All language subtitles for Psycho.The.Lost.Tapes.of.Ed.Gein.S01E02.1080p.WEB.h264-OPUS-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,201 --> 00:00:36,036 [clic del carrete] 2 00:00:40,791 --> 00:00:42,710 [Szchepaniak-Gillece] A finales de los años cincuenta, 3 00:00:42,793 --> 00:00:45,671 ese es un momento que generalmente asociamos 4 00:00:45,755 --> 00:00:50,426 con este tipo de ideal perfecto del suburbio americano. 5 00:00:50,509 --> 00:00:55,598 2,5 niños, la valla, el marido se va a trabajar, 6 00:00:55,681 --> 00:00:59,059 la mujer que se queda en casa y cuidando a la familia. 7 00:00:59,143 --> 00:01:00,519 ¿Qué hay de nuevo, Hasbro? 8 00:01:00,603 --> 00:01:02,438 Sr. y Sra. Potato Head, 9 00:01:02,521 --> 00:01:04,356 con sus propios autos y remolques. 10 00:01:04,440 --> 00:01:07,485 Eso es lo nuevo. 11 00:01:07,568 --> 00:01:10,196 ¿Fue eso en realidad? lo que realmente estaba pasando 12 00:01:10,279 --> 00:01:11,363 ¿todo el tiempo? 13 00:01:11,447 --> 00:01:14,074 Por supuesto que no. Por supuesto que no. 14 00:01:28,714 --> 00:01:32,551 [hombre] En 1957, este pequeño pueblo Historia de terror de Wisconsin 15 00:01:32,635 --> 00:01:36,222 estaba siendo expuesto al mundo. 16 00:01:36,305 --> 00:01:38,891 El shock y el miedo que de repente los agarró 17 00:01:38,974 --> 00:01:43,521 cuando la espeluznante historia de Ed Gein se hizo pública. 18 00:01:51,737 --> 00:01:54,740 [Lee] Cuando escuchas a la cinta de Ed Gein, 19 00:01:54,824 --> 00:01:59,829 casi anticipas escuchar Alguien actúa como un monstruo. 20 00:02:08,254 --> 00:02:09,606 Parece ser una verdadera desconexión 21 00:02:09,630 --> 00:02:13,551 entre este manso, persona tranquila y solitaria 22 00:02:13,634 --> 00:02:17,805 y las cosas espantosas que han descubierto en su casa. 23 00:02:32,444 --> 00:02:35,447 Hay una serie de preguntas cuando analizas el caso Gein. 24 00:02:35,531 --> 00:02:38,158 ¿Tuvo relaciones sexuales? con los cuerpos? 25 00:02:40,369 --> 00:02:43,330 ¿Podría haber comido? algunas de las víctimas? 26 00:02:51,297 --> 00:02:55,301 Es muy poco lo que Gein no es capaz de. 27 00:03:22,411 --> 00:03:24,580 [clic del carrete] 28 00:03:24,663 --> 00:03:28,792 [Lee] La historia de Ed Gein es tan espantoso. 29 00:03:28,876 --> 00:03:32,713 La mayoría de la gente no puede imaginar como seria 30 00:03:32,796 --> 00:03:36,759 excavar un cadáver desde el suelo 31 00:03:36,842 --> 00:03:39,511 y luego toma la cabeza y el cráneo 32 00:03:39,595 --> 00:03:43,015 y luego crear objetos fuera de las partes 33 00:03:43,098 --> 00:03:47,227 que tomas de un cadáver podrido. 34 00:04:15,839 --> 00:04:20,678 [hombre hablando indistintamente en cinta] 35 00:04:35,109 --> 00:04:37,403 [Berrill] Estoy mirando registros adicionales, 36 00:04:37,486 --> 00:04:39,571 tal vez un poco más profundo en los registros 37 00:04:39,655 --> 00:04:43,993 basado en su inicial examen y evaluación 38 00:04:44,076 --> 00:04:46,620 en el Hospital Estatal Central. 39 00:04:46,704 --> 00:04:50,416 Edward Gein habla sobre la construcción de máscaras 40 00:04:50,499 --> 00:04:56,380 fuera de la piel de los cráneos de algunas de las personas que desenterró. 41 00:05:00,801 --> 00:05:06,306 Y luego poner estas máscaras en su propia cara. 42 00:05:23,532 --> 00:05:28,912 Se podría conjeturar que al hacerlo, 43 00:05:28,996 --> 00:05:31,874 es decir, poniéndose estas máscaras, 44 00:05:31,957 --> 00:05:34,460 ¿Es esta una manera? de transformarse 45 00:05:34,543 --> 00:05:37,463 o ser una persona diferente ¿por un momento? 46 00:05:37,546 --> 00:05:41,967 ¿Es esta una forma de relacionarse? a los cadáveres 47 00:05:42,051 --> 00:05:44,636 y tener intimidad con ellos? 48 00:05:49,975 --> 00:05:54,605 Él realmente no habla de sentirse asqueado por el comportamiento. 49 00:05:54,688 --> 00:05:57,858 Claramente esto había significado para el 50 00:05:57,941 --> 00:06:00,527 y esto era importante para él. 51 00:06:03,697 --> 00:06:07,826 [Schechter] Sabemos que tenía estas mascarillas. 52 00:06:08,494 --> 00:06:12,623 Algunos de los cuales colgó en su pared como trofeos. 53 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 Ya sabes, esto es donde Tobe Hooper 54 00:06:15,000 --> 00:06:18,504 tengo todo Idea de Leatherface de. 55 00:06:21,632 --> 00:06:23,675 [cámara zumbando] 56 00:06:23,759 --> 00:06:26,762 [Lee] Recuerdo haber visto La masacre en Texas 57 00:06:26,845 --> 00:06:30,099 por primera vez cuando estaba en la secundaria. 58 00:06:30,182 --> 00:06:32,184 Lo que siempre se destacó para mí 59 00:06:32,267 --> 00:06:34,978 fue la aspereza de cómo fue filmado. 60 00:06:35,062 --> 00:06:37,523 [cámara zumbando] 61 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 Y el hecho de que pareciera casi en partes 62 00:06:41,485 --> 00:06:44,113 como un vídeo snuff. 63 00:06:44,196 --> 00:06:47,116 El hecho de que Leatherface, el personaje estaba suelto 64 00:06:47,199 --> 00:06:51,870 basado en Ed Gein y debido a el tipo de cosas que él era 65 00:06:51,954 --> 00:06:54,039 haciendo con la piel de las personas. 66 00:06:56,959 --> 00:07:00,712 La casa que Texas Chainsaw La masacre sigue el modelo... 67 00:07:00,796 --> 00:07:02,548 [cámara zumbando] 68 00:07:04,716 --> 00:07:07,886 Era el hogar de Ed Gein. 69 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 La palabra que la gente usado una y otra vez 70 00:07:11,140 --> 00:07:15,227 después de que descubrieron la casa era "repugnante". 71 00:07:15,310 --> 00:07:17,563 [Henry] Hay algo acerca de su casa para mi 72 00:07:17,646 --> 00:07:21,859 es muy indicativo de quién era él también. 73 00:07:22,568 --> 00:07:24,653 solo hay algo sobre asesinos en serie 74 00:07:24,736 --> 00:07:28,115 y algo así como lo que su los hogares vienen a representar para ellos. 