Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,693 --> 00:00:29,686
* Musik *
2
00:00:34,952 --> 00:00:36,159
* Klicken *
3
00:00:46,964 --> 00:00:48,171
(Mann) Findet sie.
4
00:00:48,382 --> 00:00:49,839
Los, in den Wald.
5
00:00:50,133 --> 00:00:51,340
* Schuss *
6
00:00:54,054 --> 00:00:55,215
Verschwindet.
7
00:00:58,725 --> 00:00:59,841
* Schuss *
8
00:01:01,436 --> 00:01:04,429
* Musik *
9
00:01:45,647 --> 00:01:48,640
* Musik *
10
00:02:22,768 --> 00:02:24,054
Mutter.
11
00:02:25,937 --> 00:02:27,974
Wir haben die bayrische Eisenbahn.
12
00:02:29,608 --> 00:02:30,849
Sehr gut.
13
00:02:31,735 --> 00:02:33,021
Wie geht es Sisi?
14
00:02:33,278 --> 00:02:35,110
Gibt es Neuigkeiten aus Ungarn?
15
00:02:37,616 --> 00:02:38,823
Ihr geht es gut.
16
00:02:40,535 --> 00:02:42,868
Wann kehrt sie zurück?
War sie erfolgreich?
17
00:02:42,954 --> 00:02:44,195
Das weiß ich nicht.
18
00:02:44,289 --> 00:02:47,999
Der preußische Militärattaché ist
hier und möchte mit dir sprechen.
19
00:02:48,377 --> 00:02:50,164
Bismarck hat Johann geschickt?
20
00:02:52,714 --> 00:02:54,296
Kümmere dich bitte um Marie.
21
00:02:54,341 --> 00:02:56,879
Es war eine anstrengende Reise,
auch für sie.
22
00:02:58,053 --> 00:02:59,339
Aber natürlich.
23
00:03:04,935 --> 00:03:06,801
Ich werde später nach dir sehen.
24
00:03:19,366 --> 00:03:20,948
Wie konnte das passieren?
25
00:03:21,159 --> 00:03:23,321
Dein Bruder
und die Kaiserin entkommen.
26
00:03:23,537 --> 00:03:25,073
Sucht den verdammten Wald ab.
27
00:03:25,163 --> 00:03:28,122
Aber die Soldaten kommen näher.
- Bis du sie findest!
28
00:03:38,927 --> 00:03:41,920
* Musik *
29
00:03:51,815 --> 00:03:53,932
(Andrássy) Keine Spur
von der Kaiserin.
30
00:03:55,235 --> 00:03:56,442
Bei euch?
31
00:03:56,570 --> 00:03:57,731
* Knacken *
32
00:03:58,739 --> 00:04:01,698
* Musik *
33
00:04:11,877 --> 00:04:14,665
(Andrássy) Um Himmels willen,
Hoheit. Gott sei Dank.
34
00:04:14,755 --> 00:04:15,996
Geht es Euch gut?
35
00:04:22,304 --> 00:04:24,296
Weiß Franz, was hier vor sich geht?
36
00:04:24,639 --> 00:04:27,347
Als die Nachricht
Eurer Entführung eingetroffen ist,
37
00:04:27,434 --> 00:04:28,970
war der Kaiser nicht zugegen.
38
00:04:29,060 --> 00:04:31,177
So hat Eure Schwiegermutter
entschieden...
39
00:04:31,271 --> 00:04:33,638
...ihm nichts zu sagen
und hat Euch geschickt.
40
00:04:33,732 --> 00:04:37,100
Wir hatten befürchtet, dass Franz...
- ...eine ganze Armee schickt.
41
00:04:38,653 --> 00:04:40,440
Schickt bitte keinen Boten vor.
42
00:04:40,530 --> 00:04:43,773
Ich möchte, dass er es von mir
erfährt, was hier passiert ist.
43
00:04:45,535 --> 00:04:47,401
Graf Andrássy?
- Hoheit?
44
00:04:49,372 --> 00:04:52,490
Würdet Ihr mich bitte
nach Wien begleiten? - Nach Wien?
45
00:04:54,586 --> 00:04:57,169
Glaubt Ihr wirklich,
dass das eine gute Idee ist?
46
00:04:57,255 --> 00:04:59,998
Mein Mann und Ihr,
wir müssen ein Weg finden,
47
00:05:00,091 --> 00:05:02,834
unsere beiden Länder
für immer zu befrieden.
