All language subtitles for Sisi.S02E01.German.1080p.BluRay.x264-WDC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:02,320 (Sisi stöhnt) 2 00:00:06,320 --> 00:00:07,720 (schluchzt) 3 00:00:17,480 --> 00:00:19,551 (Frau) Sie hat es gleich geschafft. 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,074 (schreit) 5 00:00:24,360 --> 00:00:26,352 (Sisi schreit) 6 00:00:45,640 --> 00:00:46,915 * Babyschreien * 7 00:00:55,000 --> 00:00:56,354 (Frau) Wie schön. 8 00:01:05,760 --> 00:01:08,753 * Musik * 9 00:01:31,040 --> 00:01:34,397 (Mann) Franz Joseph, wie er leibt und lebt. 10 00:01:35,160 --> 00:01:38,312 Es gibt eine Nachricht aus Wien, es ist ein Thronfolger. 11 00:01:39,680 --> 00:01:43,515 (Mann) Dann ist unser Geschenk gerade rechtzeitig fertig geworden. 12 00:01:45,720 --> 00:01:47,518 (Mann schnalzt) (Hund bellt) 13 00:02:29,160 --> 00:02:31,197 (Kinder) Schandbalg, Schandbalg. 14 00:02:31,640 --> 00:02:33,916 (Kind) Du Schandbalg, verschwinde von hier. 15 00:02:34,000 --> 00:02:35,275 Lasst mich. 16 00:02:35,520 --> 00:02:38,080 (Kinder) Schandbalg, Schandbalg, Schandbalg. 17 00:02:42,200 --> 00:02:43,873 Lasst mich in Ruhe. 18 00:02:45,480 --> 00:02:46,880 (Marie schreit) 19 00:02:48,040 --> 00:02:50,794 Schandbalg, Schandbalg, Schandbalg. 20 00:02:51,160 --> 00:02:52,833 Fester, fester. 21 00:02:53,680 --> 00:02:55,160 Na los, schlagt sie. 22 00:02:56,240 --> 00:02:57,754 Los, zeig es ihr. 23 00:03:08,360 --> 00:03:09,760 Willst du auch? 24 00:03:28,480 --> 00:03:30,039 (Rudolf weint) 25 00:03:37,480 --> 00:03:39,790 Vielen Dank für Eure Aufwartung, Baronin. 26 00:03:39,880 --> 00:03:42,873 Gott segne Euch und die kaiserliche Familie. 27 00:03:48,000 --> 00:03:50,993 * Musik * 28 00:04:02,720 --> 00:04:03,949 Mit Verlaub, Hoheit, 29 00:04:04,040 --> 00:04:06,919 in der Klosterschule gab es wieder Schwierigkeiten. 30 00:04:12,440 --> 00:04:15,433 * Musik * 31 00:04:57,080 --> 00:04:58,799 Was ist diesmal passiert? 32 00:05:03,600 --> 00:05:05,796 Marie, wir haben gesagt, dass du nicht... 33 00:05:05,880 --> 00:05:09,590 Du hast mir versprochen, dass wir ausreiten, wenn du mich besuchst. 34 00:05:09,720 --> 00:05:13,555 Ich habe gesagt, dass das nicht... - Warum nicht? Du bist die Kaiserin. 35 00:05:17,840 --> 00:05:19,718 Ich will mit dir an den Hof. 36 00:05:21,400 --> 00:05:22,720 Nach Wien? 37 00:05:23,880 --> 00:05:26,395 Da bist du hier besser aufgehoben, glaub mir. 38 00:05:27,240 --> 00:05:29,436 Die anderen sagen, ich bin keine Gräfin. 39 00:05:29,520 --> 00:05:31,398 Nimmst du mich deshalb nicht mit? 40 00:05:31,480 --> 00:05:32,755 Nein. 41 00:05:33,080 --> 00:05:34,309 Warum dann? 42 00:05:41,840 --> 00:05:44,992 Der Hof ist wie ein zu eng geschnürtes Korsett. 43 00:05:46,120 --> 00:05:48,351 Er nimmt die Luft zum Atmen, und ehe du... 44 00:05:48,440 --> 00:05:50,511 Du hast es meiner Mutter versprochen. 45 00:05:50,600 --> 00:05:52,592 Lieber steck ich in einem Korsett, 46 00:05:52,680 --> 00:05:55,240 als noch einen Tag länger hier zu bleiben. 47 00:06:07,000 --> 00:06:09,993 * Musik * 48 00:06:39,760 --> 00:06:42,275 Du wirst ganz in unserer Nähe wohnen. 49 00:06:43,960 --> 00:06:45,838 So wie einst deine Mutter auch. 50 00:06:50,160 --> 00:06:51,958 (Frau) Pst, sei still. 51 00:06:52,320 --> 00:06:53,640 Mama, Mama. 52 00:06:54,840 --> 00:06:56,672 Hallo meine Kleine. 53 00:07:00,040 --> 00:07:03,511 Das ist Marie. Und das ist meine Tochter Gisela. 54 00:07:06,160 --> 00:07:08,356 Gräfin von... - Ich weiß, wer das ist. 55 00:07:10,600 --> 00:07:12,956 Na, wie geht es dem kleinen Kronprinzen? 