75 00:07:28,198 --> 00:07:30,742 Como si hubiera una casa ahí fuera donde no debería haber. 76 00:07:30,826 --> 00:07:32,578 Y también hay un montón de cosas jodidas 77 00:07:32,661 --> 00:07:35,205 sucediendo dentro de esa casa donde no debería estar. 78 00:07:48,218 --> 00:07:50,846 [Szchepaniak-Gillece] Me encanta esta toma donde Pamela 79 00:07:50,929 --> 00:07:53,223 está caminando hacia la casa por primera vez. 80 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 Está casi disparado a nivel del suelo. 81 00:07:55,893 --> 00:08:01,064 Tenemos mucho movimiento de cámara. mientras ella entra, 82 00:08:01,148 --> 00:08:05,027 y ahora ella está a punto de entrar esta habitación realmente, realmente horrible, 83 00:08:05,110 --> 00:08:07,779 la habitación que es, por supuesto, dibujando en gran parte 84 00:08:07,863 --> 00:08:11,783 sobre lo que la casa de Ed Gein habría parecido. 85 00:08:12,201 --> 00:08:15,078 [ruido] 86 00:08:15,162 --> 00:08:16,955 [cloqueo de pollo] 87 00:08:17,039 --> 00:08:20,751 Hay mucho sobre La masacre en Texas 88 00:08:20,834 --> 00:08:24,296 eso se siente tan áspero, tan sucio, 89 00:08:24,379 --> 00:08:26,924 y como si estuvieras estancado en esta casa 90 00:08:27,007 --> 00:08:31,637 con todo este horror familia y no puedes salir. 91 00:08:31,720 --> 00:08:34,640 Eso para mi fue mucho de lo que lo hizo tan aterrador. 92 00:08:34,723 --> 00:08:37,893 Se sintió completamente inmersivo porque se sentía tan urgente, 93 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 tan real. 94 00:08:39,311 --> 00:08:41,021 [cámara zumbando] 95 00:08:41,104 --> 00:08:43,732 La otra razón que es tan urgente, 96 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 es tan visceral, es tan perturbador 97 00:08:46,151 --> 00:08:50,155 es porque no solo ¿Está basado en un momento real? 98 00:08:50,239 --> 00:08:54,243 pero la casa que Tobe Hooper y la tripulación 99 00:08:54,326 --> 00:08:56,745 solía disparar La masacre en Texas, 100 00:08:56,828 --> 00:09:00,040 bueno ya lo habian llenado con todas estas partes de animales, 101 00:09:00,123 --> 00:09:02,960 y estas partes de animales Estuvimos sentados allí durante días. 102 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 [tos] 103 00:09:06,046 --> 00:09:07,886 [Szchepaniak-Gillece] Ella realmente está experimentando 104 00:09:07,965 --> 00:09:11,218 cómo es estar en una habitación con todos esos animales muertos, 105 00:09:11,301 --> 00:09:15,222 todos esos bits de animales en descomposición. 106 00:09:15,305 --> 00:09:17,015 [jadeando] 107 00:09:17,099 --> 00:09:19,643 [Szchepaniak-Gillece] Y de Por supuesto, ella está tratando de escapar 108 00:09:19,726 --> 00:09:21,955 de todos estos horrores, este es, por supuesto, el momento 109 00:09:21,979 --> 00:09:24,022 cuando sale Leatherface. 110 00:09:24,106 --> 00:09:27,192 [gritando] 111 00:09:27,276 --> 00:09:31,029 Se llama Leatherface porque él tiene una colección de máscaras 112 00:09:31,113 --> 00:09:33,740 que el ha hecho fuera de la piel humana. 113 00:09:33,824 --> 00:09:35,659 [la mujer grita] 114 00:09:38,328 --> 00:09:40,289 Eso es lo que realmente se me pega 115 00:09:40,372 --> 00:09:41,873 en términos de Ed Gein. 116 00:09:41,957 --> 00:09:44,710 Es el hecho de que reutilizó los cuerpos de las personas. 117 00:09:44,793 --> 00:09:48,088 Y eso es lo que tan molesto por él. 118 00:09:48,171 --> 00:09:49,171 [risas] 119 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 [hablando en cinta confusamente] 120 00:10:49,274 --> 00:10:52,069 [Schlesinger] ¿Qué hace Gein? destacar es lo que hizo 121 00:10:52,152 --> 00:10:53,445 con los cuerpos. 122 00:10:53,528 --> 00:10:56,198 Si miras un grupo de asesinos sexuales, 123 00:10:56,281 --> 00:10:59,785 sólo alrededor del 6% se han involucrado en la necrofilia. 124 00:11:03,205 --> 00:11:06,291 [Reportero] La policía dice que estos dos Los jóvenes han cometido un acto. 125 00:11:06,375 --> 00:11:10,379 eso es tan impensable allí Ni siquiera hay una ley que lo prohíba. 126 00:11:10,462 --> 00:11:15,342 Los hombres supuestamente sexualmente asaltaron dos cadáveres de mujeres. 127 00:11:15,425 --> 00:11:18,220 Diccionario Webster describe la necrofilia 128 00:11:18,303 --> 00:11:21,807 como "una atracción erótica a los cadáveres." 129 00:11:21,890 --> 00:11:23,683 [Schlesinger] Necrofilia es una parafilia. 130 00:11:23,767 --> 00:11:26,228 es algo anormal patrón de excitación sexual. 131 00:11:26,311 --> 00:11:29,106 Hay muchos tipos diferentes de parafilias. 132 00:11:29,189 --> 00:11:30,982 La pedofilia es una parafilia. 133 00:11:31,066 --> 00:11:34,486 Fetichismo, excitación sexual. a objetos no vivos 134 00:11:34,569 --> 00:11:35,862 es una parafilia. 135 00:11:35,946 --> 00:11:37,155 Voyeurismo. 136 00:11:37,239 --> 00:11:39,241 La necrofilia es Otra parafilia. 137 00:11:39,324 --> 00:11:42,077 Históricamente, los agentes del orden Aquí en Florida acusado 138 00:11:42,160 --> 00:11:44,830 necrófilos con agresión sexual. 139 00:11:44,913 --> 00:11:47,332 Eso fue hasta hace unos años. cuando un tribunal de circuito 140 00:11:47,416 --> 00:11:50,210 en el sur de Florida dictaminó que el consentimiento ya no es 141 00:11:50,293 --> 00:11:53,046 un problema si una persona está muerta. 142 00:11:54,214 --> 00:11:58,427 [Schlesinger] Entendemos el psicopatología del asesinato sexual 143 00:11:58,510 --> 00:12:01,721 y todos estos otros tipos de extrañas parafilias 144 00:12:01,805 --> 00:12:05,350 mucho mejor hoy que en los años cincuenta. 145 00:12:05,434 --> 00:12:08,228 [narrador] Cada enfermedad mental tiene sus causas asociadas 146 00:12:08,311 --> 00:12:10,897 con carácter de paciente, su educación, 147 00:12:10,981 --> 00:12:13,400 y las alegrías y las tristezas él ha pasado. 