33:04,208 --> 01:33:06,499 You remember the story of the wicked lord 1912 01:33:06,500 --> 01:33:08,500 who tried to make love to a virtuous lady? 1913 01:33:09,917 --> 01:33:12,292 He used an innocent mask to cover his evil face. 1914 01:33:13,500 --> 01:33:14,749 After he'd learned to love her, 1915 01:33:14,750 --> 01:33:16,666 he wanted to tell her the truth. 1916 01:33:16,667 --> 01:33:19,666 Take off the mask, he couldn't. 1917 01:33:19,667 --> 01:33:21,417 It had become part of his skin. 1918 01:33:23,625 --> 01:33:25,542 This happened once upon a time. 1919 01:33:27,042 --> 01:33:28,250 It happened again to me. 1920 01:33:31,917 --> 01:33:34,416 - [Nigel] Ruby, meyer, where you hiding? 1921 01:33:34,417 --> 01:33:35,499 - Here, darling. 1922 01:33:35,500 --> 01:33:37,167 You must tell him, please. 1923 01:33:38,583 --> 01:33:41,417 - Very often I've had to tell patients they would die. 1924 01:33:42,750 --> 01:33:45,042 It was always hard, this task is harder. 1925 01:33:46,083 --> 01:33:48,708 Nigel will have nothing left, nothing. 1926 01:33:49,625 --> 01:33:52,291 Not even his faith. 1927 01:33:52,292 --> 01:33:53,333 Well, Mrs. Armine, 1928 01:33:54,333 --> 01:33:56,541 I would like to inform you that you are now the wife 1929 01:33:56,542 --> 01:33:58,582 of the director of the British museum. 1930 01:33:58,583 --> 01:34:00,207 Here's my letter of acceptance. 1931 01:34:00,208 --> 01:34:01,042 - Wonderful. 1932 01:34:01,043 --> 01:34:02,749 When do we leave, on the next boat? 1933 01:34:02,750 --> 01:34:03,750 I'm ready. 1934 01:34:04,750 --> 01:34:05,583 What do you say, doctor? 1935 01:34:05,584 --> 01:34:07,082 You'll have company on your trip to London. 1936 01:34:07,083 --> 01:34:08,624 - Congratulations, Nigel. 1937 01:34:08,625 --> 01:34:11,124 I shouldn't have thought you could leave Egypt so easily. 1938 01:34:11,125 --> 01:34:13,166 What will king ramesses do without you? 1939 01:34:13,167 --> 01:34:15,207 - You're right, my conscience will bother me. 1940 01:34:15,208 --> 01:34:16,749 We'll have to say goodbye to him. 1941 01:34:16,750 --> 01:34:18,374 I have a splendid idea, darling. 1942 01:34:18,375 --> 01:34:20,124 We'll order a carriage and drive to the tomb tonight. 1943 01:34:20,125 --> 01:34:21,125 All three of us. 1944 01:34:21,833 --> 01:34:22,667 - Yes. 1945 01:34:22,668 --> 01:34:23,916 Yes, that'll be lovely. 1946 01:34:23,917 --> 01:34:26,499 The valley will be beautiful by moonlight. 1947 01:34:26,500 --> 01:34:29,083 Let's see it for the last time. 1948 01:34:30,167 --> 01:34:33,083 (Melancholy music) 1949 01:34:38,417 --> 01:34:40,124 - [Ruby] "Darling, when you read this letter, 1950 01:34:40,125 --> 01:34:41,874 "you'll know the truth. 1951 01:34:41,875 --> 01:34:43,916 "Tly to remember me. 1952 01:34:43,917 --> 01:34:45,124 "Not as the woman I am but as the woman 1953 01:34:45,125 --> 01:34:46,250 "you believe me to be. 1954 01:34:47,583 --> 01:34:50,291 "Don't come to see me when I stand trial. 1955 01:34:50,292 --> 01:34:52,167 "I'm not lying anymore when I say, 1956 01:34:53,417 --> 01:34:54,582 "love, 1957 01:34:54,583 --> 01:34:55,583 "Ruby. H 1958 01:34:58,000 --> 01:35:00,208 - will you give this to Nigel when I'm gone? 1959 01:35:03,417 --> 01:35:04,857 - [Nigel] Carriage is here, darling. 1960 01:35:05,500 --> 01:35:06,500 I brought your cape. 1961 01:35:07,417 --> 01:35:08,417 - Thank you. 1962 01:35:11,417 --> 01:35:12,666 - Why so serious? 1963 01:35:12,667 --> 01:35:14,624 What have you two been talking about? 