All language subtitles for Os.Intocáveis.S01E04.The.George.Bugs.Moran.Story.DVDRip.x264-Lando18.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,970 --> 00:00:05,768 Tom está lá dentro. Vamos nos preparar para entrar. 2 00:00:06,206 --> 00:00:07,935 Luzes. 3 00:00:18,318 --> 00:00:20,377 Parem de atirar. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,033 OS INTOCÁVEIS 5 00:00:37,604 --> 00:00:40,471 Uma produção Desilu. 6 00:00:44,645 --> 00:00:45,634 Episódio de hoje... 7 00:00:45,812 --> 00:00:48,576 O SINDICATO DO CRIME 8 00:00:48,982 --> 00:00:51,473 Estrelando Robert Stack... 9 00:00:53,420 --> 00:00:56,412 Co-estrelando: Lloyd Nolan... 10 00:00:58,158 --> 00:01:00,592 e Jack Warden. 11 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 OS INTOCÁVEIS 12 00:01:09,970 --> 00:01:12,530 No inverno de 1932, em Chicago, Illinois... 13 00:01:12,706 --> 00:01:14,640 um crime incomum foi cometido. 14 00:01:14,808 --> 00:01:17,777 Crime esse que ecoou ao longo dos anos até o presente. 15 00:01:17,945 --> 00:01:19,344 O crime de seqüestro. 16 00:01:19,513 --> 00:01:23,040 O seqüestrador era um dos mais perversos mafiosos de Chicago. 17 00:02:00,654 --> 00:02:04,021 No inverno de 1932, com Al Capone ainda lutando contra a pena... 18 00:02:04,191 --> 00:02:06,125 que lhe fora dada pela corte federal... 19 00:02:06,293 --> 00:02:09,126 Eliot Ness e os Intocáveis voltaram a atenção... 20 00:02:09,296 --> 00:02:12,424 ao segundo homem na lista dos mais procurados do governo. 21 00:02:12,599 --> 00:02:16,126 Um importante mafioso do submundo de Chicago. 22 00:02:16,903 --> 00:02:20,134 George "Bugs" Moran. Perverso e podre. 23 00:02:20,307 --> 00:02:23,799 Há de 30 a 50 bandidos tão perversos quanto ele trabalhando no bando. 24 00:02:23,977 --> 00:02:26,969 Ele é o mais esperto e o mais bem organizado. 25 00:02:27,147 --> 00:02:29,172 Com Capone fora do caminho... 26 00:02:29,349 --> 00:02:31,442 ele vai estender seus tentáculos. 27 00:02:31,618 --> 00:02:35,850 Mas vou pegar Moran primeiro. Vou acabar com ele. 28 00:02:42,062 --> 00:02:45,054 Aí está nosso alvo: George "Bugs" Moran. 29 00:02:45,565 --> 00:02:48,033 Quero que se lembrem do nome e do rosto. 30 00:02:48,201 --> 00:02:50,669 Não vou poder ajudá-los. Estarão sozinhos. 31 00:02:50,837 --> 00:02:52,702 Tenho que ir para Washington. Querem que eu... 32 00:02:52,873 --> 00:02:55,137 conte ao Congresso toda a operação do Capone. 33 00:02:55,308 --> 00:02:57,139 Marty me substituirá. 34 00:02:57,310 --> 00:03:00,108 -Continue, Marty? -Certo. 35 00:03:02,549 --> 00:03:05,313 Este é Joe Carroll, um dos principais homens de Moran. 36 00:03:05,485 --> 00:03:07,419 Foi preso oito vezes nos últimos 20 anos. 37 00:03:07,587 --> 00:03:09,714 Duas vezes por agressão, duas por seqüestro... 38 00:03:09,890 --> 00:03:13,724 uma por homicídio, duas por contrabando e uma por extorsão. 39 00:03:13,894 --> 00:03:17,159 Ele fala manso, é esperto e é devotado a Moran. 40 00:03:18,165 --> 00:03:21,293 George "Blackie" Anderson, mais um dos homens de Moran. 41 00:03:21,468 --> 00:03:23,902 É suspeito de 20 assassinatos. 42 00:03:24,071 --> 00:03:26,835 Sempre leva uma arma com ele. 43 00:03:27,007 --> 00:03:29,567 Tem sangue frio, é sádico e pensa que matar alguém... 44 00:03:29,743 --> 00:03:32,041 é tão simples quanto apagar um cigarro. 45 00:03:32,212 --> 00:03:34,874 Só para lembrá-los, George "Bugs" Moran. 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,710 Vão vê-lo muito, pois quero que o sigam... 47 00:03:37,884 --> 00:03:41,149 sete dias por semana, o tempo todo. Enrico, fique com o turno diurno. 48 00:03:41,521 --> 00:03:44,251 -Está bem, Marty. -Bill, turno da noite. 49 00:03:44,424 --> 00:03:47,086 -Por quanto tempo? -Até o pegarmos. 50 00:04:01,575 --> 00:04:03,736 -Nenhum problema, espero. -Nenhum. 51 00:04:03,910 --> 00:04:05,707 Não teve de machucar o menino, teve? 52 00:04:05,879 --> 00:04:07,141 Não pus a mão nele. 53 00:04:07,314 --> 00:04:09,612 O garoto diz que o pai não tem dinheiro. 54 00:04:09,783 --> 00:04:13,480 -Isso mesmo. E não tem. -Então, por que o seqüestramos? 55 00:04:13,653 --> 00:04:15,314 O fato de ele não ter dinheiro... 56 00:04:15,489 --> 00:04:17,320 não significa que não possa conseguir. 57 00:04:18,024 --> 00:04:19,889 Quanto? 58 00:04:25,599 --> 00:04:29,035 O que acha de dois milhões este ano? 59 00:04:30,203 --> 00:04:32,103 -Milhões? -Este ano, eu disse. 60 00:04:32,272 --> 00:04:35,366 Dois. Talvez cinco no próximo. 61 00:04:35,542 --> 00:04:39,000 Talvez dez no seguinte, e assim por diante. 62 00:04:39,179 --> 00:04:41,238 A receita aumenta e aumenta... 63 00:04:41,414 --> 00:04:43,006 enquanto a quisermos. 64 00:04:43,183 --> 00:04:44,673 Por conta daquele porqueira? 65 00:04:44,851 --> 00:04:47,251 Isso, do sardentinho ali dentro. 66 00:04:47,420 --> 00:04:49,888 O pai dele era motorista de caminhão. Não é mais. 67 00:04:50,056 --> 00:04:52,490 O que ele faz agora? Guarda a casa da moeda? 68 00:04:53,960 --> 00:04:58,897 Algo muito melhor. Traga o garoto. 69 00:05:03,136 --> 00:05:04,364 Não entendo, Bugs. 70 00:05:04,871 --> 00:05:06,736 Já vai entender. 71 00:05:15,348 --> 00:05:18,943 Ora, ora. Então, este é Larry Halloran? 72 00:05:20,720 --> 00:05:24,212 Larry, quer falar com seus pais? 73 00:05:24,391 --> 00:05:25,949 Não vou pedir dinheiro. 74 00:05:26,493 --> 00:05:28,518 Claro que não. E eu também não vou. 75 00:05:29,563 --> 00:05:33,124 Joseph, ligue para State, 1097. 76 00:05:33,300 --> 00:05:37,168 -É o meu telefone. -Eu sei, Larry. 77 00:05:38,872 --> 00:05:40,772 Pode ler isto? 78 00:05:41,808 --> 00:05:43,867 Claro, é fácil. 79 00:05:44,044 --> 00:05:46,171 Quando falar com seus pais... 80 00:05:46,346 --> 00:05:50,646 quero que leia exatamente isto e não diga mais nada, entendeu? 81 00:05:50,817 --> 00:05:52,978 -Sim, senhor. -Muito bem, garoto. 82 00:05:53,720 --> 00:05:55,620 Está chamando, chefe. 83 00:06:02,329 --> 00:06:03,455 Alô? 84 00:06:03,630 --> 00:06:05,427 É da residência de Lawrence Halloran? 85 00:06:05,599 --> 00:06:06,793 É. 86 00:06:06,967 --> 00:06:09,492 -É sobre Larry? -Um minuto, querida. 87 00:06:09,669 --> 00:06:11,466 Quem é? 88 00:06:11,638 --> 00:06:15,199 Moran. Bugs Moran? 89 00:06:15,675 --> 00:06:20,578 Não o conheço. Sim, ouvi falar de você. O quê? 90 00:06:20,747 --> 00:06:24,513 Estão com Larry. Como posso ter certeza? 