All language subtitles for Sisi.S02E04.German.1080p.BluRay.x264-WDC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,693 --> 00:00:29,686 * Musik * 2 00:00:34,952 --> 00:00:36,159 * Klicken * 3 00:00:46,964 --> 00:00:48,171 (Mann) Findet sie. 4 00:00:48,382 --> 00:00:49,839 Los, in den Wald. 5 00:00:50,133 --> 00:00:51,340 * Schuss * 6 00:00:54,054 --> 00:00:55,215 Verschwindet. 7 00:00:58,725 --> 00:00:59,841 * Schuss * 8 00:01:01,436 --> 00:01:04,429 * Musik * 9 00:01:45,647 --> 00:01:48,640 * Musik * 10 00:02:22,768 --> 00:02:24,054 Mutter. 11 00:02:25,937 --> 00:02:27,974 Wir haben die bayrische Eisenbahn. 12 00:02:29,608 --> 00:02:30,849 Sehr gut. 13 00:02:31,735 --> 00:02:33,021 Wie geht es Sisi? 14 00:02:33,278 --> 00:02:35,110 Gibt es Neuigkeiten aus Ungarn? 15 00:02:37,616 --> 00:02:38,823 Ihr geht es gut. 16 00:02:40,535 --> 00:02:42,868 Wann kehrt sie zurück? War sie erfolgreich? 17 00:02:42,954 --> 00:02:44,195 Das weiß ich nicht. 18 00:02:44,289 --> 00:02:47,999 Der preußische Militärattaché ist hier und möchte mit dir sprechen. 19 00:02:48,377 --> 00:02:50,164 Bismarck hat Johann geschickt? 20 00:02:52,714 --> 00:02:54,296 Kümmere dich bitte um Marie. 21 00:02:54,341 --> 00:02:56,879 Es war eine anstrengende Reise, auch für sie. 22 00:02:58,053 --> 00:02:59,339 Aber natürlich. 23 00:03:04,935 --> 00:03:06,801 Ich werde später nach dir sehen. 24 00:03:19,366 --> 00:03:20,948 Wie konnte das passieren? 25 00:03:21,159 --> 00:03:23,321 Dein Bruder und die Kaiserin entkommen. 26 00:03:23,537 --> 00:03:25,073 Sucht den verdammten Wald ab. 27 00:03:25,163 --> 00:03:28,122 Aber die Soldaten kommen näher. - Bis du sie findest! 28 00:03:38,927 --> 00:03:41,920 * Musik * 29 00:03:51,815 --> 00:03:53,932 (Andrássy) Keine Spur von der Kaiserin. 30 00:03:55,235 --> 00:03:56,442 Bei euch? 31 00:03:56,570 --> 00:03:57,731 * Knacken * 32 00:03:58,739 --> 00:04:01,698 * Musik * 33 00:04:11,877 --> 00:04:14,665 (Andrássy) Um Himmels willen, Hoheit. Gott sei Dank. 34 00:04:14,755 --> 00:04:15,996 Geht es Euch gut? 35 00:04:22,304 --> 00:04:24,296 Weiß Franz, was hier vor sich geht? 36 00:04:24,639 --> 00:04:27,347 Als die Nachricht Eurer Entführung eingetroffen ist, 37 00:04:27,434 --> 00:04:28,970 war der Kaiser nicht zugegen. 38 00:04:29,060 --> 00:04:31,177 So hat Eure Schwiegermutter entschieden... 39 00:04:31,271 --> 00:04:33,638 ...ihm nichts zu sagen und hat Euch geschickt. 40 00:04:33,732 --> 00:04:37,100 Wir hatten befürchtet, dass Franz... - ...eine ganze Armee schickt. 41 00:04:38,653 --> 00:04:40,440 Schickt bitte keinen Boten vor. 42 00:04:40,530 --> 00:04:43,773 Ich möchte, dass er es von mir erfährt, was hier passiert ist. 43 00:04:45,535 --> 00:04:47,401 Graf Andrássy? - Hoheit? 44 00:04:49,372 --> 00:04:52,490 Würdet Ihr mich bitte nach Wien begleiten? - Nach Wien? 45 00:04:54,586 --> 00:04:57,169 Glaubt Ihr wirklich, dass das eine gute Idee ist? 46 00:04:57,255 --> 00:04:59,998 Mein Mann und Ihr, wir müssen ein Weg finden, 47 00:05:00,091 --> 00:05:02,834 unsere beiden Länder für immer zu befrieden. 