All language subtitles for Partner. 1080p.BluRay.x264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,978 --> 00:01:45,564 - Ile? - 6 milion贸w. 2 00:01:45,689 --> 00:01:47,983 - Przesada! - Jest wart 30. 3 00:01:48,108 --> 00:01:50,944 Trzeba go poci膮膰. Straci na warto艣ci. 4 00:01:51,069 --> 00:01:53,363 - Do艣膰 tego. - Kto to? 5 00:01:53,488 --> 00:01:58,619 Jestem Clouseau. Sprawiedliwo艣ci stanie si臋 zado艣膰! 6 00:07:21,817 --> 00:07:25,153 Dok艂adnie rok temu zagin膮艂 inspektor Jacques Clouseau, 7 00:07:25,279 --> 00:07:29,366 najs艂ynniejszy absolwent Akademii Policyjnej. 8 00:07:29,491 --> 00:07:33,996 By uczci膰 jego pami臋膰, nadajemy ten program z Akademii, 9 00:07:34,121 --> 00:07:38,584 gdzie kolejne pokolenie policjant贸w otrzyma dzi艣 odznaki. 10 00:07:38,709 --> 00:07:41,211 Wci膮偶 dr臋czy nas pytanie: 11 00:07:41,336 --> 00:07:45,132 co si臋 sta艂o z najwi臋kszym francuskim detektywem? 12 00:07:45,257 --> 00:07:48,552 Dlaczego w艂adze nie upora艂y si臋 z t膮 tajemnic膮? 13 00:07:48,677 --> 00:07:52,556 Dajcie mi tu komisarza policji. 14 00:07:52,681 --> 00:07:54,766 Oui, monsieur le Pr茅sident. 15 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 Sam prezydent wyda艂 to polecenie. 16 00:08:00,189 --> 00:08:05,861 Komisarz obudzi艂 mnie o 3.00 w nocy i obarczy艂 ca艂膮 odpowiedzialno艣ci膮. 17 00:08:06,987 --> 00:08:10,574 Za miesi膮c operacja "Idea艂" ma si臋 zako艅czy膰 sukcesem. 18 00:08:10,657 --> 00:08:16,121 W innym razie wr贸c臋 do obyczaj贸wki i b臋d臋 robi艂 naloty na szalety. 19 00:08:16,246 --> 00:08:19,583 - Operacja "Idea艂"? - Pomys艂 prezydenta. 20 00:08:19,708 --> 00:08:24,838 Zagin膮艂 wielki francuski detektyw? Niech go szuka inny wielki detektyw. 21 00:08:24,963 --> 00:08:27,466 Ale sk膮d go wzi膮膰? 22 00:08:27,591 --> 00:08:31,094 Z komputera. Pomys艂 komisarza. 23 00:08:31,220 --> 00:08:35,682 Interpol dysponuje danymi wszystkich funkcjonariuszy na 艣wiecie. 24 00:08:35,807 --> 00:08:40,479 Mam zaprogramowa膰 komputer tak, 偶eby wyszuka艂 klona Clouseau. 25 00:08:40,604 --> 00:08:44,232 - Ale Clouseau... - Obaj wiemy, 偶e by艂 idiot膮. 26 00:08:44,358 --> 00:08:48,862 Ale reszta 艣wiata ma go za geniusza, drugiego Sherlocka Holmesa! 27 00:08:48,987 --> 00:08:52,533 - Kogo艣 takiego teraz szukamy. - To ma pan k艂opot. 28 00:08:52,616 --> 00:08:56,954 W艂a艣nie. Taki kto艣 m贸g艂by znale藕膰 Clouseau. To straszne. 29 00:08:58,956 --> 00:09:01,500 Jaka jest alternatywa? 30 00:09:01,625 --> 00:09:03,836 Nie wiem. 31 00:09:03,961 --> 00:09:07,923 Przepadn臋, je艣li si臋 uda i je艣li si臋 nie uda. 32 00:09:22,729 --> 00:09:25,691 Komputer "Huxley 600". 33 00:09:26,775 --> 00:09:32,239 Komendy mo偶na wydawa膰 werbalnie. Zademonstruj臋 panu. Aktywacja! 34 00:09:34,741 --> 00:09:37,786 - Aldous? - Jestem got贸w. 35 00:09:37,911 --> 00:09:40,831 Aldous umie rozpoznawa膰 g艂osy. 36 00:09:40,956 --> 00:09:43,750 - Niezwyk艂e. - Normalka. 37 00:09:43,876 --> 00:09:47,171 Nadinspektor Dreyfus. Podaj dane. 38 00:09:47,296 --> 00:09:49,381 Ju偶 si臋 robi. 39 00:09:51,758 --> 00:09:54,678 - Co tak d艂ugo? - Du偶o danych. 40 00:09:54,803 --> 00:09:58,891 - Przedstaw wersj臋 skr贸con膮. - W porz膮dku. 41 00:09:59,016 --> 00:10:05,480 Charles Larousse Dreyfus, urodzony w Marsylii, 1 kwietnia, w roku 19... 42 00:10:05,606 --> 00:10:10,485 Pomi艅my to. Obecne zaj臋cie? 43 00:10:10,611 --> 00:10:16,867 Pe艂ni funkcj臋 nadinspektora policji w wydziale kryminalnym. 44 00:10:17,618 --> 00:10:21,663 - Jego stan zdrowia? - Ostatnie badania kompleksowe: 45 00:10:21,788 --> 00:10:24,208 7 stycznia bie偶膮cego roku. 46 00:10:24,333 --> 00:10:26,418 Stwierdzono nadci艣nienie. 47 00:10:26,543 --> 00:10:31,840 W maju 1978 roku przeszed艂 za艂amanie nerwowe. Jego stan psychiczny... 48 00:10:31,965 --> 00:10:34,051 - Niewa偶ne. - Przepraszam. 49 00:10:34,176 --> 00:10:37,179 - Chce pan go o co艣 spyta膰? - Tak. 50 00:10:38,138 --> 00:10:43,185 Jakie jest prawdopodobie艅stwo, 偶e najwi臋kszy detektyw 艣wiata 51 00:10:43,310 --> 00:10:45,812 odnajdzie Clouseau? 52 00:10:45,938 --> 00:10:49,066 Dok艂adnie p贸艂 na p贸艂. 53 00:10:50,192 --> 00:10:53,612 Nie jeste艣 zbytnim optymist膮? 54 00:10:53,737 --> 00:10:58,575 Nic podobnego. A co, boi si臋 pan, 偶e pana zadr臋czy? 55 00:10:58,700 --> 00:11:00,577 Zachowuj si臋! 56 00:11:00,702 --> 00:11:03,789 Ja tylko odpowiadam na pytania. 57 00:11:03,914 --> 00:11:07,292 Mam nadziej臋, 偶e pan si臋 nie obrazi艂, inspektorze. 58 00:11:07,417 --> 00:11:09,586 Ani troch臋. 59 00:11:09,711 --> 00:11:12,840 I jestem nadinspektorem. 60 00:11:13,799 --> 00:11:18,554 - Wstyd藕 si臋, Aldous. - Nikt nie jest idea艂em. Mi艂ego dnia. 61 00:11:20,639 --> 00:11:22,724 Tak? 62 00:11:22,850 --> 00:11:26,061 - Przywie藕li wi臋藕nia Steigera. - Niech wejdzie. 63 00:11:26,186 --> 00:11:28,272 Prosz臋. 64 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 Prosz臋 nas zostawi膰. 65 00:11:35,362 --> 00:11:37,447 Siadaj. 66 00:11:42,536 --> 00:11:46,790 Maurice Steiger. 15 lat za napad na bank. 67 00:11:47,958 --> 00:11:51,545 - Ile tam by艂o? - 150 milion贸w. 68 00:11:51,670 --> 00:11:54,631 Mniej wi臋cej. 69 00:11:56,258 --> 00:11:59,386 Nigdy ich nie odzyskano... 70 00:12:00,095 --> 00:12:03,182 To okropne siedzie膰 w wi臋zieniu 71 00:12:03,307 --> 00:12:06,435 i marzy膰, co by si臋 zrobi艂o z tak膮 kup膮 forsy. 72 00:12:06,560 --> 00:12:08,729 Nie narzekam. 73 00:12:08,854 --> 00:12:12,149 Jestem wzorowym wi臋藕niem. Wyjd臋 za p贸艂 roku. 74 00:12:12,274 --> 00:12:16,862 Komisja mo偶e stwierdzi膰, 偶e nie zas艂u偶y艂 pan na zwolnienie warunkowe. 75 00:12:18,071 --> 00:12:23,827 Rozumiem. Powiem panu, gdzie jest kasa, a pan szepnie s艂贸wko komisji. 76 00:12:24,953 --> 00:12:27,122 Nie. Pos艂uchaj. 77 00:12:28,040 --> 00:12:34,922 Tylko geniusz komputerowy m贸g艂 obrobi膰 bank na 150 milion贸w frank贸w. 78 00:12:35,047 --> 00:12:40,594 W tej chwili potrzebny mi geniusz taki jak ty. 79 00:12:40,719 --> 00:12:44,681 Pomo偶esz mi rozwi膮za膰 problem, a za p贸艂 roku b臋dziesz wolny. 80 00:12:44,806 --> 00:12:50,687 I zrealizujesz swoje 150 milion贸w marze艅. Mniej wi臋cej. 81 00:12:52,022 --> 00:12:54,149 Co to za problem? 82 00:12:54,775 --> 00:13:00,239 Umiesz tak zakombinowa膰, 偶eby komputer, bez wzgl臋du na program, 83 00:13:00,364 --> 00:13:03,575 wykona艂 wszystko na odwr贸t? 84 00:13:03,700 --> 00:13:07,329 - Ma by膰 czer艅 zamiast bieli? - W艂a艣nie. 85 00:13:07,454 --> 00:13:10,499 Jaki to komputer? 86 00:13:12,835 --> 00:13:14,962 Huxley 600. 87 00:13:15,087 --> 00:13:20,175 Jest tylko jeden tego typu. Jak mnie pan przemyci do Interpolu? 88 00:13:20,300 --> 00:13:23,929 - Nie przemyc臋. - To jak mam go przeinstalowa膰? 89 00:13:24,054 --> 00:13:27,850 Masz mnie nauczy膰, jak to zrobi膰. 90 00:13:40,571 --> 00:13:47,160 Jest prezydent. Powitaj膮 go panowie Duval z policji i Dulon z Interpolu. 91 00:13:47,286 --> 00:13:52,833 Michelle przeprowadzi wywiad z postaci膮 nr 1 dzisiejszej operacji. 92 00:13:52,958 --> 00:13:56,128 Jest ze mn膮 nadinspektor policji, pan Dreyfus. 93 00:13:56,253 --> 00:14:00,424 To pan zaprogramuje komputer, 偶eby znalaz艂 nast臋pc臋 Clouseau? 94 00:14:00,549 --> 00:14:03,177 Tak... Nie! 95 00:14:03,302 --> 00:14:06,346 On nie b臋dzie nast臋pc膮 Clouseau. 96 00:14:06,471 --> 00:14:09,558 - Dlaczego nie "ona"? - S艂ucham? 97 00:14:09,683 --> 00:14:15,105 R贸wnie dobrze mo偶e to by膰 kobieta. Czy szukacie tylko w艣r贸d m臋偶czyzn? 98 00:14:15,230 --> 00:14:19,860 Sk膮d! Potrzebny nam kto艣 z najlepszymi kwalifikacjami. 99 00:14:19,985 --> 00:14:22,988 - Kto艣 podobny do Clouseau? - W艂a艣nie. 100 00:14:24,573 --> 00:14:29,953 Kr贸tko m贸wi膮c, szukacie detektywa, kt贸ry znajdzie detektywa? 