56 00:07:14,960 --> 00:07:16,314 Dem geht es gut. 57 00:07:20,080 --> 00:07:22,151 Marie wird ab jetzt bei uns wohnen. 58 00:07:22,520 --> 00:07:24,193 Was sagt mein Sohn dazu? 59 00:07:25,120 --> 00:07:27,476 Ich würde es ihm gerne selbst sagen. 60 00:07:32,120 --> 00:07:34,157 Die Ähnlichkeit ist verblüffend. 61 00:07:35,240 --> 00:07:37,311 Hoffentlich nicht in jeder Hinsicht. 62 00:07:38,640 --> 00:07:41,633 * Musik * 63 00:07:54,320 --> 00:07:58,599 Seine Majestät, Franz Joseph I. 64 00:07:59,880 --> 00:08:03,635 Von Gottes Gnaden Kaiser von Österreich, 65 00:08:04,000 --> 00:08:06,834 Vorsitzender des Deutschen Bundes. 66 00:08:13,800 --> 00:08:15,234 (hechelt) 67 00:08:17,160 --> 00:08:20,471 (Franz) Ich heiße alle Teilnehmer herzlich in Wien willkommen. 68 00:08:20,560 --> 00:08:22,836 Im vergangenen Jahr ist es uns gelungen, 69 00:08:22,920 --> 00:08:25,560 in Europa für Sicherheit und Stabilität zu sorgen. 70 00:08:25,640 --> 00:08:28,474 Hiermit eröffne ich die Sitzung des Deutschen Bundes. 71 00:08:28,560 --> 00:08:31,234 Als Erstes möchte ich... * Tür wird geöffnet * 72 00:08:41,000 --> 00:08:42,434 Sitz. 73 00:08:48,800 --> 00:08:50,553 Willkommen Herr von Bismarck. 74 00:08:51,120 --> 00:08:54,557 Bitte entschuldigt mein Zuspätkommen, Eure Majestät. 75 00:08:56,320 --> 00:08:58,630 Die Reise von Berlin nach Wien ist weit. 76 00:09:00,160 --> 00:09:02,629 Da habt Ihr wahrlich recht, Eure Majestät. 77 00:09:02,800 --> 00:09:04,280 Fahrt doch bitte fort. 78 00:09:05,200 --> 00:09:08,432 Ich habe noch nicht angefangen. - Oh, gut. 79 00:09:10,040 --> 00:09:12,600 Dann erlaube ich mir, die Gelegenheit zu nutzen, 80 00:09:12,680 --> 00:09:16,390 Euch im Namen Preußens persönlich meine aufrichtigsten Glückwünsche 81 00:09:16,480 --> 00:09:19,314 zur Geburt des jungen Kronprinzen zu übermitteln. 82 00:09:23,760 --> 00:09:27,390 Ich hoffe, er und Eure Gemahlin erfreuen sich bester Gesundheit. 83 00:09:27,880 --> 00:09:30,315 Vielen Dank. Es geht ihnen ausgezeichnet. 84 00:09:50,760 --> 00:09:51,876 (atmet ein) 85 00:09:56,720 --> 00:10:00,157 Ist es schon so weit, dass Ihr mir ein Denkmal setzen wollt? 86 00:10:01,280 --> 00:10:04,318 Oder wie darf ich Euer Geschenk sonst interpretieren? 87 00:10:06,240 --> 00:10:09,278 Österreich hat sich um die Führung des Deutschen Bundes 88 00:10:09,360 --> 00:10:15,357 verdient gemacht, aber es ist an der Zeit, diese Rolle abzutreten. 89 00:10:17,640 --> 00:10:20,075 Preußen will die Führung im Deutschen Bund. 90 00:10:20,400 --> 00:10:24,030 Jeder weiß, dass Ihr einem Krieg nicht lange standhalten werdet. 91 00:10:34,280 --> 00:10:36,670 Stelle eine Übersicht über Waffen, Munition 92 00:10:36,760 --> 00:10:39,116 und den Inhalt unserer Schatzkammern auf. 93 00:10:39,200 --> 00:10:42,079 Franz, es muss noch eine andere Möglichkeit geben. 94 00:10:42,160 --> 00:10:44,550 Bismarck will unsere Schwächen ausnutzen. 95 00:10:45,120 --> 00:10:48,113 Ich muss ihm eine gewaltige Streitmacht gegenüberstellen, 96 00:10:48,200 --> 00:10:49,953 um einen Krieg zu verhindern. 97 00:10:51,200 --> 00:10:54,318 Was hast du vor? - Unter den gegebenen Umständen... 98 00:10:55,600 --> 00:10:57,876 ...bleibt mir wohl keine andere Wahl, 99 00:10:57,960 --> 00:11:00,555 als Napoleon um ein paar Francs anzubetteln. 100 00:11:02,360 --> 00:11:03,555 Eine Menge Francs. 101 00:11:03,640 --> 00:11:05,836 Bis vor Kurzem war er noch dein Feind. 102 00:11:06,880 --> 00:11:08,872 Wenn ich mir von ihm das Geld leihe, 103 00:11:08,960 --> 00:11:12,510 gegen Bismarck aufzurüsten, wird er mir nicht in den Rücken fallen, 104 00:11:12,600 --> 00:11:14,717 falls es doch zu einem Krieg kommt. 