48 00:05:02,928 --> 00:05:06,137 Ansonsten werden die Rebellen, vielleicht sogar ganz Ungarn, 49 00:05:06,223 --> 00:05:07,930 Bismarck in den Krieg folgen. 50 00:05:08,016 --> 00:05:09,097 Also... 51 00:05:11,353 --> 00:05:13,970 Werdet Ihr mich begleiten? - Wie Ihr wünscht. 52 00:05:15,524 --> 00:05:16,890 Wir müssen hier weg. 53 00:05:21,321 --> 00:05:24,314 * Musik * 54 00:05:34,292 --> 00:05:36,329 Bitte lasst die Etikette, Johann. 55 00:05:39,047 --> 00:05:40,254 Franz. 56 00:05:44,177 --> 00:05:46,669 Ministerpräsident Graf Otto von Bismarck 57 00:05:47,305 --> 00:05:49,922 schickt dir die erlauchtesten Grüße. 58 00:05:56,147 --> 00:05:58,184 Es tut mir aufrichtig leid. 59 00:05:58,817 --> 00:06:01,230 Bismarck beharrt auf seinen Forderungen. 60 00:06:01,945 --> 00:06:04,562 Er wird es auf einen Krieg ankommen lassen. 61 00:06:07,993 --> 00:06:10,076 Das passiert schneller als gedacht. 62 00:06:21,256 --> 00:06:23,589 Wie viele Männer wird er aufs Feld führen? 63 00:06:29,598 --> 00:06:30,930 Johann. 64 00:06:33,685 --> 00:06:35,301 Wie lange kennen wir uns? 65 00:06:43,236 --> 00:06:45,273 260.000 Mann. 66 00:06:59,502 --> 00:07:02,495 * Musik * 67 00:07:04,966 --> 00:07:08,130 (Mann) Jeder Mann ein Gewehr. Bereit machen zum Abmarsch. 68 00:07:08,219 --> 00:07:09,460 Los, los, los. 69 00:07:10,722 --> 00:07:12,839 Geht das nicht ein bisschen schneller? 70 00:07:22,275 --> 00:07:23,641 Franz macht mobil. 71 00:07:39,542 --> 00:07:42,535 * Musik * 72 00:07:59,729 --> 00:08:03,268 (Kind) Ich will nicht verlieren. (Mann) Dann musst du halt üben. 73 00:08:03,358 --> 00:08:04,690 Mama, Mama. 74 00:08:06,820 --> 00:08:08,652 Hallo meine Kleine. 75 00:08:13,827 --> 00:08:17,946 Elisabeth, ich freue mich, dich wohlbehalten wiederzusehen. 76 00:08:20,500 --> 00:08:23,459 Eine Bitte, kein Wort über die Entführung. 77 00:08:24,379 --> 00:08:26,041 Zumindest jetzt noch nicht. 78 00:08:38,268 --> 00:08:39,429 Wie gehts dir? 79 00:08:40,228 --> 00:08:41,639 Gut. Keine Sorge. 80 00:08:42,897 --> 00:08:44,354 Dir? - Auch. 81 00:08:46,693 --> 00:08:47,979 Du hast mir gefehlt. 82 00:08:49,404 --> 00:08:50,611 Du mir auch. 83 00:09:04,419 --> 00:09:05,660 Hallo Marie. 84 00:09:10,133 --> 00:09:12,375 Tut mir leid, dass ich so lange weg war. 85 00:09:13,511 --> 00:09:15,878 Du musst erschöpft sein, komm... 86 00:09:16,181 --> 00:09:18,924 (Franz) Ich bin.... - Ich bin nicht alleine hier. 87 00:09:23,605 --> 00:09:26,598 * Musik * 88 00:09:54,469 --> 00:09:56,961 Ödön Körtek hat Rebellen um sich versammelt. 89 00:10:00,308 --> 00:10:02,015 Unterstützt von Bismarck. 90 00:10:08,316 --> 00:10:10,353 Bismarck hat ihnen Waffen geliefert, 91 00:10:10,443 --> 00:10:13,277 die im Fall eines Krieges gegen Euch stehen werden. 