Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,320
(Sisi stöhnt)
2
00:00:06,320 --> 00:00:07,720
(schluchzt)
3
00:00:17,480 --> 00:00:19,551
(Frau) Sie hat es
gleich geschafft.
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,074
(schreit)
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,352
(Sisi schreit)
6
00:00:45,640 --> 00:00:46,915
* Babyschreien *
7
00:00:55,000 --> 00:00:56,354
(Frau) Wie schön.
8
00:01:05,760 --> 00:01:08,753
* Musik *
9
00:01:31,040 --> 00:01:34,397
(Mann) Franz Joseph,
wie er leibt und lebt.
10
00:01:35,160 --> 00:01:38,312
Es gibt eine Nachricht aus Wien,
es ist ein Thronfolger.
11
00:01:39,680 --> 00:01:43,515
(Mann) Dann ist unser Geschenk
gerade rechtzeitig fertig geworden.
12
00:01:45,720 --> 00:01:47,518
(Mann schnalzt)
(Hund bellt)
13
00:02:29,160 --> 00:02:31,197
(Kinder) Schandbalg, Schandbalg.
14
00:02:31,640 --> 00:02:33,916
(Kind) Du Schandbalg,
verschwinde von hier.
15
00:02:34,000 --> 00:02:35,275
Lasst mich.
16
00:02:35,520 --> 00:02:38,080
(Kinder) Schandbalg,
Schandbalg, Schandbalg.
17
00:02:42,200 --> 00:02:43,873
Lasst mich in Ruhe.
18
00:02:45,480 --> 00:02:46,880
(Marie schreit)
19
00:02:48,040 --> 00:02:50,794
Schandbalg, Schandbalg, Schandbalg.
20
00:02:51,160 --> 00:02:52,833
Fester, fester.
21
00:02:53,680 --> 00:02:55,160
Na los, schlagt sie.
22
00:02:56,240 --> 00:02:57,754
Los, zeig es ihr.
23
00:03:08,360 --> 00:03:09,760
Willst du auch?
24
00:03:28,480 --> 00:03:30,039
(Rudolf weint)
25
00:03:37,480 --> 00:03:39,790
Vielen Dank
für Eure Aufwartung, Baronin.
26
00:03:39,880 --> 00:03:42,873
Gott segne Euch
und die kaiserliche Familie.
27
00:03:48,000 --> 00:03:50,993
* Musik *
28
00:04:02,720 --> 00:04:03,949
Mit Verlaub, Hoheit,
29
00:04:04,040 --> 00:04:06,919
in der Klosterschule
gab es wieder Schwierigkeiten.
30
00:04:12,440 --> 00:04:15,433
* Musik *
31
00:04:57,080 --> 00:04:58,799
Was ist diesmal passiert?
32
00:05:03,600 --> 00:05:05,796
Marie, wir haben gesagt,
dass du nicht...
33
00:05:05,880 --> 00:05:09,590
Du hast mir versprochen, dass wir
ausreiten, wenn du mich besuchst.
34
00:05:09,720 --> 00:05:13,555
Ich habe gesagt, dass das nicht...
- Warum nicht? Du bist die Kaiserin.
35
00:05:17,840 --> 00:05:19,718
Ich will mit dir an den Hof.
36
00:05:21,400 --> 00:05:22,720
Nach Wien?
37
00:05:23,880 --> 00:05:26,395
Da bist du hier
besser aufgehoben, glaub mir.
38
00:05:27,240 --> 00:05:29,436
Die anderen sagen,
ich bin keine Gräfin.
39
00:05:29,520 --> 00:05:31,398
Nimmst du mich deshalb nicht mit?
40
00:05:31,480 --> 00:05:32,755
Nein.
41
00:05:33,080 --> 00:05:34,309
Warum dann?
42
00:05:41,840 --> 00:05:44,992
Der Hof ist wie
ein zu eng geschnürtes Korsett.
43
00:05:46,120 --> 00:05:48,351
Er nimmt die Luft zum Atmen,
und ehe du...
44
00:05:48,440 --> 00:05:50,511
Du hast es
meiner Mutter versprochen.
45
00:05:50,600 --> 00:05:52,592
Lieber steck ich in einem Korsett,
46
00:05:52,680 --> 00:05:55,240
als noch einen Tag länger
hier zu bleiben.
47
00:06:07,000 --> 00:06:09,993
* Musik *
48
00:06:39,760 --> 00:06:42,275
Du wirst
ganz in unserer Nähe wohnen.
49
00:06:43,960 --> 00:06:45,838
So wie einst
deine Mutter auch.
50
00:06:50,160 --> 00:06:51,958
(Frau) Pst, sei still.
51
00:06:52,320 --> 00:06:53,640
Mama, Mama.
52
00:06:54,840 --> 00:06:56,672
Hallo meine Kleine.
53
00:07:00,040 --> 00:07:03,511
Das ist Marie.
Und das ist meine Tochter Gisela.
54
00:07:06,160 --> 00:07:08,356
Gräfin von...
- Ich weiß, wer das ist.
55
00:07:10,600 --> 00:07:12,956
Na, wie geht es
dem kleinen Kronprinzen?
56
00:07:14,960 --> 00:07:16,314
Dem geht es gut.