148 00:12:15,318 --> 00:12:18,196 [Schlesinger] La motivación para la gran mayoría de 149 00:12:18,280 --> 00:12:23,994 necrófilos es que un cadáver no es una amenaza. 150 00:12:24,870 --> 00:12:28,123 porque estas son personas internamente que se sienten débiles 151 00:12:28,206 --> 00:12:31,042 e inadecuado. 152 00:12:31,126 --> 00:12:34,212 La gran mayoría de los delincuentes matar a la persona, 153 00:12:34,296 --> 00:12:37,215 Entonces, por alguna razón, están estimulado por el cadáver 154 00:12:37,299 --> 00:12:38,884 y penetrar en el cuerpo. 155 00:12:38,967 --> 00:12:43,305 En ese caso, el cuerpo Básicamente todavía está caliente. 156 00:12:43,388 --> 00:12:46,433 No todos los casos involucrando necrofilia 157 00:12:46,516 --> 00:12:48,185 implica asesinato sexual. 158 00:12:48,268 --> 00:12:49,561 Tuve un caso de un chico 159 00:12:49,644 --> 00:12:52,898 quien era histología técnico en un hospital, 160 00:12:52,981 --> 00:12:54,941 fue a la morgue donde guardaban las diapositivas 161 00:12:55,025 --> 00:12:56,943 porque era genial. 162 00:12:57,027 --> 00:12:59,779 Cuando la seguridad se fue, sacó el cadáver, 163 00:12:59,863 --> 00:13:02,991 el cadáver refrigerado de una mujer de 91 años, 164 00:13:03,074 --> 00:13:07,454 la penetró sexualmente usando un guante de látex como condón. 165 00:13:07,537 --> 00:13:09,039 No mató a nadie. 166 00:13:09,122 --> 00:13:12,417 Pero vas a donde tu psicología te guía. 167 00:13:12,501 --> 00:13:14,419 [clics del obturador de la cámara] 168 00:13:14,503 --> 00:13:18,048 Con respecto a Ed Gein, 169 00:13:18,131 --> 00:13:22,427 este no fue un acto espontaneo donde mató a alguien 170 00:13:22,511 --> 00:13:23,970 y luego penetró la persona. 171 00:13:24,054 --> 00:13:27,849 No, estaba muy motivado. para conseguir cadáveres. 172 00:13:42,239 --> 00:13:46,409 Gein, está creando objetos. de, la mayoría de sus genitales 173 00:13:46,493 --> 00:13:49,120 y vaginas y pezones 174 00:13:49,204 --> 00:13:52,499 y este tipo de cosas, además de piel. 175 00:13:52,582 --> 00:13:56,086 En el caso de Gein, vestía piel humana, 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,339 meterse en la piel humana, este tipo de cosas. 177 00:14:03,134 --> 00:14:07,222 [Berrill] Tienes que recordar que este tipo, Ed, 178 00:14:07,305 --> 00:14:12,644 Crecí con más rabia probablemente. de lo que nadie jamás podría imaginar. 179 00:14:12,727 --> 00:14:15,605 Y aunque él no pudo fácilmente 180 00:14:15,689 --> 00:14:19,276 expresarlo, cuando estás tan enojado, 181 00:14:19,359 --> 00:14:22,904 O te dirigiste hacia afuera o lo diriges hacia adentro. 182 00:14:22,988 --> 00:14:27,492 Te conviertes en un asesino o te vuelves sádico, 183 00:14:27,576 --> 00:14:30,495 o te conviertes perversamente involucrado 184 00:14:30,579 --> 00:14:32,372 en los tipos de actividades 185 00:14:32,455 --> 00:14:35,292 que se encontró envuelto en. 186 00:14:36,167 --> 00:14:41,881 Es perverso y extraño. como sea posible. 187 00:14:51,641 --> 00:14:53,977 No. 188 00:14:54,060 --> 00:14:58,273 No. Bueno, como dije, hay un delirio muy raro 189 00:14:58,356 --> 00:14:59,524 involucrando la piel. 190 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 tuve un caso donde una persona pensó 191 00:15:01,526 --> 00:15:03,194 que su hermano llevaba un traje de piel 192 00:15:03,278 --> 00:15:05,363 y el era un impostor y terminó matándolo. 193 00:15:05,447 --> 00:15:09,200 Pero nunca he tenido un caso donde una persona quería usar 194 00:15:09,284 --> 00:15:10,368 la piel de otra persona. 195 00:15:10,452 --> 00:15:11,995 Creo que nunca escuché de un caso 196 00:15:12,078 --> 00:15:15,415 así en los anales del crimen. 197 00:15:43,109 --> 00:15:47,572 Poco después de la muerte de Augusta, Ed Gein cerró su habitación. 198 00:15:47,656 --> 00:15:49,324 Y sabes, era la unica habitacion 199 00:15:49,407 --> 00:15:52,035 en la casa que nunca entró. 200 00:15:52,118 --> 00:15:55,038 El lo hizo en una especie de pequeño santuario. 201 00:15:57,582 --> 00:16:01,252 no tienes que ir mucho más allá de mirar su casa. 202 00:16:01,336 --> 00:16:06,633 El lugar estaba en total desorden, desordenado, sucio, 203 00:16:06,716 --> 00:16:10,970 basura, olía a podrido carne y todo lo demás. 204 00:16:11,054 --> 00:16:12,555 Y luego mira en la habitación de su madre. 205 00:16:12,639 --> 00:16:16,685 Fue completamente conservado, limpio, tal y como ella lo dejó. 206 00:16:29,489 --> 00:16:31,676 [Szchepaniak-Gillece] Eso es ¿Qué tiene de inquietante? 207 00:16:31,700 --> 00:16:34,119 viendo Psicosis. 208 00:16:34,202 --> 00:16:37,622 Aquí en Psycho lo tenemos. vinculado con la posibilidad 209 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 de eso en realidad siendo una historia real. 210 00:16:39,874 --> 00:16:42,377 Y eso lo hace realmente, realmente aterrador. 211 00:16:44,379 --> 00:16:46,506 ¿Señora Bates? 212 00:16:48,717 --> 00:16:53,138 La motivación de Norman Bates matar es que tiene esto 213 00:16:53,221 --> 00:16:55,473 obsesión a largo plazo con su madre 214 00:16:55,557 --> 00:16:59,644 eso está muy de acuerdo con El enfoque más crudo de Hitchcock. 215 00:16:59,728 --> 00:17:01,688 [clics del obturador de la cámara] 216 00:17:08,653 --> 00:17:09,839 [Berrill] Tú puedes Ama a tus padres. 217 00:17:09,863 --> 00:17:12,699 Pero aún, una persona sana se esfuerza, 218 00:17:12,782 --> 00:17:14,659 en un sentido para poder formular 219 00:17:14,743 --> 00:17:18,747 algún tipo de crítica de lo que ya sabes te gusta 220 00:17:18,830 --> 00:17:21,666 o no me gustó la forma en que te criaron. 