92 00:10:14,489 --> 00:10:16,321 Vor Kurzem habe ich noch mit Euch 93 00:10:16,407 --> 00:10:18,444 als Anführer der Rebellen verhandelt. 94 00:10:18,535 --> 00:10:21,903 Habt Ihr keinen Einfluss mehr auf Eure Leute, Graf Andrássy? 95 00:10:23,706 --> 00:10:27,199 Bismarck hat Euch bereits den Krieg erklärt, richtig? - Nein. 96 00:10:28,461 --> 00:10:31,795 Er hat Forderungen gestellt, die in einen Krieg münden werden, 97 00:10:31,881 --> 00:10:33,588 wenn er nicht davon abrückt. 98 00:10:35,844 --> 00:10:38,177 Majestät, es gäbe noch eine Möglichkeit, 99 00:10:38,221 --> 00:10:40,133 Körteks Anhänger umzustimmen. 100 00:10:42,433 --> 00:10:45,847 Aus diesem Grund habe ich bereits 20 Mio. Gulden angewiesen. 101 00:10:49,899 --> 00:10:52,357 Es liegt an Euch, Eure Landsleute umzustimmen. 102 00:10:52,443 --> 00:10:55,652 Ungarn ist Euch sehr dankbar für diese große Geste, Majestät. 103 00:10:55,738 --> 00:10:58,446 Doch das ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein. 104 00:10:58,533 --> 00:11:01,446 Franz, was Ungarn wirklich braucht, sind Reformen. 105 00:11:02,412 --> 00:11:05,155 Gestehe Ihnen endlich ein eigenes Parlament zu. 106 00:11:15,008 --> 00:11:16,294 Worüber reden wir hier? 107 00:11:16,384 --> 00:11:19,172 Ihr wisst, dass ich den Ungarn nichts geben kann, 108 00:11:19,220 --> 00:11:20,756 was ich anderen verweigere. 109 00:11:20,847 --> 00:11:22,713 Wir drohen, Ungarn zu verlieren. 110 00:11:23,474 --> 00:11:26,808 Graf Andrássy, ich habe Euch bereits eine Frage gestellt 111 00:11:26,895 --> 00:11:28,557 und ich erwarte eine Antwort. 112 00:11:29,689 --> 00:11:32,602 Warum sitzt Ihr hier und wollt etwas mit mir verhandeln, 113 00:11:32,692 --> 00:11:34,809 wenn die Rebellen nicht auf Euch hören? 114 00:11:34,861 --> 00:11:37,194 Warum sitzt Euer alter Gefährte Ödön Körtek 115 00:11:37,280 --> 00:11:39,067 nicht mit uns an diesem Tisch? 116 00:11:40,033 --> 00:11:42,650 Meine Landsleute haben sich gegen mich gewandt. 117 00:11:44,537 --> 00:11:46,950 Aber ich bin hier, um das Problem zu lösen. 118 00:11:49,584 --> 00:11:50,620 Eure Majestät... 119 00:11:50,710 --> 00:11:53,418 Ödön Körtek hat Graf Andrássy und mich entführt. 120 00:11:54,464 --> 00:11:56,956 Wir konnten nur mit Grünnes Hilfe entkommen. 121 00:12:10,146 --> 00:12:11,682 Hast du davon gewusst? 122 00:12:14,776 --> 00:12:15,892 Ja. 123 00:12:16,277 --> 00:12:18,985 Ich habe angewiesen, dich nicht zu informieren. 124 00:12:40,677 --> 00:12:42,760 Wenn deine Mutter es dir erzählt hätte, 125 00:12:42,845 --> 00:12:45,462 hättest du eine ganze Armee nach Ungarn geschickt. 126 00:12:45,556 --> 00:12:47,718 Ja, um dich zu befreien. - Ich weiß. 127 00:12:48,559 --> 00:12:50,471 Andrássy wird alles für dich tun. 128 00:12:51,062 --> 00:12:53,554 Wenn du den Menschen mehr Freiheit schenkst, 129 00:12:53,648 --> 00:12:56,356 wird er die umstimmen können, die gegen uns sind. 130 00:12:57,944 --> 00:12:59,981 Ich will nicht, dass du in einen Krieg 131 00:13:00,071 --> 00:13:02,734 gegen Bismarck und gegen die Rebellen ziehst. 