101 00:14:30,078 --> 00:14:34,499 Tak, ale ani on, ani ona, nie b臋dzie nast臋pc膮 Clouseau, 102 00:14:34,625 --> 00:14:40,047 bo nie zasili szereg贸w francuskiej policji. Mam nadziej臋. Przepraszam. 103 00:14:41,048 --> 00:14:43,175 Przyby艂 pan prezydent. 104 00:14:43,300 --> 00:14:50,140 Za chwil臋 komputer Aldous wybierze spo艣r贸d wszystkich policjant贸w 艣wiata 105 00:14:50,265 --> 00:14:56,355 m臋偶czyzn臋 lub kobiet臋, kt贸ry lub kt贸ra odnajdzie s艂ynnego detektywa. 106 00:14:56,480 --> 00:14:58,357 I zrujnuje mi 偶ycie! 107 00:14:58,482 --> 00:15:03,403 Rok temu, podczas 艣ledztwa w sprawie kradzie偶y brylantu "R贸偶owa Pantera", 108 00:15:03,529 --> 00:15:06,532 inspektor Clouseau nagle zagin膮艂, 109 00:15:06,657 --> 00:15:09,660 pozostawiaj膮c nierozwi膮zan膮 spraw臋. 110 00:15:09,785 --> 00:15:12,412 Oraz 4000 d艂ugu! 111 00:15:12,538 --> 00:15:18,377 Zgodnie z teori膮, 偶e Clouseau potrafi znale藕膰 tylko kto艣 do niego podobny, 112 00:15:18,502 --> 00:15:24,508 nadinspektor Dreyfus zaprogramuje komputer, 113 00:15:24,633 --> 00:15:27,761 呕eby mu si臋 procesor nie przepali艂. 114 00:15:27,886 --> 00:15:32,558 呕eby nie ogranicza膰 grupy kandydat贸w, 115 00:15:32,683 --> 00:15:38,981 pomin膮艂em takie cechy jak: p艂e膰, wzrost, waga, rasa i narodowo艣膰. 116 00:15:41,525 --> 00:15:44,653 - Jeste艣 gotowy? - Tak jest, Charles. 117 00:15:47,030 --> 00:15:49,867 Wiek: 61. 118 00:15:52,369 --> 00:15:54,246 Stopie艅 oficerski. 119 00:15:56,415 --> 00:15:58,500 Iloraz inteligencji: 120 00:16:02,588 --> 00:16:04,673 geniusz. 121 00:16:07,050 --> 00:16:09,386 Umiej臋tno艣ci: 122 00:16:09,511 --> 00:16:14,892 judo, kung-fu, w艂adanie japo艅sk膮 bia艂膮 broni膮, 123 00:16:16,143 --> 00:16:18,812 mistrz karate; 124 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 czarny pas. 125 00:16:25,944 --> 00:16:29,573 Wyborny strze... 126 00:16:31,366 --> 00:16:33,452 ...strzelec. 127 00:16:34,369 --> 00:16:36,788 Nieustraszony. 128 00:16:36,914 --> 00:16:39,208 Odwa偶ny. 129 00:16:41,001 --> 00:16:43,337 Urodzony przyw贸dca. 130 00:16:47,090 --> 00:16:49,468 To wszystko, szefie? 131 00:16:50,719 --> 00:16:53,931 - Wyszukaj. - Ju偶 si臋 robi. 132 00:17:03,315 --> 00:17:08,987 - Co on nuci? - Brzmi jak "Moon River" wspak. 133 00:17:11,365 --> 00:17:14,701 Zdenerwowanie nadinspektora jest zrozumia艂e. 134 00:17:14,826 --> 00:17:18,539 Prezydent i komisarz czekaj膮 na rozstrzygni臋cie. 135 00:17:18,664 --> 00:17:22,501 Panie i panowie, po dok艂adnym przeanalizowaniu danych 136 00:17:22,626 --> 00:17:28,674 13 623 055 kandydat贸w, 137 00:17:28,799 --> 00:17:31,760 wybra艂em jednego. 138 00:17:31,885 --> 00:17:32,970 Jednak m臋偶czyzna. 139 00:17:33,095 --> 00:17:39,434 Z 11. posterunku policji nowojorskiej... Pozwol臋 sobie 140 00:17:39,560 --> 00:17:42,479 na ma艂y tusz... 141 00:17:44,523 --> 00:17:48,694 Oficer Clifton Sleigh. 142 00:17:51,655 --> 00:17:53,740 Masz ogie艅, kawalerze? 143 00:17:53,866 --> 00:17:58,161 Cliff, laski tak nie m贸wi膮. 144 00:18:00,622 --> 00:18:02,708 Spoko, za艂apa艂em. 145 00:18:04,459 --> 00:18:09,756 - My艣la艂em, 偶e nie palisz. - To pasuje do wizerunku. Dzi臋ki. 146 00:18:18,307 --> 00:18:20,684 Zaraz ich zdekonspiruje! 147 00:18:20,809 --> 00:18:24,354 Okropnie si臋 pani rozkaszla艂a. 148 00:18:25,355 --> 00:18:28,525 - Nie powinna pani pali膰. - Zgubi艂em szk艂o kontaktowe. 149 00:18:28,650 --> 00:18:32,029 - Co? - Wypad艂o mi. 150 00:18:32,154 --> 00:18:36,700 - P贸藕niej poszukamy. Nie wytrzymasz? - Kosztowa艂o 85 dolc贸w. 151 00:18:36,825 --> 00:18:40,370 - Po偶ycz臋 ci! - Czekaj, mam. 152 00:18:54,009 --> 00:18:56,094 No dobra. 153 00:18:57,763 --> 00:18:59,848 Na razie. 154 00:19:11,318 --> 00:19:14,404 - To si臋 nie uda. - Nie ma szans. 155 00:19:14,530 --> 00:19:19,535 Pilnuj go. Go艣cie, na kt贸rych polujemy, pobili starsz膮 pani膮. 156 00:19:19,660 --> 00:19:24,039 Czemu porucznik wyznaczy艂 do tej akcji takiego lewusa? 157 00:19:24,164 --> 00:19:28,502 - Porucznik jest bardzo zestresowany. - A co go tak stresuje? 158 00:19:28,627 --> 00:19:32,798 Sleigh. Doprowadza go do sza艂u. 159 00:19:32,923 --> 00:19:36,093 Pewnie liczy na to, 偶e sko艅czy jak tamta staruszka. 160 00:19:36,218 --> 00:19:40,138 - Przesta艅cie! - Wiesz, 偶e sam o tym pomy艣la艂em. 161 00:19:44,017 --> 00:19:46,103 Hamuj! 162 00:19:46,228 --> 00:19:48,313 Cofnij! 163 00:19:51,233 --> 00:19:52,985 St贸j! 164 00:19:53,110 --> 00:19:55,529 Podjed藕! Powoli. 165 00:19:55,654 --> 00:19:57,739 Teraz st贸j! 166 00:19:59,908 --> 00:20:02,327 Czo艂em, 艣liczna. 167 00:20:02,452 --> 00:20:04,538 Wybacz, ale mam 168 00:20:05,247 --> 00:20:07,499 wra偶enie, 偶e ci臋 znam. 169 00:20:07,624 --> 00:20:13,714 Nie jeste艣 przypadkiem Sheila Swanhild z Potaskey w Michigan? 170 00:20:14,506 --> 00:20:16,592 Je艣li nie, to mo偶e 171 00:20:19,011 --> 00:20:23,891 jeste艣 jej siostr膮, albo krewniaczk膮 rodziny Swanhild贸w? 172 00:20:24,975 --> 00:20:28,228 Na pewno nie, bo ju偶 by艣 mnie pozna艂a. 173 00:20:28,353 --> 00:20:32,399 Pozw贸l, 偶e si臋 przedstawi臋: Harvey Hamilcard III. 174 00:20:34,318 --> 00:20:40,741 Z bran偶y cementowej. Wiesz, 偶e Potaskey to cementowa stolica 艣wiata? 175 00:20:42,701 --> 00:20:49,249 - Jaki艣 pijak go podrywa. - Mia艂a kuzynk臋 o imieniu... 176 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 Lintruda. 177 00:20:54,796 --> 00:20:57,591 Ja mam na imi臋 Derina. 178 00:20:57,716 --> 00:21:01,595 Derina! 179 00:21:01,720 --> 00:21:04,640 Ma pan 艂adny g艂os. 180 00:21:25,536 --> 00:21:28,121 To si臋 藕le sko艅czy. 181 00:21:34,920 --> 00:21:37,965 Prawdziwa prostytutka wkroczy艂a do akcji. 182 00:21:39,800 --> 00:21:42,803 Co to za pl膮sy? 183 00:21:51,812 --> 00:21:53,897 Interweniuj臋. 184 00:22:13,542 --> 00:22:18,630 Spapra艂e艣 nasz膮 akcj臋, a w tym czasie napadni臋to na kolejn膮 staruszk臋. 185 00:22:18,755 --> 00:22:22,759 Ca艂y posterunek wytyka nas palcami. 186 00:22:22,885 --> 00:22:28,515 Jeszcze chwila i staniemy si臋 po艣miewiskiem ca艂ego Nowego Jorku! 187 00:22:28,640 --> 00:22:32,519 - Z ca艂ym szacunkiem... - Ty nie wiesz, co to szacunek! 188 00:22:32,644 --> 00:22:35,981 - Nie szanujesz mnie. - Bardzo szanuj臋. 189 00:22:36,106 --> 00:22:42,529 Dorobi艂em si臋 wrzod贸w i 艂ysiny, a w ko艅cu wyl膮duj臋 w wariatkowie! 190 00:22:42,654 --> 00:22:46,033 Nie tylko ja dzi艣 zawini艂em. 191 00:22:46,158 --> 00:22:50,412 Po trzech latach w policji nie wiesz, jak sobie poradzi膰 z pijakiem?! 192 00:22:51,413 --> 00:22:53,832 Szkoda, 偶e pana tam nie by艂o. 193 00:22:53,957 --> 00:22:56,043 Sleigh... 194 00:22:58,504 --> 00:23:04,426 Gdyby nie fakt, 偶e jeste艣 trzecim pokoleniem w rodzinie policjant贸w, 195 00:23:04,551 --> 00:23:08,764 a tw贸j ojciec by艂 nie tylko moim prze艂o偶onym, ale chrzestnym c贸rki 196 00:23:08,889 --> 00:23:12,142 i przyjacielem od 20 lat, 197 00:23:12,267 --> 00:23:15,521 kaza艂bym ci patrolowa膰 teren wok贸艂 biblioteki! 198 00:23:16,730 --> 00:23:21,568 - Nie musi mnie pan faworyzowa膰. - Sam wiem, co musz臋! 199 00:23:22,694 --> 00:23:27,699 Mam d艂ug wobec twojego ojca. Zosta艂em policjantem dzi臋ki twojemu dziadkowi. 200 00:23:27,824 --> 00:23:31,787 Patrolowa艂 najgorsz膮 dzielnic臋 Bostonu, uzbrojony w zwini臋t膮 gazet臋. 201 00:23:31,912 --> 00:23:35,165 - Nadal tak robi. - Sleigh... 202 00:23:36,583 --> 00:23:40,295 Zanim otrzyma艂em to pismo, by艂em bliski desperacji. 203 00:23:40,420 --> 00:23:44,424 Widzia艂em dwa wyj艣cia: p贸j艣膰 na emerytur臋 albo ci臋 zamordowa膰. 204 00:23:45,509 --> 00:23:50,222 - Nie wiem, co powiedzie膰. - Na szcz臋艣cie nie musisz. 205 00:23:50,347 --> 00:23:55,435 Komisarz powiedzia艂 to za nas obu. Moje gratulacje, Sleigh. 