105 00:11:18,560 --> 00:11:21,837 (Grünne) Weil er sein Geld nur wiederbekommt, wenn du gewinnst. 106 00:11:21,920 --> 00:11:24,435 Oder er stellt sich auf die Seite von Bismarck, 107 00:11:24,520 --> 00:11:26,159 wenn du Schwäche signalisierst. 108 00:11:26,240 --> 00:11:28,152 Es ist die einzige Möglichkeit. 109 00:11:38,040 --> 00:11:39,793 (Sisi schnauft) 110 00:11:50,000 --> 00:11:53,198 Sisi, willst du dich nicht ein wenig länger schonen? 111 00:11:58,800 --> 00:12:00,757 (Sisi) Du hast lange gearbeitet. 112 00:12:05,280 --> 00:12:06,680 Ist alles in Ordnung? 113 00:12:07,120 --> 00:12:09,191 Ja, mach dir keine Sorgen. 114 00:12:25,880 --> 00:12:28,873 * Musik * 115 00:12:39,960 --> 00:12:41,713 (Sisi) Ich muss dir was sagen. 116 00:12:41,960 --> 00:12:44,031 Ich habe Marie an den Hof geholt. 117 00:12:50,280 --> 00:12:52,112 Ihre Mutter wurde hingerichtet. 118 00:12:54,880 --> 00:12:56,280 Von uns. 119 00:12:59,480 --> 00:13:01,153 Marie ist nicht ihre Mutter. 120 00:13:03,320 --> 00:13:04,834 Sie wird es nie erfahren. 121 00:13:05,200 --> 00:13:06,520 * Donnergrollen * 122 00:13:15,520 --> 00:13:17,477 Du wirst schon wissen, was du tust. 123 00:13:19,480 --> 00:13:22,473 * Musik * 124 00:13:27,640 --> 00:13:28,960 Danke. 125 00:13:38,800 --> 00:13:41,793 * Musik * 126 00:13:46,120 --> 00:13:47,440 * Kinderlachen * 127 00:13:52,320 --> 00:13:55,313 * Musik * 128 00:14:22,680 --> 00:14:23,750 (schreit) 129 00:14:27,120 --> 00:14:31,034 Du hast um dich geschlagen. Was hast du geträumt? 130 00:14:35,280 --> 00:14:36,600 Einen Albtraum. 131 00:14:38,280 --> 00:14:39,475 Es geht schon. 132 00:14:45,360 --> 00:14:46,635 Was ist? 133 00:14:47,640 --> 00:14:50,109 Ich werde für einige Tage nach Biarritz reisen, 134 00:14:50,200 --> 00:14:52,351 um Napoleon um einen Kredit zu bitten. 135 00:14:53,840 --> 00:14:54,910 Wofür? 136 00:14:55,000 --> 00:14:58,198 Bismarck will Österreich aus dem Deutschen Bund drängen, 137 00:14:58,280 --> 00:15:00,590 wird es auf einen Krieg ankommen lassen. 138 00:15:00,680 --> 00:15:04,276 Ich denke, ein Schulterschluss mit Napoleon ist die einzige Chance, 139 00:15:04,360 --> 00:15:05,874 diesen Krieg zu verhindern. 140 00:15:06,240 --> 00:15:07,993 Dann werde ich dich begleiten. 141 00:15:14,040 --> 00:15:17,192 Ich möchte, dass du dir noch Zeit nimmst und dich ausruhst. 142 00:15:17,280 --> 00:15:20,239 Es wird nicht gut aussehen, wenn du alleine anreist. 143 00:15:20,920 --> 00:15:23,913 Und Napoleon gibt viel auf die Meinung seiner Frau. 144 00:15:25,280 --> 00:15:26,680 Wie wir wissen. 145 00:15:39,840 --> 00:15:41,593 Guck mal, hier. 146 00:15:46,640 --> 00:15:49,439 Den hat mir Franz zu unserer Verlobung geschenkt. 147 00:15:49,520 --> 00:15:51,591 Er mag es, wenn man mit ihm redet. 148 00:15:56,800 --> 00:15:59,634 Du solltest ihm nur keine Geheimnisse anvertrauen. 149 00:16:01,440 --> 00:16:03,113 Er könnte sie ausplaudern. 150 00:16:07,080 --> 00:16:09,470 Ist der Käfig nicht viel zu klein für ihn? 151 00:16:09,560 --> 00:16:13,395 Er kennt es nicht anders. - Aber er ist doch ein Vogel. 152 00:16:23,520 --> 00:16:26,479 Deine Mutter hat mir das hier für dich anvertraut. 153 00:16:26,560 --> 00:16:30,110 Ich habe gewartet, bis du es lesen kannst, das kannst du ja jetzt. 154 00:16:30,200 --> 00:16:33,352 Sie hatte sich selber lesen und schreiben beigebracht. 155 00:16:33,440 --> 00:16:35,796 Sie war eine sehr beeindruckende Frau. 156 00:16:37,920 --> 00:16:39,639 Ich sehe dasselbe in dir. 157 00:16:43,120 --> 00:16:45,077 Das hier war ebenfalls von ihr. 158 00:16:46,800 --> 00:16:48,154 Es gehört dir. 159 00:16:49,200 --> 00:16:52,238 Ich muss für einige Tage verreisen und dich allein lassen. 