48
00:05:02,928 --> 00:05:06,137
Ansonsten werden die Rebellen,
vielleicht sogar ganz Ungarn,
49
00:05:06,223 --> 00:05:07,930
Bismarck in den Krieg folgen.
50
00:05:08,016 --> 00:05:09,097
Also...
51
00:05:11,353 --> 00:05:13,970
Werdet Ihr mich begleiten?
- Wie Ihr wünscht.
52
00:05:15,524 --> 00:05:16,890
Wir müssen hier weg.
53
00:05:21,321 --> 00:05:24,314
* Musik *
54
00:05:34,292 --> 00:05:36,329
Bitte lasst die Etikette, Johann.
55
00:05:39,047 --> 00:05:40,254
Franz.
56
00:05:44,177 --> 00:05:46,669
Ministerpräsident
Graf Otto von Bismarck
57
00:05:47,305 --> 00:05:49,922
schickt dir die erlauchtesten Grüße.
58
00:05:56,147 --> 00:05:58,184
Es tut mir aufrichtig leid.
59
00:05:58,817 --> 00:06:01,230
Bismarck beharrt
auf seinen Forderungen.
60
00:06:01,945 --> 00:06:04,562
Er wird es
auf einen Krieg ankommen lassen.
61
00:06:07,993 --> 00:06:10,076
Das passiert schneller als gedacht.
62
00:06:21,256 --> 00:06:23,589
Wie viele Männer
wird er aufs Feld führen?
63
00:06:29,598 --> 00:06:30,930
Johann.
64
00:06:33,685 --> 00:06:35,301
Wie lange kennen wir uns?
65
00:06:43,236 --> 00:06:45,273
260.000 Mann.
66
00:06:59,502 --> 00:07:02,495
* Musik *
67
00:07:04,966 --> 00:07:08,130
(Mann) Jeder Mann ein Gewehr.
Bereit machen zum Abmarsch.
68
00:07:08,219 --> 00:07:09,460
Los, los, los.
69
00:07:10,722 --> 00:07:12,839
Geht das nicht
ein bisschen schneller?
70
00:07:22,275 --> 00:07:23,641
Franz macht mobil.
71
00:07:39,542 --> 00:07:42,535
* Musik *
72
00:07:59,729 --> 00:08:03,268
(Kind) Ich will nicht verlieren.
(Mann) Dann musst du halt üben.
73
00:08:03,358 --> 00:08:04,690
Mama, Mama.
74
00:08:06,820 --> 00:08:08,652
Hallo meine Kleine.
75
00:08:13,827 --> 00:08:17,946
Elisabeth, ich freue mich,
dich wohlbehalten wiederzusehen.
76
00:08:20,500 --> 00:08:23,459
Eine Bitte,
kein Wort über die Entführung.
77
00:08:24,379 --> 00:08:26,041
Zumindest jetzt noch nicht.
78
00:08:38,268 --> 00:08:39,429
Wie gehts dir?
79
00:08:40,228 --> 00:08:41,639
Gut. Keine Sorge.
80
00:08:42,897 --> 00:08:44,354
Dir?
- Auch.
81
00:08:46,693 --> 00:08:47,979
Du hast mir gefehlt.
82
00:08:49,404 --> 00:08:50,611
Du mir auch.
83
00:09:04,419 --> 00:09:05,660
Hallo Marie.
84
00:09:10,133 --> 00:09:12,375
Tut mir leid,
dass ich so lange weg war.
85
00:09:13,511 --> 00:09:15,878
Du musst erschöpft sein, komm...
86
00:09:16,181 --> 00:09:18,924
(Franz) Ich bin....
- Ich bin nicht alleine hier.
87
00:09:23,605 --> 00:09:26,598
* Musik *
88
00:09:54,469 --> 00:09:56,961
Ödön Körtek
hat Rebellen um sich versammelt.
89
00:10:00,308 --> 00:10:02,015
Unterstützt von Bismarck.
90
00:10:08,316 --> 00:10:10,353
Bismarck hat ihnen Waffen geliefert,
91
00:10:10,443 --> 00:10:13,277
die im Fall eines Krieges
gegen Euch stehen werden.