57
00:07:20,080 --> 00:07:22,151
Marie wird ab jetzt bei uns wohnen.
58
00:07:22,520 --> 00:07:24,193
Was sagt mein Sohn dazu?
59
00:07:25,120 --> 00:07:27,476
Ich würde es ihm gerne selbst sagen.
60
00:07:32,120 --> 00:07:34,157
Die Ähnlichkeit ist verblüffend.
61
00:07:35,240 --> 00:07:37,311
Hoffentlich nicht in jeder Hinsicht.
62
00:07:38,640 --> 00:07:41,633
* Musik *
63
00:07:54,320 --> 00:07:58,599
Seine Majestät, Franz Joseph I.
64
00:07:59,880 --> 00:08:03,635
Von Gottes Gnaden
Kaiser von Österreich,
65
00:08:04,000 --> 00:08:06,834
Vorsitzender des Deutschen Bundes.
66
00:08:13,800 --> 00:08:15,234
(hechelt)
67
00:08:17,160 --> 00:08:20,471
(Franz) Ich heiße alle Teilnehmer
herzlich in Wien willkommen.
68
00:08:20,560 --> 00:08:22,836
Im vergangenen Jahr
ist es uns gelungen,
69
00:08:22,920 --> 00:08:25,560
in Europa für Sicherheit
und Stabilität zu sorgen.
70
00:08:25,640 --> 00:08:28,474
Hiermit eröffne ich
die Sitzung des Deutschen Bundes.
71
00:08:28,560 --> 00:08:31,234
Als Erstes möchte ich...
* Tür wird geöffnet *
72
00:08:41,000 --> 00:08:42,434
Sitz.
73
00:08:48,800 --> 00:08:50,553
Willkommen Herr von Bismarck.
74
00:08:51,120 --> 00:08:54,557
Bitte entschuldigt
mein Zuspätkommen, Eure Majestät.
75
00:08:56,320 --> 00:08:58,630
Die Reise
von Berlin nach Wien ist weit.
76
00:09:00,160 --> 00:09:02,629
Da habt Ihr wahrlich recht,
Eure Majestät.
77
00:09:02,800 --> 00:09:04,280
Fahrt doch bitte fort.
78
00:09:05,200 --> 00:09:08,432
Ich habe noch nicht angefangen.
- Oh, gut.
79
00:09:10,040 --> 00:09:12,600
Dann erlaube ich mir,
die Gelegenheit zu nutzen,
80
00:09:12,680 --> 00:09:16,390
Euch im Namen Preußens persönlich
meine aufrichtigsten Glückwünsche
81
00:09:16,480 --> 00:09:19,314
zur Geburt des jungen Kronprinzen
zu übermitteln.
82
00:09:23,760 --> 00:09:27,390
Ich hoffe, er und Eure Gemahlin
erfreuen sich bester Gesundheit.
83
00:09:27,880 --> 00:09:30,315
Vielen Dank.
Es geht ihnen ausgezeichnet.
84
00:09:50,760 --> 00:09:51,876
(atmet ein)
85
00:09:56,720 --> 00:10:00,157
Ist es schon so weit, dass Ihr mir
ein Denkmal setzen wollt?
86
00:10:01,280 --> 00:10:04,318
Oder wie darf ich Euer Geschenk
sonst interpretieren?
87
00:10:06,240 --> 00:10:09,278
Österreich hat sich
um die Führung des Deutschen Bundes
88
00:10:09,360 --> 00:10:15,357
verdient gemacht, aber es ist
an der Zeit, diese Rolle abzutreten.
89
00:10:17,640 --> 00:10:20,075
Preußen will die Führung
im Deutschen Bund.
90
00:10:20,400 --> 00:10:24,030
Jeder weiß, dass Ihr einem Krieg
nicht lange standhalten werdet.
91
00:10:34,280 --> 00:10:36,670
Stelle eine Übersicht
über Waffen, Munition
92
00:10:36,760 --> 00:10:39,116
und den Inhalt
unserer Schatzkammern auf.
93
00:10:39,200 --> 00:10:42,079
Franz, es muss noch
eine andere Möglichkeit geben.
94
00:10:42,160 --> 00:10:44,550
Bismarck
will unsere Schwächen ausnutzen.
95
00:10:45,120 --> 00:10:48,113
Ich muss ihm eine gewaltige
Streitmacht gegenüberstellen,
96
00:10:48,200 --> 00:10:49,953
um einen Krieg zu verhindern.
97
00:10:51,200 --> 00:10:54,318
Was hast du vor?
- Unter den gegebenen Umständen...
98
00:10:55,600 --> 00:10:57,876
...bleibt mir wohl
keine andere Wahl,
99
00:10:57,960 --> 00:11:00,555
als Napoleon
um ein paar Francs anzubetteln.
100
00:11:02,360 --> 00:11:03,555
Eine Menge Francs.
101
00:11:03,640 --> 00:11:05,836
Bis vor Kurzem
war er noch dein Feind.
102
00:11:06,880 --> 00:11:08,872
Wenn ich mir
von ihm das Geld leihe,
103
00:11:08,960 --> 00:11:12,510
gegen Bismarck aufzurüsten, wird er
mir nicht in den Rücken fallen,
104
00:11:12,600 --> 00:11:14,717
falls es doch zu einem Krieg kommt.