160 00:16:52,320 --> 00:16:54,960 Würdest du für mich so lange mit ihm sprechen? 161 00:16:59,360 --> 00:17:00,714 Auf ganz bald, Marie. 162 00:17:02,320 --> 00:17:05,313 * Musik * 163 00:17:22,360 --> 00:17:23,794 * Glockenläuten * 164 00:17:35,440 --> 00:17:38,433 * Musik * 165 00:17:58,640 --> 00:18:01,872 Auf unserer letzten großen Reise haben wir sie verloren. 166 00:18:09,600 --> 00:18:12,240 Ich bin froh, dass du mich trotzdem begleitest. 167 00:18:14,360 --> 00:18:16,272 Komm, die Kutsche wartet schon. 168 00:18:27,680 --> 00:18:30,673 * Musik * 169 00:18:44,120 --> 00:18:45,554 Mach dir keine Sorgen, 170 00:18:46,480 --> 00:18:48,915 sie hat schon mal einen Jungen großgezogen. 171 00:18:51,480 --> 00:18:54,473 * Musik * 172 00:19:10,640 --> 00:19:13,633 * Musik * 173 00:19:33,520 --> 00:19:34,920 * Jubel * 174 00:19:53,040 --> 00:19:55,839 Ich hätte nicht gedacht, dass sie wirklich kommen. 175 00:19:56,000 --> 00:20:00,074 Das nächste Mal sollten wir auf eine Einladung verzichten. 176 00:20:05,680 --> 00:20:08,070 (Frau) Nous voulons voir l'Impératrice. 177 00:20:08,880 --> 00:20:11,111 (Menge) Sisi, Sisi, Sisi. 178 00:20:20,680 --> 00:20:22,717 (Frau) Elle est là, elle est là. 179 00:20:24,560 --> 00:20:26,119 (Menge jubelt) 180 00:21:01,440 --> 00:21:03,113 Bon, j'étais à Paris... 181 00:21:05,480 --> 00:21:08,598 Also, du versuchst, die Kaiserin für uns zu gewinnen. 182 00:21:09,080 --> 00:21:10,912 Und du überzeugst Napoleon. 183 00:21:19,440 --> 00:21:23,639 Il est génial, il a concu cette robe, et moi j'adore. 184 00:21:25,120 --> 00:21:26,873 C'est parfait, hein? Oui. 185 00:21:29,840 --> 00:21:32,150 Ich freue mich, Euch wiederzusehen, Majestät. 186 00:21:32,240 --> 00:21:33,560 Es ist mir eine Ehre, 187 00:21:33,640 --> 00:21:36,314 Euch unter meinen Freundinnen begrüßen zu dürfen. 188 00:21:36,400 --> 00:21:37,914 (Sisi) Eure Freundinnen? 189 00:21:38,000 --> 00:21:39,070 (räuspert sich) 190 00:21:39,960 --> 00:21:42,839 Eugénie? Eugénie, regarde ca. 191 00:21:42,920 --> 00:21:44,957 Entschuldigt mich. - Majestät? 192 00:21:45,960 --> 00:21:49,795 (Eugénie) Oh, mais c'est mignon. 193 00:21:53,080 --> 00:21:55,072 (Eugénie) Comment il s'appelle? 194 00:21:59,480 --> 00:22:01,836 Die Franzosen bleiben gerne unter sich. 195 00:22:02,520 --> 00:22:03,840 Graf Andrássy. 196 00:22:04,960 --> 00:22:06,599 Ihr seht bezaubernd aus. 197 00:22:08,560 --> 00:22:11,280 Darf ich Euch einen Moment Gesellschaft leisten? 198 00:22:11,360 --> 00:22:14,671 Wie Ihr seht, ich bin gerade außerordentlich beschäftigt. 199 00:22:16,720 --> 00:22:17,756 (hickst) 200 00:22:17,840 --> 00:22:19,718 Warum seid Ihr hier in Biarritz? 201 00:22:19,800 --> 00:22:21,632 Ich hatte vor Jahren das Vergnügen, 202 00:22:21,720 --> 00:22:24,110 von Eurem Gemahl zum Tode verurteilt zu werden. 203 00:22:24,200 --> 00:22:25,953 Da habe ich mich hier umgesehen. 204 00:22:26,040 --> 00:22:29,112 Dann würde ich sagen, habt Ihr das Beste daraus gemacht. 205 00:22:30,680 --> 00:22:31,830 Und es scheint, 206 00:22:31,920 --> 00:22:35,357 die französischen Damen freuen sich auch über Eure Wiederkehr. 207 00:22:38,200 --> 00:22:39,634 Oh, darf ich? 208 00:22:43,320 --> 00:22:46,199 Auch Ihr habt Wien für den Atlantik eingetauscht? 209 00:22:47,800 --> 00:22:51,635 Mein Gatte und ich wollen das Band einer zarten Freundschaft stärken. 210 00:22:52,280 --> 00:22:54,670 Mit Napoleon? Warum? 