221 00:17:21,750 --> 00:17:25,170 No creo que fuera capaz de hacer eso de cualquier manera consciente. 222 00:17:25,253 --> 00:17:31,259 Entonces hay una especie de cercanía eso es patológico. 223 00:17:31,342 --> 00:17:34,304 No pudo separarse emocionalmente, 224 00:17:34,387 --> 00:17:36,598 psicológicamente de su madre. 225 00:17:36,681 --> 00:17:39,184 Todo esto está en su mente. 226 00:17:42,812 --> 00:17:45,648 [Schechter] Uno de los más aspectos infames de 227 00:17:45,732 --> 00:17:51,279 el caso Gein, es el que Thomas Harris empleado en 228 00:17:51,362 --> 00:17:56,743 Silencio de los inocentes, Estaba Gein haciendo un traje de piel. 229 00:18:00,288 --> 00:18:05,835 Él desolló las piernas de un cadáver. 230 00:18:05,919 --> 00:18:07,879 Desolló la parte superior del torso, 231 00:18:07,962 --> 00:18:11,382 incluyendo los senos de un cadáver. 232 00:18:11,466 --> 00:18:13,218 Los secó. 233 00:18:13,301 --> 00:18:15,595 Aparentemente adjuntó algún tipo de cuerdas, 234 00:18:15,678 --> 00:18:18,765 y él se pondría este traje de piel. 235 00:18:27,440 --> 00:18:32,529 El traje de piel, creo, tiene una totalmente diferente 236 00:18:32,612 --> 00:18:36,241 significado para él que cualquier otra cosa que hizo 237 00:18:36,324 --> 00:18:38,159 con estos cuerpos. 238 00:18:42,247 --> 00:18:46,417 Creo que el traje de piel era el verdadero proyecto. 239 00:18:48,962 --> 00:18:52,340 levanta una pareja de posibilidades. 240 00:18:52,423 --> 00:19:00,265 ¿Es esta su forma de convertirse? ¿Más intimidad con mamá? 241 00:19:00,348 --> 00:19:03,142 Si no literalmente su madre. 242 00:19:06,563 --> 00:19:09,399 [Lee] Creo que con qué sabemos de su apego 243 00:19:09,482 --> 00:19:12,277 a su madre, que eso es mucho más 244 00:19:12,360 --> 00:19:15,238 tipo de ejemplo convincente de el juego de rol 245 00:19:15,321 --> 00:19:19,659 y desesperadamente solo intento volver a sentir su presencia, 246 00:19:19,742 --> 00:19:24,414 incluso si eso significa simplemente dar un paso en este traje que él ha hecho. 247 00:19:27,584 --> 00:19:30,795 Mi comprensión del caso. es la razón por la que no pudo 248 00:19:30,879 --> 00:19:33,673 desenterrar a su madre es creo que habia cemento 249 00:19:33,756 --> 00:19:35,967 alrededor del ataúd mismo, lo que sucede a menudo 250 00:19:36,050 --> 00:19:39,304 en algunos cementerios por erosión razones, etc. 251 00:19:39,387 --> 00:19:41,431 Creo que ese era su problema. 252 00:19:45,560 --> 00:19:47,812 [Marcus] Creo que Ed era demasiado asustado de su madre 253 00:19:47,896 --> 00:19:50,857 siquiera intentar alguna vez para desenterrarla, 254 00:19:50,940 --> 00:19:52,692 porque pienso tenía que ser su elección. 255 00:19:52,775 --> 00:19:54,319 Tenía que ser algo que ella quería. 256 00:19:54,402 --> 00:19:56,446 el nunca iba para obligarla a hacer cualquier cosa 257 00:19:56,529 --> 00:19:58,740 que ella no quería hacer, y ella solo iba a 258 00:19:58,823 --> 00:20:00,825 sal de esa tumba si ella quisiera salir. 259 00:20:00,909 --> 00:20:02,619 Todos los hombres deben respetar a las mujeres. mucho. 260 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 - Seguro. - Sí. 261 00:20:04,412 --> 00:20:05,830 - [risa] - Genial. 262 00:20:05,914 --> 00:20:08,374 porque el no puede traer de vuelta el cadáver de su madre 263 00:20:08,458 --> 00:20:11,586 a la casa donde quiere tener a su madre, 264 00:20:11,669 --> 00:20:15,506 el traje de piel se vuelve un tipo de juego de roles 265 00:20:15,590 --> 00:20:20,219 donde puede pisar en la piel de su madre, 266 00:20:20,303 --> 00:20:22,597 aunque no lo sea la piel de su madre. 267 00:20:29,604 --> 00:20:34,317 Puedes entrar en algún objeto. que representa a su madre, 268 00:20:34,400 --> 00:20:38,863 y por cualquier período de tiempo, él puede resucitarla 269 00:20:38,947 --> 00:20:42,575 y jugar como si él fuera ella. 270 00:20:42,659 --> 00:20:46,037 Mi hobby es rellenar cosas ya sabes, taxidermia. 271 00:20:46,120 --> 00:20:47,413 [Szchepaniak-Gillece] Tan claramente, 272 00:20:47,497 --> 00:20:49,374 Tanto Norman Bates como Ed Gein 273 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 están un poco obsesionados con sus madres. 274 00:20:51,876 --> 00:20:55,254 Un hombre debería tener un pasatiempo. 275 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 Bueno es... 276 00:20:57,548 --> 00:20:59,676 Es más que un hobby. 277 00:20:59,759 --> 00:21:01,479 [Szchepaniak-Gillece] En la escena, comenzamos 278 00:21:01,511 --> 00:21:04,931 para aprender un poquito más sobre la madre de Norman Bates. 279 00:21:05,014 --> 00:21:08,393 nosotros también estamos aprendiendo que le gusta mucho la taxidermia. 280 00:21:13,564 --> 00:21:16,401 Lo aprenderemos más tarde, al final. de la película, que Norman Bates 281 00:21:16,484 --> 00:21:20,446 ha estado manteniendo a su madre taxidermizado en su casa. 282 00:21:27,120 --> 00:21:33,501 Habla de esta idea de el ideal de familia estadounidense de los años cincuenta, 283 00:21:33,584 --> 00:21:35,024 donde deberías respeta a tu madre, 284 00:21:35,086 --> 00:21:36,796 deberías adorar a tu madre, 285 00:21:36,879 --> 00:21:38,756 y entonces con qué facilidad eso se vuelve un poco retorcido 286 00:21:38,840 --> 00:21:42,927 en absoluta obsesión y oscuridad absoluta. 287 00:21:43,011 --> 00:21:44,762 Creo que este es un momento real. 288 00:21:44,846 --> 00:21:49,976 donde vemos el terror como género desarrollando esta noción. 289 00:21:54,939 --> 00:21:57,316 Mira, mamá. 290 00:21:57,400 --> 00:21:59,318 Te traje una visita. 291 00:22:10,580 --> 00:22:12,707 [hombre] Eso es lo que me molesta, 292 00:22:12,790 --> 00:22:14,959 porque no lo eres muy grande ¿verdad? 