105
00:11:18,560 --> 00:11:21,837
(Grünne) Weil er sein Geld nur
wiederbekommt, wenn du gewinnst.
106
00:11:21,920 --> 00:11:24,435
Oder er stellt sich
auf die Seite von Bismarck,
107
00:11:24,520 --> 00:11:26,159
wenn du Schwäche signalisierst.
108
00:11:26,240 --> 00:11:28,152
Es ist die einzige Möglichkeit.
109
00:11:38,040 --> 00:11:39,793
(Sisi schnauft)
110
00:11:50,000 --> 00:11:53,198
Sisi, willst du dich nicht
ein wenig länger schonen?
111
00:11:58,800 --> 00:12:00,757
(Sisi) Du hast lange gearbeitet.
112
00:12:05,280 --> 00:12:06,680
Ist alles in Ordnung?
113
00:12:07,120 --> 00:12:09,191
Ja, mach dir keine Sorgen.
114
00:12:25,880 --> 00:12:28,873
* Musik *
115
00:12:39,960 --> 00:12:41,713
(Sisi) Ich muss dir was sagen.
116
00:12:41,960 --> 00:12:44,031
Ich habe Marie an den Hof geholt.
117
00:12:50,280 --> 00:12:52,112
Ihre Mutter wurde hingerichtet.
118
00:12:54,880 --> 00:12:56,280
Von uns.
119
00:12:59,480 --> 00:13:01,153
Marie ist nicht ihre Mutter.
120
00:13:03,320 --> 00:13:04,834
Sie wird es nie erfahren.
121
00:13:05,200 --> 00:13:06,520
* Donnergrollen *
122
00:13:15,520 --> 00:13:17,477
Du wirst schon wissen,
was du tust.
123
00:13:19,480 --> 00:13:22,473
* Musik *
124
00:13:27,640 --> 00:13:28,960
Danke.
125
00:13:38,800 --> 00:13:41,793
* Musik *
126
00:13:46,120 --> 00:13:47,440
* Kinderlachen *
127
00:13:52,320 --> 00:13:55,313
* Musik *
128
00:14:22,680 --> 00:14:23,750
(schreit)
129
00:14:27,120 --> 00:14:31,034
Du hast um dich geschlagen.
Was hast du geträumt?
130
00:14:35,280 --> 00:14:36,600
Einen Albtraum.
131
00:14:38,280 --> 00:14:39,475
Es geht schon.
132
00:14:45,360 --> 00:14:46,635
Was ist?
133
00:14:47,640 --> 00:14:50,109
Ich werde für einige Tage
nach Biarritz reisen,
134
00:14:50,200 --> 00:14:52,351
um Napoleon
um einen Kredit zu bitten.
135
00:14:53,840 --> 00:14:54,910
Wofür?
136
00:14:55,000 --> 00:14:58,198
Bismarck will Österreich
aus dem Deutschen Bund drängen,
137
00:14:58,280 --> 00:15:00,590
wird es
auf einen Krieg ankommen lassen.
138
00:15:00,680 --> 00:15:04,276
Ich denke, ein Schulterschluss
mit Napoleon ist die einzige Chance,
139
00:15:04,360 --> 00:15:05,874
diesen Krieg zu verhindern.
140
00:15:06,240 --> 00:15:07,993
Dann werde ich dich begleiten.
141
00:15:14,040 --> 00:15:17,192
Ich möchte, dass du dir
noch Zeit nimmst und dich ausruhst.
142
00:15:17,280 --> 00:15:20,239
Es wird nicht gut aussehen,
wenn du alleine anreist.
143
00:15:20,920 --> 00:15:23,913
Und Napoleon gibt viel
auf die Meinung seiner Frau.
144
00:15:25,280 --> 00:15:26,680
Wie wir wissen.
145
00:15:39,840 --> 00:15:41,593
Guck mal, hier.
146
00:15:46,640 --> 00:15:49,439
Den hat mir Franz
zu unserer Verlobung geschenkt.
147
00:15:49,520 --> 00:15:51,591
Er mag es, wenn man mit ihm redet.
148
00:15:56,800 --> 00:15:59,634
Du solltest ihm
nur keine Geheimnisse anvertrauen.
149
00:16:01,440 --> 00:16:03,113
Er könnte sie ausplaudern.
150
00:16:07,080 --> 00:16:09,470
Ist der Käfig nicht
viel zu klein für ihn?
151
00:16:09,560 --> 00:16:13,395
Er kennt es nicht anders.
- Aber er ist doch ein Vogel.
152
00:16:23,520 --> 00:16:26,479
Deine Mutter hat mir
das hier für dich anvertraut.
153
00:16:26,560 --> 00:16:30,110
Ich habe gewartet, bis du es lesen
kannst, das kannst du ja jetzt.
154
00:16:30,200 --> 00:16:33,352
Sie hatte sich selber
lesen und schreiben beigebracht.
155
00:16:33,440 --> 00:16:35,796
Sie war
eine sehr beeindruckende Frau.
156
00:16:37,920 --> 00:16:39,639
Ich sehe dasselbe in dir.
157
00:16:43,120 --> 00:16:45,077
Das hier war ebenfalls von ihr.
158
00:16:46,800 --> 00:16:48,154
Es gehört dir.
