Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:01:09,020 --> 00:01:12,330
[Cấm đứng ở mũi tàu]
3
00:01:44,450 --> 00:01:46,450
Sáng sớm ngày 18 tháng 6 năm 2018,
4
00:01:46,539 --> 00:01:47,930
chúng ta nhận đượcmột cuộc điện thoại
5
00:01:48,090 --> 00:01:50,650
báo phát hiệnmột vật thể lạ trong bao tải bên sông.
6
00:01:50,729 --> 00:01:52,690
Bao tải trôi dạt vào bờ
khi thủy triều lên.
7
00:01:52,840 --> 00:01:53,880
Sau khi kiểm tra
8
00:01:53,979 --> 00:01:55,600
phát hiện bên trongcó một thân người
9
00:01:55,740 --> 00:01:57,640
được bọc trong túi nilong đen.
10
00:01:57,740 --> 00:01:59,810
Phần đầu và tứ chi
tạm thời chưa tìm được.
11
00:01:59,950 --> 00:02:00,770
Hiện tại
12
00:02:00,770 --> 00:02:02,730
thi thể khiếm khuyếtđã được đưa đến Trung tâm giám định pháp y.
13
00:02:02,950 --> 00:02:04,520
Trước mắt vẫn chưa tìm ramanh mối hữu ích nào.
14
00:02:04,660 --> 00:02:06,110
Vì không thể xác định đượchiện trường đầu tiên
15
00:02:06,220 --> 00:02:08,449
nên hiện tại vẫn chưa xác định đượcdanh tính của người chết.
16
00:02:08,610 --> 00:02:10,350
Chúng tôi đang lấyhình ảnh camera ở các khu vực tương ứng
17
00:02:10,400 --> 00:02:11,530
để tìm kiếm nhân chứng.
18
00:02:12,070 --> 00:02:14,110
Đồng thời cũng điều động đội trục vớt
19
00:02:14,230 --> 00:02:16,690
mở rộng địa bàn tìm kiếm
tại khu vực xảy ra vụ án,
20
00:02:16,710 --> 00:02:18,420
nỗ lực tìm kiếm các bộ phận cơ thể khác
trong thời gian sớm nhất.
21
00:02:23,400 --> 00:02:25,640
Đây là một vụ án cực kỳ nghiêm trọng,
22
00:02:25,820 --> 00:02:27,950
cực kỳ tàn bạo.
23
00:02:28,670 --> 00:02:31,220
Lập tức thành lập đội chuyên án
mau chóng phá vụ án này đi.
24
00:02:35,060 --> 00:02:37,350
Nào, giới thiệu với mọi người
25
00:02:37,440 --> 00:02:39,020
đây là Tần Dũng!
26
00:02:39,180 --> 00:02:42,460
Anh ấy đã từng tham gia
vụ án cướp sòng bạc, giết người liên tỉnh “23/3”
27
00:02:42,680 --> 00:02:45,150
và được điều đi công tác ở Sùng Châu
một khoảng thời gian.
28
00:02:45,300 --> 00:02:46,220
Lần này quay về
29
00:02:46,360 --> 00:02:47,430
là để cùng mọi người
30
00:02:47,790 --> 00:02:49,370
điều tra vụ án chặt xác này.
31
00:02:52,800 --> 00:02:55,930
Đây là Triệu Đắc Lai,
đội trưởng đội 1 Trung đoàn Cảnh sát Hình sự.
32
00:02:56,940 --> 00:02:57,850
Chào Đội trưởng Triệu!
33
00:02:58,270 --> 00:03:00,050
Cuối cùng cũng đợi được cậu về.
34
00:03:01,170 --> 00:03:02,170
Tôi tuyên bố
35
00:03:02,600 --> 00:03:05,350
đội chuyên án vụ án chặt xác “18/6”
chính thức được thành lập.
36
00:03:05,530 --> 00:03:07,390
Mọi người phải phối hợp với nhau
37
00:03:07,550 --> 00:03:09,230
để đưa kẻ giết người
ra trước pháp luật.
38
00:03:12,440 --> 00:03:13,560
Phòng kỹ thuật
có phát hiện mới.
39
00:03:13,190 --> 00:03:16,200
{\an8}[Vụ án chặt xác 18/6]
40
00:03:18,940 --> 00:03:20,690
Đội trưởng Triệu,
tôi qua phòng kỹ thuật xem.
41
00:03:21,010 --> 00:03:21,500
Được.
42
00:03:22,320 --> 00:03:23,610
Phải báo cáo thông tin kịp thời.
43
00:03:23,790 --> 00:03:24,329
Vâng.
44
00:03:27,320 --> 00:03:27,970
Anh Lý,
45
00:03:28,100 --> 00:03:29,440
chúng tôi phát hiện ra
một sim điện thoại
46
00:03:29,440 --> 00:03:30,610
trong thi thể của vụ án ở Lam Hải!
47
00:03:30,690 --> 00:03:31,770
Chủ sim là người Sùng Châu,
48
00:03:31,770 --> 00:03:32,610
tên Viên Gia Lương!
49
00:03:32,620 --> 00:03:33,710
Chiều tôi đến Sùng Châu,
50
00:03:33,860 --> 00:03:34,900
chúng ta cùng đến nhà anh ta.
51
00:03:34,900 --> 00:03:35,480
Được.
52
00:03:35,650 --> 00:03:36,320
Buổi chiều gặp nhau.
53
00:03:38,870 --> 00:03:40,500
Toàn bộ quần áo
đều ngấm nước sông,
54
00:03:40,610 --> 00:03:42,300
không phát hiện ra
manh mối gì đáng giá.
55
00:03:42,329 --> 00:03:43,930
Xương chậu bên trái
của thi thể bị vỡ,
56
00:03:44,050 --> 00:03:46,329
vết thương này
thường là do bị đâm xe.
57
00:03:46,880 --> 00:03:49,230
Tay chân và đầu của người chết
vẫn chưa được tìm thấy.
58
00:03:49,250 --> 00:03:51,400
Đã tiến hành so sánh DNA
trên toàn quốc,
59
00:03:51,040 --> 00:03:52,380
{\an8}[Vụ án 18/6:
Mẫu so sánh kết quả xét nghiệm]
60
00:03:51,420 --> 00:03:53,050
nhưng hiện tại
vẫn chưa có kết quả.
61
00:03:56,880 --> 00:03:58,240
Tài liệu về Viên Gia Lương!
62
00:03:58,530 --> 00:03:59,240
Anh vất vả rồi.
63
00:04:03,000 --> 00:04:04,220
[Cảnh sát]
64
00:04:04,220 --> 00:04:05,010
[Công an]
65
00:04:10,130 --> 00:04:15,590
[Công an]
66
00:04:19,779 --> 00:04:20,100
[Công an]
67
00:04:20,100 --> 00:04:23,730
[Cảnh sát]
68
00:04:35,940 --> 00:04:36,530
Chào cô.
69
00:04:38,690 --> 00:04:40,270
tôi là Lý Quảng,
người của Cục Công an thành phố chúng ta.
70
00:04:40,480 --> 00:04:42,650
Cho hỏi Viên Gia Lương có nhà không?
71
00:04:44,460 --> 00:04:45,300
Cô là Lý Quyên à?
72
00:04:47,640 --> 00:04:50,380
Hai vị này là cảnh sát đến từ
Cục Công an Thành phố Lam Hải,
73
00:04:51,020 --> 00:04:53,170
họ muốn hỏi cô chút chuyện.
74
00:05:15,560 --> 00:05:16,180
Là thế này,
75
00:05:17,100 --> 00:05:19,130
Thành phố Lam Hải
vừa xảy ra một vụ án,
76
00:05:19,950 --> 00:05:21,100
khi chúng tôi
đang điều tra người chết
77
00:05:21,100 --> 00:05:22,190
thì phát hiện ra
một chiếc sim điện thoại.
78
00:05:22,840 --> 00:05:25,140
Sim điện thoại
được mua bằng căn cước của Viên Gia Lương!
79
00:05:25,620 --> 00:05:27,360
Bọn tôi nghi ngờ
có thể người chết là...
80
00:05:28,120 --> 00:05:31,350
Cho nên mới đến nhà cô
tìm hiểu tình hình.
81
00:05:36,640 --> 00:05:38,430
Đừng kích động,
cô cứ nói từ từ.
82
00:05:40,270 --> 00:05:41,909
Tôi không hiểu
cô muốn nói gì.
83
00:05:49,450 --> 00:05:52,250
{\an8}[Buổi sáng Gia Lương...]
84
00:05:50,560 --> 00:05:52,610
Buổi sáng Gia Lương ở nhà.
85
00:05:52,610 --> 00:05:53,470
Buổi sáng á?
86
00:05:55,290 --> 00:05:56,690
Các người đang làm gì thế?
87
00:05:59,940 --> 00:06:02,270
[Tăng cường trách nhiệm an toàn.
Thực hiện các biện pháp an toàn.]
88
00:06:05,890 --> 00:06:07,440
Vợ anh bị câm bẩm sinh à?
89
00:06:07,950 --> 00:06:08,620
Gì cơ?
90
00:06:09,260 --> 00:06:11,080
Vợ anh bị câm bẩm sinh à?
91
00:06:11,260 --> 00:06:12,090
Không phải.
92
00:06:13,260 --> 00:06:14,930
2 năm trước bị ốm nặng,
93
00:06:14,960 --> 00:06:15,810
bị ung thư vòm họng.
94
00:06:16,110 --> 00:06:17,640
Cắt xong thì bị mất tiếng.
95
00:06:17,980 --> 00:06:20,140
Hôm nay mấy anh cảnh sát
đến có việc gì thế?
96
00:06:20,160 --> 00:06:22,170
Bên ngoài ồn quá,
chúng ta vào trong nói chuyện.
97
00:06:31,340 --> 00:06:32,830
3 ngày trước
anh có đến Lam Hải không?
98
00:06:34,040 --> 00:06:35,350
Hôm đó tôi có đi,
99
00:06:35,380 --> 00:06:36,890
chị dâu và cháu gái tôi ở đó,
100
00:06:36,890 --> 00:06:38,360
tôi mang chút đặc sản
cho bọn họ.
101
00:06:38,630 --> 00:06:39,630
Cậu đi một mình à?
102
00:06:40,120 --> 00:06:40,659
Đúng.