293 00:22:15,043 --> 00:22:17,336 [Schechter] En términos de el traje de piel que hizo, 294 00:22:17,420 --> 00:22:22,717 mucho de lo que hizo Gein tuvo que ver con resucitar a su madre. 295 00:22:22,800 --> 00:22:24,969 Pero la otra parte es, sabes, 296 00:22:25,053 --> 00:22:28,931 La fantasía de Gein sobre convertirse en mujer. 297 00:22:32,143 --> 00:22:39,442 Sabemos que él con avidez lea historias sobre este ex G.I. 298 00:22:39,525 --> 00:22:43,821 quien fue a suecia 299 00:22:43,905 --> 00:22:47,867 y se sometió a una operación de cambio de sexo. 300 00:22:53,956 --> 00:22:57,543 y regresó como Christine Jorgensen. 301 00:23:01,589 --> 00:23:04,467 [hombre] Christine Jorgensen, quien apareció en los titulares mundiales 302 00:23:04,550 --> 00:23:07,678 cuando ella fue transformada de un ex soldado en una mujer, 303 00:23:07,762 --> 00:23:10,640 ahora es Mujer del Año, un título otorgado a ella 304 00:23:10,723 --> 00:23:14,685 por las sociedades escandinavas del Gran Nueva York. 305 00:23:14,769 --> 00:23:17,480 [clics del obturador de la cámara] 306 00:23:18,272 --> 00:23:20,483 [Schechter] Hubo mucho publicidad sobre 307 00:23:20,566 --> 00:23:25,029 Christine Jorgensen y Ed Siguió muy de cerca ese caso. 308 00:23:25,113 --> 00:23:30,576 Me siento profundamente honrado y muy sinceramente conmovido. 309 00:23:33,162 --> 00:23:34,997 [Marcus] Ed Gein era también obsesionado con 310 00:23:35,081 --> 00:23:36,791 El caso Christine Jorgensen. 311 00:23:36,874 --> 00:23:39,085 Cuando fue entrevistado por el psiquiatra más tarde, 312 00:23:39,168 --> 00:23:41,212 él dijo eso cuando era un niño pequeño, 313 00:23:41,295 --> 00:23:44,006 a menudo se preguntaba como seria 314 00:23:44,090 --> 00:23:45,133 ser una niña. 315 00:23:45,216 --> 00:23:46,634 Oh sí. 316 00:23:46,717 --> 00:23:48,928 Quiero decir, es raro porque todo el asunto 317 00:23:49,011 --> 00:23:52,014 esta filtrado a través de la lente de Ed Gein. 318 00:23:52,098 --> 00:23:53,978 Ya sabes, todavía está filtrado. a través de esto como, 319 00:23:54,016 --> 00:23:55,685 lente demente. 320 00:23:55,768 --> 00:23:56,995 [Ben] Pero él definitivamente Estaba mirando 321 00:23:57,019 --> 00:23:58,437 por un sentido de uno mismo, aunque, ¿verdad? 322 00:23:58,521 --> 00:23:59,706 Él está tratando de descubrir quien es él. 323 00:23:59,730 --> 00:24:01,482 - Seguramente. - ¿Y qué está haciendo? 324 00:24:01,566 --> 00:24:02,650 en Plainfield, Wisconsin? 325 00:24:02,733 --> 00:24:04,193 ¿Cuál es el punto de la vida? 326 00:24:04,277 --> 00:24:07,113 Y supongo que simplemente lo llevó a él. haciendo un traje de piel. 327 00:24:10,825 --> 00:24:14,829 [Berrill] Si te apetece o sensible o vulnerable 328 00:24:14,912 --> 00:24:19,041 a la entrada de revistas o películas que ves 329 00:24:19,125 --> 00:24:21,460 o cosas que lees, 330 00:24:21,544 --> 00:24:24,714 ya sabes, puede encontrar su camino en tu imaginación 331 00:24:24,797 --> 00:24:29,468 y luego empezar a incorporar eso en tu propia vida de fantasía. 332 00:24:31,721 --> 00:24:34,891 Sabes, pienso en cosas como identidad sexual 333 00:24:34,974 --> 00:24:38,102 y algo así, ¿Quién era este chico sexualmente? 334 00:24:38,186 --> 00:24:40,605 Y no sé si él lo sabía, 335 00:24:40,688 --> 00:24:44,525 pero parecería que nunca tuvo relaciones sexuales. 336 00:24:46,652 --> 00:24:49,780 Parece como si su madre le advirtió 337 00:24:49,864 --> 00:24:54,827 que no deberías tener sexo a menos que te cases con una mujer. 338 00:24:55,578 --> 00:25:02,710 Entonces, ¿había algo ¿Sexualmente gratificante acerca de esto? 339 00:25:07,715 --> 00:25:10,801 [Schlesinger] Necrofílicos desenterrar cuerpos con el fin 340 00:25:10,885 --> 00:25:12,803 de tener relaciones sexuales con el cadáver. 341 00:25:12,887 --> 00:25:14,305 Por eso lo están haciendo. 342 00:25:14,388 --> 00:25:16,307 En el caso de Gein, Podría haber sido 343 00:25:16,390 --> 00:25:18,070 que quería tener sexo con su madre. 344 00:25:18,142 --> 00:25:20,728 Ciertamente hay mucha dinámica edípica 345 00:25:20,811 --> 00:25:22,039 que los psicólogos y psiquiatras 346 00:25:22,063 --> 00:25:24,232 hablar todo el tiempo. 347 00:25:24,315 --> 00:25:26,108 Puede que haya ido al grano 348 00:25:26,192 --> 00:25:33,741 donde sus años de revolcarse en este estilo de vida tan extraño 349 00:25:33,824 --> 00:25:36,744 simplemente no estaba funcionando para él nunca más. 350 00:25:41,165 --> 00:25:44,043 Puede ser satisfactorio en algún nivel para él 351 00:25:44,126 --> 00:25:48,798 durante muchos años profanar cadáveres. 352 00:25:50,424 --> 00:25:54,679 Pero no hay nada más poderoso que matar a alguien. 353 00:26:04,397 --> 00:26:07,024 [clic del carrete] 354 00:26:19,120 --> 00:26:21,289 [bobinado, clic] 355 00:26:45,396 --> 00:26:47,773 [cámara zumbando] 356 00:26:50,860 --> 00:26:56,073 Mary Hogan, hay de todo tipo. de rumores sobre sus antecedentes. 357 00:26:56,157 --> 00:26:58,659 Ella era una mujer sencilla, 358 00:26:58,743 --> 00:27:01,912 aparentemente con algo de lengua profana, 359 00:27:01,996 --> 00:27:06,083 ¿Quién dirigió este pequeño? taberna de carretera que Eddie 360 00:27:06,167 --> 00:27:08,627 a veces patrocinado. 361 00:27:13,341 --> 00:27:18,137 Señora Hogan, esa era la pequeña taberna allá arriba 362 00:27:18,220 --> 00:27:19,722 al norte de donde estaba nuestra finca. 363 00:27:19,805 --> 00:27:22,808 Fue probablemente cuatro millas allá arriba. 364 00:27:23,809 --> 00:27:27,396 [Schechter] María Hogan, Ed Gein en cierto modo la vio 365 00:27:27,480 --> 00:27:32,276 como este lado oscuro y oscuro de su madre. 366 00:27:32,360 --> 00:27:35,446 Ya sabes, donde su madre era una figura santa, 367 00:27:35,529 --> 00:27:41,035 Mary Hogan fue la encarnación de todo lo que era más corrupto. 