1964 01:35:14,625 --> 01:35:17,957 - The only thing that meyer and I have in common, darling, 1965 01:35:17,958 --> 01:35:19,374 you. 1966 01:35:19,375 --> 01:35:22,125 (Pleasant music) 1967 01:35:26,083 --> 01:35:28,833 (Sinister music) 1968 01:35:39,458 --> 01:35:42,042 (Somber music) 1969 01:35:48,083 --> 01:35:49,416 - I'm sorry, Ahmed effendi, 1970 01:35:49,417 --> 01:35:51,250 Mr. Armine can't see anyone yet. 1971 01:35:52,750 --> 01:35:55,124 But perhaps I can answer your questions. 1972 01:35:55,125 --> 01:35:57,958 We were together at the tomb when the accident happened. 1973 01:35:58,833 --> 01:36:00,374 - It was an accident. 1974 01:36:00,375 --> 01:36:02,582 - There can't be the slightest doubt. 1975 01:36:02,583 --> 01:36:05,041 - Mrs. Armine was very gay and full of plans 1976 01:36:05,042 --> 01:36:06,416 the entire evening. 1977 01:36:06,417 --> 01:36:08,749 She decided to rest while Mr. Armine and I 1978 01:36:08,750 --> 01:36:12,041 climbed the hill to see the valley in the moonlight. 1979 01:36:12,042 --> 01:36:14,207 You are familiar with the excavations. 1980 01:36:14,208 --> 01:36:15,042 - Quite. 1981 01:36:15,043 --> 01:36:18,624 - Well, then you remember the rock slide near the entrance. 1982 01:36:18,625 --> 01:36:21,582 She must have been sitting there when it broke loose. 1983 01:36:21,583 --> 01:36:23,417 We heard the rumble and turned back. 1984 01:36:24,500 --> 01:36:26,542 By the time we reached her, she was dead, 1985 01:36:27,458 --> 01:36:28,833 buried on the tons of stone. 1986 01:36:29,958 --> 01:36:32,542 - A most regrettable accident. 1987 01:36:34,625 --> 01:36:36,250 - I'd call it an act of god. 1988 01:36:38,750 --> 01:36:40,125 May I take you to the gate? 1989 01:36:42,833 --> 01:36:44,916 - Unfortunately, there is a file in my office 1990 01:36:44,917 --> 01:36:46,874 still marked "incomplete". 1991 01:36:46,875 --> 01:36:48,458 Before I can close it, 1992 01:36:49,667 --> 01:36:53,166 I will have to ask certain questions with Mr. Armine. 1993 01:36:53,167 --> 01:36:54,917 Please tell him I'll see him later. 1994 01:36:57,833 --> 01:37:00,833 - You worked with Mr. Armine for many years, Ahmed effendi. 1995 01:37:02,250 --> 01:37:04,541 You must be his friend. 1996 01:37:04,542 --> 01:37:06,458 - I would like to call myself that, sir. 1997 01:37:08,292 --> 01:37:09,667 - Then I can be frank. 1998 01:37:11,708 --> 01:37:15,624 The dead cannot be revived and they cannot be punished. 1999 01:37:15,625 --> 01:37:17,625 And no one wants to punish the innocent. 2000 01:37:18,833 --> 01:37:22,332 Mr. Armine lives in a curious world of his own world. 2001 01:37:22,333 --> 01:37:24,292 A world more real perhaps than ours. 2002 01:37:25,167 --> 01:37:26,667 He has lost much. 2003 01:37:28,500 --> 01:37:30,458 I hope he can keep what he still has, 2004 01:37:31,667 --> 01:37:32,917 a splendid illusion. 2005 01:37:34,875 --> 01:37:37,792 (Melancholy music) 2006 01:37:41,917 --> 01:37:45,749 (Entry bell ringing) 2007 01:37:45,750 --> 01:37:47,541 Must I tell him you were here? 2008 01:37:47,542 --> 01:37:49,249 And why you came? 2009 01:37:49,250 --> 01:37:50,250 - Yes, sir. 2010 01:37:51,333 --> 01:37:54,208 Tell him I came to express my sympathy. 2011 01:37:55,333 --> 01:37:56,875 Everyone understands his grief. 2012 01:37:59,250 --> 01:38:03,083 Mrs. Armine was a very remarkable lady. 2013 01:38:05,375 --> 01:38:09,208 (Dramatic instrumental music) 133120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.