206 00:23:55,561 --> 00:23:58,939 Przydzielono ci zadanie specjalne w Suret茅. 207 00:24:02,609 --> 00:24:05,195 Suret茅? Mnie? 208 00:24:07,030 --> 00:24:09,116 W Pary偶u? We Francji? 209 00:24:11,994 --> 00:24:14,830 To jaka艣 pomy艂ka. 210 00:24:14,955 --> 00:24:17,040 Niew膮tpliwie. 211 00:24:18,333 --> 00:24:22,629 Mam nadziej臋, 偶e zwr贸ci pan na to uwag臋 komisarza? 212 00:24:24,882 --> 00:24:29,761 Mia艂em zamiar, ale przypomnia艂em sobie s艂owa dusicielki Theodory Dump, 213 00:24:29,887 --> 00:24:35,309 kt贸r膮 u艂askawiono na 2 minuty przed straceniem. 214 00:24:35,434 --> 00:24:39,021 "Darowanemu koniowi nie zagl膮da si臋 w z臋by". 215 00:24:40,731 --> 00:24:43,025 Bon voyage, Sleigh! 216 00:24:44,067 --> 00:24:45,986 Bon voyage. 217 00:24:49,740 --> 00:24:51,825 Moja torebka. 218 00:25:14,681 --> 00:25:18,769 Interes si臋 kr臋ci od znikni臋cia Clouseau. 219 00:25:18,894 --> 00:25:22,064 Od stycznia zanotowa艂em 18-procentowy wzrost. 220 00:25:22,189 --> 00:25:25,275 A doch贸d z kasyn si臋 podwoi艂. 221 00:25:25,400 --> 00:25:29,613 Narkotyki i prostytucja przynosz膮 jeszcze wi臋ksze profity. 222 00:25:29,738 --> 00:25:34,576 Wiadomo, 偶e skoro nie ma Clouseau, interes kwitnie. 223 00:25:34,701 --> 00:25:37,162 Widzieli艣cie go kiedy艣? 224 00:25:37,287 --> 00:25:41,458 - Ja tak. Zachowywa艂 si臋 jak idiota. - Fakty temu przecz膮. 225 00:25:41,583 --> 00:25:46,880 A je艣li ten Amerykanin naprawd臋 jest dobry, zn贸w b臋dziemy mie膰 k艂opoty. 226 00:25:47,005 --> 00:25:51,552 - A mo偶e on wcale nie zagin膮艂? - Tylko nie 偶yje... 227 00:25:51,677 --> 00:25:55,514 - Nie mo偶na na to liczy膰. - To co robimy? 228 00:25:55,639 --> 00:26:01,478 Trzeba zlikwidowa膰 Amerykanina. Niech Galucci to za艂atwi. 229 00:26:07,401 --> 00:26:13,949 Lot nr 24 do Chicago i Dayton. 230 00:26:14,992 --> 00:26:17,536 Odprawa przy stanowisku 39. 231 00:26:18,370 --> 00:26:22,541 Pasa偶erowie mog膮 zacz膮膰 odpraw臋. 232 00:26:39,391 --> 00:26:45,898 Lot nr 24 do Chicago i Dayton. 233 00:26:46,773 --> 00:26:49,484 Odprawa przy stanowisku 39. 234 00:26:50,360 --> 00:26:54,406 Pasa偶erowie mog膮 zacz膮膰 odpraw臋. 235 00:27:20,557 --> 00:27:23,810 Przepraszam, gdzie ta odprawa? 236 00:27:23,936 --> 00:27:25,979 - Odprawa? - Tak, odprawa. 237 00:27:26,104 --> 00:27:28,023 Dok艂adnie tam. 238 00:27:48,001 --> 00:27:51,004 - Jak to si臋 sta艂o? - Nie wiadomo. 239 00:27:51,129 --> 00:27:54,633 Spad艂 z galerii. Nawet nie wystrzeli艂. 240 00:27:54,758 --> 00:28:00,305 - Kiedy ten sier偶ant wyl膮duje? - Jutro o 11.30. 241 00:28:00,430 --> 00:28:05,310 - Mamy go kropn膮膰 na lotnisku? - Tak, ale bez fuszerki. 242 00:28:40,804 --> 00:28:43,473 Mi艂o pana widzie膰. 243 00:29:25,766 --> 00:29:27,851 Tak, panie komisarzu. 244 00:29:27,976 --> 00:29:30,562 To niezwyk艂e. 245 00:29:30,687 --> 00:29:36,193 Komputer rzeczywi艣cie wybra艂 w艂a艣ciwego cz艂owieka. 246 00:29:38,445 --> 00:29:41,406 Tak jest. Dzi臋kuj臋. 247 00:29:48,580 --> 00:29:52,376 - Tak? - Jest ju偶 detektyw Sleigh. 248 00:29:52,501 --> 00:29:54,586 Niech wejdzie. 249 00:29:58,298 --> 00:30:01,301 Detektyw sier偶ant Clifton Sleigh. 250 00:30:14,314 --> 00:30:18,485 - Co z nim, doktorze? - Zostanie tu kilka tygodni. 251 00:30:18,610 --> 00:30:22,030 Mia艂 szcz臋艣cie. O ma艂o nie zad艂awi艂 si臋 z艂ot膮 rybk膮. 252 00:30:22,155 --> 00:30:26,869 - Mog臋 z nim porozmawia膰? - Byle szybko. Jest zm臋czony. 253 00:30:33,458 --> 00:30:35,544 Dzie艅 dobry. 254 00:30:37,462 --> 00:30:41,592 - Nie posiedz臋 d艂ugo. - Chcia艂bym powiedzie膰 to samo. 255 00:30:41,717 --> 00:30:44,803 Mog臋 co艣 dla pana zrobi膰? 256 00:30:45,596 --> 00:30:51,643 - Bardzo boli? - Noga mi dokucza, a gard艂o dobija. 257 00:30:51,768 --> 00:30:56,815 - Zad艂awi艂by si臋 pan z艂ot膮 rybk膮. - Gdzie ten szkodnik? 258 00:30:56,940 --> 00:30:59,651 Nie wiem. Chyba j膮 wyrzucili. 259 00:30:59,776 --> 00:31:03,614 Nie rybka! Detektyw Sleigh! 260 00:31:03,739 --> 00:31:08,869 Kiedy si臋 dowiedzia艂, 偶e pan prze偶yje, poszed艂 do mieszkania Clouseau. 261 00:31:08,994 --> 00:31:12,497 - Odwiedzi pana wieczorem. - Cudownie. 262 00:31:12,623 --> 00:31:16,835 Obieca艂, 偶e w ramach zado艣膰uczynienia rozwi膮偶e t臋 spraw臋 w oka mgnieniu. 263 00:31:16,960 --> 00:31:24,009 Mam nieodparte wra偶enie, 偶e czeka nas powt贸rka z historii. 264 00:31:24,134 --> 00:31:28,013 - W jakim sensie? - Kiedy wyjmowano mi rybk臋 z gard艂a, 265 00:31:28,138 --> 00:31:33,352 zastanawia艂em si臋, czy Clouseau nie ma w Stanach krewnych...? 266 00:31:33,477 --> 00:31:36,855 To znaczy... Niemo偶liwe! 267 00:31:36,980 --> 00:31:40,108 Sam zaprogramowa艂 pan komputer. 268 00:31:41,860 --> 00:31:47,241 Przy mnie doktor Frankenstein wypada blado. 269 00:35:09,151 --> 00:35:11,945 O, matko! 270 00:36:07,876 --> 00:36:11,338 - Muzeum inspektora Clouseau. - Tu profesor Balls. Czy to Cato? 271 00:36:11,463 --> 00:36:16,176 Nie, Sumo, str贸偶 nocny. Pan Cato jest w Ameryce Po艂udniowej. 272 00:36:16,301 --> 00:36:18,679 - Merde! - Prosz臋 nie przeklina膰. 273 00:36:18,804 --> 00:36:22,349 - Gdzie pieni膮dze? - Ja nic nie wiem. 274 00:36:22,474 --> 00:36:25,853 Je艣li ma pan do niego spraw臋, prosz臋 dzwoni膰 do hotelu Rio Hilton. 275 00:36:25,978 --> 00:36:29,481 - Niech pana cholera! - I pana, profesorze. 276 00:36:33,068 --> 00:36:36,989 Pan pozwoli, 偶e si臋 przedstawi臋. Jestem Cato. 277 00:36:38,407 --> 00:36:41,869 M贸wi艂 pan, 偶e Cato jest w Ameryce Po艂udniowej. 278 00:36:41,994 --> 00:36:45,122 Tylko dla profesora Ballsa. 279 00:36:45,247 --> 00:36:49,501 Inspektor by艂 mu d艂u偶ny 4000 frank贸w. 280 00:36:49,626 --> 00:36:53,630 Profesor grozi, 偶e zamknie muzeum i zabierze wszystkie przebrania. 281 00:36:54,423 --> 00:36:59,761 Sp艂aci艂bym go, ale zarabiam grosze i ledwie starcza na Yin Gao San. 282 00:36:59,887 --> 00:37:03,015 - Nie znam tej potrawy. - To moja dziewczyna. 283 00:37:04,308 --> 00:37:07,227 Przepraszam za t臋 napa艣膰. 284 00:37:07,352 --> 00:37:11,815 - My艣la艂 pan, 偶e 艣ci膮gam d艂ugi? - Wiedzia艂em, kim pan jest. 285 00:37:11,940 --> 00:37:16,695 Chcia艂em tak pana st艂uc, 偶eby si臋 panu 286 00:37:16,820 --> 00:37:20,324 Tak? A to dlaczego? 287 00:37:20,449 --> 00:37:25,746 Bo pokona艂 mnie tyle razy, 偶e 偶yczy艂em mu, 偶eby zagin膮艂. 288 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 Jest takie chi艅skie przys艂owie... 289 00:37:35,047 --> 00:37:37,216 M贸wi pan po chi艅sku? 290 00:37:38,175 --> 00:37:39,676 Nie. 291 00:37:39,801 --> 00:37:44,556 Prze艂o偶y艂bym to tak: "Darowanemu koniowi nie zagl膮da si臋 w z臋by". 292 00:37:46,058 --> 00:37:51,313 - Napije si臋 pan herbaty? - Dzi臋kuj臋, czas nagli. 293 00:37:51,438 --> 00:37:56,902 - Kim jest profesor Balls? - Projektowa艂 przebrania inspektora. 294 00:37:57,611 --> 00:38:02,950 Tak si臋 sk艂ada, 偶e to profesor widzia艂 go ostatni. 295 00:38:03,992 --> 00:38:06,578 Co pan m贸wi?! 296 00:38:18,632 --> 00:38:19,800 To on. 297 00:38:52,416 --> 00:38:57,379 - Pan do kogo? - Chc臋 si臋 widzie膰 z profesorem. 298 00:39:12,102 --> 00:39:16,607 Kto艣 do pana profesora. 299 00:39:44,801 --> 00:39:46,887 Profesor Balls? 300 00:39:48,263 --> 00:39:52,226 - Czy my si臋 znamy? - Jestem... 301 00:39:55,896 --> 00:39:57,981 ...oficerem policji. 302 00:39:58,106 --> 00:40:02,277 By艂em w Zagrzebiu z wizyt膮 u mojego brata, zakonnika. 303 00:40:04,821 --> 00:40:07,616 Chc臋 tylko zada膰 kilka pyta艅. 304 00:40:07,741 --> 00:40:11,245 - Mam niezbite alibi. - Na co? 305 00:40:11,370 --> 00:40:15,541 Niemal na wszystko. Szanuj臋 prawo. 306 00:40:15,666 --> 00:40:21,129 M贸j ma艂y przyjaciel mo偶e to potwierdzi膰. Ju偶 dobrze... Le偶e膰! 