103
00:06:40,930 --> 00:06:42,680
Vì tôi làm việc ở cảng,
104
00:06:43,010 --> 00:06:44,100
tàu hàng của
công ty chúng tôi
105
00:06:44,120 --> 00:06:45,730
thường xuyên dừng ở
cảng Lam Hải!
106
00:06:46,800 --> 00:06:48,140
Sau khi anh cả mất,
107
00:06:48,250 --> 00:06:49,350
thì cứ rảnh
108
00:06:49,380 --> 00:06:50,270
là tôi và vợ tôi
109
00:06:50,270 --> 00:06:52,030
đều thường xuyên
đến thăm bọn họ.
110
00:06:52,220 --> 00:06:53,800
Nhưng giờ vợ có thai rồi
111
00:06:53,820 --> 00:06:54,940
nên tôi không để cô ấy
đi theo nữa.
112
00:06:55,520 --> 00:06:57,150
Gần đây anh có làm
sim điện thoại không?
113
00:06:57,720 --> 00:06:58,700
Sim điện thoại á?
114
00:07:00,480 --> 00:07:01,640
Chỗ chúng tôi có một vụ án,
115
00:07:01,660 --> 00:07:03,210
trong đó hiện ra
một chiếc sim điện thoại
116
00:07:03,210 --> 00:07:04,420
dùng tên của anh.
117
00:07:07,780 --> 00:07:08,860
Vậy tôi chỉ có thể nói
118
00:07:08,860 --> 00:07:10,690
bây giờ mạng thông tin
nguy hiểm quá.
119
00:07:12,650 --> 00:07:13,280
Gì cơ?
120
00:07:15,550 --> 00:07:17,360
Tôi có một cái sim là đủ dùng rồi,
121
00:07:17,380 --> 00:07:18,690
tôi không cần thiết
phải làm thêm cái nữa.
122
00:07:19,280 --> 00:07:20,100
Có thể
123
00:07:20,470 --> 00:07:22,260
là bị lộ thông tin cá nhân rồi.
124
00:07:24,200 --> 00:07:25,150
Đợt trước
125
00:07:25,150 --> 00:07:27,230
còn có người dùng căn cước công dân
của vợ tôi để làm sim điện thoại.
126
00:07:27,380 --> 00:07:28,560
Các người cũng thấy rồi đó,
127
00:07:28,770 --> 00:07:30,100
cô ấy không nói chuyện được.
128
00:07:31,060 --> 00:07:31,740
Nói vậy là
129
00:07:32,380 --> 00:07:33,590
chuyện này
không liên quan đến anh à?
130
00:07:36,860 --> 00:07:38,310
Giờ nhà anh còn có ai?
131
00:07:40,960 --> 00:07:42,409
Bố mẹ tôi mất sớm,
132
00:07:42,440 --> 00:07:43,810
trên tôi còn có hai anh trai.
133
00:07:44,310 --> 00:07:45,830
Anh cả Viên Gia Thành
134
00:07:45,860 --> 00:07:47,740
đã chết trong một vụ hỏa hoạn
2 năm trước rồi.
135
00:07:48,330 --> 00:07:49,580
Sau khi anh cả chết
136
00:07:49,700 --> 00:07:51,380
anh hai liền đi
miền Nam làm việc,
137
00:07:51,480 --> 00:07:52,650
rồi cũng không về nữa.
138
00:07:58,040 --> 00:07:58,960
[Phòng thiết kế]
139
00:08:00,280 --> 00:08:02,310
Mấy anh cảnh sát
đến tìm hiểu tình hình thôi,
140
00:08:02,570 --> 00:08:03,270
không cần lo lắng đâu.
141
00:08:03,290 --> 00:08:09,440
[Quy định trách nhiệm về quản lý chất lượng]
142
00:08:09,460 --> 00:08:13,740
{\an8}[Phòng thiết kế]
143
00:08:10,030 --> 00:08:10,880
Mấy anh cảnh sát,
144
00:08:11,150 --> 00:08:12,850
vợ tôi ở nhà nấu cơm rồi,
145
00:08:12,890 --> 00:08:14,170
nếu các anh không chê
146
00:08:14,210 --> 00:08:15,500
thì qua nhà tôi ăn nhé?
147
00:08:16,970 --> 00:08:17,480
Thôi,
148
00:08:18,640 --> 00:08:19,310
chúng tôi còn có việc.
149
00:08:19,840 --> 00:08:22,080
Có thể sau này
vẫn cần tìm hiểu thêm nhiều chuyện từ anh,
150
00:08:22,130 --> 00:08:23,290
thời gian này đừng đi ra ngoài.
151
00:08:23,680 --> 00:08:24,310
Vâng.
152
00:08:24,510 --> 00:08:26,140
Mong có thể giúp được các anh.
153
00:08:24,690 --> 00:08:29,860
{\an8}[Phòng thiết kế]
154
00:08:29,890 --> 00:08:31,540
[Quy định trách nhiệm về quản lý chất lượng]
155
00:08:38,140 --> 00:08:38,980
Anh không tò mò
156
00:08:38,980 --> 00:08:41,100
rốt cuộc là vụ án nào
liên lụy đến anh sao?
157
00:08:42,900 --> 00:08:44,770
Chỉ cần không liên quan
đến nhà họ Viên chúng tôi
158
00:08:44,800 --> 00:08:45,640
thì tôi đều không quan tâm.
159
00:08:45,640 --> 00:08:46,600
Từ nhỏ tôi đã thế rồi.
160
00:09:01,190 --> 00:09:03,700
[Trách nhiệm của phòng công trình]
161
00:09:19,230 --> 00:09:20,480
Anh ngay lập tức báo với
Đội trưởng Triệu
162
00:09:20,570 --> 00:09:21,560
phái người đi điều tra ngay
163
00:09:21,560 --> 00:09:23,350
toàn bộ hành tung
của Viên Gia Lương ở Lam Hải
164
00:09:23,450 --> 00:09:25,080
với hoàn cảnh của
chị dâu hắn, Tuyết Lị!
165
00:09:25,200 --> 00:09:30,120
{\an8}[Công an]
166
00:09:25,430 --> 00:09:27,680
Anh ta không nói thật
về chuyện cái sim,
167
00:09:27,760 --> 00:09:28,610
còn che giấu
điều gì đó nữa.
168
00:09:28,870 --> 00:09:29,500
Vâng.
169
00:09:30,510 --> 00:09:31,640
Tối nay chúng ta
sẽ về Lam Hải!
170
00:10:24,050 --> 00:10:27,250
[Bản đồ thành phố Lam Hải]
171
00:10:27,250 --> 00:10:28,630
[Nhân viên phục vụ]
172
00:10:30,060 --> 00:10:32,780
[Phục vụ nhân dân]
173
00:10:32,780 --> 00:10:36,650
[Sảnh khách sạn]
174
00:10:36,650 --> 00:10:40,180
[Thang máy số một của khách sạn]
175
00:10:40,180 --> 00:10:44,220
[Bản đồ thành phố Lam Hải]
176
00:10:44,560 --> 00:10:45,780
A lô, anh Lý!
177
00:10:46,390 --> 00:10:48,480
Mấy ngày này anh nhất định
phải giúp tôi bám theo Viên Gia Lương!
178
00:10:48,720 --> 00:10:49,720
Anh ta nói dối,
179
00:10:49,740 --> 00:10:51,190
tôi nghĩ có thể
anh ta là đối tượng quan trọng.
180
00:10:52,720 --> 00:10:54,310
Cảnh sát Tần, điều tra ra rồi.
181
00:10:54,350 --> 00:10:56,460
Khu đó là nhà của Tuyết Lị,
chị dâu của Viên Gia Lương!
182
00:10:56,570 --> 00:10:58,050
Đi thôi, đến nhà cô ta.
183
00:10:58,230 --> 00:11:00,310
Lập tức điều tra
người đàn ông đội mũ lưỡi trai này đi,
184
00:11:00,340 --> 00:11:01,630
mau tìm ra thân phận của anh ta.
185
00:11:04,150 --> 00:11:08,090
[Con đường mới, hành động mới]
186
00:11:11,800 --> 00:11:12,740
Cảnh sát Trương!
187
00:11:14,400 --> 00:11:16,480
2 ngày nữa đến lấy
kết quả xét nghiệm nhé.
188
00:11:22,080 --> 00:11:23,540
Quần áo của anh vẫn ở nhà,
189
00:11:23,780 --> 00:11:25,610
tôi vứt giúp anh
hay anh về thu dọn?
190
00:11:26,460 --> 00:11:27,580
Vứt đi phí lắm.
191
00:11:27,890 --> 00:11:28,810
Thế đem quyên góp đi.
192
00:11:35,310 --> 00:11:36,690
Anh quen chị Yến à?
193
00:11:37,730 --> 00:11:38,610
Tự đoán xem.
194
00:11:41,990 --> 00:11:42,620
A lô.
195
00:11:47,600 --> 00:11:48,270
Tôi biết rồi.
196
00:11:48,990 --> 00:11:50,000
Cảm ơn nhé, anh Lý!
197
00:11:50,440 --> 00:11:51,810
Nếu các người phát hiện ra
tung tích của anh ta
198
00:11:51,850 --> 00:11:52,800
thì phiền anh báo cho tôi.
199
00:11:53,410 --> 00:11:55,080
Vâng, tạm biệt.
200
00:11:56,180 --> 00:11:58,180
Cảnh sát Tần, có chuyện gì à?
201
00:11:58,330 --> 00:11:59,570
Viên Gia Lương đi miền Nam
rồi mất liên lạc,
202
00:11:59,600 --> 00:12:00,470
không biết đi đâu rồi.
203
00:12:03,570 --> 00:12:04,500
Mời anh uống nước.
204
00:12:06,100 --> 00:12:06,900
Cô Tuyết,
205
00:12:06,990 --> 00:12:08,850
lần này chúng tôi đến
là để tìm hiểu tình hình.
206
00:12:09,180 --> 00:12:10,840
Cảnh sát Tần, anh nói đi.
207
00:12:10,980 --> 00:12:13,420
Tôi biết gì tôi sẽ nói cho các anh.
208
00:12:13,860 --> 00:12:15,560
Ba hôm trước thành phố chúng ta
phát hiện ra một vụ án,
209
00:12:15,880 --> 00:12:17,600
chúng tôi tìm được một
nhân vật quan trọng trong vụ án,
210
00:12:17,890 --> 00:12:19,090
người này rất quen thuộc với cô.
211
00:12:19,680 --> 00:12:20,720
Anh ta tên
Viên Gia Lương!