211 00:22:58,680 --> 00:23:00,319 Sagt mir lieber, wie ich das anstellen soll. 212 00:23:00,320 --> 00:23:02,835 Ein Geschenk der Mademoiselle Valérie Marquise de Baume-Clément 213 00:23:03,000 --> 00:23:04,798 für Kaiserin Eugénie! 214 00:23:15,000 --> 00:23:17,515 - Danke schön. - Überraschung! 215 00:23:21,280 --> 00:23:23,590 Wenn Ihr jemanden um einen Gefallen bittet, 216 00:23:23,680 --> 00:23:27,071 macht Ihr ihn schneller zum Freund, als wenn Ihr ihm einen tut. 217 00:23:29,920 --> 00:23:33,118 Zieht sie in Euer Vertrauen. Gebt etwas von Euch preis. 218 00:23:54,440 --> 00:23:55,840 Halt. 219 00:23:57,240 --> 00:24:00,870 Marie, von außen nach innen. 220 00:24:01,360 --> 00:24:05,513 Hors d'oeuvre chaud, potage, poisson, grosse pièce, 221 00:24:05,600 --> 00:24:07,080 entremets de douceur. 222 00:24:13,080 --> 00:24:14,912 Hast du meine Mutter gekannt? 223 00:24:18,160 --> 00:24:19,514 Kaum. 224 00:24:24,240 --> 00:24:26,277 Weißt du, wie sie gestorben ist? 225 00:24:29,800 --> 00:24:32,360 Man spricht über solche Dinge nicht bei Tisch. 226 00:24:42,720 --> 00:24:45,076 Sie war krank. Mehr weiß ich nicht. 227 00:25:01,240 --> 00:25:02,560 Votre Majesté? 228 00:25:04,400 --> 00:25:06,278 Darf ich Euch um etwas bitten? 229 00:25:13,760 --> 00:25:17,071 Ich sehne mich für die Nacht nach etwas... 230 00:25:19,280 --> 00:25:21,795 ...Ungestörtheit mit meinem Gemahl. 231 00:25:22,960 --> 00:25:24,474 Wie meint Ihr das? 232 00:25:28,240 --> 00:25:29,560 Die ganze Dienerschaft 233 00:25:29,640 --> 00:25:32,030 ist praktisch im selben Zimmer untergebracht. 234 00:25:32,120 --> 00:25:34,430 Auch zu Hause hatten wir in den letzten Tagen 235 00:25:34,520 --> 00:25:36,955 kaum ein paar ruhige Stunden zu zweit. 236 00:25:38,440 --> 00:25:41,478 Ihr wollt, dass ich Euch ein anderes Zimmer gebe? 237 00:25:45,920 --> 00:25:48,310 Ich werde sehen, was ich für Euch tun kann. 238 00:25:48,600 --> 00:25:50,478 Si vous voulez m'excuser. 239 00:26:11,200 --> 00:26:12,759 Francois-Joseph. 240 00:26:12,840 --> 00:26:15,400 Ihr hattet doch meine Einladung ausgeschlagen? 241 00:26:15,480 --> 00:26:17,039 Was hat Euch umgestimmt? 242 00:26:17,200 --> 00:26:20,398 Es gibt etwas, das mir schlaflose Nächte bereitet, Majestät. 243 00:26:20,480 --> 00:26:24,474 Geht es um eine Frau? Une Francaise? (Anwesende lachen) 244 00:26:25,360 --> 00:26:26,589 Leider nein. 245 00:26:28,920 --> 00:26:31,071 Um offen zu sprechen, Majestät, 246 00:26:31,160 --> 00:26:33,516 Preußen ist es, das mir Sorgen bereitet. 247 00:26:34,280 --> 00:26:36,875 Otto von Bismarck drängt mich zu einem Krieg. 248 00:26:36,960 --> 00:26:38,792 Was wollt Ihr dann von mir? 249 00:26:40,920 --> 00:26:44,072 Ich fürchte, die einzige Möglichkeit, gegen ihn anzukommen, 250 00:26:44,160 --> 00:26:47,153 ist, ihm eine würdige Streitmacht entgegenzustellen. 251 00:26:47,240 --> 00:26:50,790 Euren ehemaligen Kriegsgegner um Hilfe bitten. 252 00:26:51,600 --> 00:26:52,829 Chapeau. 253 00:26:53,600 --> 00:26:56,354 Wenn ich ehrlich bin, mon cher Francois-Joseph, 254 00:26:56,440 --> 00:26:58,113 Bismarck ist gerade abgereist. 255 00:26:58,200 --> 00:27:01,352 Er hat mich um Neutralität in Eurer Angelegenheit gebeten. 256 00:27:02,520 --> 00:27:04,477 Was hat er Euch dafür versprochen? 257 00:27:04,560 --> 00:27:09,191 Ich brauche kein Versprechen, um meine Freunde zu wählen. 258 00:27:11,760 --> 00:27:14,753 * Musik * 259 00:27:24,880 --> 00:27:25,916 Was ist passiert? 260 00:27:26,000 --> 00:27:29,038 Bismarck hat Napoleon gerade einen Besuch abgestattet. 261 00:27:29,160 --> 00:27:30,389 Wir kommen zu spät. 262 00:27:31,200 --> 00:27:34,511 Wie hat Napoleon reagiert? - Er hat es mir nicht verraten. 