92
00:10:14,489 --> 00:10:16,321
Vor Kurzem habe ich noch mit Euch
93
00:10:16,407 --> 00:10:18,444
als Anführer der Rebellen
verhandelt.
94
00:10:18,535 --> 00:10:21,903
Habt Ihr keinen Einfluss mehr
auf Eure Leute, Graf Andrássy?
95
00:10:23,706 --> 00:10:27,199
Bismarck hat Euch bereits
den Krieg erklärt, richtig? - Nein.
96
00:10:28,461 --> 00:10:31,795
Er hat Forderungen gestellt,
die in einen Krieg münden werden,
97
00:10:31,881 --> 00:10:33,588
wenn er nicht davon abrückt.
98
00:10:35,844 --> 00:10:38,177
Majestät,
es gäbe noch eine Möglichkeit,
99
00:10:38,221 --> 00:10:40,133
Körteks Anhänger umzustimmen.
100
00:10:42,433 --> 00:10:45,847
Aus diesem Grund habe ich
bereits 20 Mio. Gulden angewiesen.
101
00:10:49,899 --> 00:10:52,357
Es liegt an Euch,
Eure Landsleute umzustimmen.
102
00:10:52,443 --> 00:10:55,652
Ungarn ist Euch sehr dankbar
für diese große Geste, Majestät.
103
00:10:55,738 --> 00:10:58,446
Doch das ist nur ein Tropfen
auf den heißen Stein.
104
00:10:58,533 --> 00:11:01,446
Franz, was Ungarn wirklich braucht,
sind Reformen.
105
00:11:02,412 --> 00:11:05,155
Gestehe Ihnen endlich
ein eigenes Parlament zu.
106
00:11:15,008 --> 00:11:16,294
Worüber reden wir hier?
107
00:11:16,384 --> 00:11:19,172
Ihr wisst, dass ich
den Ungarn nichts geben kann,
108
00:11:19,220 --> 00:11:20,756
was ich anderen verweigere.
109
00:11:20,847 --> 00:11:22,713
Wir drohen, Ungarn zu verlieren.
110
00:11:23,474 --> 00:11:26,808
Graf Andrássy, ich habe Euch
bereits eine Frage gestellt
111
00:11:26,895 --> 00:11:28,557
und ich erwarte eine Antwort.
112
00:11:29,689 --> 00:11:32,602
Warum sitzt Ihr hier
und wollt etwas mit mir verhandeln,
113
00:11:32,692 --> 00:11:34,809
wenn die Rebellen
nicht auf Euch hören?
114
00:11:34,861 --> 00:11:37,194
Warum sitzt
Euer alter Gefährte Ödön Körtek
115
00:11:37,280 --> 00:11:39,067
nicht mit uns an diesem Tisch?
116
00:11:40,033 --> 00:11:42,650
Meine Landsleute
haben sich gegen mich gewandt.
117
00:11:44,537 --> 00:11:46,950
Aber ich bin hier,
um das Problem zu lösen.
118
00:11:49,584 --> 00:11:50,620
Eure Majestät...
119
00:11:50,710 --> 00:11:53,418
Ödön Körtek
hat Graf Andrássy und mich entführt.
120
00:11:54,464 --> 00:11:56,956
Wir konnten nur
mit Grünnes Hilfe entkommen.
121
00:12:10,146 --> 00:12:11,682
Hast du davon gewusst?
122
00:12:14,776 --> 00:12:15,892
Ja.
123
00:12:16,277 --> 00:12:18,985
Ich habe angewiesen,
dich nicht zu informieren.
124
00:12:40,677 --> 00:12:42,760
Wenn deine Mutter
es dir erzählt hätte,
125
00:12:42,845 --> 00:12:45,462
hättest du eine ganze Armee
nach Ungarn geschickt.
126
00:12:45,556 --> 00:12:47,718
Ja, um dich zu befreien.
- Ich weiß.
127
00:12:48,559 --> 00:12:50,471
Andrássy wird alles für dich tun.
128
00:12:51,062 --> 00:12:53,554
Wenn du den Menschen
mehr Freiheit schenkst,
129
00:12:53,648 --> 00:12:56,356
wird er die umstimmen können,
die gegen uns sind.
130
00:12:57,944 --> 00:12:59,981
Ich will nicht,
dass du in einen Krieg
131
00:13:00,071 --> 00:13:02,734
gegen Bismarck
und gegen die Rebellen ziehst.