368 00:27:43,746 --> 00:27:48,459 Entró un cliente vio evidencia de que había habido 369 00:27:48,542 --> 00:27:52,421 algún tipo de conmoción en la taberna. 370 00:27:58,886 --> 00:28:00,805 María Hogan se había ido. 371 00:28:00,888 --> 00:28:02,723 Había algunos sillas volcadas. 372 00:28:02,807 --> 00:28:05,976 Había casquillos de bala y algunas manchas de sangre. 373 00:28:06,060 --> 00:28:09,397 Estaba claro que algo terrible había sucedido. 374 00:28:14,902 --> 00:28:18,322 [Reid] Lo hubiera sido, ¿Qué, 13, 14 años? 375 00:28:18,406 --> 00:28:20,449 María Hogan estaba desaparecida, 376 00:28:20,533 --> 00:28:24,995 y supongo Habían encontrado algo de sangre. 377 00:28:25,079 --> 00:28:27,373 Nadie sabía quién lo hizo. 378 00:28:47,143 --> 00:28:51,939 Ed Gein se enfrenta a la gravedad de lo que ha hecho 379 00:28:52,022 --> 00:28:58,112 y no es capaz de reconocerlo y aceptar la responsabilidad. 380 00:28:58,195 --> 00:29:01,449 Lo curioso fue que después de eso sucedió, 381 00:29:01,532 --> 00:29:04,285 el equipo de trilla, estaban hablando de eso 382 00:29:04,368 --> 00:29:06,871 con Eddie, y Eddie dice: "Oh, La llevé a mi casa". 383 00:29:06,954 --> 00:29:08,247 Y ellos dijeron: "Eddie, tonto, 384 00:29:08,330 --> 00:29:10,207 no la tienes abajo a tu casa." 385 00:29:10,291 --> 00:29:11,792 Y él dijo: "Sí, lo quiero". 386 00:29:11,876 --> 00:29:14,253 Y todos se rieron y bromeó al respecto, 387 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 y ese fue el alcance de la misma. 388 00:29:18,549 --> 00:29:19,884 El estaba diciendo la verdad. 389 00:29:19,967 --> 00:29:22,011 Él la tenía abajo a su lugar. 390 00:29:22,094 --> 00:29:23,888 La gente de Wisconsin tiene un gran sentido del humor. 391 00:29:23,971 --> 00:29:25,890 - Realmente lo hacen. - Y es algo divertido. 392 00:29:25,973 --> 00:29:27,933 Ese me resulta extraño. 393 00:29:34,231 --> 00:29:37,902 ¿Qué tiene de interesante? La acusación de Mary Hogan 394 00:29:37,985 --> 00:29:44,241 es que lo negó matando a Mary Hogan durante tanto tiempo. 395 00:29:44,325 --> 00:29:45,635 No fue hasta tuvieron que decirle, 396 00:29:45,659 --> 00:29:49,538 como, "Encontramos su cabeza dentro de tu casa." 397 00:29:59,006 --> 00:30:02,885 [Berrill] Una vez que los investigadores 398 00:30:02,968 --> 00:30:07,097 estaban pasando por La masía de Gein, 399 00:30:07,181 --> 00:30:14,230 uno de ellos encontró una bolsa de papel y simplemente metí la mano dentro de él 400 00:30:14,313 --> 00:30:17,483 y sacó esta cabeza 401 00:30:17,566 --> 00:30:20,819 que inmediatamente reconoció como María Hogan. 402 00:30:27,535 --> 00:30:28,452 [Batterman] Fui con 403 00:30:28,536 --> 00:30:31,830 Arnie Fritz y el sheriff 404 00:30:31,914 --> 00:30:35,125 a la casa de Ed Gein. 405 00:30:35,209 --> 00:30:37,294 busqué en la cocina 406 00:30:37,378 --> 00:30:41,298 y encontrado en la estufa 407 00:30:41,382 --> 00:30:46,136 donde habia estado algunos huesos humanos quemados. 408 00:30:49,056 --> 00:30:54,186 Shoebox tenía la mascarilla. de una mujer. 409 00:30:58,440 --> 00:31:01,026 Y en ese momento, el sheriff de 410 00:31:01,110 --> 00:31:04,154 El condado de Portage estaba allí. 411 00:31:04,238 --> 00:31:06,490 Y cuando levantaron arriba esa mascarilla, 412 00:31:06,574 --> 00:31:10,327 él inmediatamente reconoció como el de Mary Hogan. 413 00:31:10,411 --> 00:31:13,539 [hombre] Cuando dices mascarilla, ¿de qué estás hablando? 414 00:31:13,622 --> 00:31:17,501 Bueno, tomó la piel, córtalo por detrás y por ahí 415 00:31:17,585 --> 00:31:21,505 y simplemente lo quité de la cara, la piel. 416 00:31:21,589 --> 00:31:24,967 el pelo y todo estaba en las máscaras. 417 00:31:32,057 --> 00:31:38,272 Básicamente la cabeza, era arreglado para poder usarlo. 418 00:31:51,619 --> 00:31:56,915 En términos de su impulsos necrófilos, 419 00:31:56,999 --> 00:31:59,543 ya sabes, es como se quedó sin cuerpos. 420 00:31:59,627 --> 00:32:01,378 Ya sabes, no hubo cualquier cuerpo adecuado 421 00:32:01,462 --> 00:32:06,008 en el cementerio en ese momento, entonces decidió crear el suyo propio. 422 00:32:11,138 --> 00:32:16,060 Ed Gein fue devastadoramente curiosidad por la forma femenina. 423 00:32:16,143 --> 00:32:17,269 - Sí. - La única forma femenina 424 00:32:17,353 --> 00:32:19,021 que sabía que era de su madre. 425 00:32:19,104 --> 00:32:22,941 Y en realidad desarrolló una forma de atracción sexual 426 00:32:23,025 --> 00:32:24,526 a su madre. 427 00:32:27,154 --> 00:32:30,074 Nadie sabe lo que esta pasando en su vida interior. 428 00:32:30,157 --> 00:32:32,660 el no ha dicho uno solo de estos pensamientos 429 00:32:32,743 --> 00:32:35,079 a otro ser humano. 430 00:32:38,207 --> 00:32:41,251 Y hay una curiosidad que es estado construyendo dentro de ti. 431 00:32:41,335 --> 00:32:45,172 Entonces es como si fuera un paso más de como igual que raramente 432 00:32:45,255 --> 00:32:47,257 solo estar obsesionado con la forma femenina 433 00:32:47,341 --> 00:32:49,468 y solo queriendo verlo. 434 00:33:03,565 --> 00:33:06,360 es tal un acto íntimo, asesinato, 435 00:33:06,443 --> 00:33:10,072 especialmente cuando está cerca. 436 00:33:10,155 --> 00:33:14,451 No estaba sacando lo suficiente de los cadáveres emocionalmente. 437 00:33:14,535 --> 00:33:16,745 El próximo lugar a donde ir sería, 438 00:33:16,829 --> 00:33:19,581 bueno, déjame tomar la vida de alguien. 439 00:33:25,504 --> 00:33:27,506 [clic del carrete] 440 00:33:54,241 --> 00:33:56,326 [Lee] Ed Gein dice en las cintas varias veces 441 00:33:56,410 --> 00:33:57,786 que no puede recordar. 