263 00:27:36,200 --> 00:27:38,157 D.h. wir haben noch eine Chance. 264 00:27:39,320 --> 00:27:41,960 Franz, du musst jetzt einen kühlen Kopf bewahren. 265 00:27:44,040 --> 00:27:46,509 Wer weiß, mit wem Bismarck noch geredet hat. 266 00:27:50,400 --> 00:27:51,629 Alles wird gut. 267 00:27:53,520 --> 00:27:55,239 Du bist nicht alleine hier. 268 00:28:02,400 --> 00:28:05,393 * Musik * 269 00:28:15,800 --> 00:28:17,075 Votre Majesté? 270 00:28:19,280 --> 00:28:22,637 Darf ich Euch zu einer gemeinsamen Fotografie überreden? 271 00:28:25,280 --> 00:28:30,309 Die schönsten Kaiserinnen Europas auf eine Chaiselongue. 272 00:28:31,080 --> 00:28:33,356 Dieses Bild könnte einmal mehr wert sein 273 00:28:33,440 --> 00:28:35,875 als dieses ganze Schloss, meint ihr nicht? 274 00:28:46,480 --> 00:28:47,755 Ne bougez pas. 275 00:28:48,960 --> 00:28:51,953 * Musik * 276 00:28:59,480 --> 00:29:00,834 Ja, hallo. 277 00:29:02,560 --> 00:29:04,074 Wie macht Ihr das nur? 278 00:29:04,480 --> 00:29:06,949 Selbst den Welpen zieht Ihr in Euren Bann. 279 00:29:12,720 --> 00:29:15,554 Wir müssen alles tun, um ihn doch noch zu überzeugen. 280 00:29:15,640 --> 00:29:17,438 Das wird ein hartes Stück Arbeit. 281 00:29:17,520 --> 00:29:19,239 Franz? Nur einen Moment. 282 00:29:23,360 --> 00:29:25,955 Ich werde dort auf dich warten. - Dort? 283 00:29:26,360 --> 00:29:28,431 Ich habe Eugénie um ein Zimmer gebeten, 284 00:29:28,520 --> 00:29:30,273 in dem wir ungestört sind. 285 00:29:31,240 --> 00:29:34,631 Wenn du jemanden um einen Gefallen bittest, machst du ihn schneller 286 00:29:34,720 --> 00:29:37,155 zum Freund, als wenn du ihm einen Gefallen tust. 287 00:29:39,120 --> 00:29:40,918 Das ist ein Freundschaftsbeweis. 288 00:29:41,000 --> 00:29:42,480 Sie hat mir sogar erzählt, 289 00:29:42,560 --> 00:29:45,997 dass sie sich auch wieder eine ungestörte Nacht wünschen würde. 290 00:29:47,160 --> 00:29:49,800 Ich kann es kaum erwarten. - Hol ihn dir. 291 00:30:00,560 --> 00:30:03,553 L'Hombre. Der Kaiser spielt solo in Couleur. 292 00:30:08,040 --> 00:30:09,952 Ah, welch erlesener Gast. 293 00:30:10,640 --> 00:30:12,359 L'Empereur d'Autriche. 294 00:30:13,880 --> 00:30:17,760 Setzen Sie sich, die nächste Runde L'Hombre ist noch offen. 295 00:30:18,640 --> 00:30:20,677 Es heißt, Napoleon verliert nicht gern. 296 00:30:24,640 --> 00:30:26,040 (Franz) Ich auch nicht. 297 00:30:28,880 --> 00:30:31,873 * Musik * 298 00:31:30,880 --> 00:31:32,553 Ihr habt die Spadille. 299 00:31:34,800 --> 00:31:38,476 Die Sache mit Bismarck scheint Euch schlaflose Nächte zu bereiten, 300 00:31:38,560 --> 00:31:41,632 wenn Ihr bei Eurem Blatt eine so schlechte Karte spielt. 301 00:31:41,720 --> 00:31:43,996 Man sagte mir, dass Ihr ungern verliert. 302 00:31:44,280 --> 00:31:48,069 Was sagt man noch über mich? En Autriche? 303 00:31:53,160 --> 00:31:56,312 Dass Ihr Euch mit geschwollener Brust ins Amt geputscht habt, 304 00:31:56,400 --> 00:31:58,915 wie ein Frosch, der sich für einen Ochsen hält, 305 00:31:59,000 --> 00:32:01,674 Eurer Frau so verfallen seid wie ein Schoßhündchen. 306 00:32:01,760 --> 00:32:03,991 Und Euch schwertut mit Entscheidungen. 307 00:32:08,360 --> 00:32:11,353 * Musik * 308 00:32:22,200 --> 00:32:24,317 (lacht) Das ist wirklich gut. 309 00:32:28,920 --> 00:32:31,480 Seit Langem hat niemand mehr den Schneid gehabt, 310 00:32:31,560 --> 00:32:33,677 mir derart offen die Stirn zu bieten. 311 00:32:34,280 --> 00:32:35,555 Wirklich großartig. 312 00:32:35,760 --> 00:32:37,831 Jetzt, wo Ihr hier seid, um zu feiern, 313 00:32:37,920 --> 00:32:39,593 lasst uns richtig feiern. 