159
00:16:49,200 --> 00:16:52,238
Ich muss für einige Tage verreisen
und dich allein lassen.
160
00:16:52,320 --> 00:16:54,960
Würdest du für mich
so lange mit ihm sprechen?
161
00:16:59,360 --> 00:17:00,714
Auf ganz bald, Marie.
162
00:17:02,320 --> 00:17:05,313
* Musik *
163
00:17:22,360 --> 00:17:23,794
* Glockenläuten *
164
00:17:35,440 --> 00:17:38,433
* Musik *
165
00:17:58,640 --> 00:18:01,872
Auf unserer letzten großen Reise
haben wir sie verloren.
166
00:18:09,600 --> 00:18:12,240
Ich bin froh,
dass du mich trotzdem begleitest.
167
00:18:14,360 --> 00:18:16,272
Komm, die Kutsche wartet schon.
168
00:18:27,680 --> 00:18:30,673
* Musik *
169
00:18:44,120 --> 00:18:45,554
Mach dir keine Sorgen,
170
00:18:46,480 --> 00:18:48,915
sie hat schon mal
einen Jungen großgezogen.
171
00:18:51,480 --> 00:18:54,473
* Musik *
172
00:19:10,640 --> 00:19:13,633
* Musik *
173
00:19:33,520 --> 00:19:34,920
* Jubel *
174
00:19:53,040 --> 00:19:55,839
Ich hätte nicht gedacht,
dass sie wirklich kommen.
175
00:19:56,000 --> 00:20:00,074
Das nächste Mal sollten wir
auf eine Einladung verzichten.
176
00:20:05,680 --> 00:20:08,070
(Frau) Nous voulons voir
l'Impératrice.
177
00:20:08,880 --> 00:20:11,111
(Menge) Sisi, Sisi, Sisi.
178
00:20:20,680 --> 00:20:22,717
(Frau) Elle est là, elle est là.
179
00:20:24,560 --> 00:20:26,119
(Menge jubelt)
180
00:21:01,440 --> 00:21:03,113
Bon, j'étais à Paris...
181
00:21:05,480 --> 00:21:08,598
Also, du versuchst,
die Kaiserin für uns zu gewinnen.
182
00:21:09,080 --> 00:21:10,912
Und du überzeugst Napoleon.
183
00:21:19,440 --> 00:21:23,639
Il est génial, il a concu
cette robe, et moi j'adore.
184
00:21:25,120 --> 00:21:26,873
C'est parfait, hein? Oui.
185
00:21:29,840 --> 00:21:32,150
Ich freue mich,
Euch wiederzusehen, Majestät.
186
00:21:32,240 --> 00:21:33,560
Es ist mir eine Ehre,
187
00:21:33,640 --> 00:21:36,314
Euch unter meinen Freundinnen
begrüßen zu dürfen.
188
00:21:36,400 --> 00:21:37,914
(Sisi) Eure Freundinnen?
189
00:21:38,000 --> 00:21:39,070
(räuspert sich)
190
00:21:39,960 --> 00:21:42,839
Eugénie? Eugénie, regarde ca.
191
00:21:42,920 --> 00:21:44,957
Entschuldigt mich.
- Majestät?
192
00:21:45,960 --> 00:21:49,795
(Eugénie) Oh, mais c'est mignon.
193
00:21:53,080 --> 00:21:55,072
(Eugénie) Comment il s'appelle?
194
00:21:59,480 --> 00:22:01,836
Die Franzosen
bleiben gerne unter sich.
195
00:22:02,520 --> 00:22:03,840
Graf Andrássy.
196
00:22:04,960 --> 00:22:06,599
Ihr seht bezaubernd aus.
197
00:22:08,560 --> 00:22:11,280
Darf ich Euch
einen Moment Gesellschaft leisten?
198
00:22:11,360 --> 00:22:14,671
Wie Ihr seht, ich bin gerade
außerordentlich beschäftigt.
199
00:22:16,720 --> 00:22:17,756
(hickst)
200
00:22:17,840 --> 00:22:19,718
Warum seid Ihr hier in Biarritz?
201
00:22:19,800 --> 00:22:21,632
Ich hatte vor Jahren das Vergnügen,
202
00:22:21,720 --> 00:22:24,110
von Eurem Gemahl
zum Tode verurteilt zu werden.
203
00:22:24,200 --> 00:22:25,953
Da habe ich mich hier umgesehen.
204
00:22:26,040 --> 00:22:29,112
Dann würde ich sagen,
habt Ihr das Beste daraus gemacht.
205
00:22:30,680 --> 00:22:31,830
Und es scheint,
206
00:22:31,920 --> 00:22:35,357
die französischen Damen freuen sich
auch über Eure Wiederkehr.
207
00:22:38,200 --> 00:22:39,634
Oh, darf ich?
208
00:22:43,320 --> 00:22:46,199
Auch Ihr habt Wien
für den Atlantik eingetauscht?
209
00:22:47,800 --> 00:22:51,635
Mein Gatte und ich wollen das Band
einer zarten Freundschaft stärken.
210
00:22:52,280 --> 00:22:54,670
Mit Napoleon? Warum?
211
00:22:58,680 --> 00:23:00,319
Sagt mir lieber,
wie ich das anstellen soll.