132 00:13:05,285 --> 00:13:08,198 Andrássy und du, ihr wart zusammen in Gefangenschaft? 133 00:13:08,288 --> 00:13:09,699 Ja. - Wie lange? 134 00:13:10,206 --> 00:13:11,322 2 Tage. 135 00:13:13,251 --> 00:13:15,368 Und davor warst du auf seinem Landgut. 136 00:13:17,755 --> 00:13:19,212 In deinem Auftrag. 137 00:13:22,802 --> 00:13:25,670 Ich frage mich, ob es dir wirklich um Politik geht. 138 00:13:25,930 --> 00:13:28,263 Oder ob dein plötzlicher Wunsch nach Freiheit 139 00:13:28,349 --> 00:13:30,056 noch ganz andere Gründe hat. 140 00:13:31,894 --> 00:13:34,307 Alles, was ich tue, tue ich für dich, Franz. 141 00:13:34,939 --> 00:13:36,896 Und für Österreich. - Ist das so? 142 00:13:37,984 --> 00:13:39,350 Ja. 143 00:13:43,573 --> 00:13:45,155 Und was tust du für dich? 144 00:13:46,784 --> 00:13:49,777 * Musik * 145 00:14:00,006 --> 00:14:01,872 (sie singt unverständlich) 146 00:14:23,821 --> 00:14:26,279 Ich habe dich nur vor dir selbst beschützt. 147 00:14:26,991 --> 00:14:30,905 Ich bin alt genug, um meine eigenen Entscheidungen zu treffen, Mutter. 148 00:14:32,663 --> 00:14:35,406 Wenn du so etwas noch einmal tust, sorge ich dafür, 149 00:14:35,500 --> 00:14:37,708 dass du den Hof nie wieder sehen wirst. 150 00:14:38,753 --> 00:14:40,085 Du drohst mir? 151 00:14:41,214 --> 00:14:42,500 Du hast mich gehört. 152 00:14:44,175 --> 00:14:47,384 Der Krieg gegen die Preußen wird alles in den Schatten stellen, 153 00:14:47,470 --> 00:14:49,052 was du bis jetzt erlebt hast. 154 00:14:49,138 --> 00:14:51,926 Du hast keine Wahl. Du brauchst mich. 155 00:14:56,145 --> 00:14:57,386 (Rudolf weint) 156 00:15:04,237 --> 00:15:07,230 * Musik * 157 00:15:18,167 --> 00:15:21,160 * Musik * 158 00:15:32,140 --> 00:15:35,258 (Andrássy) "Ich muss Euch sprechen, im Garten. 9 Uhr." 159 00:15:43,860 --> 00:15:46,147 Ich bitte um Verzeihung, Eure Majestät. 160 00:15:46,237 --> 00:15:48,149 Marie wünscht, Euch zu sprechen. 161 00:15:53,619 --> 00:15:54,985 Schönen Abend, Marie. 162 00:16:00,877 --> 00:16:03,620 Wie ist es dir denn seit meiner Abreise ergangen? 163 00:16:04,755 --> 00:16:06,872 Ich habe mich um den Papagei gekümmert, 164 00:16:06,966 --> 00:16:08,923 wie du gesagt hast. - Danke schön. 165 00:16:14,849 --> 00:16:18,684 Ich habe gehört, du warst mit Franz in Possenhofen bei meiner Familie. 166 00:16:20,271 --> 00:16:23,639 Mein Papa hat bestimmt einen Narren an dir gefressen, oder? 167 00:16:31,616 --> 00:16:34,108 Worüber wolltest du mit mir sprechen, Marie? 168 00:16:38,206 --> 00:16:39,913 War meine Mutter eine Hure? 169 00:16:42,168 --> 00:16:45,127 Aber nein. Wer sagt so was? - Ist sie deshalb umgekommen? 170 00:16:45,213 --> 00:16:47,125 Deine Mutter ist an Fieber gestorben. 171 00:16:47,215 --> 00:16:50,253 Das habe ich erklärt. - Zofe Luisa hat was anderes gesagt. 172 00:16:50,343 --> 00:16:53,086 Und die Mutter von Franz wusste es auch nicht genau. 