212
00:12:21,050 --> 00:12:22,110
Cậu ba.
213
00:12:22,220 --> 00:12:24,090
4 ngày trước
Viên Gia Lương đến Lam Hải
214
00:12:24,190 --> 00:12:25,440
có tiếp xúc với cô không?
215
00:12:27,110 --> 00:12:28,400
Cậu ấy có đến
216
00:12:29,070 --> 00:12:29,970
nhưng
217
00:12:30,280 --> 00:12:31,990
ở lại chưa đến nửa tiếng
là đi rồi.
218
00:12:32,020 --> 00:12:32,770
Anh ta đến làm gì?
219
00:12:32,850 --> 00:12:34,530
Cậu ấy đến thăm tôi và Tiểu Kiều,
220
00:12:34,640 --> 00:12:37,390
tiện thể đem đến
một ít đặc sản quê nhà.
221
00:12:37,950 --> 00:12:39,620
Quan hệ của các cô
và Viên Gia Lương thế nào?
222
00:12:42,460 --> 00:12:45,890
Từ nhỏ Viên Gia Lương
đã được chồng tôi chăm sóc.
223
00:12:46,220 --> 00:12:48,720
Cậu ấy là người trung thực,
hơi hướng nội,
224
00:12:49,160 --> 00:12:50,520
cũng thường xuyên qua lại.
225
00:12:50,730 --> 00:12:51,810
Cậu ta đến một mình à?
226
00:12:51,940 --> 00:12:52,780
Không,
227
00:12:53,180 --> 00:12:54,830
đi cùng anh hai của cậu ta,
Viên Gia Nghĩa
228
00:12:55,150 --> 00:12:57,510
Sau khi chồng tôi
xảy ra chuyện 2 năm trước
229
00:12:58,140 --> 00:12:59,830
đã để lại một ít tài sản,
230
00:13:00,190 --> 00:13:02,760
bao gồm cả chút tiền
công ty bảo hiểm trả nữa.
231
00:13:03,050 --> 00:13:04,420
Lần này họ đến
232
00:13:04,670 --> 00:13:06,610
là muốn phân chia số tiền này.
233
00:13:07,320 --> 00:13:08,310
Chị dâu,
234
00:13:09,870 --> 00:13:11,690
tiền này là của
nhà họ Viên chúng tôi,
235
00:13:13,040 --> 00:13:14,660
phải có phần của tôi chứ.
236
00:13:16,740 --> 00:13:17,590
Sao thế?
237
00:13:18,570 --> 00:13:19,820
Bọn họ xảy ra chuyện à?
238
00:13:20,520 --> 00:13:21,730
Chồng cô chết như thế nào?
239
00:13:23,540 --> 00:13:27,640
Có lẽ vào một cuộc tụ họp 2 năm trước.
240
00:13:30,020 --> 00:13:30,720
Tôi đây,
241
00:13:30,920 --> 00:13:31,670
ai thế?
242
00:13:33,710 --> 00:13:34,960
Đến nửa đêm
243
00:13:35,230 --> 00:13:36,680
cảnh sát gọi điện đến
244
00:13:37,150 --> 00:13:38,810
nói nhà kho cháy rồi,
245
00:13:39,900 --> 00:13:42,130
lửa làm cháy nhiên liệu hóa học.
246
00:13:43,410 --> 00:13:45,090
Viên Gia Thành với vài nhân viên
247
00:13:45,410 --> 00:13:46,450
đều bị thiêu chết.
248
00:13:47,860 --> 00:13:49,110
Sau khi anh ấy chết
249
00:13:50,490 --> 00:13:52,370
tôi với bọn họ liền ít qua lại.
250
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
Làm phiền cô rồi, cô Tuyết!
251
00:14:02,690 --> 00:14:03,320
Không sao.
252
00:14:07,730 --> 00:14:09,030
Nếu Viên Gia Lương liên lạc với cô,
253
00:14:09,050 --> 00:14:10,150
mong cô ngay lập tức
báo cho chúng tôi.
254
00:14:13,030 --> 00:14:16,080
Cậu hai, cậu ba
có liên quan đến vụ án này sao?
255
00:14:16,400 --> 00:14:17,190
Chúng tôi vẫn đang điều tra.
256
00:14:18,880 --> 00:14:19,730
Tạm biệt, cô Tuyết!
257
00:14:20,170 --> 00:14:20,750
Các anh đi cẩn thận.
258
00:14:24,880 --> 00:14:26,100
Thực ra lúc đầu
259
00:14:26,120 --> 00:14:27,700
tôi cũng không đồng ý
260
00:14:27,780 --> 00:14:30,280
cho Tuyết Lị yêu Gia Thành!
261
00:14:30,860 --> 00:14:32,190
Con người Gia Thành
262
00:14:32,850 --> 00:14:34,000
đúng là rất tốt,
263
00:14:34,270 --> 00:14:35,520
cũng rất cầu tiến,
264
00:14:36,760 --> 00:14:38,750
gây dựng được cả một gia nghiệp.
265
00:14:40,770 --> 00:14:41,750
Đáng tiếc.
266
00:14:44,630 --> 00:14:45,930
Ông Tuyết
267
00:14:46,490 --> 00:14:48,610
có biết người em bé nhất
của Viên Gia Thành không?
268
00:14:49,820 --> 00:14:50,700
Gặp vài lần.
269
00:14:51,440 --> 00:14:53,370
Cậu ta
270
00:14:53,530 --> 00:14:54,770
không giống với hai anh trai.
271
00:14:55,940 --> 00:14:57,300
Sao lại không giống?
272
00:14:58,260 --> 00:15:01,180
Cậu ta thông minh hơn
273
00:15:01,580 --> 00:15:03,160
Gia Thành với Gia Nghĩa nhiều.
274
00:15:04,890 --> 00:15:06,250
Nghe nói cậu ta
275
00:15:06,900 --> 00:15:08,520
vì muốn chữa bệnh cho vợ
276
00:15:09,340 --> 00:15:10,450
mà phóng hỏa
277
00:15:11,120 --> 00:15:12,540
thiêu chết anh cả của cậu ta
278
00:15:13,060 --> 00:15:14,400
để lừa bảo hiểm.
279
00:15:15,040 --> 00:15:15,740
Tất nhiên
280
00:15:16,520 --> 00:15:17,830
chỉ là tin đồn thôi.
281
00:15:20,430 --> 00:15:21,470
Nhưng bây giờ
282
00:15:22,740 --> 00:15:25,420
cậu ta năm lần bảy lượt
đến tìm Tuyết Lị
283
00:15:25,860 --> 00:15:28,440
vì chút tài sản
mà anh cậu ta để lại.
284
00:15:29,890 --> 00:15:31,700
Thực sự không biết
285
00:15:32,270 --> 00:15:34,700
chuyện này phải làm thế nào.
286
00:15:35,530 --> 00:15:38,280
Viên Gia Nghĩa cũng thế à?
287
00:15:39,870 --> 00:15:41,090
Đừng nhắc đến
288
00:15:41,940 --> 00:15:43,250
tên háo sắc đó.
289
00:15:47,390 --> 00:15:48,460
Bao năm rồi
290
00:15:49,640 --> 00:15:51,270
Tuyết Lị vẫn chưa tìm người khác à?
291
00:15:55,840 --> 00:15:56,520
Sao?
292
00:15:58,010 --> 00:15:59,240
Chuyện này
293
00:15:59,270 --> 00:16:02,150
cũng trong phạm vi vụ án
294
00:16:02,600 --> 00:16:03,720
của Cảnh sát Tần à?
295
00:16:22,070 --> 00:16:24,500
Cảnh sát Tần,
chúng ta không về đội cảnh sát à?
296
00:16:24,910 --> 00:16:26,220
Đến công ty bảo hiểm đã.
297
00:16:27,600 --> 00:16:28,320
Chào Cảnh sát Tần!
298
00:16:28,440 --> 00:16:28,980
Chào anh.
299
00:16:29,890 --> 00:16:30,720
Anh yên tâm,
300
00:16:30,900 --> 00:16:32,470
tôi biết nên nói thế nào.
301
00:16:41,270 --> 00:16:42,370
Cảnh sát Tần,
302
00:16:44,220 --> 00:16:45,240
{\an8}[Thấy người tốt thì phải
nghĩ đến việc hoàn thiện mình cho tốt]
303
00:16:44,300 --> 00:16:45,610
- chào anh.
- Chào cô.
304
00:16:45,640 --> 00:16:47,680
Vụ án này do tôi xử lý.
305
00:16:45,720 --> 00:16:47,920
{\an8}[Thấy người tốt thì phải
nghĩ đến việc hoàn thiện mình cho tốt]
306
00:16:48,230 --> 00:16:49,850
Lúc bồi thường
307
00:16:49,850 --> 00:16:51,390
công ty cũng rất nghi vấn.
308
00:16:51,750 --> 00:16:53,910
Vì mọi người đều đồn
309
00:16:53,020 --> 00:16:54,200
{\an8}[Bảo hiểm Thịnh Ninh]
310
00:16:54,060 --> 00:16:56,550
cậu ba nhà họ Viên
vì muốn chữa bệnh cho vợ
311
00:16:55,060 --> 00:17:02,640
{\an8}[Bảo hiểm Thịnh Ninh]
312
00:16:56,720 --> 00:16:59,210
nên mới thiêu chết anh cả của mình
313
00:16:59,290 --> 00:17:00,250
để lừa tiền bảo hiểm.
314
00:17:01,180 --> 00:17:02,440
Muốn lừa tiền bảo hiểm à?
315
00:17:16,440 --> 00:17:23,180
{\an8}[Cục Công an - Thành phố Lam Hải]
316
00:17:18,079 --> 00:17:23,180
[Trung thành - Cống hiến - Thiết thực - Đổi mới]
317
00:17:23,180 --> 00:17:25,069
[Bản đồ thành phố Lam Hải]
318
00:17:25,069 --> 00:17:26,440
[Vụ án chặt xác 18/6]
319
00:17:26,440 --> 00:17:28,540
[Bản đồ thành phố Lam Hải]
320
00:17:33,100 --> 00:17:34,170
A lô, anh Lý!
321
00:17:34,180 --> 00:17:36,060
{\an8}[Loại bỏ thế lực xấu xa,
thúc đẩy sự liêm chính của xã hội]
322
00:17:34,350 --> 00:17:37,720
Tên Viên Gia Lương đi du thuyền
đến Lam Hải rồi.