132
00:13:05,285 --> 00:13:08,198
Andrássy und du, ihr wart
zusammen in Gefangenschaft?
133
00:13:08,288 --> 00:13:09,699
Ja.
- Wie lange?
134
00:13:10,206 --> 00:13:11,322
2 Tage.
135
00:13:13,251 --> 00:13:15,368
Und davor warst du
auf seinem Landgut.
136
00:13:17,755 --> 00:13:19,212
In deinem Auftrag.
137
00:13:22,802 --> 00:13:25,670
Ich frage mich,
ob es dir wirklich um Politik geht.
138
00:13:25,930 --> 00:13:28,263
Oder ob dein plötzlicher Wunsch
nach Freiheit
139
00:13:28,349 --> 00:13:30,056
noch ganz andere Gründe hat.
140
00:13:31,894 --> 00:13:34,307
Alles, was ich tue,
tue ich für dich, Franz.
141
00:13:34,939 --> 00:13:36,896
Und für Österreich.
- Ist das so?
142
00:13:37,984 --> 00:13:39,350
Ja.
143
00:13:43,573 --> 00:13:45,155
Und was tust du für dich?
144
00:13:46,784 --> 00:13:49,777
* Musik *
145
00:14:00,006 --> 00:14:01,872
(sie singt unverständlich)
146
00:14:23,821 --> 00:14:26,279
Ich habe dich nur
vor dir selbst beschützt.
147
00:14:26,991 --> 00:14:30,905
Ich bin alt genug, um meine eigenen
Entscheidungen zu treffen, Mutter.
148
00:14:32,663 --> 00:14:35,406
Wenn du so etwas noch einmal tust,
sorge ich dafür,
149
00:14:35,500 --> 00:14:37,708
dass du den Hof
nie wieder sehen wirst.
150
00:14:38,753 --> 00:14:40,085
Du drohst mir?
151
00:14:41,214 --> 00:14:42,500
Du hast mich gehört.
152
00:14:44,175 --> 00:14:47,384
Der Krieg gegen die Preußen
wird alles in den Schatten stellen,
153
00:14:47,470 --> 00:14:49,052
was du bis jetzt erlebt hast.
154
00:14:49,138 --> 00:14:51,926
Du hast keine Wahl.
Du brauchst mich.
155
00:14:56,145 --> 00:14:57,386
(Rudolf weint)
156
00:15:04,237 --> 00:15:07,230
* Musik *
157
00:15:18,167 --> 00:15:21,160
* Musik *
158
00:15:32,140 --> 00:15:35,258
(Andrássy) "Ich muss Euch sprechen,
im Garten. 9 Uhr."
159
00:15:43,860 --> 00:15:46,147
Ich bitte um Verzeihung,
Eure Majestät.
160
00:15:46,237 --> 00:15:48,149
Marie wünscht, Euch zu sprechen.
161
00:15:53,619 --> 00:15:54,985
Schönen Abend, Marie.
162
00:16:00,877 --> 00:16:03,620
Wie ist es dir denn
seit meiner Abreise ergangen?
163
00:16:04,755 --> 00:16:06,872
Ich habe mich
um den Papagei gekümmert,
164
00:16:06,966 --> 00:16:08,923
wie du gesagt hast.
- Danke schön.
165
00:16:14,849 --> 00:16:18,684
Ich habe gehört, du warst mit Franz
in Possenhofen bei meiner Familie.
166
00:16:20,271 --> 00:16:23,639
Mein Papa hat bestimmt
einen Narren an dir gefressen, oder?
167
00:16:31,616 --> 00:16:34,108
Worüber wolltest du
mit mir sprechen, Marie?
168
00:16:38,206 --> 00:16:39,913
War meine Mutter eine Hure?
169
00:16:42,168 --> 00:16:45,127
Aber nein. Wer sagt so was?
- Ist sie deshalb umgekommen?
170
00:16:45,213 --> 00:16:47,125
Deine Mutter
ist an Fieber gestorben.
171
00:16:47,215 --> 00:16:50,253
Das habe ich erklärt.
- Zofe Luisa hat was anderes gesagt.
172
00:16:50,343 --> 00:16:53,086
Und die Mutter von Franz
wusste es auch nicht genau.
173
00:16:53,179 --> 00:16:55,262
Dann haben sie
etwas Falsches gesagt.