173 00:16:53,179 --> 00:16:55,262 Dann haben sie etwas Falsches gesagt. 174 00:17:00,228 --> 00:17:03,892 Marie, ich weiß, dass du deine Mama sehr vermisst. 175 00:17:04,190 --> 00:17:05,681 Ich vermisse sie auch. 176 00:17:09,529 --> 00:17:11,816 Sie war meine beste Freundin. - Du lügst! 177 00:17:22,291 --> 00:17:25,284 * Musik * 178 00:17:54,949 --> 00:17:57,942 * Musik * 179 00:18:19,724 --> 00:18:21,807 Hoheit, danke, dass Ihr gekommen seid. 180 00:18:21,892 --> 00:18:23,383 Graf Andrássy. 181 00:18:25,021 --> 00:18:27,183 Ich wollte mich bei Euch entschuldigen. 182 00:18:27,565 --> 00:18:30,854 Wofür? Es ist nicht Eure Schuld, was passiert ist. 183 00:18:32,361 --> 00:18:34,819 Dafür, dass ich Euch in Ungarn geküsst habe. 184 00:18:35,323 --> 00:18:37,736 Ich dachte, ich würde Euch nie wiedersehen. 185 00:18:37,825 --> 00:18:40,693 Ich wollte Euch nicht in Schwierigkeiten bringen. 186 00:18:41,746 --> 00:18:43,658 Ihr müsst mich nicht beschützen. 187 00:18:44,707 --> 00:18:47,324 Ich alleine bin verantwortlich für meine Gefühle. 188 00:18:47,418 --> 00:18:50,627 Ihr habt nichts falsch gemacht, Graf Andrássy. Gute Nacht. 189 00:18:52,340 --> 00:18:55,299 * Musik * 190 00:19:59,949 --> 00:20:01,360 Ist alles in Ordnung? 191 00:20:02,660 --> 00:20:06,199 Ja, ich bin bloß sehr erschöpft von der Reise. 192 00:20:22,179 --> 00:20:24,842 Ich weiß nicht, ob ich Andrássy trauen kann. 193 00:20:32,523 --> 00:20:35,311 Aber ich werde über seine Forderung nachdenken. 194 00:20:41,907 --> 00:20:44,900 * Musik * 195 00:21:06,348 --> 00:21:09,341 * Musik * 196 00:22:08,869 --> 00:22:11,282 Eure Majestät, wo wollt Ihr hin? - Pst. 197 00:22:27,721 --> 00:22:29,963 Majestät, ist Euch nicht wohl? 198 00:22:30,432 --> 00:22:33,015 Doch. Ich wollte mir nur die Beine vertreten. 199 00:22:33,060 --> 00:22:35,097 Aber Ihr könnt doch nicht allein... 200 00:22:35,187 --> 00:22:37,770 Hoheit wünschen, einen Spaziergang zu machen? 201 00:22:39,233 --> 00:22:41,850 Ja, ein Spaziergang wäre schön. 202 00:22:48,993 --> 00:22:51,986 * Musik * 203 00:23:01,922 --> 00:23:03,208 Hoheit. 204 00:23:10,973 --> 00:23:13,886 Hoheit, was ist mit Euch? 205 00:23:18,105 --> 00:23:21,098 * Musik * 206 00:23:32,953 --> 00:23:34,990 (Papagei krächzt) 207 00:24:00,940 --> 00:24:04,024 Soll ich dir etwas erzählen? - Vorsicht. 208 00:24:07,655 --> 00:24:11,023 Sie ist eine Lügnerin. Und sie hat Andrássy geküsst. 209 00:24:13,619 --> 00:24:14,985 Vorsicht. 210 00:24:17,498 --> 00:24:18,830 Vorsicht. 211 00:24:29,927 --> 00:24:32,795 (Grünne) Wir konnten einen preußischen Boten abfangen. 212 00:24:32,888 --> 00:24:36,347 Scheinbar plant Bismarck einen Angriff mit 3 unabhängigen Armeen. 213 00:24:39,436 --> 00:24:41,519 Vielleicht teilt Bismarck seine Armeen, 214 00:24:41,605 --> 00:24:43,642 um sie später wieder zusammenzuführen. 215 00:24:43,732 --> 00:24:46,065 Eine Kesselschlacht? Von diesem Ausmaß? 