323
00:17:37,940 --> 00:17:39,950
Anh ta không giống đang bỏ trốn.
324
00:17:40,200 --> 00:17:41,450
Đến Tam Hiệp
thì xuống thuyền.
325
00:17:40,580 --> 00:17:43,040
{\an8}[Trung thành với Đảng, phục vụ nhân dân,
thực thi pháp luật, kỷ luật nghiêm minh]
326
00:17:41,770 --> 00:17:43,150
Trông không giống bỏ trốn.
327
00:17:45,450 --> 00:17:46,110
Tôi biết rồi.
328
00:17:46,590 --> 00:17:48,340
Đúng là anh ta
đang che giấu điều gì đó.
329
00:17:49,640 --> 00:17:50,310
Cảm ơn anh nhé.
330
00:17:50,020 --> 00:17:55,380
{\an8}[Cục Công an - Thành phố Lam Hải]
331
00:17:50,900 --> 00:17:51,710
Cảnh sát Tần!
332
00:17:53,340 --> 00:17:55,470
Cảnh sát Tần,
có kết quả xét nghiệm rồi.
333
00:17:55,380 --> 00:18:01,370
{\an8}[Cục Công an - Thành phố Lam Hải]
334
00:17:56,230 --> 00:17:57,650
Kết quả so sánh DNA
335
00:17:57,780 --> 00:17:58,610
của vết máu trên xe của
Viên Gia Lương
336
00:17:58,690 --> 00:17:59,770
với người chết
trong vụ chặt xác
337
00:17:59,770 --> 00:18:00,650
thì hoàn toàn trùng khớp.
338
00:18:02,960 --> 00:18:04,200
Nhất định phải tìm được anh ta.
339
00:18:09,460 --> 00:18:11,210
Anh trai cậu rất tốt,
340
00:18:12,160 --> 00:18:14,300
dù là việc gì
cũng xung phong làm trước,
341
00:18:15,310 --> 00:18:17,440
vừa siêng năng vừa chịu khó.
342
00:18:18,360 --> 00:18:20,600
Con gái cậu ấy ưa nhìn hơn cậu ấy.
343
00:18:22,040 --> 00:18:23,740
Rảnh rỗi lại
khoe khoang với tôi.
344
00:18:23,890 --> 00:18:24,800
Tôi nhìn ra được.
345
00:18:25,610 --> 00:18:26,330
Cậu ấy
346
00:18:26,620 --> 00:18:27,950
vô cùng yêu con gái mình.
347
00:18:30,110 --> 00:18:30,850
Nào.
348
00:18:38,520 --> 00:18:40,240
Uống một lon bò húc
cho tỉnh táo.
349
00:18:47,410 --> 00:18:49,480
Tên nhãi Viên Gia Lương
thật sự đã vì chia tiền
350
00:18:49,480 --> 00:18:51,230
mà giết anh hai
Viên Gia Nghĩa của hắn à?
351
00:18:51,910 --> 00:18:53,280
Đừng kết luận bừa bãi.
352
00:18:56,770 --> 00:18:58,660
Sự thật luôn ẩn giấu dưới vực sâu.
353
00:18:59,510 --> 00:19:00,800
Chỉ khi chúng ta tiến vào
354
00:19:01,310 --> 00:19:02,610
mới có thể đến gần
sự thật hơn.
355
00:19:04,830 --> 00:19:05,740
Tập trung lái xe đi.
356
00:19:07,190 --> 00:19:09,730
Đợi chúng ta tìm được
Viên Gia Lương là sẽ biết thôi.
357
00:19:10,820 --> 00:19:13,200
Lại ra đi mà không từ biệt vậy sao?
358
00:19:13,410 --> 00:19:16,870
Chắc là nhớ con gái,
359
00:19:17,680 --> 00:19:18,640
về nhà rồi.
360
00:19:27,760 --> 00:19:28,580
Đúng,
361
00:19:31,500 --> 00:19:33,200
có lẽ về nhà rồi.
362
00:19:39,400 --> 00:19:41,380
Có chuyện gì vậy?
Tìm ai thế?
363
00:19:42,560 --> 00:19:44,270
Đồng hương, không sao.
364
00:19:42,760 --> 00:19:46,960
{\an8}[Cảnh sát]
365
00:19:44,640 --> 00:19:45,600
Chúng tôi là cảnh sát,
366
00:19:46,290 --> 00:19:47,080
chúng tôi tìm anh ta.
367
00:19:49,950 --> 00:19:50,670
Cảnh sát Tần,
368
00:19:52,370 --> 00:19:53,700
tìm tôi có việc gì?
369
00:19:54,440 --> 00:19:56,770
Anh chưa nói câu nào
đã chạy ra ngoài.
370
00:19:58,060 --> 00:19:58,930
Về cùng chúng tôi đi.
371
00:20:09,720 --> 00:20:10,390
Bên đó.
372
00:20:30,730 --> 00:20:31,390
Đứng lại.
373
00:20:31,970 --> 00:20:33,260
[Bồn chứa, bồn vận chuyển, bồn xi măng]
374
00:20:56,370 --> 00:20:57,350
Viên Gia Lương!
375
00:21:13,930 --> 00:21:15,630
Tên này gian xảo thật,
376
00:21:15,930 --> 00:21:17,680
nhảy xuống lưới đánh cá chạy mất rồi.
377
00:21:17,740 --> 00:21:19,060
Lớn lên ở vùng sông nước,
378
00:21:19,520 --> 00:21:20,570
bơi giỏi.
379
00:21:21,860 --> 00:21:23,610
Xem ra Tuyết Chí Quốc
nói không sai,
380
00:21:24,000 --> 00:21:25,380
tên Viên Gia Lương này
không đơn giản.
381
00:21:30,510 --> 00:21:31,260
Đồng hương,
382
00:21:32,260 --> 00:21:33,460
cậu ta tìm anh làm gì?
383
00:21:34,260 --> 00:21:35,220
Chẳng có chuyện gì cả.
384
00:21:35,730 --> 00:21:37,640
Cậu ta tới hỏi chuyện
của anh trai cậu ta.
385
00:21:37,960 --> 00:21:38,710
Viên Gia Nghĩa sao?
386
00:21:39,410 --> 00:21:40,040
Đúng vậy.
387
00:21:40,520 --> 00:21:41,310
Sao cậu biết?
388
00:21:42,770 --> 00:21:43,980
Trông cậu ta hơi xấu
389
00:21:44,890 --> 00:21:47,130
nhưng con gái cậu ta rất đáng yêu.
390
00:21:47,560 --> 00:21:48,450
Cậu ta giống tôi,
391
00:21:48,700 --> 00:21:50,020
có con lúc tuổi già,
392
00:21:51,480 --> 00:21:52,500
không dễ dàng mà.
393
00:21:58,490 --> 00:21:59,900
Con gái Viên Gia Nghĩa à?
394
00:22:00,560 --> 00:22:01,190
Đúng vậy.
395
00:22:02,230 --> 00:22:02,900
Sao thế?
396
00:22:03,360 --> 00:22:04,150
Cậu không biết sao?
397
00:22:06,390 --> 00:22:12,440
{\an8}[Nghi phạm vụ án Lam Hải hiện đang bỏ trốn]
398
00:22:06,810 --> 00:22:08,480
Bây giờ tôi xin phép
chèn thêm một tin tức.
399
00:22:08,520 --> 00:22:11,120
Cảnh sát hiện đang
truy lùng một người đàn ông
400
00:22:11,170 --> 00:22:12,610
tên Viên Gia Lương!
401
00:22:12,640 --> 00:22:15,120
Người đàn ông này
cao khoảng 1m78,
402
00:22:15,230 --> 00:22:16,250
dáng người gầy,
403
00:22:16,360 --> 00:22:17,150
làn da ngăm đen,
404
00:22:17,240 --> 00:22:18,210
người Sùng Châu!
405
00:22:18,260 --> 00:22:19,660
Nếu người dân phát hiện,
406
00:22:19,690 --> 00:22:22,280
vui lòng liên hệ ngay với
Cục Công an thành phố.
407
00:22:36,690 --> 00:22:37,530
Tuyết Lị!
408
00:22:37,560 --> 00:22:38,140
Bố.
409
00:22:42,070 --> 00:22:42,940
Bố,
410
00:22:43,950 --> 00:22:46,410
Viên... Viên...
411
00:22:46,440 --> 00:22:49,780
Viên Gia Lương hiện đang bị truy nã.
412
00:22:55,610 --> 00:22:58,250
Con à, con không cần lo lắng.
413
00:22:58,490 --> 00:23:00,130
Đó là chuyện của
ba anh em chúng,
414
00:23:00,480 --> 00:23:01,890
không liên quan gì tới con.
415
00:23:05,600 --> 00:23:06,480
Về nhà đi.
416
00:23:10,010 --> 00:23:10,840
Đừng quên,
417
00:23:11,180 --> 00:23:13,080
lần sau tới
thì dẫn theo Tiểu Kiều,
418
00:23:13,600 --> 00:23:15,430
bố nhớ cháu ngoại của bố rồi.
419
00:23:17,340 --> 00:23:17,960
Được rồi.
420
00:23:32,190 --> 00:23:32,940
Tiểu Kiều,
421
00:23:33,310 --> 00:23:34,380
đừng chơi điện thoại nữa,
422
00:23:34,430 --> 00:23:35,650
chúng ta phải đi tắm rồi.
423
00:23:35,950 --> 00:23:37,840
Nghe thấy không?
Đưa điện thoại cho mẹ.
424
00:23:39,730 --> 00:23:42,430
Mẹ, con nhớ bố.
425
00:23:44,640 --> 00:23:45,940
Bố chết rồi.
426
00:23:46,570 --> 00:23:48,530
Sau này Tiểu Kiều không thể
cứ mãi nhớ bố được,
427
00:23:48,550 --> 00:23:49,310
biết chưa?
428
00:23:50,110 --> 00:23:53,030
Hơn nữa, không phải bây giờ con
đã có chú Đường Khải rồi sao?
429
00:24:01,280 --> 00:24:03,100
Mẹ, con nhớ bố.
430
00:24:03,190 --> 00:24:05,020
Mẹ, con nhớ bố rồi.
431
00:24:28,350 --> 00:24:29,860
Tôi sai rồi.
432
00:24:30,570 --> 00:24:31,870
Đều tại tôi.
433
00:24:33,690 --> 00:24:34,840
Tôi sai rồi.