212
00:23:00,320 --> 00:23:02,835
Ein Geschenk der Mademoiselle
Valérie Marquise de Baume-Clément
213
00:23:03,000 --> 00:23:04,798
für Kaiserin Eugénie!
214
00:23:15,000 --> 00:23:17,515
- Danke schön.
- Überraschung!
215
00:23:21,280 --> 00:23:23,590
Wenn Ihr jemanden
um einen Gefallen bittet,
216
00:23:23,680 --> 00:23:27,071
macht Ihr ihn schneller zum Freund,
als wenn Ihr ihm einen tut.
217
00:23:29,920 --> 00:23:33,118
Zieht sie in Euer Vertrauen.
Gebt etwas von Euch preis.
218
00:23:54,440 --> 00:23:55,840
Halt.
219
00:23:57,240 --> 00:24:00,870
Marie, von außen nach innen.
220
00:24:01,360 --> 00:24:05,513
Hors d'oeuvre chaud, potage,
poisson, grosse pièce,
221
00:24:05,600 --> 00:24:07,080
entremets de douceur.
222
00:24:13,080 --> 00:24:14,912
Hast du meine Mutter gekannt?
223
00:24:18,160 --> 00:24:19,514
Kaum.
224
00:24:24,240 --> 00:24:26,277
Weißt du, wie sie gestorben ist?
225
00:24:29,800 --> 00:24:32,360
Man spricht über solche Dinge
nicht bei Tisch.
226
00:24:42,720 --> 00:24:45,076
Sie war krank. Mehr weiß ich nicht.
227
00:25:01,240 --> 00:25:02,560
Votre Majesté?
228
00:25:04,400 --> 00:25:06,278
Darf ich Euch um etwas bitten?
229
00:25:13,760 --> 00:25:17,071
Ich sehne mich für die Nacht
nach etwas...
230
00:25:19,280 --> 00:25:21,795
...Ungestörtheit
mit meinem Gemahl.
231
00:25:22,960 --> 00:25:24,474
Wie meint Ihr das?
232
00:25:28,240 --> 00:25:29,560
Die ganze Dienerschaft
233
00:25:29,640 --> 00:25:32,030
ist praktisch
im selben Zimmer untergebracht.
234
00:25:32,120 --> 00:25:34,430
Auch zu Hause hatten wir
in den letzten Tagen
235
00:25:34,520 --> 00:25:36,955
kaum ein paar
ruhige Stunden zu zweit.
236
00:25:38,440 --> 00:25:41,478
Ihr wollt, dass ich Euch
ein anderes Zimmer gebe?
237
00:25:45,920 --> 00:25:48,310
Ich werde sehen,
was ich für Euch tun kann.
238
00:25:48,600 --> 00:25:50,478
Si vous voulez m'excuser.
239
00:26:11,200 --> 00:26:12,759
Francois-Joseph.
240
00:26:12,840 --> 00:26:15,400
Ihr hattet doch
meine Einladung ausgeschlagen?
241
00:26:15,480 --> 00:26:17,039
Was hat Euch umgestimmt?
242
00:26:17,200 --> 00:26:20,398
Es gibt etwas, das mir schlaflose
Nächte bereitet, Majestät.
243
00:26:20,480 --> 00:26:24,474
Geht es um eine Frau? Une Francaise?
(Anwesende lachen)
244
00:26:25,360 --> 00:26:26,589
Leider nein.
245
00:26:28,920 --> 00:26:31,071
Um offen zu sprechen, Majestät,
246
00:26:31,160 --> 00:26:33,516
Preußen ist es,
das mir Sorgen bereitet.
247
00:26:34,280 --> 00:26:36,875
Otto von Bismarck
drängt mich zu einem Krieg.
248
00:26:36,960 --> 00:26:38,792
Was wollt Ihr dann von mir?
249
00:26:40,920 --> 00:26:44,072
Ich fürchte, die einzige
Möglichkeit, gegen ihn anzukommen,
250
00:26:44,160 --> 00:26:47,153
ist, ihm eine würdige Streitmacht
entgegenzustellen.
251
00:26:47,240 --> 00:26:50,790
Euren ehemaligen Kriegsgegner
um Hilfe bitten.
252
00:26:51,600 --> 00:26:52,829
Chapeau.
253
00:26:53,600 --> 00:26:56,354
Wenn ich ehrlich bin,
mon cher Francois-Joseph,
254
00:26:56,440 --> 00:26:58,113
Bismarck ist gerade abgereist.
255
00:26:58,200 --> 00:27:01,352
Er hat mich um Neutralität
in Eurer Angelegenheit gebeten.
256
00:27:02,520 --> 00:27:04,477
Was hat er Euch dafür versprochen?
257
00:27:04,560 --> 00:27:09,191
Ich brauche kein Versprechen,
um meine Freunde zu wählen.
258
00:27:11,760 --> 00:27:14,753
* Musik *
259
00:27:24,880 --> 00:27:25,916
Was ist passiert?
260
00:27:26,000 --> 00:27:29,038
Bismarck hat Napoleon
gerade einen Besuch abgestattet.
261
00:27:29,160 --> 00:27:30,389
Wir kommen zu spät.
262
00:27:31,200 --> 00:27:34,511
Wie hat Napoleon reagiert?