91 00:06:26,519 --> 00:06:30,319 Sou eu, Larry. Estou bem, não estou machucado. 92 00:06:30,490 --> 00:06:31,923 Quero ir para casa. 93 00:06:32,492 --> 00:06:34,687 -Por favor, neg... -Negocie. 94 00:06:34,861 --> 00:06:37,591 Negocie minha volta. Eu amo vocês. 95 00:06:37,764 --> 00:06:40,324 Muito bem, Larry. Desça. 96 00:06:40,500 --> 00:06:43,094 É o Larry. Parece bem. 97 00:06:43,270 --> 00:06:44,862 Larry, tem certeza de que está bem? 98 00:06:45,038 --> 00:06:47,370 Ele está muito bem, Sr. Halloran. 99 00:06:47,741 --> 00:06:51,040 O que quer? Onde? 100 00:06:51,211 --> 00:06:54,977 No sindicato? Estarei lá em 10 minutos. 101 00:06:55,148 --> 00:06:58,311 Eu o esperarei. Moran... 102 00:06:58,752 --> 00:07:03,746 não machuque meu filho. Não o machuque, por favor. 103 00:07:07,360 --> 00:07:10,955 -O que eles querem? -Não sei. 104 00:07:11,131 --> 00:07:13,929 O que quer que seja, dê a eles. Eu o quero de volta. 105 00:07:14,100 --> 00:07:18,196 Nós o teremos de volta. Não se preocupe. 106 00:07:19,706 --> 00:07:20,934 SINDICATO DOS CAMINHONEIROS 107 00:07:21,107 --> 00:07:22,335 LAWRENCE HALLORAN PRESIDENTE 108 00:07:26,179 --> 00:07:28,443 Na noite do dia 2 de março, 1932... 109 00:07:28,615 --> 00:07:31,083 uma vigilância de 24 horas de Moran e seu bando... 110 00:07:31,251 --> 00:07:32,411 recompensou os Intocáveis... 111 00:07:32,585 --> 00:07:36,351 com uma primeira indicação da direção que Bugs Moran tomaria. 112 00:07:36,523 --> 00:07:37,512 Para Martin Flaherty... 113 00:07:37,691 --> 00:07:39,750 a parada que Moran fez naquela noite foi estranha. 114 00:07:39,926 --> 00:07:43,293 Os Intocáveis tinham uma lista de todos os locais... 115 00:07:43,463 --> 00:07:45,624 nos quais Moran operava. 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,266 O Sindicato dos Caminhoneiros... 117 00:07:47,434 --> 00:07:50,426 um pequeno sindicato era algo novo. 118 00:08:01,548 --> 00:08:05,814 Sindicato dos Caminhoneiros. Temos informação sobre isso? 119 00:08:05,986 --> 00:08:08,011 Não, que eu sabia. 120 00:08:26,106 --> 00:08:29,007 -Sr. Halloran? -Onde está meu filho? 121 00:08:29,175 --> 00:08:32,941 Uma coisa de cada vez. Sente-se, por favor. 122 00:08:34,481 --> 00:08:36,278 Sou George Moran. 123 00:08:36,449 --> 00:08:39,384 Este é meu sócio, o Sr. Joseph Carroll. 124 00:08:39,552 --> 00:08:44,615 Sr. Halloran, tenho uma proposta de negócios a lhe fazer. 125 00:08:44,791 --> 00:08:46,452 Vá direto ao assunto. Quero meu filho. 126 00:08:46,626 --> 00:08:49,993 É claro que sim. Ele é um garoto inteligente. 127 00:08:50,563 --> 00:08:51,825 O que você quer? 128 00:08:52,932 --> 00:08:55,366 Quero ser vice-presidente do seu sindicato... 129 00:08:55,535 --> 00:08:58,333 e que o Sr. Joseph Carroll seja secretário executivo. 130 00:09:00,006 --> 00:09:00,995 O quê? 131 00:09:01,174 --> 00:09:02,505 Quando você concordar... 132 00:09:02,675 --> 00:09:05,610 que ambos devemos ocupar esses cargos... 133 00:09:05,779 --> 00:09:08,577 aí poderá ter seu filhinho de volta... 134 00:09:08,748 --> 00:09:10,648 em casa, para ser amado e adorado. 135 00:09:18,658 --> 00:09:20,353 Quer o controle do sindicato? 136 00:09:21,161 --> 00:09:22,287 Quero. 137 00:09:22,462 --> 00:09:24,191 O que quer com um pequeno sindicato? 138 00:09:24,364 --> 00:09:26,355 Não temos mais que US$ 85 na tesouraria. 139 00:09:26,533 --> 00:09:29,093 Sei disso. Sente-se, por favor. 140 00:09:32,439 --> 00:09:35,203 E se eu disser que, tão logo seja eleito... 141 00:09:35,375 --> 00:09:40,142 posso trazer de 40 a 50 novos membros, e que toda semana... 142 00:09:40,313 --> 00:09:43,646 posso garantir a filiação... 143 00:09:43,817 --> 00:09:46,115 de 50 a 100 novos membros. 144 00:09:46,286 --> 00:09:48,220 Fazer um sindicato com uma arma e um porrete... 145 00:09:48,388 --> 00:09:49,878 não é meu estilo. 146 00:09:50,056 --> 00:09:54,254 Sr. Halloran, ambos queremos a mesma coisa. 147 00:09:54,427 --> 00:09:57,954 Você quer que o sindicato cresça, e eu também. 148 00:09:58,131 --> 00:10:01,066 Quer a filiação das companhias de caminhões, e eu também. 149 00:10:01,234 --> 00:10:03,668 A firma do Patterson, por exemplo. 150 00:10:03,837 --> 00:10:06,465 Tem tido problemas com ele, não? 151 00:10:06,639 --> 00:10:08,368 -E daí? -Garanto... 152 00:10:08,541 --> 00:10:11,408 que Joe Patterson assinará um contrato conosco... 153 00:10:11,578 --> 00:10:14,479 uma semana depois de começarmos a nos organizar. 154 00:10:14,647 --> 00:10:17,241 Uma semana depois de virarem isso de cabeça para baixo. 155 00:10:17,417 --> 00:10:20,181 Os fins justificam os meios. 156 00:10:20,353 --> 00:10:23,151 Sr. Halloran, não estou aqui para convencer. 157 00:10:23,323 --> 00:10:25,223 Estou aqui para mandar. 158 00:10:30,263 --> 00:10:33,164 Vai convocar uma reunião... 159 00:10:33,333 --> 00:10:36,302 nos indicará para esses dois cargos... 160 00:10:36,469 --> 00:10:39,404 e depois vai esperar de boca fechada. 161 00:10:39,572 --> 00:10:42,040 -Entendeu? -E meu filho? 162 00:10:42,208 --> 00:10:44,540 Eu o devolverei quando tiver sua palavra. 163 00:10:45,378 --> 00:10:46,504 Você a tem. 164 00:10:46,913 --> 00:10:49,780 Muito bem. Seu filho estará com você à noite. 165 00:10:49,949 --> 00:10:53,407 E, depois disso, caso mude de idéia... 166 00:10:54,154 --> 00:10:56,247 Você tem uma mulher linda, não tem? 167 00:10:56,422 --> 00:10:58,447 E quer que continue assim, não? 168 00:10:58,625 --> 00:11:00,183 Já viu uma mulher... 169 00:11:00,360 --> 00:11:02,954 depois que jogaram ácido na cara dela? 170 00:11:03,429 --> 00:11:05,090 Não, Joseph. 171 00:11:05,265 --> 00:11:08,564 O Sr. Halloran se deixou levar pela emoção. 172 00:11:08,735 --> 00:11:11,363 Sei que, quando ele pensar no assunto com cuidado... 173 00:11:11,538 --> 00:11:13,369 vai concordar conosco. 174 00:11:15,542 --> 00:11:17,533 Boa noite, Sr. Halloran. 175 00:11:50,610 --> 00:11:52,840 Continue seguindo-os. Vou dar uma olhada nesse lugar. 176 00:11:53,012 --> 00:11:54,536 Certo. 177 00:12:22,976 --> 00:12:25,069 Já vou para casa. 178 00:12:26,579 --> 00:12:31,141 Estava falando com minha mulher. Diga a Moran que eu... 179 00:12:32,785 --> 00:12:35,845 Sabia que era Bugs Moran e Joe Carroll. 180 00:12:36,022 --> 00:12:37,956 Não sei do que está falando. 