174
00:17:00,228 --> 00:17:03,892
Marie, ich weiß,
dass du deine Mama sehr vermisst.
175
00:17:04,190 --> 00:17:05,681
Ich vermisse sie auch.
176
00:17:09,529 --> 00:17:11,816
Sie war meine beste Freundin.
- Du lügst!
177
00:17:22,291 --> 00:17:25,284
* Musik *
178
00:17:54,949 --> 00:17:57,942
* Musik *
179
00:18:19,724 --> 00:18:21,807
Hoheit,
danke, dass Ihr gekommen seid.
180
00:18:21,892 --> 00:18:23,383
Graf Andrássy.
181
00:18:25,021 --> 00:18:27,183
Ich wollte mich
bei Euch entschuldigen.
182
00:18:27,565 --> 00:18:30,854
Wofür? Es ist nicht Eure Schuld,
was passiert ist.
183
00:18:32,361 --> 00:18:34,819
Dafür, dass ich Euch
in Ungarn geküsst habe.
184
00:18:35,323 --> 00:18:37,736
Ich dachte,
ich würde Euch nie wiedersehen.
185
00:18:37,825 --> 00:18:40,693
Ich wollte Euch nicht
in Schwierigkeiten bringen.
186
00:18:41,746 --> 00:18:43,658
Ihr müsst mich nicht beschützen.
187
00:18:44,707 --> 00:18:47,324
Ich alleine bin verantwortlich
für meine Gefühle.
188
00:18:47,418 --> 00:18:50,627
Ihr habt nichts falsch gemacht,
Graf Andrássy. Gute Nacht.
189
00:18:52,340 --> 00:18:55,299
* Musik *
190
00:19:59,949 --> 00:20:01,360
Ist alles in Ordnung?
191
00:20:02,660 --> 00:20:06,199
Ja, ich bin bloß sehr erschöpft
von der Reise.
192
00:20:22,179 --> 00:20:24,842
Ich weiß nicht,
ob ich Andrássy trauen kann.
193
00:20:32,523 --> 00:20:35,311
Aber ich werde
über seine Forderung nachdenken.
194
00:20:41,907 --> 00:20:44,900
* Musik *
195
00:21:06,348 --> 00:21:09,341
* Musik *
196
00:22:08,869 --> 00:22:11,282
Eure Majestät, wo wollt Ihr hin?
- Pst.
197
00:22:27,721 --> 00:22:29,963
Majestät, ist Euch nicht wohl?
198
00:22:30,432 --> 00:22:33,015
Doch. Ich wollte mir
nur die Beine vertreten.
199
00:22:33,060 --> 00:22:35,097
Aber Ihr könnt doch nicht allein...
200
00:22:35,187 --> 00:22:37,770
Hoheit wünschen,
einen Spaziergang zu machen?
201
00:22:39,233 --> 00:22:41,850
Ja, ein Spaziergang wäre schön.
202
00:22:48,993 --> 00:22:51,986
* Musik *
203
00:23:01,922 --> 00:23:03,208
Hoheit.
204
00:23:10,973 --> 00:23:13,886
Hoheit, was ist mit Euch?
205
00:23:18,105 --> 00:23:21,098
* Musik *
206
00:23:32,953 --> 00:23:34,990
(Papagei krächzt)
207
00:24:00,940 --> 00:24:04,024
Soll ich dir etwas erzählen?
- Vorsicht.
208
00:24:07,655 --> 00:24:11,023
Sie ist eine Lügnerin.
Und sie hat Andrássy geküsst.
209
00:24:13,619 --> 00:24:14,985
Vorsicht.
210
00:24:17,498 --> 00:24:18,830
Vorsicht.
211
00:24:29,927 --> 00:24:32,795
(Grünne) Wir konnten
einen preußischen Boten abfangen.
212
00:24:32,888 --> 00:24:36,347
Scheinbar plant Bismarck einen
Angriff mit 3 unabhängigen Armeen.
213
00:24:39,436 --> 00:24:41,519
Vielleicht
teilt Bismarck seine Armeen,
214
00:24:41,605 --> 00:24:43,642
um sie später
wieder zusammenzuführen.
215
00:24:43,732 --> 00:24:46,065
Eine Kesselschlacht?
Von diesem Ausmaß?