- Er hat es mir nicht verraten.
263
00:27:36,200 --> 00:27:38,157
D.h. wir haben noch eine Chance.
264
00:27:39,320 --> 00:27:41,960
Franz, du musst jetzt
einen kühlen Kopf bewahren.
265
00:27:44,040 --> 00:27:46,509
Wer weiß, mit wem Bismarck
noch geredet hat.
266
00:27:50,400 --> 00:27:51,629
Alles wird gut.
267
00:27:53,520 --> 00:27:55,239
Du bist nicht alleine hier.
268
00:28:02,400 --> 00:28:05,393
* Musik *
269
00:28:15,800 --> 00:28:17,075
Votre Majesté?
270
00:28:19,280 --> 00:28:22,637
Darf ich Euch zu einer
gemeinsamen Fotografie überreden?
271
00:28:25,280 --> 00:28:30,309
Die schönsten Kaiserinnen Europas
auf eine Chaiselongue.
272
00:28:31,080 --> 00:28:33,356
Dieses Bild könnte
einmal mehr wert sein
273
00:28:33,440 --> 00:28:35,875
als dieses ganze Schloss,
meint ihr nicht?
274
00:28:46,480 --> 00:28:47,755
Ne bougez pas.
275
00:28:48,960 --> 00:28:51,953
* Musik *
276
00:28:59,480 --> 00:29:00,834
Ja, hallo.
277
00:29:02,560 --> 00:29:04,074
Wie macht Ihr das nur?
278
00:29:04,480 --> 00:29:06,949
Selbst den Welpen
zieht Ihr in Euren Bann.
279
00:29:12,720 --> 00:29:15,554
Wir müssen alles tun,
um ihn doch noch zu überzeugen.
280
00:29:15,640 --> 00:29:17,438
Das wird ein hartes Stück Arbeit.
281
00:29:17,520 --> 00:29:19,239
Franz? Nur einen Moment.
282
00:29:23,360 --> 00:29:25,955
Ich werde dort auf dich warten.
- Dort?
283
00:29:26,360 --> 00:29:28,431
Ich habe Eugénie
um ein Zimmer gebeten,
284
00:29:28,520 --> 00:29:30,273
in dem wir ungestört sind.
285
00:29:31,240 --> 00:29:34,631
Wenn du jemanden um einen Gefallen
bittest, machst du ihn schneller
286
00:29:34,720 --> 00:29:37,155
zum Freund, als wenn du ihm
einen Gefallen tust.
287
00:29:39,120 --> 00:29:40,918
Das ist ein Freundschaftsbeweis.
288
00:29:41,000 --> 00:29:42,480
Sie hat mir sogar erzählt,
289
00:29:42,560 --> 00:29:45,997
dass sie sich auch wieder eine
ungestörte Nacht wünschen würde.
290
00:29:47,160 --> 00:29:49,800
Ich kann es kaum erwarten.
- Hol ihn dir.
291
00:30:00,560 --> 00:30:03,553
L'Hombre.
Der Kaiser spielt solo in Couleur.
292
00:30:08,040 --> 00:30:09,952
Ah, welch erlesener Gast.
293
00:30:10,640 --> 00:30:12,359
L'Empereur d'Autriche.
294
00:30:13,880 --> 00:30:17,760
Setzen Sie sich, die nächste Runde
L'Hombre ist noch offen.
295
00:30:18,640 --> 00:30:20,677
Es heißt,
Napoleon verliert nicht gern.
296
00:30:24,640 --> 00:30:26,040
(Franz) Ich auch nicht.
297
00:30:28,880 --> 00:30:31,873
* Musik *
298
00:31:30,880 --> 00:31:32,553
Ihr habt die Spadille.
299
00:31:34,800 --> 00:31:38,476
Die Sache mit Bismarck scheint Euch
schlaflose Nächte zu bereiten,
300
00:31:38,560 --> 00:31:41,632
wenn Ihr bei Eurem Blatt
eine so schlechte Karte spielt.
301
00:31:41,720 --> 00:31:43,996
Man sagte mir,
dass Ihr ungern verliert.
302
00:31:44,280 --> 00:31:48,069
Was sagt man noch über mich?
En Autriche?
303
00:31:53,160 --> 00:31:56,312
Dass Ihr Euch mit geschwollener
Brust ins Amt geputscht habt,
304
00:31:56,400 --> 00:31:58,915
wie ein Frosch,
der sich für einen Ochsen hält,
305
00:31:59,000 --> 00:32:01,674
Eurer Frau so verfallen seid
wie ein Schoßhündchen.
306
00:32:01,760 --> 00:32:03,991
Und Euch schwertut
mit Entscheidungen.
307
00:32:08,360 --> 00:32:11,353
* Musik *
308
00:32:22,200 --> 00:32:24,317
(lacht) Das ist wirklich gut.
309
00:32:28,920 --> 00:32:31,480
Seit Langem hat niemand mehr
den Schneid gehabt,
310
00:32:31,560 --> 00:32:33,677
mir derart offen
die Stirn zu bieten.
311
00:32:34,280 --> 00:32:35,555
Wirklich großartig.
312
00:32:35,760 --> 00:32:37,831
Jetzt, wo Ihr hier seid,
um zu feiern,
313
00:32:37,920 --> 00:32:39,593
lasst uns richtig feiern.