181 00:12:38,124 --> 00:12:40,957 Só eu estava aqui. E estou indo para casa. 182 00:12:41,127 --> 00:12:42,617 Não parece criminoso. Seu nome? 183 00:12:42,795 --> 00:12:44,820 Halloran. Lawrence Halloran. 184 00:12:44,998 --> 00:12:46,192 É o seu nome na placa. 185 00:12:46,366 --> 00:12:49,563 Isso. Sou presidente do sindicato. Posso ir agora? 186 00:12:49,736 --> 00:12:51,704 Importa-se de dizer o que conversou com Moran? 187 00:12:51,871 --> 00:12:54,203 Sim. Não é da sua conta. 188 00:12:54,374 --> 00:12:56,569 Moran é da minha conta 24 horas por dia. 189 00:12:56,976 --> 00:13:00,070 -Isso é problema seu. -Ei, Halloran... 190 00:13:00,246 --> 00:13:02,111 Moran não é boa companhia. 191 00:13:02,282 --> 00:13:04,409 Se precisar de ajuda, pode me achar aqui. 192 00:13:04,584 --> 00:13:07,678 Chame Flaherty. Está bem? 193 00:13:08,288 --> 00:13:09,812 Está bem. 194 00:13:15,428 --> 00:13:17,055 OS INTOCÁVEIS 195 00:13:21,834 --> 00:13:24,234 OS INTOCÁVEIS 196 00:13:45,425 --> 00:13:47,154 Tem certeza de que devolverão Larry? 197 00:13:47,327 --> 00:13:49,420 Moran disse que ele voltaria hoje à noite. 198 00:13:49,595 --> 00:13:51,222 Mas quando? Onde está ele? 199 00:13:51,397 --> 00:13:54,730 -Se disse que estaria aqui... -Fique calma. 200 00:13:54,901 --> 00:13:57,631 Vamos entrar. Está frio aqui. 201 00:14:13,453 --> 00:14:17,787 Larry, estou assustada. Assustada. 202 00:14:19,992 --> 00:14:21,550 Oi. 203 00:14:25,431 --> 00:14:27,296 Larry. 204 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Você está bem? 205 00:14:31,003 --> 00:14:33,597 -Entrei pelos fundos. -Tem certeza de que está bem? 206 00:14:33,773 --> 00:14:37,504 -Tenho. Estou bem. -Graças a Deus. 207 00:14:37,677 --> 00:14:39,668 Tem certeza de que não o machucaram? 208 00:14:39,846 --> 00:14:42,212 Nem um pouco, mãe. 209 00:14:43,916 --> 00:14:47,784 Tire a roupa, e eu lhe darei um banho. 210 00:14:47,954 --> 00:14:51,822 Puxa, mãe, por quê? Não foi culpa minha. 211 00:14:51,991 --> 00:14:54,858 Entre aqui e tire essa roupa imunda. 212 00:14:55,027 --> 00:14:56,756 Larry? 213 00:14:58,364 --> 00:15:00,195 Ficou com medo? 214 00:15:00,666 --> 00:15:03,897 Primeiro sim, mas depois não. 215 00:15:04,070 --> 00:15:07,506 Achei que se fossem me matar, eles fariam isso logo. 216 00:15:07,673 --> 00:15:10,733 Mas não mataram. Só falaram e falaram. 217 00:15:10,910 --> 00:15:14,175 -Sobre o quê? -Só falaram. 218 00:15:14,347 --> 00:15:15,939 -Pai? -O quê? 219 00:15:16,115 --> 00:15:18,310 Vai encontrá-los e dar uma surra neles? 220 00:15:20,753 --> 00:15:23,517 -Quando eu puder encontrá-los. -Posso levá-lo até lá. 221 00:15:23,689 --> 00:15:26,715 Sei onde estão. Prestei atenção. 222 00:15:27,994 --> 00:15:30,485 Entre no banho. 223 00:15:31,097 --> 00:15:34,089 E jogue as roupas na cesta. 224 00:15:45,678 --> 00:15:47,942 O que queriam de você? 225 00:15:49,015 --> 00:15:51,677 O sindicato, de bandeja. 226 00:15:51,851 --> 00:15:54,411 Tive que prometer isso antes de conseguir Larry de volta. 227 00:15:54,921 --> 00:15:56,513 Não banque o herói. 228 00:15:56,689 --> 00:15:59,590 Se forem gângsteres, o pessoal do sindicato se unirá. 229 00:15:59,759 --> 00:16:01,420 Eles os expulsarão. 230 00:16:01,594 --> 00:16:03,425 Não com a minha aprovação. 231 00:16:03,596 --> 00:16:06,827 Votarão neles, e uma vez dentro, nunca sairão. 232 00:16:08,234 --> 00:16:13,194 Não tente fazer isso sozinho. Não banque o herói, Larry. 233 00:16:27,220 --> 00:16:29,245 O que vai fazer? 234 00:16:30,056 --> 00:16:32,456 Vou aceitar a oferta de alguém. 235 00:16:44,036 --> 00:16:45,867 Oi, Halloran. Entre. 236 00:16:48,808 --> 00:16:50,799 Qual é o problema? 237 00:16:51,644 --> 00:16:54,272 Quero que tire esses bandidos do meu pé. 238 00:16:54,447 --> 00:16:56,074 Sente-se. 239 00:17:01,354 --> 00:17:03,788 -Não posso. -Não pode? 240 00:17:05,791 --> 00:17:07,759 Achei que fossem os Intocáveis. 241 00:17:07,927 --> 00:17:09,986 Moran também o comprou? 242 00:17:11,097 --> 00:17:15,090 Sou agente federal. Seqüestro não é crime federal. 243 00:17:15,268 --> 00:17:17,930 Mesmo que pegasse Moran com seu filho, não poderia prendê-lo. 244 00:17:18,304 --> 00:17:19,566 Então, o que pode fazer? 245 00:17:19,739 --> 00:17:22,264 Posso pegar Moran, mas preciso da sua ajuda. 246 00:17:24,544 --> 00:17:26,535 Não pudemos prender Capone por prostituição... 247 00:17:26,712 --> 00:17:28,577 chantagem, assassinato, contrabando... 248 00:17:28,748 --> 00:17:30,943 mas o pegamos por algo que ele nunca pensou... 249 00:17:31,117 --> 00:17:32,209 sonegação de impostos. 250 00:17:32,385 --> 00:17:34,979 E ele vai apodrecer na cadeia como um assassino. 251 00:17:35,154 --> 00:17:39,113 -E se Moran pagar impostos? -Então, o pegaremos por outra coisa. 252 00:17:43,362 --> 00:17:44,488 Obrigado pela ajuda. 253 00:17:47,600 --> 00:17:49,500 Aqui. Ajude outra pessoa. 254 00:17:50,069 --> 00:17:53,402 Halloran. Não sei como nem onde, mas pegaremos Moran. 255 00:17:53,573 --> 00:17:56,440 Nós o seguimos 24 horas por dia. Prometo que o pegaremos. 256 00:17:56,609 --> 00:18:00,773 Você é excelente em seguir pessoas. 257 00:18:00,947 --> 00:18:02,608 Halloran. 258 00:18:25,204 --> 00:18:27,638 Telefonista, quero uma ligação... 259 00:18:27,807 --> 00:18:30,605 para Eliot Ness, no Hotel Wilton, em Washington. 260 00:18:30,776 --> 00:18:32,403 Meu nome é Martin Flaherty. 261 00:18:43,556 --> 00:18:47,322 Alô? Ele mesmo. 262 00:18:47,493 --> 00:18:48,892 Está bem. 263 00:18:49,495 --> 00:18:51,053 -Alô, Marty? -Moran entrou de sola... 264 00:18:51,230 --> 00:18:53,289 em um pequeno sindicato de caminhoneiros. 265 00:18:53,466 --> 00:18:55,991 Seqüestrou o filho do presidente do sindicato... 266 00:18:56,168 --> 00:18:57,328 um tal de Halloran. 267 00:18:57,503 --> 00:18:59,937 Devolveram o filho, mas quero pegar Moran... 268 00:19:00,106 --> 00:19:01,630 nem que eu morra tentando. 269 00:19:01,807 --> 00:19:03,035 Calma, Marty. 270 00:19:03,209 --> 00:19:06,076 Sentia a mesma coisa pelo Capone, e o pegamos. 271 00:19:06,245 --> 00:19:08,110 Continue seguindo Moran. Ele vai dar um passo em falso... 272 00:19:08,280 --> 00:19:09,269 em algum momento. 273 00:19:09,448 --> 00:19:11,643 Tenho uma idéia. Veja o que acha. 274 00:19:11,817 --> 00:19:13,785 Caminhões viajam interestadualmente. 