434
00:24:34,860 --> 00:24:36,850
Tôi sai rồi.
435
00:24:37,850 --> 00:24:39,100
Tôi sai rồi.
436
00:24:52,740 --> 00:24:55,490
Mình phải đi tìm cảnh sát Tần
để giải thích rõ ràng mọi việc.
437
00:24:55,540 --> 00:24:56,910
Đưa con về nhà.
438
00:24:58,700 --> 00:25:01,170
Bố muốn đưa con về nhà.
439
00:26:04,740 --> 00:26:06,610
Cứu với, cứu với.
440
00:26:07,610 --> 00:26:08,840
Cứu với, cứu với.
441
00:26:08,870 --> 00:26:10,080
Có người muốn giết tôi.
442
00:26:10,520 --> 00:26:11,850
Mau mở cửa.
443
00:26:21,940 --> 00:26:23,780
Thi thể nát trong Cục Cảnh sát
444
00:26:24,260 --> 00:26:25,920
thực sự là anh cả của tôi.
445
00:26:38,570 --> 00:26:40,400
[Quán trà Tam Hạp Thạch]
446
00:26:46,590 --> 00:26:56,070
[Cục trưởng Lâm]
[Từ chối] [Trả lời]
447
00:26:57,590 --> 00:26:59,070
448
00:27:00,320 --> 00:27:01,280
A lô, Cục trưởng Lâm à?
449
00:27:42,480 --> 00:27:43,470
Cảnh sát Tần!
450
00:27:45,020 --> 00:27:46,230
Không có bất kỳ manh mối nào,
451
00:27:46,510 --> 00:27:47,810
chỉ có thi thể
bị phân thành nhiều mảnh,
452
00:27:47,830 --> 00:27:49,070
vẫn chưa tìm được phần đầu.
453
00:27:49,610 --> 00:27:52,260
Thủ đoạn của hung thủ
giống hệt vụ án 18/6
454
00:28:16,560 --> 00:28:17,580
Thấy áp lực rồi đúng không?
455
00:28:18,110 --> 00:28:19,020
Anh yên tâm,
456
00:28:19,730 --> 00:28:21,870
có đội ngũ đông đảo chúng tôi hỗ trợ,
457
00:28:23,520 --> 00:28:24,510
sẽ bắt được nghi phạm
458
00:28:25,020 --> 00:28:26,370
nhanh thôi.
459
00:29:14,940 --> 00:29:17,720
[Vì dân phục vụ]
460
00:29:20,590 --> 00:29:21,410
Cảnh sát Tần,
461
00:29:22,640 --> 00:29:25,020
phòng kỹ thuật tìm ra
tung tích của Viên Gia Lương rồi.
462
00:29:25,680 --> 00:29:26,750
Phòng kỹ thuật?
463
00:29:27,650 --> 00:29:33,820
{\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
464
00:29:32,120 --> 00:29:34,040
Theo kết quả giám định hiện tại,
465
00:29:34,280 --> 00:29:37,500
nạn nhân trong hai vụ án chặt xác
có quan hệ huyết thống.
466
00:29:34,430 --> 00:29:37,340
{\an8}[Thẻ SIM]
467
00:29:37,730 --> 00:29:39,560
Nạn nhân thứ hai rất có thể
468
00:29:39,590 --> 00:29:41,540
là Viên Gia Lương,
kẻ đang bị truy nã.
469
00:29:41,720 --> 00:29:43,240
Thời điểm tử vong của nạn nhân
470
00:29:43,000 --> 00:29:47,560
{\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
471
00:29:43,270 --> 00:29:45,110
có lẽ là vào khoảng mười giờ tối.
472
00:29:45,730 --> 00:29:47,900
Hơn nữa,
trong quá trình điều tra còn phát hiện
473
00:29:48,190 --> 00:29:49,690
phương thức gây án
474
00:29:49,860 --> 00:29:50,820
mà dụng cụ hung thủ sử dụng
475
00:29:50,940 --> 00:29:52,220
giống với vụ án trước.
476
00:29:52,520 --> 00:29:53,230
Có thể suy đoán
477
00:29:53,130 --> 00:29:54,200
{\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
478
00:29:53,400 --> 00:29:54,600
hung thủ là cùng một người.
479
00:29:57,250 --> 00:29:59,250
[Tích tiểu thành đại]
480
00:30:06,390 --> 00:30:09,230
Nghi phạm có hiềm nghi lớn nhất chết rồi.
481
00:30:09,960 --> 00:30:11,800
Hết đường xoay xở mà.
482
00:30:14,520 --> 00:30:15,190
Anh xem,
483
00:30:15,890 --> 00:30:18,680
đến pho tượng Phật như Cảnh sát Tần
cũng phải buồn rầu rồi.
484
00:30:21,220 --> 00:30:22,480
Điều khiến tôi buồn rầu là
485
00:30:25,060 --> 00:30:27,020
tôi tưởng cậu mời xiên nướng.
486
00:30:28,200 --> 00:30:30,050
Đỗ Ninh lừa người khác quen rồi.
487
00:30:30,990 --> 00:30:32,100
Tôi lừa người sao?
488
00:30:32,570 --> 00:30:34,800
Tôi chỉ chưa nói rõ thôi.
489
00:30:38,400 --> 00:30:40,500
{\an8}[Cục Công an thành phố Lam Hải]
490
00:30:38,400 --> 00:30:40,500
[Trung thành, cống hiến,
thiết thực, sáng tạo]
491
00:30:42,140 --> 00:30:43,380
{\an8}[Anh em]
492
00:30:42,600 --> 00:30:44,400
Viên Gia Thành, Viên Gia Nghĩa,
Viên Gia Lương!
493
00:30:43,380 --> 00:30:47,040
{\an8}[Viên Gia Thành đã chết]
[Viên Gia Nghĩa] [Viên Gia Lương]
494
00:30:45,280 --> 00:30:47,410
Bây giờ cả ba anh em nhà họ Viên
đều đã chết.
495
00:30:47,610 --> 00:30:48,360
Viên Gia Lương
chắc chắn biết gì đó
496
00:30:48,360 --> 00:30:49,920
về cái chết của
Viên Gia Nghĩa!
497
00:30:50,240 --> 00:30:52,050
Nhưng bây giờ đến cả
Viên Gia Lương cũng chết rồi.
498
00:30:51,910 --> 00:30:53,610
{\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
499
00:30:52,270 --> 00:30:54,480
Rốt cuộc là ai giết hai anh em họ?
500
00:30:53,680 --> 00:30:55,880
{\an8}[Bố vợ - con rể] [Anh em]
501
00:30:55,880 --> 00:30:57,610
{\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
502
00:30:57,450 --> 00:30:59,500
Nhất định đã để sót
manh mối quan trọng nào đó.
503
00:30:58,860 --> 00:30:59,820
{\an8}[Vợ chồng][Tuyết Lị]
504
00:30:59,820 --> 00:31:01,290
[Người tình]
505
00:31:02,270 --> 00:31:02,660
[Bố vợ - con rể]
506
00:31:02,660 --> 00:31:03,060
[Anh em]
507
00:31:03,670 --> 00:31:05,670
Rốt cuộc hung thủ làm vậy vì điều gì?
508
00:31:08,120 --> 00:31:09,970
Tôi dùng một sim là đủ rồi,
509
00:31:10,000 --> 00:31:11,200
không cần thiết
phải làm thêm cái nữa.
510
00:31:11,230 --> 00:31:12,630
Và anh hai của anh ta,
Viên Gia Nghĩa!
511
00:31:12,650 --> 00:31:14,540
Nghe nói cậu ta
đã thiêu chết anh cả mình
512
00:31:14,610 --> 00:31:16,910
để lừa tiền bảo hiểm
513
00:31:16,930 --> 00:31:18,190
chữa bệnh cho vợ.
514
00:31:18,220 --> 00:31:20,430
Sau khi chồng tôi gặp nạn
cách đây 2 năm
515
00:31:20,540 --> 00:31:22,040
{\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
516
00:31:21,160 --> 00:31:22,930
còn để lại một số tài sản,
517
00:31:22,040 --> 00:31:29,110
{\an8}[Tiền] [Tình] [Thù]
518
00:31:23,270 --> 00:31:25,130
trong đó có một ít tiền
được công ty bảo hiểm trả.
519
00:31:25,150 --> 00:31:27,080
Cậu ta năm lần bảy lượt
tới tìm Tuyết Lị...
520
00:31:27,110 --> 00:31:27,900
Lần này họ tới
521
00:31:27,900 --> 00:31:29,980
- là vì số tài sản còn lại của người anh cả.
- là vì muốn chia tiền.
522
00:31:30,070 --> 00:31:31,190
Hôm đó tôi có đi,
523
00:31:31,530 --> 00:31:33,250
tôi đem tặng họ chút đặc sản.
524
00:31:34,930 --> 00:31:36,250
Sau khi anh cả chết,
525
00:31:36,270 --> 00:31:37,980
anh hai vào Nam làm việc.
526
00:31:38,480 --> 00:31:40,180
Trông cậu ta hơi xấu
527
00:31:40,340 --> 00:31:41,860
nhưng con gái cậu ta
rất đáng yêu.
528
00:31:41,940 --> 00:31:45,730
{\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
529
00:31:43,260 --> 00:31:44,220
Nói dối.
530
00:31:44,520 --> 00:31:46,050
Bọn họ đều đang nói dối.
531
00:31:45,730 --> 00:31:47,300
{\an8}[Bố vợ - con rể][Anh em]
532
00:31:46,070 --> 00:31:47,960
Viên Gia Thành
là lời nói dối lớn nhất.
533
00:31:47,340 --> 00:31:48,580
{\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
534
00:31:49,230 --> 00:31:50,670
[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
535
00:31:50,670 --> 00:31:52,910
[Trung tâm tác chiến tổng hợp]
536
00:31:53,310 --> 00:31:53,980
Cảnh sát Tần,
537
00:31:54,290 --> 00:31:55,050
sao thế?
538
00:31:55,630 --> 00:31:56,090
Đi,
539
00:31:56,460 --> 00:31:58,290
trích xuất tất cả video
giám sát trong nhà Tuyết Lị
540
00:31:58,320 --> 00:31:59,350
trong vài ngày qua ra đây.