314
00:32:40,720 --> 00:32:43,997
Es war mir eine Freude, mit Euch
Karten zu spielen, Majestät.
315
00:32:44,080 --> 00:32:46,800
Mon Dieu,
jetzt seid doch kein Spielverderber.
316
00:32:48,760 --> 00:32:51,559
Ich habe noch eine Verabredung
mit meiner Frau.
317
00:32:52,920 --> 00:32:54,149
Tatsächlich.
318
00:32:55,440 --> 00:32:56,760
Gute Nacht Majestät.
319
00:32:57,400 --> 00:33:00,598
Ich hoffe, Ihr werdet Euch
für den Frieden entscheiden.
320
00:33:06,960 --> 00:33:09,953
* Musik *
321
00:34:06,000 --> 00:34:07,354
* Schreie *
322
00:34:46,320 --> 00:34:49,313
* Musik *
323
00:36:48,400 --> 00:36:49,880
(Sisi hustet)
324
00:36:50,840 --> 00:36:53,833
* Musik *
325
00:37:49,440 --> 00:37:51,750
Langsam, langsam.
Lasst mich Euch helfen.
326
00:37:51,840 --> 00:37:55,550
Nicht doch, ist nichts passiert,
ist nichts passiert.
327
00:37:56,560 --> 00:37:59,120
Dafür seid Ihr aber
ziemlich außer Atem.
328
00:38:00,520 --> 00:38:01,920
Hier.
329
00:38:05,080 --> 00:38:06,309
Nehmt das.
330
00:38:08,560 --> 00:38:11,280
Danke, es geht schon.
Es geht schon.
331
00:38:20,960 --> 00:38:23,680
Was macht Ihr
um diese Zeit hier draußen,
332
00:38:24,440 --> 00:38:25,669
Graf Andrássy?
333
00:38:26,160 --> 00:38:28,197
Ich wollte eigentlich
schwimmen gehen,
334
00:38:28,280 --> 00:38:30,636
aber ich glaube,
ich lasse es lieber, oder?
335
00:38:35,840 --> 00:38:37,957
Sicher?
Ihr werdet Euch den Tod holen.
336
00:38:38,040 --> 00:38:39,554
Viel schlimmer wäre es,
337
00:38:40,600 --> 00:38:44,071
wenn der Kaiser mich in der Jacke
eines fremden Mannes sieht.
338
00:38:46,560 --> 00:38:49,553
* Musik *
339
00:39:08,320 --> 00:39:11,677
Wo ist die Kaiserin?
- Sie ist ausgeritten, Hoheit.
340
00:39:16,880 --> 00:39:19,873
* Musik *
341
00:39:33,760 --> 00:39:36,753
* Musik *
342
00:39:59,240 --> 00:40:00,674
Morgen.
343
00:40:02,520 --> 00:40:03,920
Du warst früh wach.
344
00:40:05,440 --> 00:40:06,874
Ich war am Strand.
345
00:40:10,560 --> 00:40:13,120
Napoleon hat mich
geflissentlich ignoriert.
346
00:40:13,480 --> 00:40:16,473
Dafür habe ich
ein kleines Dankeschön für Eugénie.
347
00:40:17,560 --> 00:40:21,679
Ein Präsent Ihrer Majestät Elisabeth,
Kaiserin von Österreich!
348
00:40:30,360 --> 00:40:31,760
* Jubel *
349
00:40:45,520 --> 00:40:48,558
Ich glaube, ich habe gerade
alles kaputt gemacht.
350
00:40:55,920 --> 00:40:57,400
(Sisi) So wartet doch.
351
00:41:00,160 --> 00:41:04,279
Mein Gatte sagte, Ihr seid hier, um
einen Krieg zu finanzieren. - Ich...
352
00:41:06,720 --> 00:41:08,040
Ihr habt recht.
353
00:41:08,280 --> 00:41:10,158
Wir sind hier, um Euch um Hilfe...
354
00:41:10,240 --> 00:41:12,800
In Laxenburg haben wir
einen Krieg verhindert.
355
00:41:12,880 --> 00:41:14,360
Das will ich jetzt auch.
356
00:41:15,600 --> 00:41:16,750
Und ich dachte,
357
00:41:16,840 --> 00:41:20,356
Ihr seid an einer aufrichtigen
Freundschaft interessiert.
358
00:41:22,960 --> 00:41:24,553
Bitte entschuldigt mich.
359
00:41:25,600 --> 00:41:26,795
Wir sind Kaiserinnen.
360
00:41:26,880 --> 00:41:30,112
Ich glaube, für uns gibt es
so was wie Freundschaft nicht.
361
00:41:37,120 --> 00:41:39,954
Also hattet auch Ihr
noch nie eine echt Freundin?
362
00:41:40,680 --> 00:41:42,034
Ich...
363
00:41:50,720 --> 00:41:52,632
Verzeiht.
- Bleibt bitte.
364
00:42:11,000 --> 00:42:13,993
* Musik *
365
00:42:30,880 --> 00:42:33,918
(Marie) "Bleib immer ehrlich
und fromm, geliebtes Kind.
366
00:42:34,480 --> 00:42:35,834
Deine Mutter."
367
00:42:46,040 --> 00:42:48,760
Ich fürchte, die Mission
war ein glatter Fehlschlag.