314 00:32:40,720 --> 00:32:43,997 Es war mir eine Freude, mit Euch Karten zu spielen, Majestät. 315 00:32:44,080 --> 00:32:46,800 Mon Dieu, jetzt seid doch kein Spielverderber. 316 00:32:48,760 --> 00:32:51,559 Ich habe noch eine Verabredung mit meiner Frau. 317 00:32:52,920 --> 00:32:54,149 Tatsächlich. 318 00:32:55,440 --> 00:32:56,760 Gute Nacht Majestät. 319 00:32:57,400 --> 00:33:00,598 Ich hoffe, Ihr werdet Euch für den Frieden entscheiden. 320 00:33:06,960 --> 00:33:09,953 * Musik * 321 00:34:06,000 --> 00:34:07,354 * Schreie * 322 00:34:46,320 --> 00:34:49,313 * Musik * 323 00:36:48,400 --> 00:36:49,880 (Sisi hustet) 324 00:36:50,840 --> 00:36:53,833 * Musik * 325 00:37:49,440 --> 00:37:51,750 Langsam, langsam. Lasst mich Euch helfen. 326 00:37:51,840 --> 00:37:55,550 Nicht doch, ist nichts passiert, ist nichts passiert. 327 00:37:56,560 --> 00:37:59,120 Dafür seid Ihr aber ziemlich außer Atem. 328 00:38:00,520 --> 00:38:01,920 Hier. 329 00:38:05,080 --> 00:38:06,309 Nehmt das. 330 00:38:08,560 --> 00:38:11,280 Danke, es geht schon. Es geht schon. 331 00:38:20,960 --> 00:38:23,680 Was macht Ihr um diese Zeit hier draußen, 332 00:38:24,440 --> 00:38:25,669 Graf Andrássy? 333 00:38:26,160 --> 00:38:28,197 Ich wollte eigentlich schwimmen gehen, 334 00:38:28,280 --> 00:38:30,636 aber ich glaube, ich lasse es lieber, oder? 335 00:38:35,840 --> 00:38:37,957 Sicher? Ihr werdet Euch den Tod holen. 336 00:38:38,040 --> 00:38:39,554 Viel schlimmer wäre es, 337 00:38:40,600 --> 00:38:44,071 wenn der Kaiser mich in der Jacke eines fremden Mannes sieht. 338 00:38:46,560 --> 00:38:49,553 * Musik * 339 00:39:08,320 --> 00:39:11,677 Wo ist die Kaiserin? - Sie ist ausgeritten, Hoheit. 340 00:39:16,880 --> 00:39:19,873 * Musik * 341 00:39:33,760 --> 00:39:36,753 * Musik * 342 00:39:59,240 --> 00:40:00,674 Morgen. 343 00:40:02,520 --> 00:40:03,920 Du warst früh wach. 344 00:40:05,440 --> 00:40:06,874 Ich war am Strand. 345 00:40:10,560 --> 00:40:13,120 Napoleon hat mich geflissentlich ignoriert. 346 00:40:13,480 --> 00:40:16,473 Dafür habe ich ein kleines Dankeschön für Eugénie. 347 00:40:17,560 --> 00:40:21,679 Ein Präsent Ihrer Majestät Elisabeth, Kaiserin von Österreich! 348 00:40:30,360 --> 00:40:31,760 * Jubel * 349 00:40:45,520 --> 00:40:48,558 Ich glaube, ich habe gerade alles kaputt gemacht. 350 00:40:55,920 --> 00:40:57,400 (Sisi) So wartet doch. 351 00:41:00,160 --> 00:41:04,279 Mein Gatte sagte, Ihr seid hier, um einen Krieg zu finanzieren. - Ich... 352 00:41:06,720 --> 00:41:08,040 Ihr habt recht. 353 00:41:08,280 --> 00:41:10,158 Wir sind hier, um Euch um Hilfe... 354 00:41:10,240 --> 00:41:12,800 In Laxenburg haben wir einen Krieg verhindert. 355 00:41:12,880 --> 00:41:14,360 Das will ich jetzt auch. 356 00:41:15,600 --> 00:41:16,750 Und ich dachte, 357 00:41:16,840 --> 00:41:20,356 Ihr seid an einer aufrichtigen Freundschaft interessiert. 358 00:41:22,960 --> 00:41:24,553 Bitte entschuldigt mich. 359 00:41:25,600 --> 00:41:26,795 Wir sind Kaiserinnen. 360 00:41:26,880 --> 00:41:30,112 Ich glaube, für uns gibt es so was wie Freundschaft nicht. 361 00:41:37,120 --> 00:41:39,954 Also hattet auch Ihr noch nie eine echt Freundin? 362 00:41:40,680 --> 00:41:42,034 Ich... 363 00:41:50,720 --> 00:41:52,632 Verzeiht. - Bleibt bitte. 364 00:42:11,000 --> 00:42:13,993 * Musik * 365 00:42:30,880 --> 00:42:33,918 (Marie) "Bleib immer ehrlich und fromm, geliebtes Kind. 366 00:42:34,480 --> 00:42:35,834 Deine Mutter." 367 00:42:46,040 --> 00:42:48,760 Ich fürchte, die Mission war ein glatter Fehlschlag. 