275 00:19:13,953 --> 00:19:16,046 Acha que Moran violou alguma lei... 276 00:19:16,222 --> 00:19:19,123 ...de comércio interestadual? -Talvez. 277 00:19:19,291 --> 00:19:22,124 Se vai usar isso, deixe que tome as rédeas do sindicato. 278 00:19:22,294 --> 00:19:24,922 Se ajudar Halloran agora, Moran vai escapar. 279 00:19:25,097 --> 00:19:26,530 Não entendi, Eliot. Como? 280 00:19:26,699 --> 00:19:29,532 Moran é esperto o suficiente para escapar a um processo federal. 281 00:19:29,702 --> 00:19:32,671 Se mostrar interesse em Moran no sindicato... 282 00:19:32,838 --> 00:19:35,329 ele vai descobrir suas intenções de pegá-lo... 283 00:19:35,508 --> 00:19:37,601 por violar o código de comércio interestadual. 284 00:19:37,777 --> 00:19:39,904 Quando ele souber disso, ele sairá do sindicato de Halloran... 285 00:19:40,079 --> 00:19:41,706 escolherá um negócio local... 286 00:19:41,881 --> 00:19:43,041 e você nunca mais o pegará. 287 00:19:43,215 --> 00:19:44,842 Vou deixar que entre para o sindicato... 288 00:19:45,017 --> 00:19:48,418 ...e manipule os empregadores. -Isso. 289 00:19:48,587 --> 00:19:51,556 Siga-o até vê-lo com um transportador interestadual. 290 00:19:51,724 --> 00:19:53,385 -Uma vez que ele faça isso... -Eu chego... 291 00:19:53,559 --> 00:19:56,119 com tudo. Eliot, como alguém me disse... 292 00:19:56,295 --> 00:19:58,229 você é excelente em seguir pessoas. 293 00:20:08,274 --> 00:20:09,764 OS INTOCÁVEIS 294 00:20:13,846 --> 00:20:16,314 E agora, voltamos com "Os Intocáveis". 295 00:20:24,724 --> 00:20:26,749 PATTERSON & FILHOS TRANSPORTE DE MERCADORIAS 296 00:20:37,870 --> 00:20:41,863 PATTERSON & FILHOS TRANSPORTE DE MERCADORIAS 297 00:20:51,884 --> 00:20:53,374 PATTERSON & FILHOS ESCRITÓRIO EXECUTIVO 298 00:20:56,722 --> 00:20:58,087 Em que posso ajudá-lo? 299 00:20:58,257 --> 00:21:01,693 Gostaria de ver o Sr. Patterson. Joseph Patterson. 300 00:21:01,861 --> 00:21:03,852 Meu nome é Halloran. Lawrence Halloran. 301 00:21:04,029 --> 00:21:05,690 Sou presidente do Sindicato de Caminhoneiros. 302 00:21:05,865 --> 00:21:08,129 Calma, amigo. 303 00:21:08,300 --> 00:21:10,291 Ou eu vejo o Patterson, ou destruo este lugar... 304 00:21:10,469 --> 00:21:12,801 nem que tenha de passar por cima de você. 305 00:21:13,739 --> 00:21:17,368 Se você se mexer de novo, nunca mais vai usar essa mão. 306 00:21:26,152 --> 00:21:29,713 Ele passou por mim, Sr. Patterson. Cuidarei dele. 307 00:21:29,889 --> 00:21:31,754 Não vim brigar, Sr. Patterson. 308 00:21:31,924 --> 00:21:34,256 -Vim conversar. -Já conversou bastante. 309 00:21:34,426 --> 00:21:37,293 Deixe-o falar. Saia. 310 00:21:38,264 --> 00:21:40,255 Bem, o que é? 311 00:21:40,432 --> 00:21:42,093 Vim dizer que Moran e sua gangue... 312 00:21:42,268 --> 00:21:45,965 ...querem controlar meu sindicato. -Moran? Farinha do mesmo saco. 313 00:21:46,138 --> 00:21:48,038 Não somos gângsteres, sabe disso. 314 00:21:48,207 --> 00:21:50,903 Vim aqui há seis meses para negociar um contrato. 315 00:21:51,076 --> 00:21:52,304 Negociar? 316 00:21:52,478 --> 00:21:55,140 Ouviu a palavra que ele usou para chantagem, Tom? 317 00:21:55,314 --> 00:21:56,576 Negociar. 318 00:21:56,749 --> 00:21:59,183 Se vamos brigar, não chegaremos a lugar algum. 319 00:21:59,351 --> 00:22:00,909 Pode apostar que não. 320 00:22:01,086 --> 00:22:05,045 Chegou até minha sala, o que para mim é muito longe. 321 00:22:05,224 --> 00:22:07,055 Pai, talvez devamos ouvir. 322 00:22:07,226 --> 00:22:09,854 Moran e sua gangue querem tomar meu sindicato. 323 00:22:10,029 --> 00:22:12,224 Vão enchê-la de bandidos. 324 00:22:12,398 --> 00:22:13,831 Só há uma maneira de evitar isso. 325 00:22:13,999 --> 00:22:16,229 Quer mesmo evitar isso? 326 00:22:16,402 --> 00:22:19,701 Quero. Tenho um sindicato honesto, sabe disso. 327 00:22:19,872 --> 00:22:21,863 Mas não depois da reunião desta noite. 328 00:22:22,041 --> 00:22:24,475 Deveria saber. Tem bandidos no seu negócio. 329 00:22:24,643 --> 00:22:26,736 -Sócios. -Não só meus sócios. 330 00:22:26,912 --> 00:22:28,641 Não diga que o cara que tentou me barrar... 331 00:22:28,814 --> 00:22:30,645 não está na folha de pagamento. E 20 outros como ele. 332 00:22:30,816 --> 00:22:33,444 Eles estão lá graças ao seu sindicato. 333 00:22:33,619 --> 00:22:35,883 Pare de nos incomodar, e eles irão embora. 334 00:22:36,055 --> 00:22:37,716 Não vai ser tão fácil. 335 00:22:40,059 --> 00:22:43,756 As gangues estão de olho nos sindicatos e nos empregadores. 336 00:22:43,929 --> 00:22:46,090 Se eles tomarem o sindicato, é só uma questão de tempo... 337 00:22:46,265 --> 00:22:47,755 até tomarem seu negócio. 338 00:22:47,933 --> 00:22:50,401 Isso não me assusta, Halloran. 339 00:22:50,569 --> 00:22:52,434 Mas assusta a mim, Sr. Patterson. 340 00:22:59,345 --> 00:23:00,642 O que podemos fazer? 341 00:23:00,813 --> 00:23:02,337 Me dêem algo para lutar contra Moran. 342 00:23:03,015 --> 00:23:05,848 Um contrato do sindicato que eu possa mostrar esta noite. 343 00:23:06,318 --> 00:23:08,411 Algo tão simples assim? 344 00:23:08,587 --> 00:23:11,112 Quando eu lhes mostrar um, verão que não precisam de Moran. 345 00:23:11,290 --> 00:23:14,316 Que não precisamos de criminosos. Posso tirá-los de lá... 346 00:23:14,493 --> 00:23:16,324 e você pode mandar esses caras embora. 347 00:23:16,695 --> 00:23:20,495 Deve achar que sou um velho idiota para engolir tudo isso. 348 00:23:20,666 --> 00:23:23,794 Senão um contrato, uma promessa de discutir um. 349 00:23:24,803 --> 00:23:25,929 Qualquer coisa. 350 00:23:26,105 --> 00:23:28,767 Qualquer coisa para mostrar que estamos progredindo. 351 00:23:29,141 --> 00:23:33,168 Ouça, Halloran. Comecei com um caminhão... 352 00:23:33,345 --> 00:23:37,611 e construí este negócio sem a ajuda de sindicatos. 353 00:23:37,783 --> 00:23:41,082 Não haverá sindicato aqui enquanto eu estiver vivo... 354 00:23:41,253 --> 00:23:43,084 ou meus filhos estiverem vivos. 355 00:23:43,255 --> 00:23:46,884 -Talvez Halloran esteja certo, pai. -Já chega, Tom. 356 00:23:47,459 --> 00:23:52,123 Diga isto a seus membros e amigos gângsteres. 357 00:23:52,298 --> 00:23:55,233 A Patterson & Filhos não precisa de sindicato. 358 00:23:55,401 --> 00:23:59,235 Sempre foi assim e sempre será. Agora, saia daqui. 359 00:23:59,405 --> 00:24:03,000 E nunca mais mostre sua cara aqui. 360 00:24:15,854 --> 00:24:17,822 Ele está lá há muito tempo. 