307 00:40:23,423 --> 00:40:28,136 Jest ze mn膮 od 20 lat. My艣li, 偶e jestem jego narzeczon膮. 308 00:40:28,262 --> 00:40:32,349 Poza tym jest najlepszym krojczym w Pary偶u, a nawet w kraju! 309 00:40:32,474 --> 00:40:36,979 Migiem skroi panu garnitur i dwie pary spodni. 310 00:40:37,104 --> 00:40:40,941 - Dzi臋kuj臋, jestem na s艂u偶bie. - Oczywi艣cie! 311 00:40:41,066 --> 00:40:45,070 Przecie偶 jest pan policjantem. Od razu si臋 domy艣li艂em. 312 00:40:45,195 --> 00:40:49,074 Pa艅ska postawa, czujno艣膰, te bystre oczy... 313 00:40:49,199 --> 00:40:54,288 Powiedzia艂em sobie: "Balls, oto policjant nad policjantami!" 314 00:40:54,413 --> 00:40:56,456 - Trzydzie艣ci dwa. - Trzydzie艣ci dwa. 315 00:40:56,582 --> 00:40:58,667 - Dwadzie艣cia dwa. - Dwadzie艣cia dwa. 316 00:40:58,792 --> 00:41:03,505 - Sze艣膰, cztery. - Cztery... 317 00:41:03,630 --> 00:41:09,595 Ca艂e 偶ycie s艂u偶臋 policji. Moi najlepsi klienci byli policjantami. 318 00:41:09,720 --> 00:41:15,017 Sam inspektor Clouseau wpada艂 tu dwa, trzy razy w tygodniu. 319 00:41:15,142 --> 00:41:18,395 Wybiera艂 nowy nos, niepowtarzalne wole czy krost臋... 320 00:41:18,520 --> 00:41:25,277 Albo co艣 z garb贸w. Zaprojektowa艂em wszystkie jego przebrania i gad偶ety. 321 00:41:25,402 --> 00:41:29,364 Podobnie jak ten ostatni. 322 00:41:29,489 --> 00:41:33,368 {\an8}Mia艂 go odebra膰 w dniu, w kt贸rym znikn膮艂. 323 00:41:33,493 --> 00:41:40,042 {\an8}A m贸g艂 uratowa膰 mu 偶ycie... Zestaw "Wierna Towarzyszka". 324 00:41:40,167 --> 00:41:43,837 {\an8}Ile razy, prowadz膮c 艣ledztwo, czu艂 pan, 偶e kto艣 pana obserwuje? 325 00:41:43,962 --> 00:41:47,090 {\an8}Ile razy 偶a艂owa艂 pan, 偶e nie ma sposobu, 326 00:41:47,216 --> 00:41:51,845 {\an8}偶eby zmyli膰 natr臋ta i umkn膮膰 po艣cigowi? 327 00:41:51,970 --> 00:41:56,934 {\an8}Mam tu tak膮 rzecz. Jest naturalnej wielko艣ci i sama si臋 nadmuchuje. 328 00:41:57,059 --> 00:42:01,104 Odkr臋ca pan zaworek i melduje si臋 w hotelu jako m膮偶 i 偶ona. 329 00:42:01,230 --> 00:42:04,399 Lub w innej konfiguracji: jako tr贸jk膮t... 330 00:42:04,525 --> 00:42:09,488 Jak powiedzia艂 Clouseau, ekspert w dziedzinie kamufla偶u: 331 00:42:09,613 --> 00:42:16,370 "Balls, zestaw "Wierna Towarzyszka" nie ma sobie r贸wnych". 332 00:42:16,495 --> 00:42:19,540 Sprzedam go panu za 6000 frank贸w. 333 00:42:19,665 --> 00:42:23,210 - Sze艣膰 tysi臋cy? - Cztery. Skocz po pieska. 334 00:42:23,335 --> 00:42:29,216 Do kompletu dorzuc臋 ca艂orocznego "Wiernego Psa". 335 00:42:29,341 --> 00:42:33,470 Toczy si臋 na k贸艂kach ukrytych w 艂apach, 336 00:42:33,595 --> 00:42:36,640 a co 10 metr贸w szczeka i robi kupk臋. 337 00:42:38,350 --> 00:42:40,394 - Za 4000? - No, dobrze... 338 00:42:40,519 --> 00:42:45,357 Za trzy ze smycz膮 i dwoma magazynkami kupek. 339 00:42:45,482 --> 00:42:51,280 A 1500 z wielkim zapasem kupek? Musz臋 si臋 tego pozby膰. 340 00:43:14,303 --> 00:43:17,347 To trzeci zamach na moje 偶ycie w tym tygodniu. 341 00:43:17,472 --> 00:43:20,601 Mia艂em szcz臋艣cie. Ja prze偶y艂em jeden. 342 00:43:20,726 --> 00:43:24,396 - Naprawd臋 bardzo mi przykro. - To dobrze. 343 00:43:24,521 --> 00:43:29,610 - Mnie te偶 jest przykro. - By艂em za bardzo "hop, do przodu". 344 00:43:29,735 --> 00:43:33,363 - Jaki? - To takie powiedzonko. 345 00:43:33,488 --> 00:43:38,827 Okre艣la kogo艣 wyrywnego i pe艂nego determinacji. 346 00:43:38,952 --> 00:43:44,333 Ten awans wiele dla mnie znaczy. Urodzi艂em si臋 w rodzinie policjant贸w. 347 00:43:44,458 --> 00:43:50,297 - Dziadek i ojciec byli kapitanami. - Pewnie s膮 z pana dumni. 348 00:43:50,422 --> 00:43:53,342 - Wci膮偶 w to nie wierz膮. - Tak jak ja. 349 00:43:53,467 --> 00:43:59,389 Wybrany spo艣r贸d milion贸w... Dziadek s膮dzi, 偶e to kawa艂. 350 00:44:00,891 --> 00:44:04,603 - Przykro mi. - Niepotrzebnie. To wielka szansa. 351 00:44:04,728 --> 00:44:10,192 Je艣li mi si臋 uda, udowodni臋, 偶e zas艂u偶y艂em na mundur i nazwisko. 352 00:44:10,317 --> 00:44:13,570 Jaki b臋dzie pa艅ski nast臋pny krok? 353 00:44:13,695 --> 00:44:18,200 Inspektor zagin膮艂, wyja艣niaj膮c spraw臋 kradzie偶y "R贸偶owej Pantery". 354 00:44:18,325 --> 00:44:21,870 - Dlatego zbadam miejsce przest臋pstwa. - Leci pan do Lugashu? 355 00:44:21,995 --> 00:44:27,000 - Najbli偶szym samolotem. - To wspaniale! Dla sprawy. 356 00:44:27,876 --> 00:44:29,962 Dzi臋kuj臋. 357 00:44:32,631 --> 00:44:35,926 Nie wiem, jak mam wyrazi膰 swoj膮... 358 00:44:53,151 --> 00:44:57,364 - O kt贸rej wyl膮duje? - O 13.30, lotem z Pary偶a. 359 00:44:58,240 --> 00:45:02,202 Wiesz, co b臋dzie, je艣li znajdzie si臋 ten przekl臋ty brylant? 360 00:45:02,327 --> 00:45:06,957 - Oddamy pieni膮dze ubezpieczycielowi. - Ju偶 je wyda艂em. 361 00:45:07,082 --> 00:45:11,295 - I co teraz? - Nie mo偶e znale藕膰 brylantu. 362 00:45:23,849 --> 00:45:28,353 Najpierw trzeba ustali膰, kt贸r臋dy wszed艂 z艂odziej. 363 00:45:35,611 --> 00:45:38,739 Chyba nie mamy si臋 czym martwi膰. 364 00:45:38,864 --> 00:45:41,867 To samo my艣leli艣my o Clouseau. 365 00:45:41,992 --> 00:45:45,329 Podejrzewa nieuchwytnego Sir Charlesa Littona. 366 00:45:45,454 --> 00:45:48,665 Zarezerwowa艂 wieczorny lot na po艂udnie Francji. 367 00:45:48,790 --> 00:45:53,629 Po艂udnie Francji jest pi臋kne o tej porze roku. 368 00:45:53,754 --> 00:45:56,924 Chyba, 偶e si臋 runie w przepa艣膰. 369 00:46:11,813 --> 00:46:14,733 Jest na po艂udniu Francji. 370 00:46:14,858 --> 00:46:21,073 Nicejskie lotnisko opu艣ci艂 w asy艣cie dw贸ch tajniak贸w z Lugashu. 371 00:46:21,198 --> 00:46:26,411 Prezydent Haleesh chyba woli pieni膮dze ni偶 brylant. 372 00:46:27,454 --> 00:46:32,543 A skoro w艂oska mafia ju偶 trzykrotnie usi艂owa艂a go zabi膰, 373 00:46:32,668 --> 00:46:35,379 偶eby nie odnalaz艂 inspektora... 374 00:46:35,504 --> 00:46:40,259 - Nadinspektora. - My艣l臋, 偶e nie ma si臋 czym martwi膰. 375 00:46:40,968 --> 00:46:46,014 W ka偶dym razie, ciesz臋 si臋, 偶e zrobi艂e艣 operacj臋. 376 00:46:46,139 --> 00:46:49,059 Cho膰 jeste艣 chwilowo niedysponowany, 377 00:46:49,184 --> 00:46:53,772 na d艂u偶sz膮 met臋 przyniesie ci to korzy艣ci. 378 00:47:10,372 --> 00:47:13,709 - Attendez, s'il vous pla卯t. - Jasne, stary. 379 00:47:54,625 --> 00:47:57,294 - Powiedz im, 偶e ju偶 jest. - Jest ju偶! 380 00:47:57,920 --> 00:48:00,005 - Sier偶ant Sleigh. - Zgadza si臋. 381 00:48:00,130 --> 00:48:02,674 - M贸j siostrzeniec George. - Mi艂o mi. 382 00:48:02,799 --> 00:48:05,302 - Hugo, krzes艂o. - Witam, panie Krzes艂o. 383 00:48:05,427 --> 00:48:09,181 - I moja 偶ona. - Bardzo mi mi艂o. 384 00:48:12,267 --> 00:48:16,855 - Witam. - Prowadzi pan spraw臋 Clouseau? 385 00:48:16,980 --> 00:48:19,066 Tak. 386 00:48:21,401 --> 00:48:23,487 Dzi臋kuj臋. 387 00:48:24,029 --> 00:48:30,410 - Jest pan z nim spokrewniony? - Z inspektorem? Nie. 388 00:48:32,120 --> 00:48:37,292 Zabawne, 偶e pan pyta. Prezydent Lugashu zada艂 mi to samo pytanie. 389 00:48:37,417 --> 00:48:38,794 Naprawd臋? 390 00:48:40,003 --> 00:48:43,924 - Napije si臋 pan czego艣? - Nie, dzi臋kuj臋. 391 00:48:44,049 --> 00:48:47,886 - Pan sier偶ant jest na s艂u偶bie. - Nie o to chodzi. 392 00:48:48,011 --> 00:48:52,516 - Wi臋c mo偶e herbaty? - Jest lepsza ni偶 kawa. 393 00:48:52,641 --> 00:48:58,522 - Ma ni偶sz膮 zawarto艣膰 kofeiny. - Ja umar艂abym bez kawy. 394 00:48:58,647 --> 00:49:02,276 Ale pan co艣 m贸wi艂... 395 00:49:03,485 --> 00:49:05,863 Ja... Ja... 396 00:49:05,988 --> 00:49:09,116 O 艣ledztwie w sprawie zagini臋cia Clouseau. 397 00:49:09,241 --> 00:49:11,451 Rzeczywi艣cie. 398 00:49:16,874 --> 00:49:18,959 Pan pozwoli. 399 00:49:38,061 --> 00:49:43,025 Chcia艂 pan wiedzie膰, czy Clouseau przes艂ucha艂 mnie w sprawie kradzie偶y. 400 00:49:43,150 --> 00:49:44,359 - Tak. - Tak. 401 00:49:44,484 --> 00:49:46,987 - Co tak? - Tak, przes艂ucha艂 mnie. 402 00:49:47,112 --> 00:49:51,533 - Serio? - Trzy dni po w艂amaniu. 