216
00:24:48,195 --> 00:24:49,481
Wer weiß.
217
00:25:05,421 --> 00:25:06,753
So macht man das.
218
00:25:10,759 --> 00:25:12,466
(Kommandant) Los, anlegen.
219
00:25:15,180 --> 00:25:18,173
* Musik *
220
00:25:30,237 --> 00:25:32,650
(Mann) Du musst dann
genau die Stelle treffen.
221
00:25:32,740 --> 00:25:34,697
Da schwimmen die meisten Forellen.
222
00:25:36,744 --> 00:25:38,110
Schau, Mama, schau.
223
00:25:40,956 --> 00:25:43,118
Kinder, die Kaiserin.
Die Kaiserin.
224
00:25:47,755 --> 00:25:49,291
Komm her. Ich helfe dir.
225
00:25:55,471 --> 00:25:56,803
Kaiserliche Hoheit.
226
00:25:56,889 --> 00:25:59,222
Verzeiht,
ich wollte Euch nicht stören.
227
00:26:01,602 --> 00:26:02,888
Lass das.
228
00:26:03,604 --> 00:26:06,472
Hoheit, wir haben Soldaten gesehen.
229
00:26:06,565 --> 00:26:09,308
Ist es wahr? Dass der Krieg kommt?
230
00:26:11,361 --> 00:26:12,647
Ja.
231
00:26:14,073 --> 00:26:17,532
Doch der Kaiser wird alles
dafür tun, sein Volk zu schützen.
232
00:26:19,286 --> 00:26:22,825
Gestattet mir, Euch ein Zeichen
unserer Bewunderung zu schenken.
233
00:26:32,091 --> 00:26:33,878
Danke Euch von ganzem Herzen.
234
00:26:38,055 --> 00:26:40,138
Ihr habt eine wunderschöne Familie.
235
00:26:41,100 --> 00:26:42,807
Sie ist jedes Leiden wert.
236
00:26:48,732 --> 00:26:51,224
Hoheit. Ah.
237
00:26:54,988 --> 00:26:57,981
* Musik *
238
00:27:05,290 --> 00:27:06,576
Hoheit.
239
00:27:09,711 --> 00:27:10,997
Los.
240
00:27:32,651 --> 00:27:34,734
Danke, dass ich bei dir sein darf.
241
00:27:35,863 --> 00:27:37,729
Du hast doch versprochen,
dass du...
242
00:27:37,823 --> 00:27:39,405
Ich lass dich ja arbeiten.
243
00:27:45,664 --> 00:27:47,155
Franz?
- Pst.
244
00:27:50,752 --> 00:27:53,369
Sie haben den Vogel
immer noch nicht gefunden.
245
00:27:56,884 --> 00:27:59,001
Vielleicht
genießt er seine Freiheit.
246
00:28:00,596 --> 00:28:01,962
Vielleicht.
247
00:28:05,267 --> 00:28:08,260
* Musik *
248
00:28:14,443 --> 00:28:15,900
Oder der Vogel ist tot.
249
00:28:18,780 --> 00:28:20,396
Warum sagst du so etwas?
250
00:28:22,367 --> 00:28:24,609
Ich habe den Papagei freigelassen.
251
00:28:31,793 --> 00:28:33,409
Warum hast du das getan?
252
00:28:39,426 --> 00:28:40,758
Sie hat ihn geküsst.
253
00:28:46,183 --> 00:28:47,390
Was erzählst du da?
254
00:28:50,020 --> 00:28:51,352
Ich habe sie belauscht,
255
00:28:51,438 --> 00:28:54,681
als sie sich heimlich im Hof
getroffen haben letzte Nacht.
256
00:29:00,864 --> 00:29:03,402
Ich musste einfach laufen
und denken.
257
00:29:04,785 --> 00:29:06,026
Ich verstehe.
258
00:29:08,580 --> 00:29:09,787
Geht es Euch gut?
259
00:29:13,627 --> 00:29:16,415
Ja. Mir geht es gut.
260
00:29:24,304 --> 00:29:27,968
Mir ist klargeworden,
dass mein Platz hier ist.
261
00:29:31,103 --> 00:29:32,344
Bei meiner Familie.
262
00:29:32,896 --> 00:29:34,228
(Gräfin) Hoheit.
263
00:29:46,243 --> 00:29:48,405
Es tut mir leid,
das mit dem Vogel.