216 00:24:48,195 --> 00:24:49,481 Wer weiß. 217 00:25:05,421 --> 00:25:06,753 So macht man das. 218 00:25:10,759 --> 00:25:12,466 (Kommandant) Los, anlegen. 219 00:25:15,180 --> 00:25:18,173 * Musik * 220 00:25:30,237 --> 00:25:32,650 (Mann) Du musst dann genau die Stelle treffen. 221 00:25:32,740 --> 00:25:34,697 Da schwimmen die meisten Forellen. 222 00:25:36,744 --> 00:25:38,110 Schau, Mama, schau. 223 00:25:40,956 --> 00:25:43,118 Kinder, die Kaiserin. Die Kaiserin. 224 00:25:47,755 --> 00:25:49,291 Komm her. Ich helfe dir. 225 00:25:55,471 --> 00:25:56,803 Kaiserliche Hoheit. 226 00:25:56,889 --> 00:25:59,222 Verzeiht, ich wollte Euch nicht stören. 227 00:26:01,602 --> 00:26:02,888 Lass das. 228 00:26:03,604 --> 00:26:06,472 Hoheit, wir haben Soldaten gesehen. 229 00:26:06,565 --> 00:26:09,308 Ist es wahr? Dass der Krieg kommt? 230 00:26:11,361 --> 00:26:12,647 Ja. 231 00:26:14,073 --> 00:26:17,532 Doch der Kaiser wird alles dafür tun, sein Volk zu schützen. 232 00:26:19,286 --> 00:26:22,825 Gestattet mir, Euch ein Zeichen unserer Bewunderung zu schenken. 233 00:26:32,091 --> 00:26:33,878 Danke Euch von ganzem Herzen. 234 00:26:38,055 --> 00:26:40,138 Ihr habt eine wunderschöne Familie. 235 00:26:41,100 --> 00:26:42,807 Sie ist jedes Leiden wert. 236 00:26:48,732 --> 00:26:51,224 Hoheit. Ah. 237 00:26:54,988 --> 00:26:57,981 * Musik * 238 00:27:05,290 --> 00:27:06,576 Hoheit. 239 00:27:09,711 --> 00:27:10,997 Los. 240 00:27:32,651 --> 00:27:34,734 Danke, dass ich bei dir sein darf. 241 00:27:35,863 --> 00:27:37,729 Du hast doch versprochen, dass du... 242 00:27:37,823 --> 00:27:39,405 Ich lass dich ja arbeiten. 243 00:27:45,664 --> 00:27:47,155 Franz? - Pst. 244 00:27:50,752 --> 00:27:53,369 Sie haben den Vogel immer noch nicht gefunden. 245 00:27:56,884 --> 00:27:59,001 Vielleicht genießt er seine Freiheit. 246 00:28:00,596 --> 00:28:01,962 Vielleicht. 247 00:28:05,267 --> 00:28:08,260 * Musik * 248 00:28:14,443 --> 00:28:15,900 Oder der Vogel ist tot. 249 00:28:18,780 --> 00:28:20,396 Warum sagst du so etwas? 250 00:28:22,367 --> 00:28:24,609 Ich habe den Papagei freigelassen. 251 00:28:31,793 --> 00:28:33,409 Warum hast du das getan? 252 00:28:39,426 --> 00:28:40,758 Sie hat ihn geküsst. 253 00:28:46,183 --> 00:28:47,390 Was erzählst du da? 254 00:28:50,020 --> 00:28:51,352 Ich habe sie belauscht, 255 00:28:51,438 --> 00:28:54,681 als sie sich heimlich im Hof getroffen haben letzte Nacht. 256 00:29:00,864 --> 00:29:03,402 Ich musste einfach laufen und denken. 257 00:29:04,785 --> 00:29:06,026 Ich verstehe. 258 00:29:08,580 --> 00:29:09,787 Geht es Euch gut? 259 00:29:13,627 --> 00:29:16,415 Ja. Mir geht es gut. 260 00:29:24,304 --> 00:29:27,968 Mir ist klargeworden, dass mein Platz hier ist. 261 00:29:31,103 --> 00:29:32,344 Bei meiner Familie. 262 00:29:32,896 --> 00:29:34,228 (Gräfin) Hoheit. 263 00:29:46,243 --> 00:29:48,405 Es tut mir leid, das mit dem Vogel. 