403 00:49:51,658 --> 00:49:57,539 - 3 sierpnia o 13.15. Jedli艣my lunch. - I wpad艂 do basenu. 404 00:49:57,664 --> 00:50:01,919 Dlaczego s膮dzi艂, 偶e wiesz co艣 o kradzie偶y "R贸偶owej Pantery"? 405 00:50:02,044 --> 00:50:04,171 Daj spok贸j, George. 406 00:50:04,296 --> 00:50:09,968 Pan sier偶ant na pewno zapozna艂 si臋 z moim 偶yciorysem w kratk臋, prawda? 407 00:50:11,803 --> 00:50:15,057 W ko艅cu przez 30 lat 408 00:50:15,182 --> 00:50:21,271 uchodzi艂em za najsprytniejszego, nieuchwytnego z艂odzieja klejnot贸w. 409 00:50:21,396 --> 00:50:24,942 Nigdy ci tego nie udowodniono. 410 00:50:25,067 --> 00:50:28,320 Jak tobie tego, 偶e kontynuujesz moje dzie艂o. 411 00:50:28,445 --> 00:50:32,866 Rozumiesz, 偶e mia艂 podstawy, 偶eby si臋 mn膮 interesowa膰. 412 00:50:32,991 --> 00:50:34,535 No, tak. 413 00:50:34,660 --> 00:50:40,707 Kiedy stwierdzi艂, 偶e nie mia艂em nic wsp贸lnego z kradzie偶膮... 414 00:50:40,832 --> 00:50:44,002 W tym czasie byli艣my z Georgem na Barbados. 415 00:50:44,127 --> 00:50:47,422 Wtedy inspektor uda艂 si臋 do Walencji. 416 00:50:47,548 --> 00:50:49,633 Do Walencji... 417 00:50:50,467 --> 00:50:54,721 W zwi膮zku z tym, mam ostatnie pytanie. 418 00:51:02,688 --> 00:51:05,482 - Powiedzia艂 pan "Walencja"... - To w Hiszpanii. 419 00:51:05,607 --> 00:51:07,985 Ach, ta Walencja! 420 00:51:10,070 --> 00:51:12,197 Bardzo dzi臋kuj臋. 421 00:51:13,532 --> 00:51:15,075 Do widzenia. 422 00:51:15,200 --> 00:51:18,245 Do widzenia pa艅stwu. 423 00:51:24,543 --> 00:51:27,337 - Wpad艂 do basenu. - Bez jaj. 424 00:51:38,974 --> 00:51:43,270 - Na pewno nie chce pan szlafroka? - Starczy ju偶 pa艅stwu k艂opot贸w. 425 00:51:43,395 --> 00:51:46,607 Wyschn臋 w drodze do Hiszpanii. 426 00:51:46,732 --> 00:51:49,860 - Do zobaczenia, sier偶ancie. - Do widzenia. 427 00:51:49,985 --> 00:51:52,487 Na razie! 428 00:52:02,289 --> 00:52:05,000 My艣lisz, 偶e znajdzie co艣 w Walencji? 429 00:52:05,125 --> 00:52:08,253 Niewiele. Chyba, 偶e naprawi okulary. 430 00:52:17,304 --> 00:52:20,682 - Do najbli偶szego hotelu. - Comment? 431 00:52:20,807 --> 00:52:24,102 - My艣la艂em, 偶e m贸wi pan po angielsku. - Anglais? Non. 432 00:52:30,943 --> 00:52:34,071 Prenez-moi a l'h么tel. 433 00:52:34,196 --> 00:52:36,281 Jasne! 434 00:52:44,748 --> 00:52:46,667 Nie za blisko. 435 00:52:52,631 --> 00:52:54,633 To on. 436 00:53:11,942 --> 00:53:14,027 Niech to merde! 437 00:53:18,657 --> 00:53:21,952 - Allez! Allez! - Szybciej nie mog臋! 438 00:53:22,077 --> 00:53:26,748 - Przecie偶 nie m贸wi pan po angielsku! - Nie mo偶na wierzy膰 Francuzom. 439 00:53:26,874 --> 00:53:29,960 - Pan jest Amerykaninem. - Ale pan nudzi! 440 00:53:33,213 --> 00:53:37,092 - Szlag! Kto na pana poluje? - Nie wiem. 441 00:53:44,892 --> 00:53:50,939 Mo偶e tu chodzi o mnie? Moja 偶ona odpada, bo nie ma prawa jazdy. 442 00:53:51,064 --> 00:53:57,154 - Niech pan si臋 stara ich zgubi膰! - Teraz nie wystarczy si臋 stara膰! 443 00:55:59,276 --> 00:56:00,611 Gazu! 444 00:57:20,440 --> 00:57:22,609 Oui, Monsieur? 445 00:57:25,445 --> 00:57:28,031 - Zjesz co艣? - Nie. 446 00:57:29,908 --> 00:57:33,370 - Chc臋 piwo. - Dwa piwa, s'il vous pla卯t. 447 00:57:47,759 --> 00:57:50,345 艢licznie tu, prawda? 448 00:58:22,044 --> 00:58:24,796 - Merci. - Merci. 449 00:58:53,659 --> 00:58:55,786 Okropny na艂贸g! 450 01:00:08,692 --> 01:00:11,570 - Jeszcze jedno? - Nie, chod藕my ju偶. 451 01:00:18,118 --> 01:00:19,953 Merci. 452 01:00:20,078 --> 01:00:23,248 - Idziemy, Shirley. Wsta艅. - Nie mog臋. 453 01:00:23,373 --> 01:00:26,293 No, chod藕. 454 01:00:31,632 --> 01:00:34,259 - Po偶egnaj si臋. - Pa, pa. 455 01:00:41,558 --> 01:00:44,978 Chcesz si臋 tu zatrzyma膰? 456 01:01:08,418 --> 01:01:10,587 - Bonjour. - Bonjour. 457 01:01:10,671 --> 01:01:13,131 - Avez-vous... - M贸wi臋 po angielsku. 458 01:01:13,257 --> 01:01:17,135 - Jest wolny pok贸j? - Dla ilu os贸b? 459 01:01:17,261 --> 01:01:20,180 Dla mnie i tej pani. 460 01:01:20,931 --> 01:01:25,352 - Na jak d艂ugo? - Na jedn膮 noc. 461 01:01:26,854 --> 01:01:30,816 200 frank贸w. Doba ko艅czy si臋 o 10.00. 462 01:01:35,112 --> 01:01:38,115 Mia艂a艣 nie miesza膰 drink贸w! 463 01:01:38,282 --> 01:01:40,993 Apartament dla nowo偶e艅c贸w. 464 01:01:41,118 --> 01:01:44,788 - A mamy taki? - Teraz tak. 465 01:01:48,292 --> 01:01:49,376 Merci. 466 01:01:49,501 --> 01:01:53,172 Przyjemnego pobytu, panie Smith. 467 01:01:53,297 --> 01:01:55,382 Dzi臋kujemy. 468 01:02:42,221 --> 01:02:44,848 Shirley! Przepraszam. 469 01:03:34,064 --> 01:03:37,234 - Oui? - Tu Monsieur Smith. 470 01:03:37,317 --> 01:03:40,946 Prosz臋 mnie po艂膮czy膰 z Pary偶em, ze szpitalem 艢w. Marii. 471 01:03:41,071 --> 01:03:44,908 - Szpital 艣w. Marii? - Z nadinspektorem Dreyfusem. 472 01:03:45,075 --> 01:03:48,245 - Z nadinspektorem Dreyfusem? - To pilne. 473 01:03:48,412 --> 01:03:52,124 Oui, Monsieur Smith. Jedn膮 chwileczk臋. 474 01:03:53,292 --> 01:03:54,918 Przepraszam... 475 01:03:55,002 --> 01:03:58,338 Interesuje mnie pan Smith. 476 01:04:02,467 --> 01:04:05,262 - S艂ucham? - Tu sier偶ant Sleigh. 477 01:04:05,345 --> 01:04:07,431 A, tak! 478 01:04:07,514 --> 01:04:11,852 - Gdzie pan przepad艂? - Nie pami臋tam nazwy hotelu. 479 01:04:11,977 --> 01:04:16,815 Kto艣 mnie 艣ledzi. Strzelano do mnie w drodze do Nicei! 480 01:04:18,108 --> 01:04:21,445 O, rany! Chwileczk臋. 481 01:04:40,797 --> 01:04:46,720 - Musz臋 wsadzi膰 korek. - Jaki korek? Co pan m贸wi? 482 01:04:47,304 --> 01:04:50,390 Halo! Jest pan tam? 483 01:04:50,516 --> 01:04:53,685 Halo! Halo! 484 01:04:55,062 --> 01:04:59,566 Dlaczego pan nie odpowiada? 485 01:05:00,400 --> 01:05:04,321 Przepraszam, sytuacja mnie przerasta. Na czym sko艅czy艂em? 486 01:05:04,404 --> 01:05:07,699 Aha, na hotelu. 487 01:05:07,824 --> 01:05:11,036 Wi臋c jest na po艂udniu Francji... 488 01:05:11,995 --> 01:05:15,999 Przy ma艂ej uliczce... 489 01:05:20,087 --> 01:05:25,008 Zreszt膮, nawet gdybym zna艂 nazw臋 hotelu, to pan jest tam... 490 01:05:26,760 --> 01:05:29,346 - A mnie jest s艂abo. - S艂abo? 491 01:05:29,429 --> 01:05:31,557 - Mdlej臋. - Dlaczego? 492 01:05:33,350 --> 01:05:38,856 - Pewnie przez ten gaz. - Niech pan otworzy okno. 493 01:05:39,022 --> 01:05:41,692 Ma pan racj臋. 494 01:05:49,241 --> 01:05:51,618 Ju偶 mi lepiej. 495 01:05:57,207 --> 01:05:59,293 Halo? 496 01:06:03,088 --> 01:06:04,256 Jest pan tam? 497 01:06:04,339 --> 01:06:08,177 Wybuch uszkodzi艂 b臋benek w pa艅skim lewym uchu. 498 01:06:08,218 --> 01:06:11,305 Je艣li b臋dzie pan unika艂 ha艂asu, 499 01:06:11,430 --> 01:06:14,725 za kilka dni cz臋艣ciowo odzyska pan s艂uch. 500 01:06:14,892 --> 01:06:18,729 - A to dzwonienie? - Nie ust膮pi tak szybko. 501 01:06:18,812 --> 01:06:22,065 Zdaje mi si臋, 偶e dzwoni telefon. 502 01:06:22,232 --> 01:06:25,569 Prosz臋 bra膰 lekarstwa i wypoczywa膰. 503 01:06:25,736 --> 01:06:28,614 Dobrze. Dzi臋kuj臋, doktorze. 504 01:06:29,907 --> 01:06:34,286 A je艣li nie odr贸偶ni臋 dzwonienia w uchu od d藕wi臋ku telefonu? 505 01:06:34,411 --> 01:06:37,414 - To b臋dzie k艂opotliwe. - Co takiego? 506 01:06:37,497 --> 01:06:42,669 - Mo偶e szybko przejdzie. - D艂ugo tego nie znios臋. 507 01:06:42,794 --> 01:06:46,131 - Gdzie jest Sleigh? - W drodze do Walencji. 508 01:06:46,256 --> 01:06:49,593 - Do Walencji? - Zgodnie ze wskaz贸wk膮 Sir Charlesa. 509 01:06:49,676 --> 01:06:52,471 Pogorszy艂o mi si臋! 510 01:07:05,442 --> 01:07:08,862 - Zameldowa艂 si臋. - Bardzo wygodnie, na parterze. 511 01:07:09,780 --> 01:07:15,035 Tylko nie w hotelu. W艣r贸d fajerwerk贸w nikt nie us艂yszy wystrza艂u. 512 01:07:15,160 --> 01:07:18,038 - Nie spud艂ujemy. - W艂a艣nie. 