264
00:29:50,372 --> 00:29:53,331
Keine Sorge, sie werden
ihn schon wieder einfangen.
265
00:29:56,086 --> 00:29:58,874
Er ist es sowieso
nicht mehr gewohnt zu fliegen.
266
00:30:01,633 --> 00:30:04,626
* Musik *
267
00:30:20,777 --> 00:30:23,770
* Musik *
268
00:30:35,667 --> 00:30:36,999
Nein.
269
00:30:46,970 --> 00:30:49,007
Bringt mir bitte auch noch die Robe,
270
00:30:49,097 --> 00:30:51,589
die ich in der Hochzeitsnacht
getragen habe.
271
00:30:53,560 --> 00:30:56,553
* Musik *
272
00:31:34,851 --> 00:31:36,058
Berühre mich.
273
00:31:43,652 --> 00:31:46,861
Was passiert, wenn ich
den Ungarn mehr Freiheit zugestehe?
274
00:31:47,823 --> 00:31:49,735
Sie werden dir
in ewiger Dankbarkeit
275
00:31:49,825 --> 00:31:51,657
und Loyalität verbunden sein.
276
00:31:54,204 --> 00:31:57,572
Oder sie werden meine Schwächen
nutzen und mich vom Thron stoßen.
277
00:31:57,666 --> 00:31:59,749
Deine Angst ist völlig unbegründet.
278
00:32:02,754 --> 00:32:04,370
Wo warst du gestern Nacht?
279
00:32:06,425 --> 00:32:07,586
Spazieren.
280
00:32:07,968 --> 00:32:09,175
Mitten in der Nacht?
281
00:32:10,971 --> 00:32:12,257
Ja.
282
00:32:20,689 --> 00:32:22,476
Weißt du, was auf dem Zettel steht,
283
00:32:22,566 --> 00:32:24,603
den Marie
von ihrer Mutter bekommen hat?
284
00:32:24,693 --> 00:32:26,559
Nein. Hat sie dir davon erzählt?
285
00:32:29,698 --> 00:32:30,939
"Sei immer ehrlich...
286
00:32:33,118 --> 00:32:34,279
...und fromm."
287
00:32:41,209 --> 00:32:42,700
Wenn ich ehrlich bin,
288
00:32:46,423 --> 00:32:49,257
ich liebe dich
und ich bin stolz auf dich, Franz.
289
00:32:51,219 --> 00:32:53,336
Auf dich und auf unsere Familie.
290
00:33:00,020 --> 00:33:01,386
Ich hab noch zu tun.
291
00:33:05,901 --> 00:33:07,392
* Tür wird geschlossen *
292
00:33:55,951 --> 00:33:58,409
Guten Morgen Hoheit.
- Guten Morgen Gräfin.
293
00:33:59,621 --> 00:34:00,657
Wo ist mein Mann?
294
00:34:00,747 --> 00:34:03,364
Euer Gemahl hat ein Treffen
mit seinen Generälen.
295
00:34:03,458 --> 00:34:05,916
Er hat mich gebeten,
Euch etwas auszurichten.
296
00:34:08,547 --> 00:34:09,754
Bitte sprecht.
297
00:34:11,758 --> 00:34:13,841
Er möchte Euch
und den Grafen Andrássy
298
00:34:13,927 --> 00:34:15,964
heute Abend in die Oper ausführen.
299
00:34:20,058 --> 00:34:21,390
Er will in die Oper?
300
00:34:22,060 --> 00:34:23,176
Ja.
301
00:34:24,062 --> 00:34:25,223
Zu dritt?
302
00:34:25,897 --> 00:34:26,933
Zu dritt.
303
00:34:30,443 --> 00:34:32,651
Kann ich sonst
noch etwas für Euch tun?
304
00:34:32,737 --> 00:34:34,729
Danke. Ich lasse nach Euch rufen.
305
00:34:51,756 --> 00:34:54,749
* Musik *
306
00:35:00,890 --> 00:35:03,348
Hoheit, Euer Gemahl erwartet Euch.
307
00:35:04,936 --> 00:35:07,929
* Musik *
308
00:35:27,584 --> 00:35:28,916
(Andrássy) Majestät.
309
00:35:29,836 --> 00:35:30,997
Graf Andrássy.
310
00:35:32,172 --> 00:35:34,084
Ich danke Euch für die Einladung.