264 00:29:50,372 --> 00:29:53,331 Keine Sorge, sie werden ihn schon wieder einfangen. 265 00:29:56,086 --> 00:29:58,874 Er ist es sowieso nicht mehr gewohnt zu fliegen. 266 00:30:01,633 --> 00:30:04,626 * Musik * 267 00:30:20,777 --> 00:30:23,770 * Musik * 268 00:30:35,667 --> 00:30:36,999 Nein. 269 00:30:46,970 --> 00:30:49,007 Bringt mir bitte auch noch die Robe, 270 00:30:49,097 --> 00:30:51,589 die ich in der Hochzeitsnacht getragen habe. 271 00:30:53,560 --> 00:30:56,553 * Musik * 272 00:31:34,851 --> 00:31:36,058 Berühre mich. 273 00:31:43,652 --> 00:31:46,861 Was passiert, wenn ich den Ungarn mehr Freiheit zugestehe? 274 00:31:47,823 --> 00:31:49,735 Sie werden dir in ewiger Dankbarkeit 275 00:31:49,825 --> 00:31:51,657 und Loyalität verbunden sein. 276 00:31:54,204 --> 00:31:57,572 Oder sie werden meine Schwächen nutzen und mich vom Thron stoßen. 277 00:31:57,666 --> 00:31:59,749 Deine Angst ist völlig unbegründet. 278 00:32:02,754 --> 00:32:04,370 Wo warst du gestern Nacht? 279 00:32:06,425 --> 00:32:07,586 Spazieren. 280 00:32:07,968 --> 00:32:09,175 Mitten in der Nacht? 281 00:32:10,971 --> 00:32:12,257 Ja. 282 00:32:20,689 --> 00:32:22,476 Weißt du, was auf dem Zettel steht, 283 00:32:22,566 --> 00:32:24,603 den Marie von ihrer Mutter bekommen hat? 284 00:32:24,693 --> 00:32:26,559 Nein. Hat sie dir davon erzählt? 285 00:32:29,698 --> 00:32:30,939 "Sei immer ehrlich... 286 00:32:33,118 --> 00:32:34,279 ...und fromm." 287 00:32:41,209 --> 00:32:42,700 Wenn ich ehrlich bin, 288 00:32:46,423 --> 00:32:49,257 ich liebe dich und ich bin stolz auf dich, Franz. 289 00:32:51,219 --> 00:32:53,336 Auf dich und auf unsere Familie. 290 00:33:00,020 --> 00:33:01,386 Ich hab noch zu tun. 291 00:33:05,901 --> 00:33:07,392 * Tür wird geschlossen * 292 00:33:55,951 --> 00:33:58,409 Guten Morgen Hoheit. - Guten Morgen Gräfin. 293 00:33:59,621 --> 00:34:00,657 Wo ist mein Mann? 294 00:34:00,747 --> 00:34:03,364 Euer Gemahl hat ein Treffen mit seinen Generälen. 295 00:34:03,458 --> 00:34:05,916 Er hat mich gebeten, Euch etwas auszurichten. 296 00:34:08,547 --> 00:34:09,754 Bitte sprecht. 297 00:34:11,758 --> 00:34:13,841 Er möchte Euch und den Grafen Andrássy 298 00:34:13,927 --> 00:34:15,964 heute Abend in die Oper ausführen. 299 00:34:20,058 --> 00:34:21,390 Er will in die Oper? 300 00:34:22,060 --> 00:34:23,176 Ja. 301 00:34:24,062 --> 00:34:25,223 Zu dritt? 302 00:34:25,897 --> 00:34:26,933 Zu dritt. 303 00:34:30,443 --> 00:34:32,651 Kann ich sonst noch etwas für Euch tun? 304 00:34:32,737 --> 00:34:34,729 Danke. Ich lasse nach Euch rufen. 305 00:34:51,756 --> 00:34:54,749 * Musik * 306 00:35:00,890 --> 00:35:03,348 Hoheit, Euer Gemahl erwartet Euch. 307 00:35:04,936 --> 00:35:07,929 * Musik * 308 00:35:27,584 --> 00:35:28,916 (Andrássy) Majestät. 309 00:35:29,836 --> 00:35:30,997 Graf Andrássy. 310 00:35:32,172 --> 00:35:34,084 Ich danke Euch für die Einladung. 