368 00:42:48,840 --> 00:42:50,399 Francois-Joseph? 369 00:42:50,480 --> 00:42:53,951 Meine Frau hat mir empfohlen, Ihnen jemanden vorzustellen. 370 00:42:55,600 --> 00:42:57,876 Baron de la Font-Chatteuille. 371 00:42:57,960 --> 00:43:00,395 Der Vorstand der Banque nationale de Paris. 372 00:43:00,600 --> 00:43:01,954 Majestät. 373 00:43:03,120 --> 00:43:05,794 Ihr seid doch noch interessiert an einem Kredit? 374 00:43:09,520 --> 00:43:12,513 * Musik * 375 00:43:16,680 --> 00:43:21,357 (Eugénie) Majesté? Vous êtes perdue? - Habt Ihr meinen Mann gesehen? 376 00:43:21,840 --> 00:43:24,594 Ich glaube, die Herren haben etwas zu besprechen. 377 00:43:30,400 --> 00:43:33,120 Es war mir eine Ehre, Majestät. 378 00:43:40,040 --> 00:43:42,111 Aber versprecht mir eins. 379 00:43:44,880 --> 00:43:48,271 Ich werde über unsere Vereinbarung schweigen wie ein Grab. 380 00:43:48,960 --> 00:43:52,078 Wenn Ihr den Rat eines betagten Staatsmannes erlaubt, 381 00:43:52,160 --> 00:43:54,311 es sind selten die Stiche Eurer Feinde, 382 00:43:54,400 --> 00:43:56,869 die Euch am empfindlichsten treffen. 383 00:44:00,800 --> 00:44:04,350 Bismarck hat auch mit Eurem ungarischen Freund gesprochen. 384 00:44:05,760 --> 00:44:08,753 * Musik * 385 00:44:16,920 --> 00:44:18,320 Graf Andrássy. 386 00:44:19,200 --> 00:44:20,429 Majestät. 387 00:44:20,680 --> 00:44:21,716 Welch Freude, 388 00:44:21,800 --> 00:44:24,554 Euch unter so überraschenden Umständen wiederzusehen. 389 00:44:24,640 --> 00:44:28,520 Ein gelungenes Fest ist jede Reise wert. - Ist es das? 390 00:44:29,280 --> 00:44:30,760 Mir ist zu Ohren gekommen, 391 00:44:30,840 --> 00:44:33,639 dass Eure Reise hierher einen anderen Grund hatte. 392 00:44:33,800 --> 00:44:36,474 Auch Ihr habt Euch mit Bismarck getroffen, richtig? 393 00:44:43,160 --> 00:44:45,914 Glaubt Ihr etwa, ich halte meine Versprechen nicht? 394 00:44:48,880 --> 00:44:51,873 * Musik * 395 00:44:56,040 --> 00:44:57,360 Darf ich bitten? 396 00:45:00,200 --> 00:45:01,429 Was ist passiert? 397 00:45:01,720 --> 00:45:04,394 Wir haben den Kredit. - Das ist doch gut, oder? 398 00:45:07,040 --> 00:45:10,033 * Musik * 399 00:46:04,040 --> 00:46:07,875 (Sisi) Ich wünschte, wir könnten jeden Abend so ausgelassen tanzen. 400 00:46:13,240 --> 00:46:16,711 Jemand muss herausfinden, auf welcher Seite Andrássy steht. 401 00:46:17,880 --> 00:46:19,280 Andrássy? 402 00:46:20,200 --> 00:46:22,556 Er hat dir in Ungarn das Leben gerettet. 403 00:46:25,240 --> 00:46:28,916 Napoleon hat gesagt, dass Bismarck auch mit Andrássy geredet hat. 404 00:46:30,760 --> 00:46:33,958 Er glaubt, dass unser Freund sogar nur deswegen hier war. 405 00:46:35,840 --> 00:46:38,150 Dann rede mit ihm. - Habe ich. 406 00:46:41,120 --> 00:46:44,397 Aber ich bezweifle, dass er mir die Wahrheit gesagt hat. 407 00:46:51,840 --> 00:46:54,309 Wenn die Ungarn auf Preußens Seite sind, 408 00:46:55,640 --> 00:46:57,199 dann haben wir verloren. 409 00:47:01,120 --> 00:47:05,239 Ich fürchte, wenn er jemandem die Wahrheit sagt, dann dir. 410 00:47:07,000 --> 00:47:09,310 Du möchtest, dass ich mit ihm spreche? 411 00:47:12,640 --> 00:47:14,074 Was ist? 412 00:47:15,760 --> 00:47:17,672 Andrássy ist bereits abgereist. 413 00:47:21,080 --> 00:47:23,037 Aber dann müsste ich nach Ungarn. 414 00:47:25,880 --> 00:47:27,200 Ja. 415 00:47:29,960 --> 00:47:31,360 Das müsstest du. 416 00:47:36,880 --> 00:47:38,234 Warum zögerst du? 417 00:47:40,880 --> 00:47:43,998 Ich habe Angst, dass du dann nicht mehr zurück möchtest. 418 00:47:45,400 --> 00:47:48,393 * Musik * 31149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.