513 01:07:18,163 --> 01:07:21,375 Dla pewno艣ci zaanga偶owa艂em pana Changa. 514 01:07:21,500 --> 01:07:25,504 - Kto to taki? - Ninja. 515 01:07:25,629 --> 01:07:29,007 Najefektywniejsza machina do zabijania. 516 01:07:30,801 --> 01:07:35,973 Z energi膮 jest jak z nadci膮gaj膮c膮 burz膮. 517 01:07:36,139 --> 01:07:38,976 Nap艂ywa do d艂oni, 518 01:07:39,059 --> 01:07:42,980 kt贸ra przekazuje j膮 pierwszemu obiektowi. 519 01:07:44,022 --> 01:07:47,150 Po jego zniszczeniu, energia 520 01:07:47,234 --> 01:07:50,821 przekazywana jest nast臋pnemu obiektowi. 521 01:07:50,904 --> 01:07:55,742 I tak dalej. Jak w reakcji 艂a艅cuchowej. 522 01:07:56,577 --> 01:07:58,662 Zademonstruj臋. 523 01:08:36,700 --> 01:08:41,412 Mamy k艂opot. Sier偶ant Sleigh pojawi艂 si臋 w Walencji. 524 01:08:55,969 --> 01:08:59,555 Si, si... Rozumiem. 525 01:09:00,474 --> 01:09:05,437 - Chwileczk臋. Tak? - Sier偶ant Sleigh chce z panem m贸wi膰. 526 01:09:05,562 --> 01:09:08,398 - Jest tutaj? - Nie, na drugiej linii. 527 01:09:08,482 --> 01:09:13,737 Za moment. W艂a艣nie dzwoni. Mam go na drugiej linii. 528 01:09:13,904 --> 01:09:16,907 - Tylko ani s艂owa. - Jasne. 529 01:09:18,575 --> 01:09:22,578 Tu inspektor Vigila. Czym mog臋 s艂u偶y膰? 530 01:09:22,746 --> 01:09:27,584 Badam spraw臋 znikni臋cia inspektora Clouseau... S艂ucham? 531 01:09:27,751 --> 01:09:31,004 - S艂ucham? - Nie s艂ysz臋. Zamkn臋 okno. 532 01:09:31,129 --> 01:09:34,633 - 呕e jak? - Zamkn臋 okno! 533 01:09:34,758 --> 01:09:37,970 O czym pan m贸wi? 534 01:09:50,274 --> 01:09:55,195 Ju偶 zamkn膮艂em. Dzi臋ki za dobr膮 wol臋. Zaraz przyjad臋. 535 01:11:12,606 --> 01:11:15,025 Potrzyma go pan? 536 01:11:24,910 --> 01:11:29,206 Jak panu nie wstyd?! 537 01:11:55,399 --> 01:11:59,069 - Gdzie jest posterunek? - Tam! 538 01:11:59,152 --> 01:12:01,238 Dzi臋kuj臋! 539 01:12:04,950 --> 01:12:08,412 Nie zgubmy go. 540 01:14:02,025 --> 01:14:03,735 - Cze艣膰! - Cze艣膰! 541 01:14:03,861 --> 01:14:07,614 - Dziewczyna z windy. - Tak. 542 01:14:07,739 --> 01:14:10,576 Co robisz? 543 01:14:10,701 --> 01:14:13,579 - Nic. - Masz k艂opoty? 544 01:14:13,704 --> 01:14:17,708 Nie uwierzysz, ale kto艣 chce mnie zabi膰. 545 01:14:17,875 --> 01:14:19,710 Masz racj臋. 546 01:14:19,793 --> 01:14:24,381 - Nie uwierzy艂am. - Dopiero co do mnie strzelali. 547 01:14:25,716 --> 01:14:28,760 - Jeste艣 sama? Masz stolik? - Tak. 548 01:14:28,886 --> 01:14:32,723 - B臋dziesz moj膮 wiern膮 towarzyszk膮? - Czym? 549 01:14:32,806 --> 01:14:38,604 Nie narzuca艂bym si臋, ale poprzednia mi p臋k艂a. Gdzie ten stolik? 550 01:14:38,729 --> 01:14:40,814 Chod藕! 551 01:14:54,286 --> 01:14:56,997 - Widzisz ich? - Nie. 552 01:14:58,248 --> 01:15:00,250 Jak ich zobaczysz, poca艂uj mnie. 553 01:15:01,084 --> 01:15:04,087 - Po co? - Nie szukaj膮 pary. 554 01:15:04,713 --> 01:15:08,842 O to chodzi艂o z wiern膮 towarzyszk膮! Znasz profesora Ballsa? 555 01:15:08,926 --> 01:15:11,094 - Kogo? - Profesora... 556 01:15:12,304 --> 01:15:13,847 Profesora... 557 01:15:13,972 --> 01:15:16,099 - Widzisz ich? - Jednego. 558 01:15:16,183 --> 01:15:18,936 - Gdzie? - Przy drzwiach. 559 01:15:22,272 --> 01:15:25,150 Ju偶 go nie ma. 560 01:15:25,275 --> 01:15:27,945 Poszed艂 sobie. 561 01:15:32,616 --> 01:15:36,787 - Na pewno go widzia艂e艣? - Przecie偶 ci臋 poca艂owa艂em! 562 01:15:36,870 --> 01:15:39,289 - No, tak. - Chwila... 563 01:15:39,456 --> 01:15:44,127 S膮dzisz, 偶e zmy艣lam, 偶eby ci臋 poca艂owa膰? 564 01:15:44,211 --> 01:15:47,798 - Tak mi si臋 zdawa艂o. - No, wiesz... 565 01:15:48,966 --> 01:15:51,510 Znowu jest! 566 01:15:56,515 --> 01:15:59,142 - Gdzie? - Znikn膮艂. 567 01:16:03,522 --> 01:16:06,483 Naprawd臋 go widzia艂em! 568 01:16:09,653 --> 01:16:13,323 - Nie wierzysz mi? - To bez znaczenia. 569 01:16:13,490 --> 01:16:14,992 Co takiego? 570 01:16:15,075 --> 01:16:19,162 Wszystko jedno, czy go widzia艂e艣. Podoba艂o mi si臋. 571 01:16:19,329 --> 01:16:22,541 - Naprawd臋? - A tobie nie? 572 01:16:22,666 --> 01:16:25,711 U艣wiadomi艂em sobie, 偶e te偶. 573 01:16:26,503 --> 01:16:28,589 I co? 574 01:16:30,382 --> 01:16:33,552 - Chyba zn贸w jest. - To dobrze. 575 01:16:43,937 --> 01:16:46,273 Teraz rozumiesz? 576 01:16:47,774 --> 01:16:51,904 - Jak najbardziej. - Nawet nie wiem, jak masz na imi臋. 577 01:16:52,029 --> 01:16:55,782 Nie przejmuj si臋. D艂ugo nie po偶yje. 578 01:17:21,642 --> 01:17:23,727 Wstawaj! 579 01:17:40,994 --> 01:17:44,456 Ona nie ma z tym nic wsp贸lnego. 580 01:17:44,581 --> 01:17:46,959 - Trudno. - Przepraszam... 581 01:17:47,084 --> 01:17:50,671 - Wci膮偶 nie wiem, jak masz na imi臋. - Clifton. 582 01:17:50,796 --> 01:17:54,091 Clifton, zaraz zemdlej臋. 583 01:18:35,007 --> 01:18:36,175 Ju偶 id臋! 584 01:18:36,258 --> 01:18:38,427 Nie id臋! 585 01:19:12,377 --> 01:19:16,215 - Wszystko jest pod kontrol膮. - Uwa偶aj! 586 01:19:21,428 --> 01:19:23,514 Teraz si臋 wkurzy艂em! 587 01:19:26,391 --> 01:19:29,102 To boli! 588 01:20:42,134 --> 01:20:44,845 Skarbie, nic ci nie jest? 589 01:20:45,929 --> 01:20:49,099 - Wiejmy st膮d. - Clifton! 590 01:20:55,189 --> 01:20:56,857 O, rany. 591 01:22:02,881 --> 01:22:05,008 - Czekaj! T臋dy. - Dlaczego? 592 01:22:05,092 --> 01:22:07,386 - Idziemy na posterunek. - Wykluczone! 593 01:22:07,511 --> 01:22:10,264 - Czemu? - Nie mog臋 powiedzie膰. 594 01:22:14,184 --> 01:22:16,228 呕egnaj, Clifton. 595 01:22:55,225 --> 01:22:58,228 - Halo? - Jeszcze si臋 nie pokaza艂. 596 01:22:58,312 --> 01:23:01,648 - W艂a艣nie wszed艂 do hotelu. - B臋d臋 tam za 10 minut. 597 01:23:01,773 --> 01:23:03,901 艢wietnie. 598 01:23:32,012 --> 01:23:37,309 M贸wi sier偶ant Sleigh. Jak si臋 nazywa pani z pokoju nr 310? 599 01:23:37,434 --> 01:23:38,769 Chwileczk臋. 600 01:23:38,936 --> 01:23:41,647 - Juleta Shane. - Dzi臋kuj臋. 601 01:23:44,483 --> 01:23:45,817 Juleta! 602 01:23:45,943 --> 01:23:50,447 - Puka艂em do ciebie. - Poda艂am si臋 za twoj膮 siostr臋. 603 01:23:50,614 --> 01:23:54,701 - Chyba nie uwierzyli. - Obudzi艂em ci臋? 604 01:23:55,619 --> 01:23:59,831 - Nie. - Masz na sobie moj膮 pi偶am臋. 605 01:24:01,124 --> 01:24:03,168 Tylko g贸r臋. 606 01:24:05,462 --> 01:24:09,049 - Przeszkadza ci to? - Nie. 607 01:24:13,053 --> 01:24:17,850 - Zam贸wi艂am szampana. - Nie mam nic przeciwko temu. 608 01:24:23,397 --> 01:24:27,860 Za reszt臋 nocy. I mo偶e za jutro. 609 01:24:34,741 --> 01:24:36,827 Nie mog臋 zosta膰. 610 01:24:38,203 --> 01:24:41,999 Jestem um贸wiony z inspektorem policji. 611 01:24:42,165 --> 01:24:45,669 Nie mog艂em pozwoli膰 ci odej艣膰. Musia艂em ci臋 odszuka膰. 612 01:24:45,752 --> 01:24:52,050 Ale skoro ci臋 znalaz艂em, p贸jd臋 na to spotkanie. 613 01:24:54,386 --> 01:24:57,347 Jestem policjantem. 614 01:24:58,265 --> 01:25:01,101 Z policji. 615 01:25:01,226 --> 01:25:05,939 Pracuj臋 nad pewn膮 spraw膮. Wielkiej wagi. 616 01:25:06,064 --> 01:25:09,193 Ju偶 prawie j膮 rozwik艂a艂em. 617 01:25:09,359 --> 01:25:13,864 Dlatego tamte zbiry chcia艂y mnie zabi膰. 618 01:25:13,947 --> 01:25:18,619 A propos, gdzie nauczy艂a艣 si臋 tak walczy膰? 619 01:25:18,744 --> 01:25:21,788 Wychowa艂am si臋 w ubogiej dzielnicy. 620 01:25:21,914 --> 01:25:26,919 Tam trzeba by艂o walczy膰, 偶eby zachowa膰 godno艣膰. 621 01:25:28,045 --> 01:25:32,883 - Zaraz wracam. - Nie b臋d臋 czeka膰. 622 01:25:33,634 --> 01:25:36,470 - Dlaczego? - Bo nie. 623 01:25:36,595 --> 01:25:40,766 Nie znosz臋 艣wiadomo艣ci, 偶e si臋 narzucam i dostaj臋 kosza. 624 01:25:40,891 --> 01:25:43,393 - Nie daj臋 ci kosza. - Wi臋c zosta艅. 625 01:25:43,560 --> 01:25:46,104 - Nie mog臋. - Ale ja ci臋 pragn臋. 626 01:25:46,230 --> 01:25:48,440 - O, matko. - Teraz! 627 01:25:48,565 --> 01:25:52,236 Nie mo偶esz si臋 wstrzyma膰 na p贸艂 godzinki? 628 01:25:52,402 --> 01:25:54,905 - Nie. - A na 25 minut? 