368
00:42:48,840 --> 00:42:50,399
Francois-Joseph?
369
00:42:50,480 --> 00:42:53,951
Meine Frau hat mir empfohlen,
Ihnen jemanden vorzustellen.
370
00:42:55,600 --> 00:42:57,876
Baron de la Font-Chatteuille.
371
00:42:57,960 --> 00:43:00,395
Der Vorstand
der Banque nationale de Paris.
372
00:43:00,600 --> 00:43:01,954
Majestät.
373
00:43:03,120 --> 00:43:05,794
Ihr seid doch noch interessiert
an einem Kredit?
374
00:43:09,520 --> 00:43:12,513
* Musik *
375
00:43:16,680 --> 00:43:21,357
(Eugénie) Majesté? Vous êtes perdue?
- Habt Ihr meinen Mann gesehen?
376
00:43:21,840 --> 00:43:24,594
Ich glaube, die Herren
haben etwas zu besprechen.
377
00:43:30,400 --> 00:43:33,120
Es war mir eine Ehre, Majestät.
378
00:43:40,040 --> 00:43:42,111
Aber versprecht mir eins.
379
00:43:44,880 --> 00:43:48,271
Ich werde über unsere Vereinbarung
schweigen wie ein Grab.
380
00:43:48,960 --> 00:43:52,078
Wenn Ihr den Rat
eines betagten Staatsmannes erlaubt,
381
00:43:52,160 --> 00:43:54,311
es sind selten
die Stiche Eurer Feinde,
382
00:43:54,400 --> 00:43:56,869
die Euch
am empfindlichsten treffen.
383
00:44:00,800 --> 00:44:04,350
Bismarck hat auch mit
Eurem ungarischen Freund gesprochen.
384
00:44:05,760 --> 00:44:08,753
* Musik *
385
00:44:16,920 --> 00:44:18,320
Graf Andrássy.
386
00:44:19,200 --> 00:44:20,429
Majestät.
387
00:44:20,680 --> 00:44:21,716
Welch Freude,
388
00:44:21,800 --> 00:44:24,554
Euch unter so überraschenden
Umständen wiederzusehen.
389
00:44:24,640 --> 00:44:28,520
Ein gelungenes Fest
ist jede Reise wert. - Ist es das?
390
00:44:29,280 --> 00:44:30,760
Mir ist zu Ohren gekommen,
391
00:44:30,840 --> 00:44:33,639
dass Eure Reise hierher
einen anderen Grund hatte.
392
00:44:33,800 --> 00:44:36,474
Auch Ihr habt Euch
mit Bismarck getroffen, richtig?
393
00:44:43,160 --> 00:44:45,914
Glaubt Ihr etwa,
ich halte meine Versprechen nicht?
394
00:44:48,880 --> 00:44:51,873
* Musik *
395
00:44:56,040 --> 00:44:57,360
Darf ich bitten?
396
00:45:00,200 --> 00:45:01,429
Was ist passiert?
397
00:45:01,720 --> 00:45:04,394
Wir haben den Kredit.
- Das ist doch gut, oder?
398
00:45:07,040 --> 00:45:10,033
* Musik *
399
00:46:04,040 --> 00:46:07,875
(Sisi) Ich wünschte, wir könnten
jeden Abend so ausgelassen tanzen.
400
00:46:13,240 --> 00:46:16,711
Jemand muss herausfinden,
auf welcher Seite Andrássy steht.
401
00:46:17,880 --> 00:46:19,280
Andrássy?
402
00:46:20,200 --> 00:46:22,556
Er hat dir in Ungarn
das Leben gerettet.
403
00:46:25,240 --> 00:46:28,916
Napoleon hat gesagt, dass Bismarck
auch mit Andrássy geredet hat.
404
00:46:30,760 --> 00:46:33,958
Er glaubt, dass unser Freund
sogar nur deswegen hier war.
405
00:46:35,840 --> 00:46:38,150
Dann rede mit ihm.
- Habe ich.
406
00:46:41,120 --> 00:46:44,397
Aber ich bezweifle,
dass er mir die Wahrheit gesagt hat.
407
00:46:51,840 --> 00:46:54,309
Wenn die Ungarn
auf Preußens Seite sind,
408
00:46:55,640 --> 00:46:57,199
dann haben wir verloren.
409
00:47:01,120 --> 00:47:05,239
Ich fürchte, wenn er jemandem
die Wahrheit sagt, dann dir.
410
00:47:07,000 --> 00:47:09,310
Du möchtest,
dass ich mit ihm spreche?
411
00:47:12,640 --> 00:47:14,074
Was ist?
412
00:47:15,760 --> 00:47:17,672
Andrássy ist bereits abgereist.
413
00:47:21,080 --> 00:47:23,037
Aber dann müsste ich nach Ungarn.
414
00:47:25,880 --> 00:47:27,200
Ja.
415
00:47:29,960 --> 00:47:31,360
Das müsstest du.
416
00:47:36,880 --> 00:47:38,234
Warum zögerst du?
417
00:47:40,880 --> 00:47:43,998
Ich habe Angst, dass du dann
nicht mehr zurück möchtest.
418
00:47:45,400 --> 00:47:48,393
* Musik *
31149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.