361 00:24:17,990 --> 00:24:21,357 Não pense que Patterson é uma pessoa fácil. 362 00:24:21,527 --> 00:24:23,825 Não gosto desse Halloran. Por que não nos livramos dele? 363 00:24:23,996 --> 00:24:25,293 Não podemos. Ainda não. 364 00:24:25,464 --> 00:24:27,989 Precisamos dele. Os membros o respeitam. 365 00:24:28,167 --> 00:24:32,570 Não podemos tomar o sindicato até termos uma fachada respeitável. 366 00:24:32,738 --> 00:24:35,172 Daremos um fim em Halloran mais tarde. 367 00:24:37,276 --> 00:24:38,675 Veja aquilo. 368 00:24:41,180 --> 00:24:46,174 Parecem os caras do Bilano. O que estão fazendo aqui? 369 00:24:46,352 --> 00:24:50,413 Se não me engano, esperando o estimado presidente. 370 00:24:50,589 --> 00:24:54,025 -O que fazemos? -Esperamos sentadinhos. 371 00:25:10,576 --> 00:25:15,980 Ei. Dê uma mão aqui, por favor. 372 00:25:36,435 --> 00:25:38,232 Vamos ficar aqui, olhando? 373 00:25:38,404 --> 00:25:39,996 Eliot diz que é o que devemos fazer. 374 00:25:40,172 --> 00:25:43,403 Se Moran achar que estamos do lado de Halloran, nós o perderemos. 375 00:25:58,023 --> 00:25:59,251 Amadores. 376 00:26:05,798 --> 00:26:06,787 Espere. 377 00:26:06,965 --> 00:26:10,366 Vamos sair daqui. Vamos formar um comitê... 378 00:26:10,536 --> 00:26:14,267 ir ao hospital e falar com nosso presidente. 379 00:26:14,440 --> 00:26:15,998 -Marty. -Espere até ele sair. 380 00:26:32,491 --> 00:26:34,550 Chame uma ambulância. 381 00:26:35,160 --> 00:26:41,724 Como já disse, Flaherty, você é excelente em seguir as pessoas. 382 00:26:45,504 --> 00:26:47,495 Lá está ele. 383 00:26:48,373 --> 00:26:51,274 Vai começar. Olá, rapazes. 384 00:26:51,443 --> 00:26:53,968 -Oi. -Boa noite. 385 00:26:54,146 --> 00:26:57,309 -Oi. -Como vai? 386 00:27:02,387 --> 00:27:05,823 Muito bem. Vamos dar início à reunião. 387 00:27:05,991 --> 00:27:08,789 Vamos lá. Sentem-se em silêncio. 388 00:27:08,961 --> 00:27:11,191 Jim, sente-se. 389 00:27:14,233 --> 00:27:17,634 Como vice-presidente, declaro aberta a eleição. 390 00:27:17,803 --> 00:27:20,499 -Onde está Larry? -É, onde está Larry? 391 00:27:20,672 --> 00:27:24,108 Larry não pôde vir, porque está no hospital. 392 00:27:24,276 --> 00:27:26,369 Ele está mal depois da surra... 393 00:27:26,545 --> 00:27:29,036 que levou dos comparsas do Joe Patterson. 394 00:27:31,016 --> 00:27:36,079 Larry marcou esta reunião para eleger dois novos oficiais. 395 00:27:36,255 --> 00:27:39,452 Um novo vice-presidente e um novo secretário executivo. 396 00:27:39,625 --> 00:27:43,026 Mas Larry não pôde vir porque, quando vinha para cá... 397 00:27:43,195 --> 00:27:45,425 foi interceptado por capangas do Joe Patterson... 398 00:27:45,597 --> 00:27:47,622 e acabou indo para o hospital. 399 00:27:50,235 --> 00:27:52,328 A surra veio bem a calhar para Moran. 400 00:27:52,504 --> 00:27:53,801 É. 401 00:27:53,972 --> 00:27:56,873 Devem ter notado que há rostos novos aqui hoje. 402 00:27:57,042 --> 00:27:59,374 Recrutamos mais 28 membros. 403 00:27:59,545 --> 00:28:01,206 Eles foram sindicalizados... 404 00:28:01,380 --> 00:28:03,746 graças aos esforços do Sr. George Moran... 405 00:28:03,916 --> 00:28:05,213 e Sr. Joseph Carroll. 406 00:28:05,384 --> 00:28:10,151 Agora, sem mais delongas, apresento a vocês... 407 00:28:10,355 --> 00:28:15,554 o candidato a vice-presidente, o Sr. George Moran. 408 00:28:22,100 --> 00:28:24,534 Meu nome é George Moran. 409 00:28:25,571 --> 00:28:30,372 Alguns de vocês me conhecem, e todos já ouviram falar de mim. 410 00:28:30,542 --> 00:28:34,103 Tenho um jeito todo especial de fazer o meu nome sair nos jornais. 411 00:28:36,415 --> 00:28:39,680 E o que eles dizem de mim? 412 00:28:39,851 --> 00:28:44,083 Que sou um gângster, um criminoso. 413 00:28:44,957 --> 00:28:48,120 Os jornais devem saber o que dizem. 414 00:28:48,293 --> 00:28:52,923 Se dizem que alguém é gângster, ele deve ser, não é? 415 00:28:56,702 --> 00:29:00,729 Do que este jornal... 416 00:29:00,906 --> 00:29:06,401 chamou este sindicato há dois dias? 417 00:29:06,578 --> 00:29:09,809 Bando de gângsteres. Bando de criminosos. É. 418 00:29:09,982 --> 00:29:13,474 Está aqui. Vocês leram, suas mulheres leram... 419 00:29:13,652 --> 00:29:16,246 parentes, amigos e vizinhos leram. 420 00:29:16,421 --> 00:29:19,686 -Eles acreditaram? -Não. 421 00:29:20,459 --> 00:29:22,723 Por que não? O jornal disse. 422 00:29:22,894 --> 00:29:25,988 Se ele disse, tem que ser verdade, não? 423 00:29:26,164 --> 00:29:29,463 -Não. -Não. Muito bem. 424 00:29:30,168 --> 00:29:32,534 Vou fazer um trato com vocês. 425 00:29:32,704 --> 00:29:35,605 Se não acreditam nos jornais quando eles dizem que sou gângster... 426 00:29:35,774 --> 00:29:38,834 não acreditarei nele quando ele disser que vocês são, justo? 427 00:29:41,146 --> 00:29:42,511 Ele é esperto. 428 00:29:42,681 --> 00:29:47,141 Talvez não tenham amigos no jornal da cidade. 429 00:29:47,319 --> 00:29:49,412 Não têm amigos na prefeitura... 430 00:29:49,588 --> 00:29:51,818 não têm amigos na câmara... 431 00:29:51,990 --> 00:29:55,926 e, com certeza, não têm amigos em Washington. 432 00:29:56,094 --> 00:30:00,861 Mas vocês têm um amigo de verdade. Ele está no Hospital St. Clare... 433 00:30:01,033 --> 00:30:04,230 com um braço fraturado, três costelas quebradas... 434 00:30:04,403 --> 00:30:07,463 dentes soltos e oito pontos na cabeça. 435 00:30:07,639 --> 00:30:09,869 E ele está lá por causa de vocês. 436 00:30:10,042 --> 00:30:14,035 Larry Halloran, esse é o tipo de amigo que sou. 437 00:30:16,848 --> 00:30:19,408 Obrigado, obrigado. 438 00:30:19,584 --> 00:30:23,918 E quem fez isso com ele? Joe Patterson e sua corja. 439 00:30:24,089 --> 00:30:25,488 E por quê? 440 00:30:25,657 --> 00:30:30,424 Porque Larry foi até lá para falar de um contrato. 441 00:30:30,595 --> 00:30:33,086 E aquela foi a resposta de Joe Patterson. 442 00:30:33,265 --> 00:30:35,358 É. 443 00:30:35,534 --> 00:30:38,128 O que vão fazer a respeito? 444 00:30:38,303 --> 00:30:39,429 Vão beijar as mãos dele... 445 00:30:39,604 --> 00:30:42,402 e mandar outro organizador para dar um chute na cabeça dele? 446 00:30:42,574 --> 00:30:44,064 Não. 447 00:30:44,242 --> 00:30:46,938 Ou vão fechar o sindicato e ir embora? 448 00:30:47,112 --> 00:30:51,139 -Não. -Não. Não vão fazer isso. 449 00:30:51,316 --> 00:30:55,150 Vamos pagar a Joe Patterson na mesma moeda e pior. 450 00:30:55,320 --> 00:30:58,847 Se ele quer rachar crânios, também queremos. 