629 01:25:55,072 --> 01:25:58,909 - Wykluczone. - To dla mnie szansa. 630 01:25:58,992 --> 01:26:01,161 - Wi臋c jej nie zmarnuj. - Wiesz... 631 01:26:01,286 --> 01:26:06,416 - M贸g艂bym udowodni膰, 偶e jestem dobry. - W艂a艣nie tego chc臋. 632 01:26:07,167 --> 01:26:13,507 Mojej rodzinie! Porucznikowi i ca艂emu 28. posterunkowi. 633 01:26:13,632 --> 01:26:16,844 I dziadkowi ze zwini臋t膮 gazet膮, 634 01:26:16,969 --> 01:26:20,639 ojcu z jego medalami 635 01:26:20,764 --> 01:26:25,352 i pochwa艂ami za m臋stwo. 636 01:26:25,477 --> 01:26:27,813 Nie zrozumiesz tego. 637 01:26:27,938 --> 01:26:31,525 Bo偶e, gadam jak Flip i Flap! 638 01:26:31,650 --> 01:26:34,319 Musz臋 i艣膰. 639 01:26:35,445 --> 01:26:38,365 Mam nadziej臋, 偶e poczekasz. 640 01:26:46,373 --> 01:26:48,458 - Clifton. - S艂ucham? 641 01:26:50,210 --> 01:26:53,338 Za to, 偶ebym poczeka艂a. 642 01:26:59,720 --> 01:27:02,973 Za to si臋 napij臋. 643 01:27:13,066 --> 01:27:15,194 Co si臋 sta艂o? Juleta! 644 01:27:17,821 --> 01:27:19,865 O, Bo偶e. 645 01:27:28,248 --> 01:27:33,754 Potrzebny lekarz. Szybko! Do pokoju nr 311. I wezwijcie policj臋. 646 01:28:06,703 --> 01:28:11,917 Silny 艣rodek usypiaj膮cy. B臋dzie nieprzytomna przez kilka godzin. 647 01:28:12,042 --> 01:28:17,089 - To sekretarka ksi臋偶nej Chandry. - Nazywa si臋 Juleta Shane. 648 01:28:17,214 --> 01:28:20,634 Julie Morgan. Pracuje dla ksi臋偶nej. 649 01:28:20,759 --> 01:28:24,221 - Dla kogo? - Ja zadaj臋 pytania, panie Sleigh. 650 01:28:24,388 --> 01:28:27,766 - Sier偶ancie Sleigh. - To si臋 rymuje z "lej". 651 01:28:27,891 --> 01:28:31,061 Raczej z "wiej". 652 01:28:31,228 --> 01:28:36,316 - Czemu pan do niej strzela艂? - Bzdura! Jestem policjantem. 653 01:28:36,441 --> 01:28:40,153 I szuka pan inspektora Clouseau. Uprzedzali, 偶e pan to powie. 654 01:28:40,279 --> 01:28:43,240 - Ma pan moje dokumenty. - Podrobione. 655 01:28:43,407 --> 01:28:46,743 - Wyja艣ni to jeden telefon. - Po przes艂uchaniu. 656 01:28:46,910 --> 01:28:50,831 - Powiedzia艂em ju偶 wszystko. - Dawa膰 go. 657 01:28:54,960 --> 01:28:58,088 - Jaki to by艂 艣rodek usypiaj膮cy? - Nie wiem. 658 01:28:58,255 --> 01:29:00,299 Idziemy. 659 01:29:10,434 --> 01:29:13,645 Z drogi! Rozst膮pi膰 si臋! 660 01:29:13,770 --> 01:29:16,440 Jestem policjantem! 661 01:29:16,607 --> 01:29:18,650 Przepychamy si臋! 662 01:29:28,493 --> 01:29:31,205 Co ty wyprawiasz? 663 01:29:33,624 --> 01:29:36,460 Za nim! 664 01:30:14,206 --> 01:30:17,167 Zgubi艂e艣 go! Tam! 665 01:30:20,671 --> 01:30:24,508 - Dobry wiecz贸r, sier偶ancie. - Pan Litton! 666 01:30:24,675 --> 01:30:29,221 - Podwie藕膰 pana? - Nie odm贸wi臋. 667 01:30:29,346 --> 01:30:31,431 Niech pan wskakuje. 668 01:30:59,877 --> 01:31:04,548 - Witaj, George. - Patrz, kogo znalaz艂em. 669 01:31:04,715 --> 01:31:09,094 - Wcze艣nie pan wsta艂. - Wcale nie spa艂em. 670 01:31:09,219 --> 01:31:11,305 Zapraszam na pok艂ad. 671 01:31:17,769 --> 01:31:22,733 Pewnie jest pan g艂odny. Prosz臋 si臋 cz臋stowa膰. 672 01:31:22,900 --> 01:31:27,154 - Kochanie, pami臋tasz sier偶anta? - Oczywi艣cie. Prosz臋 siada膰. 673 01:31:27,279 --> 01:31:30,449 - Napije si臋 pan kawy? - Ch臋tnie. 674 01:31:30,574 --> 01:31:34,411 Na pewno nie ma pan kluczyka do kajdanek. Podaj zestaw do manicure. 675 01:31:34,494 --> 01:31:36,455 - Prosz臋 uprzejmie. - Dzi臋kuj臋. 676 01:31:36,580 --> 01:31:39,333 - B臋d臋 mierzy艂 czas. - To si臋 nada. 677 01:31:39,458 --> 01:31:42,920 - Prosz臋. - Dzi臋kuj臋. 678 01:31:43,003 --> 01:31:48,425 Jestem panu winien wyja艣nienie. Spotka艂em niejak膮 Julet臋 Shane. 679 01:31:48,592 --> 01:31:52,596 - Pi臋kne imi臋! - Naprawd臋 nazywa si臋 Julie Morgan. 680 01:31:52,763 --> 01:31:55,849 - Znam j膮. - To ta od ksi臋偶nej Chandry? 681 01:31:55,974 --> 01:31:58,936 - Tak. - 12 sekund, wujku. 682 01:31:59,102 --> 01:32:03,273 - Przesta艅! Rozpraszasz go. - Nie rozpraszaj mnie. 683 01:32:03,440 --> 01:32:06,276 - Ot贸偶 kto艣 do niej strzeli艂. - Nie! 684 01:32:06,360 --> 01:32:08,111 - Strza艂k膮. - Jak膮 strza艂k膮? 685 01:32:08,278 --> 01:32:09,947 - Ze 艣rodkiem usypiaj膮cym. - Co艣 takiego! 686 01:32:10,030 --> 01:32:14,618 - To okropne! - Kto艣 przebrany za g艂ow臋. 687 01:32:14,701 --> 01:32:17,120 - Za g艂ow臋? - Mia艂 pistolet pneumatyczny. 688 01:32:17,287 --> 01:32:21,542 - Kiedy mieli艣my si臋 napi膰 szampana... - Pyk i dosta艂a w kark! 689 01:32:21,667 --> 01:32:23,460 - W艂a艣nie! - Gotowe. 690 01:32:23,627 --> 01:32:28,173 - 28 sekund. Wychodzisz z wprawy. - Dobrze, teraz ty. 691 01:32:28,298 --> 01:32:32,135 - Zgoda. - B臋d臋 mierzy艂 czas. Got贸w? Start! 692 01:32:35,472 --> 01:32:37,891 Jestem panom wdzi臋czny. 693 01:32:38,016 --> 01:32:41,478 - Nie jestem kryminalist膮. - Dzi臋ki Bogu! 694 01:32:41,562 --> 01:32:46,483 Oskar偶ono mnie fa艂szywie. Musz臋 odszuka膰 t臋 ksi臋偶n膮. 695 01:32:46,650 --> 01:32:50,821 - Kiedy艣 mia艂a uzdrowisko na Majorce. - Nadal ma. 696 01:32:50,988 --> 01:32:54,241 - 10 sekund, George. - Nie rozpraszaj mnie. 697 01:32:54,366 --> 01:32:59,162 - Musz臋 si臋 dosta膰 na Majork臋. - P艂yniemy w tamt膮 stron臋. 698 01:32:59,246 --> 01:33:04,001 - Podrzucimy pana. - Naprawd臋? To fajowo! 699 01:33:04,084 --> 01:33:08,213 Je偶d偶臋 tam co roku. Charles si臋 brzydzi. Nie lubi b艂ota. 700 01:33:08,338 --> 01:33:11,341 - B艂ota? - Jak mi posz艂o? 701 01:33:11,425 --> 01:33:15,929 - Gorzej ni偶 mnie. Ananasa? - Ch臋tnie. 702 01:33:19,266 --> 01:33:23,604 - Dzi臋kuj臋, ksi臋偶no. - Nie ma za co. 703 01:33:28,400 --> 01:33:31,862 Mamy k艂opot. Julie jest w szpitalu. 704 01:33:32,029 --> 01:33:36,408 Cz艂owiek, kt贸ry do niej strzela艂, niestety uciek艂. 705 01:33:36,533 --> 01:33:40,537 Inspektor Vigila m贸wi, 偶e podawa艂 si臋 za sier偶anta Sleigha. 706 01:33:40,621 --> 01:33:43,207 Przecie偶 Julie wiedzia艂a, jak wygl膮da Sleigh. 707 01:33:43,373 --> 01:33:47,544 Wygl膮d mo偶e by膰 bardzo myl膮cy. 708 01:33:49,713 --> 01:33:53,217 M贸j Bo偶e! Fantastycznie! 709 01:33:53,300 --> 01:33:58,305 - Kochanie! - Ostro偶nie, bo mu wargi odpadn膮. 710 01:33:58,430 --> 01:34:01,767 - Co takiego? - Taki chirurgiczny 偶arcik. 711 01:34:02,559 --> 01:34:06,563 - Prosz臋 spojrze膰. - Zadowolony? 712 01:34:17,616 --> 01:34:21,328 - To jacht Litton贸w? - Si, senor. 713 01:34:28,669 --> 01:34:32,840 St膮d nie wida膰 kurortu. Jest po艂o偶ony w g艂臋bi wyspy. 714 01:34:32,965 --> 01:34:36,677 - Warto by zdoby膰 plan. - To nie takie proste. 715 01:34:48,772 --> 01:34:50,816 Rany! 716 01:35:20,345 --> 01:35:23,473 - Pr贸bowa艂e艣 tego? - Nie. 717 01:35:23,640 --> 01:35:26,894 - Ale to niez艂a zabawa. - Raczej samob贸jstwo. 718 01:36:05,057 --> 01:36:07,935 O, nie! 719 01:36:22,699 --> 01:36:25,786 - Jest pan ca艂y? - Tak. 720 01:36:25,911 --> 01:36:29,456 - Chyba tak. - Jestem ksi臋偶na Chandra. 721 01:36:29,581 --> 01:36:31,708 Sier偶ant Sleigh. 722 01:36:31,792 --> 01:36:35,420 - Dobrze, 偶e wyl膮dowa艂 pan w b艂ocie. - Jest gor膮ce. 723 01:36:35,546 --> 01:36:40,300 Wulkaniczne. Zbawienne dla sk贸ry, ale nie dla ubrania. Chce si臋 pan umy膰? 724 01:36:40,425 --> 01:36:43,136 - Ch臋tnie. - Prosz臋 bardzo. 725 01:36:44,388 --> 01:36:50,227 Prosto, w lewo i noga do g贸ry. Przynios臋 r臋cznik. 726 01:36:54,314 --> 01:36:57,901 Badam spraw臋 znikni臋cia inspektora Clouseau. 727 01:36:58,068 --> 01:37:01,572 Inspektor Vigila uwa偶a pana za oszusta. 728 01:37:01,738 --> 01:37:06,285 Wiem, ale si臋 myli. Mo偶e pani mi co艣 wyja艣ni? 729 01:37:10,414 --> 01:37:14,251 Julie Morgan, znana jako Juleta Shane wie, kim jestem. 730 01:37:14,418 --> 01:37:18,839 Ciesz臋 si臋, 偶e nic jej nie b臋dzie. Co to za historia! 