311 00:35:34,883 --> 00:35:36,465 Kein Pakt wahrer Freundschaft 312 00:35:36,551 --> 00:35:39,464 wurde je an einem faden Verhandlungstisch geschlossen. 313 00:35:41,473 --> 00:35:44,466 * Musik * 314 00:37:02,220 --> 00:37:04,257 Wir wissen, was als Nächstes passiert. 315 00:37:04,347 --> 00:37:05,713 Don Giovanni bereut es nicht, 316 00:37:05,807 --> 00:37:09,266 die Frau eines anderen verführt zu haben und endet dafür in der Hölle. 317 00:37:09,352 --> 00:37:12,015 Das ist eine sehr einseitige Beschreibung des Stücks. 318 00:37:12,105 --> 00:37:14,722 Findet Ihr nicht? - Erleuchtet mich, Graf Andrássy. 319 00:37:14,941 --> 00:37:16,853 Laut Mozart geht es um eine Frau, 320 00:37:16,901 --> 00:37:19,564 die an einer unmöglichen Liebe zu zerbrechen droht. 321 00:37:19,654 --> 00:37:21,065 An der Liebe zerbrechen. 322 00:37:21,614 --> 00:37:23,480 Wollen wir uns das wirklich antun? 323 00:37:23,575 --> 00:37:25,862 Ich schlage vor, wir gehen feiern. - Franz... 324 00:37:25,952 --> 00:37:27,909 Ich kenne den richtigen Ort dafür. 325 00:37:37,172 --> 00:37:39,414 (Frau) So etwas hast du noch nie gesehen. 326 00:37:48,391 --> 00:37:51,384 * Musik * 327 00:38:16,544 --> 00:38:18,911 Das sind der Kaiser und die Kaiserin. 328 00:38:31,100 --> 00:38:33,467 Auf den Beginn einer langen Freundschaft. 329 00:38:37,232 --> 00:38:38,768 Heute ist ein wichtiger Tag 330 00:38:38,858 --> 00:38:41,271 für die habsburgisch-ungarischen Beziehungen. 331 00:38:41,820 --> 00:38:43,732 Ihr solltet miteinander tanzen. 332 00:38:45,573 --> 00:38:49,533 Na los. Los, tanz mit ihm. 333 00:38:55,792 --> 00:38:58,785 * Musik * 334 00:39:07,095 --> 00:39:09,678 Was passiert hier gerade? - Ich weiß es nicht. 335 00:39:19,732 --> 00:39:22,975 Entschuldigt, aber ich werde dieses Spiel nicht mitspielen. 336 00:39:23,069 --> 00:39:26,312 Wenn Ihr geht, sieht es aus, als hättet Ihr etwas zu verbergen. 337 00:39:26,406 --> 00:39:28,022 Ich habe etwas zu verbergen. 338 00:39:30,660 --> 00:39:33,653 * Musik * 339 00:40:00,732 --> 00:40:02,223 Zeit für mich zu gehen. 340 00:40:14,329 --> 00:40:19,120 Eure Frau möchte mit Euch tanzen. - So, möchte sie das? 341 00:41:06,422 --> 00:41:09,415 * Musik * 342 00:43:01,120 --> 00:43:03,077 Hast du dabei an ihn gedacht? 343 00:43:14,008 --> 00:43:15,340 Antworte mir. 344 00:43:21,224 --> 00:43:23,090 Was ist das für eine Frage? 345 00:43:30,942 --> 00:43:32,399 Liebst du ihn? 346 00:43:38,616 --> 00:43:39,982 Ich weiß es nicht. 347 00:43:47,625 --> 00:43:48,957 Franz. 348 00:43:53,297 --> 00:43:55,414 Franz, was hast du vor? Franz. 349 00:43:56,968 --> 00:43:58,175 (Franz) Wachen. 350 00:44:01,764 --> 00:44:02,925 Franz. 351 00:44:04,851 --> 00:44:05,967 Lasst mich durch. 352 00:44:06,060 --> 00:44:07,221 Lasst mich... 353 00:44:07,311 --> 00:44:08,427 Franz! 354 00:44:08,521 --> 00:44:09,682 (Sisi schreit) 355 00:44:11,816 --> 00:44:14,809 * Musik * 25408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.