451 00:30:59,024 --> 00:31:02,050 Mas isso não basta. Vocês querem resultados. 452 00:31:02,227 --> 00:31:05,424 Querem um contrato do Joe Patterson... 453 00:31:05,597 --> 00:31:07,155 quer ele queira ou não, certo? 454 00:31:07,332 --> 00:31:09,095 Isso. Isso. 455 00:31:09,267 --> 00:31:12,259 Vou fazer duas promessas de campanha. 456 00:31:12,437 --> 00:31:15,270 Vão ser diferentes das feitas por políticos... 457 00:31:15,440 --> 00:31:18,341 porque, se não cumprir uma ou outra... 458 00:31:18,510 --> 00:31:21,570 podem me tirar do sindicato. 459 00:31:21,747 --> 00:31:24,773 Isso vale para Joseph Carroll também... 460 00:31:24,950 --> 00:31:27,748 porque sei o tipo de homem que ele é. 461 00:31:27,919 --> 00:31:29,284 Muito bem. 462 00:31:29,454 --> 00:31:35,586 Primeiro, prometo que este sindicato dobrará de tamanho... 463 00:31:35,761 --> 00:31:38,889 em dois meses. Esperem, esperem. 464 00:31:39,064 --> 00:31:43,501 Segundo, prometo que terão um contrato... 465 00:31:43,668 --> 00:31:47,229 com Joe Patterson dentro de um mês. 466 00:31:52,210 --> 00:31:56,112 Não se esqueçam de que, se eu não cumprir ambas as promessas... 467 00:31:56,281 --> 00:31:58,306 vocês podem me tirar do sindicato. 468 00:31:58,483 --> 00:32:03,819 Como as cumprirei não importa. Fiz as promessas e as cumprirei. 469 00:32:03,989 --> 00:32:08,449 E as promessas valem para Joseph Carroll. Não é, Joseph? 470 00:32:08,627 --> 00:32:10,288 Elas valem para mim também. 471 00:32:10,462 --> 00:32:12,225 Viram? 472 00:32:14,166 --> 00:32:17,226 É um homem de poucas palavras, mas muita ação. 473 00:32:18,670 --> 00:32:21,537 Que tal vocês agirem um pouco? 474 00:32:21,706 --> 00:32:24,072 Proponho que elejamos... 475 00:32:24,242 --> 00:32:27,040 George Moran, vice-presidente, responsável por novos membros... 476 00:32:27,212 --> 00:32:28,702 e pela sindicalização do Joe Patterson. 477 00:32:28,880 --> 00:32:32,316 E o mesmo para Joe Carroll, secretário executivo. 478 00:32:32,484 --> 00:32:33,781 Eu apoio. 479 00:32:33,952 --> 00:32:37,547 Quem for a favor, levante-se. 480 00:32:37,722 --> 00:32:42,125 Podem se sentar. Quem for contra, levante-se. 481 00:32:42,294 --> 00:32:45,457 Sentem-se. Está decidido por unanimidade. 482 00:32:46,765 --> 00:32:50,826 Muito bem. Três vivas para George Moran. 483 00:33:00,378 --> 00:33:02,437 -Vamos embora. -Está bem. 484 00:33:02,614 --> 00:33:05,777 Muito bem. Muito bem. 485 00:33:07,252 --> 00:33:10,221 -Ele conseguiu o que queria. -Conseguiu mesmo. 486 00:33:10,388 --> 00:33:12,083 São caras simples. 487 00:33:12,257 --> 00:33:14,725 Sabem usar músculos e têm coragem. 488 00:33:14,893 --> 00:33:17,919 Mas não tem nada na cabeça. 489 00:33:22,033 --> 00:33:23,523 OS INTOCÁVEIS 490 00:33:27,506 --> 00:33:29,974 OS INTOCÁVEIS 491 00:33:31,476 --> 00:33:34,934 US$ 168.438... 492 00:33:35,113 --> 00:33:37,411 no primeiro trimestre do ano. 493 00:33:37,582 --> 00:33:40,107 Isso, até sexta passada. 494 00:33:40,285 --> 00:33:43,516 Não podemos reclamar, não é? 495 00:33:43,688 --> 00:33:45,986 É, pai. 496 00:33:46,157 --> 00:33:48,352 Muito bem, Frank, qual é o próximo assunto? 497 00:33:48,527 --> 00:33:50,722 -O sindicato. -Não interessa. 498 00:33:50,896 --> 00:33:53,592 -Passe adiante. -Acho que devemos discutir. 499 00:33:53,765 --> 00:33:55,858 Quer gostemos quer não, o sindicato veio para ficar. 500 00:33:56,034 --> 00:33:59,834 Mas não na Patterson & Filhos. Aqui, ela não entra. 501 00:34:00,005 --> 00:34:02,974 Não vou discutir isso com eles ou com vocês. 502 00:34:03,141 --> 00:34:06,804 Olhe, Tom. Posso ter concordado com você no passado... 503 00:34:06,978 --> 00:34:09,572 mas Moran tem o controle do sindicato agora... 504 00:34:09,748 --> 00:34:11,875 e não nos vejo fazendo negócios com gângsteres. 505 00:34:12,050 --> 00:34:15,542 Halloran veio aqui há uma semana e pediu ao pai para manter Moran fora. 506 00:34:15,720 --> 00:34:17,847 Isso mesmo. E eu o mandei embora. 507 00:34:18,023 --> 00:34:20,287 Bilano e seus homens bateram tanto nele... 508 00:34:20,458 --> 00:34:23,723 ...que ele foi parar no hospital. -Como sabe que foi Bilano? 509 00:34:23,895 --> 00:34:26,295 Não ouvi nada sobre prisões. 510 00:34:26,464 --> 00:34:28,295 Ora, pai. Todo mundo sabe. 511 00:34:28,466 --> 00:34:30,764 Não retruque, Thomas Patterson. 512 00:34:30,936 --> 00:34:34,337 Sou da opinião de que pouparíamos trabalho e dinheiro... 513 00:34:34,506 --> 00:34:37,270 se reconhecêssemos o sindicato e assinássemos um contrato. 514 00:34:37,442 --> 00:34:40,969 Sua opinião? Vou lhes dizer uma coisa. 515 00:34:41,146 --> 00:34:43,808 Não me matei de trabalhar e lutar... 516 00:34:43,982 --> 00:34:46,815 para entregar meu negócio para bandidos. 517 00:34:46,985 --> 00:34:49,579 E ponto final. 518 00:34:53,692 --> 00:34:56,058 Na noite de 6 de abril, 1932... 519 00:34:56,227 --> 00:34:58,354 Martin Flaherty levou Lawrence Halloran para casa... 520 00:34:58,530 --> 00:35:00,521 no sul de Chicago. 521 00:35:12,811 --> 00:35:14,540 Onde está meu filho? 522 00:35:14,713 --> 00:35:16,203 Não sei do que está falando. 523 00:35:16,381 --> 00:35:18,406 Onde está meu filho, gângster? 524 00:35:18,583 --> 00:35:20,915 Diga agora, ou termino o que alguém começou. 525 00:35:21,086 --> 00:35:22,951 Calma, Sr. Patterson. 526 00:35:23,121 --> 00:35:25,180 Meu nome é Flaherty. Polícia federal. 527 00:35:25,357 --> 00:35:27,257 Então, o prendeu. Ótimo. 528 00:35:27,425 --> 00:35:28,949 Faça-o dizer onde pôs Thomas. 529 00:35:29,127 --> 00:35:31,652 Não prendi ninguém ainda. Pode dizer o que houve? 530 00:35:31,830 --> 00:35:33,457 Recebemos uma ligação há uma hora... 531 00:35:33,632 --> 00:35:36,362 de alguém dizendo que tinham seqüestrado meu irmão. 532 00:35:36,534 --> 00:35:39,560 Disse que o devolveriam são e salvo... 533 00:35:39,738 --> 00:35:42,002 se assinássemos um contrato com o sindicato. 534 00:35:42,173 --> 00:35:44,232 É Moran. Ele se manifestou. 535 00:35:44,409 --> 00:35:45,740 Sr. Patterson... 536 00:35:45,910 --> 00:35:47,878 sua firma faz negócios com outros estados? 537 00:35:48,046 --> 00:35:49,946 Sim, mas o que isso tem a ver com meu filho? 538 00:35:50,115 --> 00:35:51,980 O comércio interestadual é um assunto federal. 539 00:35:52,150 --> 00:35:54,710 Precisava disso para prender Moran. 