541
00:31:59,210 --> 00:32:01,980
{\an8}[Đơn nguyên một, tòa số ba, bên kia Lam Hồ]
542
00:32:02,010 --> 00:32:07,190
{\an8}[Hành lang một, đơn nguyên một,
tòa số ba, bên kia Lam Hồ]
543
00:32:05,450 --> 00:32:07,610
Người phụ nữ tên Tuyết Lị này
quả thực không đơn giản.
544
00:32:07,620 --> 00:32:09,720
{\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
545
00:32:08,240 --> 00:32:09,920
Một người phụ nữ
như Tuyết Lị
546
00:32:10,160 --> 00:32:11,700
có thể giết
hai người đàn ông không?
547
00:32:12,610 --> 00:32:13,740
Nếu là cô ta
548
00:32:14,810 --> 00:32:16,350
thì hẳn là có đàn ông giúp đỡ.
549
00:32:17,760 --> 00:32:19,760
Là Đường Khải,
người luôn ở bên cạnh cô ta?
550
00:32:20,330 --> 00:32:22,700
[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
551
00:32:23,270 --> 00:32:24,440
Cũng có thể là
552
00:32:26,730 --> 00:32:27,770
Tuyết Chí Quốc!
553
00:32:28,510 --> 00:32:30,260
Vậy chúng ta mau chóng
điều tra mấy người họ đi.
554
00:32:30,780 --> 00:32:31,360
Không vội.
555
00:32:31,620 --> 00:32:36,240
{\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
556
00:32:31,660 --> 00:32:32,960
Không có bằng chứng trực tiếp.
557
00:32:33,020 --> 00:32:35,230
Vẫn còn một mắt xích trong
chuỗi chín mắt xích chưa được giải.
558
00:32:35,520 --> 00:32:36,440
Chúng ta đợi thêm đi.
559
00:32:36,650 --> 00:32:37,310
Đợi gì cơ?
560
00:32:40,400 --> 00:32:41,270
Gió đông.
561
00:32:41,430 --> 00:32:42,380
{\an8}[Cục Công an thành phố Lam Hải]
562
00:32:41,430 --> 00:32:42,380
[Trung tâm tác chiến
tổng hợp hóa thông tin]
563
00:32:42,850 --> 00:32:44,440
Tóc này là của con gái
Viên Gia Thành,
564
00:32:44,820 --> 00:32:45,890
cô giúp tôi điều tra xem
565
00:32:46,020 --> 00:32:48,320
giữa cô ấy và nạn nhân
trong vụ án 18/6 có mối quan hệ gì không.
566
00:32:48,340 --> 00:32:50,060
Anh nghi ngờ nạn nhân
là người nhà họ Viên sao?
567
00:32:50,230 --> 00:32:51,880
Trong lời kể của
từng nghi phạm,
568
00:32:52,240 --> 00:32:54,440
chuyện của anh em nhà họ Viên
khá mông lung, khó hiểu.
569
00:32:55,000 --> 00:32:56,120
Sau cái chết của
Viên Gia Thành,
570
00:32:56,590 --> 00:32:58,450
Viên Gia Nghĩa bỏ đi mãi không về,
571
00:32:59,090 --> 00:33:00,750
nhưng tôi cứ thấy
có gì đó bất thường.
572
00:33:01,190 --> 00:33:02,870
{\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
573
00:33:01,240 --> 00:33:02,440
Phòng kỹ thuật đã đối chiếu
574
00:33:02,590 --> 00:33:05,290
gen của Tiểu Kiều
với gen của nạn nhân.
575
00:33:05,490 --> 00:33:06,890
99%.
576
00:33:10,770 --> 00:33:12,190
Không phải Viên Gia Thành này
577
00:33:12,300 --> 00:33:14,060
bị thiêu chết ngoài ý muốn rồi sao?
578
00:33:14,080 --> 00:33:15,350
Người bị thiêu chết 2 năm trước
579
00:33:15,380 --> 00:33:16,570
hẳn là Viên Gia Nghĩa!
580
00:33:16,790 --> 00:33:17,770
Người đàn ông đội mũ lưỡi trai
581
00:33:17,820 --> 00:33:19,140
đến Thành phố Lam Hải
cùng Viên Gia Lương
582
00:33:19,160 --> 00:33:20,350
chính là Viên Gia Thành!
583
00:33:20,690 --> 00:33:22,220
Viên Gia Lương vào Nam
là để xác nhận xem
584
00:33:22,250 --> 00:33:23,460
có phải Viên Gia Thành
còn sống không.
585
00:33:23,490 --> 00:33:25,240
Vậy rốt cuộc là ai đã giết họ?
586
00:33:26,120 --> 00:33:27,150
Điều này vẫn chưa chắc chắn.
587
00:33:27,180 --> 00:33:28,430
Những người này
đều đang nói dối,
588
00:33:28,740 --> 00:33:30,720
vẫn cần điều tra thêm
để tìm ra sự thật.
589
00:33:30,890 --> 00:33:31,730
Phía chúng tôi
590
00:33:31,580 --> 00:33:32,960
{\an8}[Kim khí và thiết bị điện Du Long]
591
00:33:31,750 --> 00:33:34,180
đã điều tra hơn 100 cửa hàng
kim khí toàn thành phố,
592
00:33:32,980 --> 00:33:34,340
{\an8}[Cần vận chuyển hàng thì tìm Lalamove]
593
00:33:34,200 --> 00:33:35,410
cuối cùng đã tìm ra ba người.
594
00:33:35,730 --> 00:33:37,030
Một người là
công nhân xây dựng,
595
00:33:37,240 --> 00:33:38,660
một người là
tiểu thương nông thôn,
596
00:33:38,820 --> 00:33:39,910
đều đã loại trừ hiềm nghi.
597
00:33:40,480 --> 00:33:41,450
Thông tin mà
chúng ta hiện có
598
00:33:41,520 --> 00:33:43,070
về người thứ ba này
599
00:33:43,200 --> 00:33:45,530
là đoạn video quay cảnh anh ta
mua một chiếc rìu và một chiếc túi nhựa.
600
00:33:45,930 --> 00:33:48,010
Chúng tôi đang cố gắng
tìm kiếm người đàn ông này.
601
00:33:48,030 --> 00:33:49,580
Anh ta vô cùng khả nghi.
602
00:33:49,740 --> 00:33:50,370
Đội trưởng Triệu,
603
00:33:51,210 --> 00:33:53,220
người đàn ông này
khoảng bao nhiêu tuổi?
604
00:33:53,530 --> 00:33:54,490
Tôi đã hỏi thăm,
605
00:33:54,700 --> 00:33:55,860
khoảng 50 tuổi.
606
00:33:58,280 --> 00:34:00,490
Chúng ta nên đi gặp
Tuyết Chí Quốc và Đường Khải lần nữa.
607
00:34:05,950 --> 00:34:06,770
Đẹp quá.
608
00:34:06,970 --> 00:34:07,930
Cảm ơn.
609
00:34:11,120 --> 00:34:11,780
[Đấu kiếm Hồng Ảnh]
610
00:34:14,199 --> 00:34:15,630
[Đấu kiếm Hồng Ảnh]
611
00:34:23,800 --> 00:34:27,130
{\an8}[Đấu kiếm Hồng Ảnh]
612
00:34:26,530 --> 00:34:27,310
Cảnh sát Tần!
613
00:34:29,230 --> 00:34:29,900
Ông Tuyết, chào ông.
614
00:34:29,940 --> 00:34:30,699
Xin chào, xin chào.
615
00:34:31,230 --> 00:34:32,199
Tối qua ông ở đâu?
616
00:34:32,310 --> 00:34:34,360
Lúc đó giúp việc vẫn chưa rời đi,
617
00:34:34,400 --> 00:34:35,330
cô ấy biết mà.
618
00:34:35,350 --> 00:34:37,630
Tối qua có một cuộc thi đấu
ở nhà đấu kiếm này.
619
00:34:35,429 --> 00:34:38,540
{\an8}[Trụ cứu hỏa]
620
00:34:37,659 --> 00:34:38,639
Chính là ở đây.
621
00:34:40,659 --> 00:34:42,000
Tôi đến hộp đêm với bạn bè.
622
00:34:42,050 --> 00:34:43,010
Sao cơ?
623
00:34:43,260 --> 00:34:44,850
Anh lại dám tới nơi như vậy.
624
00:34:45,370 --> 00:34:46,260
Cảnh sát Tần,
625
00:34:46,500 --> 00:34:49,500
máy quay giám sát ở đây
đều có ghi lại hình ảnh của tôi.
626
00:34:49,540 --> 00:34:51,150
Không phải anh nói với em
là đang ăn cơm với bạn sao?
627
00:34:51,230 --> 00:34:52,310
Anh sẽ giải thích với em sau.
628
00:34:52,070 --> 00:34:54,730
{\an8}[Trụ cứu hỏa]
629
00:34:52,670 --> 00:34:53,860
Có thích không?
630
00:34:54,270 --> 00:34:55,030
Thử đấu xem?
631
00:34:55,050 --> 00:34:56,170
Thời gian tới đừng ra ngoài.
632
00:34:56,820 --> 00:34:57,400
Được,
633
00:34:57,420 --> 00:34:58,350
chúng tôi biết rồi.
634
00:35:00,230 --> 00:35:00,940
Lần sau đi,
635
00:35:01,270 --> 00:35:02,530
hi vọng vẫn còn cơ hội.
636
00:35:02,970 --> 00:35:06,810
{\an8}[Trụ cứu hỏa]
637
00:35:03,140 --> 00:35:03,730
Được.
638
00:35:04,710 --> 00:35:05,210
Được.
639
00:35:05,410 --> 00:35:06,030
Tạm biệt.
640
00:35:18,150 --> 00:35:21,570
[Bên kia Lam Hồ]
641
00:35:33,150 --> 00:35:34,870
Có phải hai người này
cãi nhau rồi không?
642
00:35:38,820 --> 00:35:39,940
Giỏi đấy, anh Lạc!
643
00:35:40,250 --> 00:35:41,650
Chuyện rõ ràng như vậy
644
00:35:41,920 --> 00:35:43,130
mà giờ anh mới nhìn ra.
645
00:36:03,710 --> 00:36:04,830
Anh lừa tôi, đúng không?
646
00:36:07,080 --> 00:36:08,350
Anh nói gì đi chứ.
647
00:36:10,820 --> 00:36:11,890
Anh có nghe thấy không đó?
648
00:36:11,890 --> 00:36:13,150
Anh giả câm giả điếc đúng không?
Nói gì đi chứ.
649
00:36:13,150 --> 00:36:14,150
Đủ rồi đó.