442 00:33:57,870 --> 00:34:00,247 Este es un individuo quien no tiene 443 00:34:00,330 --> 00:34:05,085 el desarrollo social emocional de un adulto que se enfrenta 444 00:34:05,169 --> 00:34:08,380 con los horribles crímenes que esta comprometido 445 00:34:08,464 --> 00:34:13,302 y tratando de encontrar una manera para suavizar su responsabilidad. 446 00:34:40,412 --> 00:34:42,748 Esta es una manera de distanciarse 447 00:34:42,831 --> 00:34:45,751 de los crímenes atroces que esta comprometido 448 00:34:45,834 --> 00:34:48,462 fingiendo que tiene amnesia, 449 00:34:48,545 --> 00:34:51,465 que no puede recordar, que se adentra en la bruma, 450 00:34:51,548 --> 00:34:53,217 que él se convierta esta otra persona. 451 00:35:10,776 --> 00:35:14,613 En un punto, Después de múltiples rondas de esto, 452 00:35:14,696 --> 00:35:17,241 donde dice que no puede recordar, 453 00:35:17,324 --> 00:35:20,536 él dice que si pueden mostrar que era mi arma 454 00:35:20,619 --> 00:35:23,330 que se disparó, Entonces supongo que fui yo. 455 00:35:38,345 --> 00:35:40,889 Él está describiendo un objeto. 456 00:35:40,973 --> 00:35:43,141 que es de su posesión, 457 00:35:43,225 --> 00:35:45,602 cometiendo el crimen como si tuviera agencia 458 00:35:45,686 --> 00:35:47,646 o autonomía en el mundo, 459 00:35:47,729 --> 00:35:51,817 cuando en realidad él es el indicado cometer esta violencia. 460 00:36:02,870 --> 00:36:05,831 [hombre hablando indistintamente en cinta] 461 00:36:27,895 --> 00:36:30,439 [Schlesinger] Cuando miras cuidadosamente en todo 462 00:36:30,522 --> 00:36:34,318 que le preguntaron a gein sobre lo que hizo, 463 00:36:34,401 --> 00:36:35,777 simplemente dijo: "No lo recuerdo". 464 00:36:35,861 --> 00:36:38,196 Si la policía dijera que lo hice yo, Debo haberlo hecho. 465 00:36:38,280 --> 00:36:40,657 Pero no recuerdo esto No recuerdo eso." 466 00:36:40,741 --> 00:36:43,243 El no se implica en las cosas más extrañas. 467 00:36:43,327 --> 00:36:44,578 Pensé que eso era importante. 468 00:37:08,769 --> 00:37:11,688 eso se llama amnesia fingida. 469 00:37:11,772 --> 00:37:15,484 Eso es muy, muy típico en acusados ​​criminales en general. 470 00:37:18,445 --> 00:37:21,365 Te deseo para entender lo que pasó. 471 00:37:21,448 --> 00:37:25,577 fue como salir de algún tipo de 472 00:37:25,661 --> 00:37:28,580 horrible trance o sueño, 473 00:37:28,664 --> 00:37:33,377 despertarse por la mañana y darme cuenta de lo que había hecho 474 00:37:33,460 --> 00:37:35,921 y con la mente clara. 475 00:37:37,839 --> 00:37:39,883 [Schlesinger] Ocurre principalmente por dos razones. 476 00:37:39,967 --> 00:37:42,552 uno, el criminal el acusado cree 477 00:37:42,636 --> 00:37:45,973 le conviene legalmente dicen que no se acuerdan. 478 00:37:46,056 --> 00:37:47,808 Y dos, no quieren 479 00:37:47,891 --> 00:37:50,477 para recordar y discutir lo que habían hecho. 480 00:37:50,560 --> 00:37:54,481 Aparentemente lo había vencido. hasta la muerte con mis puños. 481 00:37:54,564 --> 00:37:57,776 - ¿Y no tienes memoria? - No tengo ningún recuerdo de ello. 482 00:37:58,860 --> 00:38:00,988 Así que simplemente... no puedo explicarlo. 483 00:38:01,071 --> 00:38:02,406 Creo que tengo buena memoria 484 00:38:02,489 --> 00:38:06,535 y es casi como Me desmayé. 485 00:38:06,618 --> 00:38:09,788 Tenga en cuenta, también, no hay trastorno de la memoria 486 00:38:09,871 --> 00:38:11,790 o trastorno neurocognitivo 487 00:38:11,873 --> 00:38:14,543 eso es selectivo por conducta delictiva. 488 00:38:14,626 --> 00:38:16,712 Entonces Gein no tiene un problema de memoria. 489 00:38:16,795 --> 00:38:20,716 Lo único que no puede recordar son los actos perversos 490 00:38:20,799 --> 00:38:23,593 y los actos ilegales y los actos extraordinarios 491 00:38:23,677 --> 00:38:25,554 de que se le acusa. 492 00:38:59,171 --> 00:39:04,801 Hay una parte de él que es buscando borrar su pasado. 493 00:39:20,942 --> 00:39:25,072 El ha crecido en esto existencia aislada, 494 00:39:25,155 --> 00:39:29,117 aislado de básicamente todo el mundo excepto su madre, ¿verdad? 495 00:39:29,201 --> 00:39:32,662 Y entonces existe este inmenso cantidad de apego 496 00:39:32,746 --> 00:39:36,041 a esta persona quien también es responsable 497 00:39:36,124 --> 00:39:37,834 por mucha de tu miseria. 498 00:39:37,918 --> 00:39:40,712 Parte de él está exorcizando. estos demonios de su vida 499 00:39:40,796 --> 00:39:44,674 que su madre ha creado, y está buscando víctimas 500 00:39:44,758 --> 00:39:49,513 quien al menos aparentemente recordarle a su madre. 501 00:40:37,144 --> 00:40:43,441 Parece tan inimaginable ese asesinaria a una mujer 502 00:40:43,525 --> 00:40:46,444 que sabias durante años y años, 503 00:40:46,528 --> 00:40:49,614 Me gustó bastante, ¿sabes? para pedir una cita. 504 00:41:18,894 --> 00:41:23,899 Sabemos que había traído algunos Proyectiles calibre .22 con él. 505 00:41:44,127 --> 00:41:47,255 Hardware de Worden abastecido muchos de los suministros 506 00:41:47,339 --> 00:41:50,967 para las personas que estaban haciendo agricultura, etc. 507 00:41:51,051 --> 00:41:54,262 También almacenó rifles. 508 00:41:54,346 --> 00:41:57,265 Ed Gein tomó uno de los rifles. 509 00:42:01,019 --> 00:42:04,648 Cuando ella estaba de espaldas, cargó el rifle. 510 00:42:12,822 --> 00:42:14,866 [cañonazo] 511 00:42:31,633 --> 00:42:34,261 [Bowser] Estamos en Main Street, Plainfield, Wisconsin. 512 00:42:34,344 --> 00:42:36,888 Esta es la calle principal. 513 00:42:36,972 --> 00:42:39,307 esto hubiera sido Todos los caminos de tierra en el pasado. 514 00:42:45,188 --> 00:42:47,148 Bien, esto es la ferretería. 515 00:42:47,232 --> 00:42:50,235 es un poco diferente que en 1957. 516 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 En realidad, el lugar donde guardaban las armas 517 00:42:53,238 --> 00:42:54,823 Estaba en la parte trasera de la tienda. 