540 00:35:59,658 --> 00:36:01,785 Telefonista, Central 1099. 541 00:36:01,960 --> 00:36:03,257 Sabe onde ele está? 542 00:36:03,428 --> 00:36:06,090 Não, mas podemos pegar Moran, Carroll e os outros, e descobrir. 543 00:36:06,264 --> 00:36:09,324 Eles matariam Tommy se chamássemos a polícia. 544 00:36:09,501 --> 00:36:11,196 Vamos fazê-lo falar. 545 00:36:11,369 --> 00:36:14,202 Ele vai falar quando eu o pegar de jeito. 546 00:36:14,372 --> 00:36:15,771 Flaherty, espere. 547 00:36:15,940 --> 00:36:17,669 Será que Moran levou Tom Patterson... 548 00:36:17,842 --> 00:36:19,036 para o mesmo lugar que seu filho? 549 00:36:22,881 --> 00:36:25,213 Grace, chame Larry. 550 00:36:25,750 --> 00:36:26,808 Mas ele está dormindo. 551 00:36:28,653 --> 00:36:32,680 Sra. Halloran, Tom é meu caçula também. 552 00:36:32,857 --> 00:36:35,223 Se seu filho puder ajudar... 553 00:36:38,697 --> 00:36:40,494 Claro. 554 00:36:40,665 --> 00:36:45,159 Quero toda a unidade armada. Peça reforços ao Ezra. 555 00:36:45,336 --> 00:36:47,702 Estou na casa do Halloran. 556 00:36:47,872 --> 00:36:50,636 Ligue quando estiver pronto. Iremos atrás de Moran. 557 00:36:50,809 --> 00:36:54,711 -Vão matar meu filho, Flaherty. -Não se formos rápidos. 558 00:36:54,879 --> 00:36:57,677 -Você é o responsável, Halloran. -Não seja tolo, Patterson. 559 00:36:57,849 --> 00:37:00,079 Moran fez isso. Halloran não teve nada a ver. 560 00:37:00,251 --> 00:37:02,082 Lutou contra Moran o quanto pôde. 561 00:37:02,253 --> 00:37:04,221 Seqüestraram o filho dele para conseguirem entrar no sindicato. 562 00:37:04,389 --> 00:37:06,857 Quando ele foi a você, o filho dele tinha sido seqüestrado... 563 00:37:07,025 --> 00:37:09,687 e ele nem sabia se veria seu filho de novo. 564 00:37:18,603 --> 00:37:22,130 -Larry, isso é importante. -Sim, pai? 565 00:37:22,307 --> 00:37:24,571 Lembra-se do lugar para onde o levaram? 566 00:37:24,743 --> 00:37:28,611 -Lembro. -Vamos atrás de Moran. 567 00:37:28,780 --> 00:37:30,873 Pode nos mostrar como chegar na fazenda? 568 00:37:31,049 --> 00:37:34,075 Claro. Mas temos que começar da escola. 569 00:37:34,252 --> 00:37:36,186 Só sei chegar lá, saindo da escola. 570 00:37:36,354 --> 00:37:38,515 Vou mandar meus homens para lá. 571 00:37:39,457 --> 00:37:41,891 Em uma hora, a escolta armada estava formada. 572 00:37:42,060 --> 00:37:43,721 Toda a unidade dos Intocáveis... 573 00:37:43,895 --> 00:37:46,090 acrescida de agentes selecionados especialmente... 574 00:37:46,264 --> 00:37:48,926 da polícia de Chicago. 575 00:37:51,503 --> 00:37:53,835 Moran está escondido em uma fazenda a uma hora daqui. 576 00:37:54,005 --> 00:37:55,802 Ele mesmo despistou um dos nossos. 577 00:37:55,974 --> 00:37:58,442 Talvez esteja na casa, talvez não. 578 00:37:59,177 --> 00:38:00,838 Quando chegarmos lá, quero um homem... 579 00:38:01,012 --> 00:38:02,479 para levar o filho de Halloran para casa. 580 00:38:02,647 --> 00:38:04,945 Patterson e o filho estão na limusine. 581 00:38:05,116 --> 00:38:07,346 Eu vou primeiro. Billy, vá com Patterson. 582 00:38:07,519 --> 00:38:08,918 Enrico, vá com Heinz. 583 00:38:09,087 --> 00:38:11,419 Giardino seguirá com sua equipe, e você irá por último. 584 00:38:11,589 --> 00:38:14,057 Quero todo mundo junto, está bem? 585 00:39:11,783 --> 00:39:14,946 Vamos, querido. 586 00:39:16,588 --> 00:39:18,579 Por que não brinca comigo, Thelma? 587 00:39:23,828 --> 00:39:26,490 Blackie, o chefe está chegando. 588 00:39:32,904 --> 00:39:35,896 -Oi, chefe. -Oi, pessoal. 589 00:39:37,308 --> 00:39:39,538 -Bom trabalho. -Tudo perfeito. 590 00:39:39,711 --> 00:39:43,943 -Joseph voltou para a cidade? -Voltou. 591 00:39:44,616 --> 00:39:46,550 Estamos em contato com o velho Patterson. 592 00:39:46,718 --> 00:39:49,448 Devo encontrá-lo às 8h30, amanhã. 593 00:39:49,621 --> 00:39:51,919 Acho que estará pronto para assinar. 594 00:39:55,360 --> 00:39:58,352 -Larry, certeza de que é essa estrada? -Certeza. 595 00:39:58,529 --> 00:39:59,587 Muito bem. 596 00:40:08,039 --> 00:40:11,702 Sim? Um momento. 597 00:40:12,410 --> 00:40:14,571 É o Joe, chefe. 598 00:40:18,850 --> 00:40:21,876 -Joseph? -Passaram a perna em você. 599 00:40:22,053 --> 00:40:26,046 Soube que Asbury pediu reforços à polícia de Chicago. 600 00:40:26,224 --> 00:40:28,351 Patterson chamou os federais. 601 00:40:28,526 --> 00:40:31,359 Entendo. Tem certeza? 602 00:40:31,529 --> 00:40:34,498 Acho que o garoto vai levá-los à casa. 603 00:40:34,666 --> 00:40:36,691 Saia rápido daí. 604 00:40:36,868 --> 00:40:40,702 Vamos recolher as bolinhas de gude e jogar outro dia. 605 00:40:40,872 --> 00:40:43,705 Joseph, até mais tarde. 606 00:40:44,676 --> 00:40:46,337 Blackie... 607 00:40:51,582 --> 00:40:53,573 Patterson nos enganou. 608 00:40:53,751 --> 00:40:56,049 Vou embora agora. Quando eu tiver saído... 609 00:40:56,220 --> 00:40:59,155 mande todo mundo embora e trate do rapaz. 610 00:40:59,324 --> 00:41:01,224 E Thelma? 611 00:41:01,726 --> 00:41:04,854 Sabe, Blackie? Estive pensando... 612 00:41:05,029 --> 00:41:08,658 Thelma vai acabar se metendo em encrenca. 613 00:41:08,833 --> 00:41:11,301 Se você fosse o namorado dela... 614 00:41:11,469 --> 00:41:14,563 e a pegasse aqui com alguém como o jovem Patterson. 615 00:41:14,739 --> 00:41:18,539 -O que faria? -Daria um jeito em ambos, juntos. 616 00:41:18,710 --> 00:41:22,146 Mortes no ato? Gostei. 617 00:41:22,313 --> 00:41:25,009 Agrada minha natureza romântica. 618 00:41:25,183 --> 00:41:26,946 Thelma morre por amor. 619 00:41:34,625 --> 00:41:35,887 É ali. 620 00:41:45,336 --> 00:41:48,931 Billy, grampeie esta linha para nos comunicarmos com a cidade. 621 00:41:49,107 --> 00:41:50,597 -Tem dois aparelhos? -Tenho. 622 00:41:50,775 --> 00:41:52,936 -Ótimo. -Um aqui e outro no carro. 623 00:41:53,111 --> 00:41:55,739 Dois homens fecham a estrada. Não deixem ninguém sair. 624 00:41:55,913 --> 00:41:58,313 -Vamos lá. -Está bem. 625 00:42:03,988 --> 00:42:07,321 -Entendeu? -Não se preocupe. Cuidarei de tudo. 626 00:42:07,492 --> 00:42:11,690 -Será um prazer. -Boa noite, rapazes. 627 00:42:34,819 --> 00:42:38,255 -Enrico? -Moran acabou de sair. Está só. 628 00:42:38,423 --> 00:42:40,323 Contate a barreira e mande prendê-lo. 629 00:42:40,491 --> 00:42:43,051 -Certo. -Por que não os apressa? 630 00:42:43,227 --> 00:42:45,252 Não sabemos quantos há lá dentro. 