731 01:37:18,964 --> 01:37:22,509 - Kto do niej strzela艂? - My艣la艂em, 偶e pani wie. 732 01:37:22,634 --> 01:37:24,761 - Dlaczego? - Pracuje dla pani. 733 01:37:24,845 --> 01:37:28,807 Jak wiele os贸b. Co robi w wolnym czasie, jej sprawa. 734 01:37:32,853 --> 01:37:35,772 - O, Bo偶e! - Wiem, wiem. 735 01:37:35,856 --> 01:37:37,024 To pan! 736 01:37:37,149 --> 01:37:40,152 Zgadza si臋. 737 01:37:40,277 --> 01:37:44,531 Tropi艂em w barze barowe korniki. 738 01:37:46,992 --> 01:37:49,494 Cholerny stopie艅! 739 01:37:49,620 --> 01:37:53,790 Musisz zwolni膰 architekta, kochanie. 740 01:37:58,712 --> 01:38:01,131 - Kochanie... - Tak, kochanie? 741 01:38:01,298 --> 01:38:06,220 - Palisz z niew艂a艣ciwej strony. - Wiem. 742 01:38:06,345 --> 01:38:12,309 Nie musisz mi m贸wi膰. Wiesz, dlaczego pal臋 ze z艂ej strony? 743 01:38:12,392 --> 01:38:15,854 - Nie, ale na pewno masz powody. - No, w艂a艣nie. 744 01:38:15,979 --> 01:38:21,193 Pal臋 z niew艂a艣ciwej strony, bo mam powody. 745 01:38:25,155 --> 01:38:29,493 - Pot艂uk艂e艣 si臋? - Ale偶 sk膮d! 746 01:38:29,660 --> 01:38:34,081 - Chcia艂em spojrze膰 na sufit. - Pomog臋 panu. 747 01:38:34,206 --> 01:38:38,168 Dzi臋kuj臋. Widz臋, 偶e pan nie pali. 748 01:38:38,335 --> 01:38:40,379 Przepraszam. 749 01:38:48,887 --> 01:38:52,349 Ma pan na g艂owie kube艂ek do lodu. 750 01:38:52,516 --> 01:38:57,688 - Chyba utkn膮艂 na dobre. - Jestem ekspertem w takich sprawach. 751 01:38:57,771 --> 01:39:00,899 Prosz臋 o przechy艂. No, sk艂on. 752 01:39:06,280 --> 01:39:10,701 - Pomog臋 wam. - Zr贸wnowa偶ymy si艂y. 753 01:39:29,136 --> 01:39:34,099 Ca艂kiem nie藕le. Pasuje do garnituru. 754 01:39:35,100 --> 01:39:38,228 Nie przedstawiono nas sobie. 755 01:39:38,312 --> 01:39:41,773 - Pan wie, kim jestem? - Sier偶ant Sleigh. 756 01:39:41,899 --> 01:39:45,652 - Nie nazywam si臋 Sleigh. - Ale ja si臋 tak nazywam. 757 01:39:45,777 --> 01:39:48,780 Teraz wszystko jasne. 758 01:39:48,906 --> 01:39:54,328 - Napijemy si臋? - Znakomity pomys艂. To, co zwykle. 759 01:39:54,453 --> 01:39:59,583 - Kahlua z piwem imbirowym. - A ja samo piwo. 760 01:39:59,750 --> 01:40:05,672 Wiele pan traci. Ta kombinacja naprawd臋 gasi pragnienie. 761 01:40:05,797 --> 01:40:08,759 Jestem abstynentem. 762 01:40:08,926 --> 01:40:12,012 My艣la艂em, 偶e jest pan policjantem. 763 01:40:12,137 --> 01:40:16,600 Bo jestem. S艂ysza艂em, 偶e kr臋ci pan kolejny film. 764 01:40:16,683 --> 01:40:21,772 - Ma przerw臋 w zdj臋ciach. - Mam przerw臋 w zdj臋ciach. 765 01:40:21,939 --> 01:40:26,318 Jak tylko mam przerw臋, przyje偶d偶am tu za偶y膰 k膮pieli. 766 01:40:26,443 --> 01:40:30,113 S膮 bardzo oczyszczaj膮ce. 767 01:40:30,280 --> 01:40:33,116 - Sko艅czy艂 si臋 l贸d. - Nie szkodzi. 768 01:40:33,283 --> 01:40:37,120 - Za pa艅skie 艣ledztwo. - Za inspektora Clouseau. 769 01:40:37,204 --> 01:40:39,289 Nadinspektora. 770 01:40:44,461 --> 01:40:46,547 Dobre! 771 01:40:47,798 --> 01:40:52,636 - Zna pan tego cz艂owieka? - Nie, nigdy go nie widzia艂em. 772 01:40:52,719 --> 01:40:55,639 - To inspektor Clouseau. - Nadinspektor. 773 01:40:55,806 --> 01:40:57,975 - To inspektor Clouseau? - Nadinspektor. 774 01:40:58,141 --> 01:41:00,185 - Zna go pani? - Tak. 775 01:41:00,310 --> 01:41:05,649 By艂 tu. Przedstawi艂 si臋 jako Gino Rossi. Szuka艂 chirurga plastycznego. 776 01:41:05,732 --> 01:41:08,986 Poleci艂am mu doktora Stanga z Madrytu. 777 01:41:09,987 --> 01:41:14,157 - To zamyka spraw臋. - Naprawd臋? 778 01:41:14,324 --> 01:41:18,078 Tak. I jeszcze co艣. 779 01:41:18,996 --> 01:41:23,250 Mog臋 prosi膰 o autograf? Dla mojego dziadka. 780 01:41:25,419 --> 01:41:27,588 - Oui? - Witaj, Fran莽ois. 781 01:41:27,713 --> 01:41:31,091 To pan! Gdzie pan jest? 782 01:41:31,216 --> 01:41:33,719 O krok od 艣mierci. 783 01:41:33,844 --> 01:41:39,892 Zorganizuj samolot sanitarny. Chc臋 natychmiast wr贸ci膰 do Pary偶a. 784 01:41:40,017 --> 01:41:46,857 I popro艣 mojego psychoterapeut臋, 偶eby mi po艣wi臋ci艂 5 dni w tygodniu. 785 01:41:47,024 --> 01:41:48,525 Oui. 786 01:41:48,609 --> 01:41:53,697 - Mia艂e艣 wie艣ci od Sleigha? - Dzwoni艂 5 minut temu. 787 01:41:53,780 --> 01:41:56,116 - Z uzdrowiska. - Z uzdrowiska?! 788 01:41:56,241 --> 01:42:00,370 Prosi艂, 偶ebym sprawdzi艂, kto to taki Gino Rossi. 789 01:42:00,537 --> 01:42:06,543 Powiedzia艂, 偶e jedzie do Madrytu, przes艂ucha膰 chirurga plastycznego. 790 01:42:06,627 --> 01:42:11,715 Do widzenia, sier偶ancie. Prosz臋 wpada膰. 791 01:42:11,882 --> 01:42:13,050 Dzi臋kuj臋. 792 01:42:13,217 --> 01:42:15,886 Do zobaczenia w kinie. 793 01:42:16,887 --> 01:42:18,931 Na razie! 794 01:42:29,983 --> 01:42:34,821 Tw贸j cholerny architekt przesun膮艂 drzwi? 795 01:42:36,406 --> 01:42:39,243 - I po k艂opocie. - Tak... 796 01:42:39,409 --> 01:42:41,286 - Chod藕! - Dok膮d? 797 01:42:41,411 --> 01:42:46,166 - Tak d艂ugo go nie widzia艂am. - Jeszcze nie wydobrza艂em. 798 01:42:46,291 --> 01:42:49,837 Nie tego! Brylantu! 799 01:42:49,962 --> 01:42:52,089 Wola艂em si臋 upewni膰. 800 01:42:53,257 --> 01:42:55,300 O, Bo偶e! 801 01:42:57,344 --> 01:42:59,429 Nie ma go! 802 01:43:03,767 --> 01:43:06,103 Cholerni w艂amywacze! 803 01:43:06,770 --> 01:43:11,483 Doktor Stang potwierdzi艂, 偶e operowa艂 twarz Clouseau. 804 01:43:12,359 --> 01:43:15,654 Tak wygl膮da艂 po operacji. 805 01:43:15,779 --> 01:43:21,618 Ukrad艂 brylant, zrobi艂 sobie operacj臋 i zmieni艂 nazwisko na Rossi. 806 01:43:21,785 --> 01:43:24,121 Na pewno nie 偶yje? 807 01:43:24,288 --> 01:43:26,373 - Walencka policja... - Zgodnie z... 808 01:43:26,498 --> 01:43:30,836 - Prosz臋 m贸wi膰. - Pan chcia艂 co艣 powiedzie膰. 809 01:43:30,961 --> 01:43:37,134 Walencka policja uwa偶a, 偶e cz艂owiek z fotografii to Nomen Nescio. 810 01:43:37,301 --> 01:43:41,138 Zosta艂 zastrzelony, a jego cia艂o znaleziono na pla偶y. 811 01:43:41,221 --> 01:43:44,808 - Kolejny amator brylantu. - Bez w膮tpienia. 812 01:43:44,975 --> 01:43:47,895 Mo偶e powinni艣my zarz膮dzi膰 ekshumacj臋? 813 01:43:48,020 --> 01:43:52,983 Nie. Por贸wna艂em odciski palc贸w Clouseau z odciskami denata. 814 01:43:53,066 --> 01:43:56,028 S膮 identyczne. 815 01:43:56,153 --> 01:43:58,488 Clouseau na pewno nie 偶yje. 816 01:43:58,655 --> 01:44:02,159 - Dobry glina zszed艂 na z艂膮 drog臋. - Zdarza si臋. 817 01:44:03,410 --> 01:44:07,497 Za to pan udowodni艂, 偶e jest dobrym glin膮 i nasz膮 chlub膮. 818 01:44:07,664 --> 01:44:11,543 Gratuluj臋 w imieniu prezydenta i narodu francuskiego. Do widzenia! 819 01:44:11,668 --> 01:44:14,755 - Dzi臋kuj臋. - Do widzenia. 820 01:44:28,519 --> 01:44:34,191 呕egnam, panie Rossi, alias inspektorze Clouseau. 821 01:45:02,135 --> 01:45:04,221 Nareszcie spok贸j! 822 01:45:08,559 --> 01:45:12,729 Bon voyage, sier偶ancie. Prosz臋 nas odwiedza膰. 823 01:45:12,813 --> 01:45:15,399 - Dzi臋kuj臋. - Ratunku! 824 01:45:15,566 --> 01:45:17,901 Pal臋 si臋! Pr臋dzej! 825 01:45:18,819 --> 01:45:22,322 - Dajcie w膮偶! - Tam jest. 826 01:45:24,241 --> 01:45:26,577 {\an8}Po艣pieszcie si臋! 827 01:45:26,743 --> 01:45:28,787 {\an8}Ratunku! 828 01:45:30,163 --> 01:45:33,292 {\an8}- Pr臋dzej! - Woda! 829 01:45:34,585 --> 01:45:37,588 Na pomoc! 830 01:45:49,641 --> 01:45:51,768 Szach. 831 01:45:52,603 --> 01:45:54,646 Mat. 832 01:45:56,815 --> 01:45:58,942 Pi臋kny! 833 01:46:00,277 --> 01:46:04,281 - Mo偶e odwiedzimy ksi臋偶n膮 Chandr臋? - Koniecznie. 834 01:46:04,364 --> 01:46:08,285 Ch臋tnie tam wr贸c臋 na d艂u偶szy wypoczynek. 835 01:46:08,452 --> 01:46:11,872 Chyba zostawi艂em r臋kawiczk臋. 836 01:46:11,997 --> 01:46:17,461 "Zawsze co艣 gdzie艣 zostawiaj". To moja dewiza. A twoja? 837 01:46:17,544 --> 01:46:20,839 "Darowanemu koniowi nie zagl膮da si臋 w z臋by". 838 01:46:22,841 --> 01:46:25,677 Napijmy si臋. 839 01:50:05,355 --> 01:50:07,399 Tekst: Agnieszka Zwoli艅ska 66565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.