650
00:36:16,460 --> 00:36:17,560
Cô bị điên à.
651
00:36:28,660 --> 00:36:30,880
Đã giết người yêu cũ rồi
còn muốn giết luôn người yêu hiện tại à?
652
00:36:33,000 --> 00:36:33,710
Tuyết Lị,
653
00:36:35,810 --> 00:36:37,190
tôi không giống
Viên Gia Thành đâu,
654
00:36:39,290 --> 00:36:40,500
tôi không ngu như hắn ta.
655
00:38:49,710 --> 00:38:50,500
Sao vậy?
656
00:38:53,100 --> 00:38:54,290
Đi nhiều năm như vậy rồi,
657
00:38:54,920 --> 00:38:55,990
đột nhiên thế này,
658
00:38:56,200 --> 00:38:57,330
có chút không quen.
659
00:39:01,220 --> 00:39:02,810
Anh định ở nhà bao lâu?
660
00:39:05,230 --> 00:39:06,150
Không đi nữa.
661
00:39:06,610 --> 00:39:07,580
Không đi nữa?
662
00:39:09,070 --> 00:39:10,900
Nhưng anh ở nhà
thì không an toàn.
663
00:39:14,600 --> 00:39:15,640
Không an toàn?
664
00:39:17,990 --> 00:39:19,100
Sao lại khóa cửa?
665
00:39:21,000 --> 00:39:23,500
2 năm nay quen làm trò lừa đảo
bên ngoài rồi,
666
00:39:24,410 --> 00:39:26,110
giờ đi đến đâu cũng phải thế này
667
00:39:31,020 --> 00:39:33,020
mới yên tâm thoải mái được.
668
00:39:37,050 --> 00:39:37,970
Cút ra.
669
00:39:47,820 --> 00:39:49,320
Con điếm nhà cô,
670
00:39:51,250 --> 00:39:53,530
ông đây vừa đi
cô đã biết đi ngoại tình rồi.
671
00:39:54,260 --> 00:39:56,870
Lấy tiền bồi thường công xưởng của tôi
để nuôi trai bao,
672
00:40:00,040 --> 00:40:01,320
Tuyết Lị, tôi nói cho cô biết,
673
00:40:02,620 --> 00:40:04,410
chuyện này tôi không để yên
cho các người đâu.
674
00:40:07,420 --> 00:40:09,070
Rốt cuộc anh muốn thế nào
675
00:40:09,980 --> 00:40:12,140
mới có thể buông tha
tôi và Tiểu Kiều?
676
00:40:15,200 --> 00:40:16,060
Buông tha cô?
677
00:40:17,610 --> 00:40:18,530
Cũng được thôi.
678
00:40:20,220 --> 00:40:22,200
Mỗi tháng chuyển cho ông đây
1 triệu tệ,
679
00:40:22,480 --> 00:40:24,650
thiếu một đồng thì tôi sẽ
giết tình nhân nhỏ đó của cô.
680
00:40:25,220 --> 00:40:26,570
Sau đó nói với cảnh sát
681
00:40:26,590 --> 00:40:27,920
là tôi với cô
đã thông đồng với nhau
682
00:40:28,630 --> 00:40:30,580
đốt nhà kho,
còn giết em hai của tôi.
683
00:40:30,710 --> 00:40:32,430
Để tôi xem cô muốn ngồi tù
684
00:40:33,160 --> 00:40:35,070
hay là muốn yên ổn sống với tôi đây.
685
00:40:38,470 --> 00:40:39,710
Nói cho cô biết,
686
00:40:41,250 --> 00:40:43,420
nếu cô dám đối xử tệ với con gái tôi
dù chỉ một chút,
687
00:40:44,220 --> 00:40:46,170
thì tôi sẽ giết cả nhà cô.
688
00:40:47,650 --> 00:40:49,130
Chuyện này
chúng ta chưa xong đâu.
689
00:41:07,390 --> 00:41:08,270
A lô, xin chào.
690
00:41:17,730 --> 00:41:18,480
Bố ơi.
691
00:41:26,830 --> 00:41:27,530
Sao vậy?
692
00:41:30,780 --> 00:41:31,570
Bố ơi,
693
00:41:33,130 --> 00:41:34,420
có một chuyện
694
00:41:35,400 --> 00:41:37,190
con đã nói dối bố.
695
00:41:40,150 --> 00:41:41,270
Thực ra Viên Gia Thành
696
00:41:43,050 --> 00:41:44,680
không chết.
697
00:41:51,290 --> 00:41:53,220
Con nói nó không chết sao?
698
00:41:57,510 --> 00:41:58,170
Nào.
699
00:42:02,300 --> 00:42:04,270
Công xưởng của
Viên Gia Thành thua lỗ
700
00:42:04,290 --> 00:42:05,990
nên đã vay tiền
bọn cho vay nặng lãi.
701
00:42:06,690 --> 00:42:09,120
Hôm đó bọn cho vay nặng lãi
tìm đến đánh nhau,
702
00:42:10,200 --> 00:42:11,740
đốt cả nhà kho.
703
00:42:12,690 --> 00:42:15,710
Người chết là chú hai Viên Gia Nghĩa!
704
00:42:16,750 --> 00:42:19,390
Viên Gia Thành bảo con
nói với người khác người chết là anh ta.
705
00:42:19,720 --> 00:42:21,600
Nói làm như thế sẽ không bị kết án,
706
00:42:21,640 --> 00:42:24,230
còn có thể lấy được
tiền bồi thường bảo hiểm hàng hóa.
707
00:42:25,730 --> 00:42:28,980
Lúc đó con khuyên anh ta,
cũng giữ anh ta lại,
708
00:42:29,940 --> 00:42:31,350
nhưng anh ta vẫn đi mất.
709
00:42:44,150 --> 00:42:45,650
Đừng đi có được không?
710
00:42:46,940 --> 00:42:48,570
Chăm sóc tốt bản thân và Tiểu Kiều!
711
00:42:59,990 --> 00:43:02,380
Bây giờ Viên Gia Thành
lại quay lại đe dọa con,
712
00:43:04,130 --> 00:43:05,970
anh ta muốn
con quay lại với anh ta.
713
00:43:06,770 --> 00:43:07,610
Phải làm thế nào đây?
714
00:43:11,380 --> 00:43:12,550
Cứ để bố lo.
715
00:43:17,820 --> 00:43:19,310
Con gọi Đường Khải đến đây,
716
00:43:19,980 --> 00:43:21,430
nói thật với cậu ta,
717
00:43:21,560 --> 00:43:23,680
nếu cậu ta đồng ý ra mặt vì con,
718
00:43:24,050 --> 00:43:26,040
thì bố sẽ nhận người con rể này.
719
00:43:26,470 --> 00:43:27,390
Hơn nữa
720
00:43:27,800 --> 00:43:31,180
còn cho cậu ta
một khối tài sản đáng kể.
721
00:43:33,280 --> 00:43:34,360
Đường Khải?
722
00:43:38,200 --> 00:43:39,690
Sau đó con lại gọi điện
723
00:43:41,650 --> 00:43:43,280
bảo Viên Gia Thành đến,
724
00:43:48,690 --> 00:43:50,230
bố sẽ nói chuyện với hắn ta.
725
00:44:08,600 --> 00:44:09,440
Chị dâu.
726
00:44:10,490 --> 00:44:11,080
Là em.
727
00:44:13,030 --> 00:44:13,900
Được rồi, được rồi.
728
00:44:14,630 --> 00:44:15,330
Chị đợi một chút.
729
00:44:23,100 --> 00:44:23,940
Chuyện gì vậy?
730
00:44:25,190 --> 00:44:25,940
Được.
731
00:44:30,110 --> 00:44:31,030
Chú ba,
732
00:44:32,860 --> 00:44:33,860
lát nữa chú về nhà nhé.
733
00:44:33,980 --> 00:44:35,540
Chị dâu cả của chú
tìm anh nói chuyện rồi.
734
00:44:38,540 --> 00:44:39,250
Anh cả.
735
00:44:41,570 --> 00:44:42,360
Anh cả.
736
00:44:43,110 --> 00:44:44,400
Em làm sim điện thoại
cho anh rồi,
737
00:44:44,650 --> 00:44:45,400
anh cầm đi.
738
00:44:47,680 --> 00:44:48,360
Được.
739
00:44:48,980 --> 00:44:49,850
Năm nay nhà chúng ta
740
00:44:51,110 --> 00:44:52,190
cùng nhau đón Tết nhé.
741
00:45:03,110 --> 00:45:03,730
Để bố.
742
00:45:10,610 --> 00:45:11,230
Đến đây.
743
00:45:16,430 --> 00:45:17,010
Gia Thành!
744
00:45:17,310 --> 00:45:17,930
Nào, nào, nào.
745
00:45:18,950 --> 00:45:19,990
Bố vợ,
746
00:45:20,580 --> 00:45:21,710
người bố vẫn
khỏe mạnh thật đấy.
747
00:45:21,740 --> 00:45:22,440
Cũng được.
748
00:45:23,060 --> 00:45:23,730
Bữa cơm này
749
00:45:23,730 --> 00:45:25,640
bố đã đợi anh hai năm rồi đấy.
750
00:45:25,850 --> 00:45:27,260
Tiểu Kiều ở chỗ bố đúng không?
751
00:45:27,800 --> 00:45:28,760
Nào, ngồi đi.
752
00:45:34,180 --> 00:45:35,760
Đúng là âm hồn bất tán.
753
00:45:37,780 --> 00:45:38,690
Này họ Tuyết,
754
00:45:39,850 --> 00:45:41,180
mấy người có ý gì đây?
755
00:45:41,200 --> 00:45:43,060
Gia Thành, bố gọi con đến...
756
00:45:43,090 --> 00:45:44,630
Tôi cũng lười phí lời
với các người,
757
00:45:45,020 --> 00:45:46,860
hôm nay tôi đến
là để đưa con gái tôi đi.
758
00:45:47,610 --> 00:45:48,500
Viên Gia Thành!
759
00:45:50,200 --> 00:45:51,230
Bọn tôi muốn
nói chuyện với anh.
760
00:45:51,300 --> 00:45:52,450
Nói cái quái gì.
761
00:45:52,510 --> 00:45:54,340
Tiểu Kiều! Tiểu Kiều!
762
00:45:54,370 --> 00:45:55,160
Anh đừng tìm nữa,
763
00:45:55,310 --> 00:45:56,400
Tiểu Kiều không ở đây,
764
00:45:56,430 --> 00:45:57,520
anh cũng đừng hòng
tìm được con bé.