631 00:42:45,430 --> 00:42:48,126 Eles podem matar seu filho rapidamente. 632 00:42:48,299 --> 00:42:51,666 Moran está indo na sua direção. Flaherty mandou prendê-lo. 633 00:42:51,836 --> 00:42:54,134 Entendido. Moran está vindo para cá. 634 00:42:54,305 --> 00:42:55,932 Flaherty mandou prendê-lo. 635 00:42:56,107 --> 00:42:57,768 Certo. 636 00:43:16,661 --> 00:43:17,992 Ele vai furar o bloqueio. 637 00:43:27,138 --> 00:43:29,538 Não precisam ficar aqui. 638 00:43:29,707 --> 00:43:32,073 Moran disse para voltarem à cidade. 639 00:43:32,243 --> 00:43:34,108 Vai cuidar de tudo aqui, Blackie? 640 00:43:34,278 --> 00:43:39,511 -Vou. Sozinho. -Dê um beijo na Thelma. 641 00:43:47,358 --> 00:43:49,019 Querido. 642 00:43:57,902 --> 00:44:00,996 Por que não desamarra seu amigo? Dê um drinque para ele. 643 00:44:01,172 --> 00:44:03,265 Claro. 644 00:44:06,577 --> 00:44:07,737 Mais três estão saindo. 645 00:44:07,912 --> 00:44:11,313 Prenda-os discretamente e descubra quem mais está lá. 646 00:44:12,083 --> 00:44:14,574 -Talvez Tom não esteja aí. -Talvez não. 647 00:44:14,752 --> 00:44:18,051 Mas Moran não teria vindo aqui agora se ele não estivesse. 648 00:44:19,590 --> 00:44:22,616 Garoto, tome. 649 00:44:22,793 --> 00:44:25,523 -Vamos. -Não quero. 650 00:44:26,731 --> 00:44:29,666 Saúde. 651 00:44:41,345 --> 00:44:44,508 Tom está lá, sim. Vamos entrar. 652 00:44:54,692 --> 00:44:56,717 Nossa. 653 00:44:56,894 --> 00:45:00,295 Não sabia que um tapinha na cabeça faria tudo isso. 654 00:45:09,607 --> 00:45:12,405 Precisa poupar as energias. 655 00:45:15,780 --> 00:45:17,372 Querido. 656 00:45:27,959 --> 00:45:29,517 Luzes. 657 00:45:36,601 --> 00:45:37,795 Parem de atirar. 658 00:45:58,522 --> 00:45:59,989 Onde está meu filho? 659 00:46:00,157 --> 00:46:02,648 Tommy, onde está você? 660 00:46:09,433 --> 00:46:11,560 Sr. Carroll, que explicação dá... 661 00:46:11,736 --> 00:46:13,966 para o assassinato de Tom Patterson e Thelma Devores? 662 00:46:14,138 --> 00:46:17,574 -O sindicato estava envolvido? -Não. 663 00:46:17,742 --> 00:46:19,505 Foi um crime passional. 664 00:46:19,677 --> 00:46:22,737 George Anderson, louco de ciúmes, atirou em Patterson... 665 00:46:22,913 --> 00:46:24,642 e Thelma Devores quando os encontrou juntos. 666 00:46:24,815 --> 00:46:26,680 Não foram encontrados na fazenda do Sr. Moran? 667 00:46:26,851 --> 00:46:29,547 Não, senhor. Não era a fazenda do Sr. Moran. 668 00:46:29,720 --> 00:46:32,484 Por que Moran tentou furar o bloqueio da polícia? 669 00:46:32,657 --> 00:46:34,784 Ele não furou bloqueio nenhum. 670 00:46:34,959 --> 00:46:38,224 Ele se deparou com três pessoas suspeitas em um carro comum. 671 00:46:38,396 --> 00:46:40,626 Dispararam sem lhe dar a chance de se render. 672 00:46:40,798 --> 00:46:42,095 Eram agentes federais. 673 00:46:42,266 --> 00:46:44,461 Como ele ia saber? 674 00:46:44,635 --> 00:46:48,503 Joe Patterson está usando a morte do filho para dissolver o sindicato. 675 00:46:48,673 --> 00:46:50,573 Não temos nada a esconder. 676 00:46:50,741 --> 00:46:54,142 Veja o que os membros acham dele. 677 00:46:54,312 --> 00:46:57,941 Moran furou o bloqueio, mas foi preso no dia seguinte. 678 00:46:58,115 --> 00:47:02,745 Como figura influente no movimento trabalhista, ele estava acabado. 679 00:47:03,254 --> 00:47:06,121 Rapazes, acalmem-se. 680 00:47:08,459 --> 00:47:11,019 Ouviram o que Joe Patterson tinha a dizer. 681 00:47:11,195 --> 00:47:12,822 Está nos jornais. 682 00:47:12,997 --> 00:47:15,431 Ele não quer o sindicato no negócio dele. 683 00:47:15,599 --> 00:47:17,897 O filho dele estava com uma mulher... 684 00:47:18,069 --> 00:47:21,596 e o namorado os pegou, e ele culpa o sindicato. 685 00:47:21,772 --> 00:47:23,967 O que o sindicato tem a ver com isso? 686 00:47:24,141 --> 00:47:27,599 Nada. Vocês sabem, eu sei e Joe Patterson também. 687 00:47:27,778 --> 00:47:29,575 É. 688 00:47:30,314 --> 00:47:32,339 Nosso vice-presidente está na cadeia. 689 00:47:32,516 --> 00:47:35,485 Foi posto lá por "agentes federais". 690 00:47:35,653 --> 00:47:37,848 Sabem de quem eles são agentes, não sabem? 691 00:47:38,022 --> 00:47:41,458 De Joe Patterson. Ele os comprou. 692 00:47:41,926 --> 00:47:44,895 Sabem por que quiseram pegar George Moran? 693 00:47:45,062 --> 00:47:47,758 Porque ele quer fechar o sindicato. 694 00:47:47,932 --> 00:47:50,127 O que temos que decidir agora... 695 00:47:50,301 --> 00:47:53,134 ...é se ele pode ou não. -Não. 696 00:47:53,571 --> 00:47:58,941 Podem apostar que não. Tenho novidades para vocês. 697 00:47:59,110 --> 00:48:02,876 Acabamos de assinar com 15 novas companhias. 698 00:48:03,047 --> 00:48:04,605 O que acham disso? 699 00:48:11,422 --> 00:48:15,051 Moran prometeu que o faria e foi para a cadeia fazendo isso. 700 00:48:15,226 --> 00:48:18,161 Pegaremos Joe Patterson quer ele goste ou não, certo? 701 00:48:18,329 --> 00:48:22,663 Certo. Certo. Certo. 702 00:48:26,670 --> 00:48:28,661 Achei que tinha saído do sindicato. 703 00:48:29,340 --> 00:48:32,571 Não. Não saí, não. 704 00:48:32,743 --> 00:48:35,211 Querem que continuemos? 705 00:48:36,580 --> 00:48:38,810 Eles parecem felizes. 706 00:48:41,018 --> 00:48:44,146 -Estamos nos saindo bem? -Eu não estou. 707 00:48:44,889 --> 00:48:47,790 Sim, sim... 708 00:48:47,958 --> 00:48:49,585 O que está fazendo? 709 00:48:49,760 --> 00:48:52,661 Passou por seqüestros, surras, ameaças... 710 00:48:52,830 --> 00:48:55,060 Joe Patterson o culpa pela morte do filho... 711 00:48:55,232 --> 00:48:57,666 os jornais o chamam de gângster, e as pessoas por quem o fez... 712 00:48:57,835 --> 00:48:59,996 aplaudem dois bandidos, Moran e Carroll. 713 00:49:00,171 --> 00:49:04,301 -Isso não é o bastante? -Nunca é o bastante. 714 00:49:04,508 --> 00:49:09,343 Sim, sim, sim. 715 00:49:16,253 --> 00:49:19,313 Com os Larry Hallorans da vida, nunca é o bastante. 716 00:49:19,490 --> 00:49:23,256 Mas enquanto houver líderes honestos como Larry Halloran... 717 00:49:23,427 --> 00:49:28,228 os elementos ruins nos sindicatos americanos sempre serão derrotados. 718 00:49:37,775 --> 00:49:38,764 OS INTOCÁVEIS 719 00:49:38,943 --> 00:49:39,932 EPISÓDIO DE HOJE 720 00:49:40,110 --> 00:49:41,099 O SINDICATO DO CRIME 721 00:50:35,132 --> 00:50:37,236 "Os Intocáveis". 55586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.