518 00:42:54,906 --> 00:42:56,634 Bernice Worden era en realidad mirando por la ventana 519 00:42:56,658 --> 00:42:58,338 cruzar la calle donde estaba la gasolinera 520 00:42:58,410 --> 00:43:00,829 cuando le dispararon en la parte de atrás de la cabeza. 521 00:43:09,004 --> 00:43:12,132 Ed Gein regresó a una tienda y quería ver un rifle .22 522 00:43:12,215 --> 00:43:14,092 eso estaba en la parte de atrás De la tienda. 523 00:43:14,175 --> 00:43:15,927 Entonces Bernice consiguió eso para él. 524 00:43:16,011 --> 00:43:17,446 Luego ella fue al frente por el mostrador 525 00:43:17,470 --> 00:43:19,723 para mirar por la ventana, en la gasolinera. 526 00:43:19,806 --> 00:43:21,766 Ed Gein sacó una bala de su bolsillo delantero, 527 00:43:21,850 --> 00:43:23,226 Lo cargué dentro del arma, 528 00:43:23,310 --> 00:43:24,978 y le disparó la parte posterior de la cabeza. 529 00:43:25,061 --> 00:43:27,856 [cañonazo] 530 00:43:34,904 --> 00:43:36,799 Ahora, la parte trasera de la tienda. ha cambiado un poquito. 531 00:43:36,823 --> 00:43:38,908 Esta parte sobresale no estaba ahí. 532 00:43:38,992 --> 00:43:40,285 Está totalmente al ras. 533 00:43:40,368 --> 00:43:41,846 Ahora, justo sobre donde estaban estas puertas de cristal, 534 00:43:41,870 --> 00:43:43,747 En realidad es un garaje elevado. 535 00:43:43,830 --> 00:43:45,165 Y dentro ahí era donde 536 00:43:45,248 --> 00:43:46,434 el camión de ferretería de Worden estaba estacionado. 537 00:43:46,458 --> 00:43:48,043 Era una camioneta. 538 00:43:48,126 --> 00:43:52,255 Ed puso a Bernice atrás. de esa camioneta. 539 00:43:52,339 --> 00:43:55,967 Cuando entras, te sientes como si siente una pesadez sobre ti. 540 00:43:56,051 --> 00:43:58,720 Así es un lugar histórico para mí. 541 00:44:02,974 --> 00:44:04,726 [risas] 542 00:44:04,809 --> 00:44:06,686 Bienvenido a Plainfield. 543 00:44:31,461 --> 00:44:34,005 Después de ejecutar a Bernice Worden, 544 00:44:34,089 --> 00:44:37,342 Gein arrastró su cuerpo en la parte trasera de la tienda, 545 00:44:37,425 --> 00:44:40,804 lo cargó en su camioneta. 546 00:44:48,103 --> 00:44:51,815 Ed Gein condujo hasta su granja, 547 00:44:51,898 --> 00:44:55,402 arrastró su cadáver en su leñera, 548 00:44:55,485 --> 00:45:00,740 y luego caminó de regreso a la ciudad, una distancia de aproximadamente seis millas, 549 00:45:00,824 --> 00:45:04,160 Pienso y se montó en su propio coche. 550 00:45:36,234 --> 00:45:38,194 [Bowser] Actualmente estamos en la tierra de Ed Gein, 551 00:45:38,278 --> 00:45:40,780 en la esquina de 2nd y Archer. 552 00:45:46,953 --> 00:45:48,913 Y aquí es donde Ed habría condujo su auto en 553 00:45:48,997 --> 00:45:51,416 cuando tuvo a Bernice Worden en la espalda. 554 00:46:02,135 --> 00:46:05,013 Es emocionante estar aquí. 555 00:46:05,763 --> 00:46:08,099 Este es el maldito propiedad, hombre. 556 00:46:12,896 --> 00:46:14,939 Aquí es donde sucedió todo. 557 00:46:18,276 --> 00:46:21,946 [risas] Me encanta. 558 00:46:49,557 --> 00:46:51,893 El suelo era tierra, y básicamente ella estaba colgando 559 00:46:51,976 --> 00:46:54,229 desde las vigas en un polipasto, 560 00:46:54,312 --> 00:46:55,581 y ella era básicamente totalmente destripado 561 00:46:55,605 --> 00:46:58,483 Pasa como un ciervo y no tiene cabeza. 562 00:47:38,064 --> 00:47:41,985 En las cintas se escucha el juez dice varias veces, 563 00:47:42,068 --> 00:47:43,228 "La destripaste como a un ciervo". 564 00:47:57,208 --> 00:47:59,419 Es una comunidad donde la gente está acostumbrada a cazar. 565 00:47:59,502 --> 00:48:02,171 [cañonazo] 566 00:48:02,255 --> 00:48:05,967 acostumbrado a trabajar Con sus manos. 567 00:48:06,050 --> 00:48:08,511 Están familiarizados con los cuchillos. 568 00:48:09,387 --> 00:48:13,391 Y las prácticas que harías Se utiliza para desollar y matar animales. 569 00:48:13,474 --> 00:48:17,020 es algo que podría ser transferible a los humanos. 570 00:48:17,103 --> 00:48:22,317 no tenía empatía o ninguna capacidad para conectarse 571 00:48:22,400 --> 00:48:25,194 emocionalmente o psicológicamente a ella. 572 00:48:25,278 --> 00:48:27,155 supongo que el queria para limpiarla, 573 00:48:27,238 --> 00:48:32,118 dejarla lo más limpia posible al sangrarla. 574 00:48:32,201 --> 00:48:34,579 Ya sabes, como un ciervo o como un animal, 575 00:48:34,662 --> 00:48:36,289 para que pudiera seguir adelante con el negocio 576 00:48:36,372 --> 00:48:40,335 de lo que quería hacer, que probablemente sea para desollarla. 577 00:48:59,312 --> 00:49:04,984 Simplemente ni siquiera es posible para cualquier "persona normal" 578 00:49:05,068 --> 00:49:10,281 para, ya sabes, imaginar ese tipo de mentalidad. 579 00:49:25,046 --> 00:49:30,259 Cometer estas atrocidades en cuerpos femeninos, 580 00:49:30,343 --> 00:49:34,013 ya sabes, fue solo... Era sólo parte de su vida. 581 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 [charla confusa] 582 00:50:00,623 --> 00:50:02,625 Después de que atraparon a Ed, 583 00:50:02,709 --> 00:50:06,087 la gente del pueblo comenzó contando historias sobre 584 00:50:06,170 --> 00:50:08,214 Ed habiendo venido a su casa. 585 00:50:08,297 --> 00:50:12,009 y les ofreció venado del ciervo que había matado. 586 00:50:35,158 --> 00:50:38,369 Según su propia admisión, Ed nunca había cazado ciervos. 587 00:50:41,539 --> 00:50:45,209 Entonces el punto de esas historias era que... 588 00:50:47,128 --> 00:50:49,046 ahora se dieron cuenta... 589 00:50:50,715 --> 00:50:54,427 que la carne que gein les estaba ofreciendo... 590 00:50:57,597 --> 00:51:00,224 En realidad era carne humana. 591 00:51:00,248 --> 00:51:02,248 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 48956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.