311
00:35:34,883 --> 00:35:36,465
Kein Pakt wahrer Freundschaft
312
00:35:36,551 --> 00:35:39,464
wurde je an einem faden
Verhandlungstisch geschlossen.
313
00:35:41,473 --> 00:35:44,466
* Musik *
314
00:37:02,220 --> 00:37:04,257
Wir wissen,
was als Nächstes passiert.
315
00:37:04,347 --> 00:37:05,713
Don Giovanni bereut es nicht,
316
00:37:05,807 --> 00:37:09,266
die Frau eines anderen verführt zu
haben und endet dafür in der Hölle.
317
00:37:09,352 --> 00:37:12,015
Das ist eine sehr einseitige
Beschreibung des Stücks.
318
00:37:12,105 --> 00:37:14,722
Findet Ihr nicht?
- Erleuchtet mich, Graf Andrássy.
319
00:37:14,941 --> 00:37:16,853
Laut Mozart geht es um eine Frau,
320
00:37:16,901 --> 00:37:19,564
die an einer unmöglichen Liebe
zu zerbrechen droht.
321
00:37:19,654 --> 00:37:21,065
An der Liebe zerbrechen.
322
00:37:21,614 --> 00:37:23,480
Wollen wir uns das wirklich antun?
323
00:37:23,575 --> 00:37:25,862
Ich schlage vor, wir gehen feiern.
- Franz...
324
00:37:25,952 --> 00:37:27,909
Ich kenne den richtigen Ort dafür.
325
00:37:37,172 --> 00:37:39,414
(Frau) So etwas
hast du noch nie gesehen.
326
00:37:48,391 --> 00:37:51,384
* Musik *
327
00:38:16,544 --> 00:38:18,911
Das sind der Kaiser
und die Kaiserin.
328
00:38:31,100 --> 00:38:33,467
Auf den Beginn
einer langen Freundschaft.
329
00:38:37,232 --> 00:38:38,768
Heute ist ein wichtiger Tag
330
00:38:38,858 --> 00:38:41,271
für die habsburgisch-ungarischen
Beziehungen.
331
00:38:41,820 --> 00:38:43,732
Ihr solltet miteinander tanzen.
332
00:38:45,573 --> 00:38:49,533
Na los. Los, tanz mit ihm.
333
00:38:55,792 --> 00:38:58,785
* Musik *
334
00:39:07,095 --> 00:39:09,678
Was passiert hier gerade?
- Ich weiß es nicht.
335
00:39:19,732 --> 00:39:22,975
Entschuldigt, aber ich werde
dieses Spiel nicht mitspielen.
336
00:39:23,069 --> 00:39:26,312
Wenn Ihr geht, sieht es aus,
als hättet Ihr etwas zu verbergen.
337
00:39:26,406 --> 00:39:28,022
Ich habe etwas zu verbergen.
338
00:39:30,660 --> 00:39:33,653
* Musik *
339
00:40:00,732 --> 00:40:02,223
Zeit für mich zu gehen.
340
00:40:14,329 --> 00:40:19,120
Eure Frau möchte mit Euch tanzen.
- So, möchte sie das?
341
00:41:06,422 --> 00:41:09,415
* Musik *
342
00:43:01,120 --> 00:43:03,077
Hast du dabei an ihn gedacht?
343
00:43:14,008 --> 00:43:15,340
Antworte mir.
344
00:43:21,224 --> 00:43:23,090
Was ist das für eine Frage?
345
00:43:30,942 --> 00:43:32,399
Liebst du ihn?
346
00:43:38,616 --> 00:43:39,982
Ich weiß es nicht.
347
00:43:47,625 --> 00:43:48,957
Franz.
348
00:43:53,297 --> 00:43:55,414
Franz, was hast du vor? Franz.
349
00:43:56,968 --> 00:43:58,175
(Franz) Wachen.
350
00:44:01,764 --> 00:44:02,925
Franz.
351
00:44:04,851 --> 00:44:05,967
Lasst mich durch.
352
00:44:06,060 --> 00:44:07,221
Lasst mich...
353
00:44:07,311 --> 00:44:08,427
Franz!
354
00:44:08,521 --> 00:44:09,682
(Sisi schreit)
355
00:44:11,816 --> 00:44:14,809
* Musik *
25408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.