765
00:45:57,540 --> 00:45:58,460
Cút.
766
00:45:58,760 --> 00:45:59,480
Tiểu Kiều!
767
00:46:00,390 --> 00:46:01,810
Tôi sẽ không để Tiểu Kiều
đi với anh đâu,
768
00:46:02,480 --> 00:46:03,600
bây giờ con bé
là con gái tôi.
769
00:46:03,770 --> 00:46:04,560
Mày mà cũng xứng à?
770
00:46:04,560 --> 00:46:05,140
Mày...
771
00:46:05,800 --> 00:46:06,550
Đừng đánh nữa.
772
00:46:08,600 --> 00:46:09,580
Đừng đánh nữa.
773
00:46:10,510 --> 00:46:11,230
Đừng đánh nữa.
774
00:46:11,770 --> 00:46:12,950
Đừng đánh nữa.
775
00:46:13,550 --> 00:46:14,420
Đừng đánh nữa.
776
00:46:19,480 --> 00:46:20,360
Hôm nay các người
777
00:46:20,510 --> 00:46:21,710
không giải thích rõ cho tôi
778
00:46:21,730 --> 00:46:23,160
thì đừng ai hòng sống sót.
779
00:46:35,490 --> 00:46:37,080
Lúc nào cũng muốn giết tôi.
780
00:46:38,690 --> 00:46:40,190
Lúc nào cũng muốn giết tôi.
781
00:46:42,710 --> 00:46:44,000
Cô có lá gan này sao?
782
00:46:45,880 --> 00:46:46,760
Viên Gia Thành,
783
00:46:48,910 --> 00:46:50,710
anh đừng mơ đưa con gái đi được.
784
00:46:51,740 --> 00:46:52,660
Anh quên rồi,
785
00:46:53,220 --> 00:46:54,270
trong lòng con bé
786
00:46:54,270 --> 00:46:56,110
anh đã chết từ lâu rồi,
787
00:46:56,630 --> 00:46:59,180
đây cũng là lựa chọn từ đầu của anh.
788
00:47:08,730 --> 00:47:09,740
Gọi xe cứu hộ.
789
00:47:12,450 --> 00:47:13,790
Gọi xe cứu hộ.
790
00:47:20,170 --> 00:47:21,050
Nhớ kỹ,
791
00:47:22,010 --> 00:47:25,140
tối nay không có chuyện gì xảy ra cả.
792
00:47:33,140 --> 00:47:34,310
Đi thôi, đi thôi.
793
00:47:34,440 --> 00:47:36,360
Đi thôi, đi thôi.
794
00:47:46,520 --> 00:47:47,830
Viên Gia Thành,
795
00:47:49,110 --> 00:47:50,410
vì cái nhà này,
796
00:47:52,650 --> 00:47:53,770
vì Tuyết Lị,
797
00:47:56,000 --> 00:47:57,690
tôi bắt buộc phải làm thế này.
798
00:47:58,530 --> 00:48:01,180
Cô ta là ả đàn bà
vong ân bội nghĩa.
799
00:48:03,120 --> 00:48:06,480
Đàn ông có thể mắng đàn bà
là vong ân bội nghĩa,
800
00:48:07,290 --> 00:48:08,890
đa phần là bởi vì
801
00:48:09,860 --> 00:48:12,400
bọn họ không thể khiến đàn bà
thỏa mãn hoàn toàn.
802
00:48:15,810 --> 00:48:17,370
Nói đến chuyện này,
803
00:48:17,990 --> 00:48:18,990
Viên Gia Thành,
804
00:48:19,900 --> 00:48:22,030
tôi thật sự
cũng hơi thấy thương cho cậu.
805
00:48:23,960 --> 00:48:26,620
Nhà họ Tuyết các người
806
00:48:26,660 --> 00:48:29,120
toàn là một lũ hèn hạ.
807
00:48:29,140 --> 00:48:30,060
Cậu thì không à?
808
00:48:33,430 --> 00:48:34,880
Tôi nhất định sẽ không để cậu
809
00:48:35,690 --> 00:48:37,390
tiếp tục làm hại đến con gái tôi nữa.
810
00:48:39,320 --> 00:48:40,400
Cậu có thể hiểu được mà.
811
00:48:50,560 --> 00:48:51,550
Đừng hút nữa,
812
00:48:53,770 --> 00:48:54,940
lên đường sớm chút nào
813
00:48:55,840 --> 00:48:56,920
đầu thai sớm chút đó.
814
00:49:49,510 --> 00:49:50,340
A lô, anh cả.
815
00:49:51,580 --> 00:49:53,410
Chú ba, cứu anh.
816
00:49:53,430 --> 00:49:54,140
A lô?
817
00:49:54,920 --> 00:49:55,710
Anh cả?
818
00:49:57,000 --> 00:49:57,830
A lô.
819
00:50:03,150 --> 00:50:03,980
Đâm phải người rồi.
820
00:50:04,070 --> 00:50:04,900
Em đâm phải người rồi.
821
00:50:31,190 --> 00:50:32,380
Tôi yêu Tuyết Lị!
822
00:50:36,100 --> 00:50:37,830
Tôi đã tra tài liệu
liên quan đến Tuyết Chí Quốc!
823
00:50:36,330 --> 00:50:37,920
{\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
824
00:50:38,380 --> 00:50:40,820
Trước kia ông ta
là bác sĩ ngoại khoa nổi tiếng của bệnh viện tỉnh,
825
00:50:40,850 --> 00:50:42,810
sau này bởi vì vợ mình
chết trên bàn phẫu thuật
826
00:50:43,030 --> 00:50:45,200
nên ông ta lựa chọn rời bệnh viện,
ra biển kinh doanh.
827
00:50:43,570 --> 00:50:48,080
{\an8}[Tuyết Chí Quốc]
828
00:50:43,570 --> 00:50:48,080
{\an5}[Chủ tịch Tập đoàn thực nghiệp Vạn Quốc]
829
00:50:45,290 --> 00:50:46,480
Công ty của ông ta chủ yếu kinh doanh
830
00:50:46,480 --> 00:50:48,070
thương mại xuất nhập khẩu
trang thiết bị y tế,
831
00:50:48,180 --> 00:50:50,710
ở bến cảng có tàu chở hàng riêng
của công ty bọn họ.
832
00:50:50,810 --> 00:50:54,980
{\an8}[Tuyết Chí Quốc]
833
00:50:50,810 --> 00:50:54,980
{\an5}[Chủ tịch Tập đoàn thực nghiệp Vạn Quốc]
834
00:50:51,190 --> 00:50:51,600
Được rồi.
835
00:50:53,710 --> 00:50:54,900
Tôi cũng đã điều tra rồi.
836
00:50:55,480 --> 00:50:56,250
Giả dụ
837
00:50:56,620 --> 00:50:57,780
Viên Gia Thành không chết,
838
00:50:58,110 --> 00:50:59,070
vậy chúng ta có thể suy đoán
839
00:50:59,100 --> 00:51:01,480
người chết đầu tiên trong vụ án chặt xác
là Viên Gia Thành!
840
00:51:00,230 --> 00:51:04,170
{\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác]
841
00:51:02,060 --> 00:51:04,240
Người chết thứ hai là Viên Gia Lương!
842
00:51:04,260 --> 00:51:05,980
Vậy thì Tuyết Lị và Đường Khải
843
00:51:06,010 --> 00:51:07,220
sẽ có hiềm nghi lớn.
844
00:51:07,530 --> 00:51:12,900
{\an8}[Tuyết Chí Quốc]
845
00:51:07,530 --> 00:51:12,900
{\an5}[Chủ tịch Tập đoàn thực nghiệp Vạn Quốc]
846
00:51:07,640 --> 00:51:09,320
Theo những thông tin hiện tại
chúng ta nắm được về Tuyết Chí Quốc,
847
00:51:09,410 --> 00:51:10,910
thì ông ta chỉ đang
chuyển nhượng tài sản,
848
00:51:10,940 --> 00:51:12,600
vẫn chưa đủ để chứng minh
ông ta có liên quan tới vụ án.
849
00:51:15,590 --> 00:51:16,900
Bắt đầu từ bây giờ
850
00:51:17,440 --> 00:51:19,000
mọi người phải theo dõi
sát sao cho tôi,
851
00:51:19,020 --> 00:51:20,400
nếu phát hiện trong số họ
852
00:51:20,400 --> 00:51:22,030
có ai muốn rời khỏi thành phố này
853
00:51:22,130 --> 00:51:23,130
thì phải bắt lại ngay.
854
00:51:24,900 --> 00:51:25,500
Đội trưởng Triệu,
855
00:51:26,270 --> 00:51:27,770
tôi muốn khám xét
nhà của Đường Khải!
856
00:51:28,190 --> 00:51:29,560
Đã xin được
lệnh khám xét rồi,
857
00:51:29,680 --> 00:51:30,680
các cậu đi làm đi,
858
00:51:31,310 --> 00:51:32,190
nhớ phải cẩn thận.
859
00:51:39,480 --> 00:51:40,530
Cạy cửa ra.
860
00:51:44,820 --> 00:51:45,920
Cậu trông ở bên ngoài đi.
861
00:52:01,250 --> 00:52:02,970
Anh Khải xã hội,
862
00:52:03,110 --> 00:52:04,400
anh vào được nhà giàu rồi
863
00:52:04,430 --> 00:52:06,800
thì không được quên
đám anh em nghèo này đâu đấy.
864
00:52:06,830 --> 00:52:07,740
Đúng vậy, đúng vậy.
865
00:52:08,050 --> 00:52:09,840
Anh Khải của chúng ta
không phải người như thế.
866
00:52:10,120 --> 00:52:11,860
Sau này phải để anh Khải
867
00:52:11,930 --> 00:52:14,440
dạy anh em chúng ta
phải tán gái như thế nào.
868
00:52:14,570 --> 00:52:15,410
Hai người các cậu
869
00:52:15,440 --> 00:52:17,380
sau này cũng đừng làm
thiếu gia gì đó nữa.
870
00:52:19,180 --> 00:52:21,430
Bây giờ là phúc hay là họa
cũng chưa chắc nữa,
871
00:52:22,360 --> 00:52:24,790
làm gì mà dễ gặp được
người vừa người vừa yêu mình
872
00:52:27,390 --> 00:52:28,810
lại vừa có tiền chứ?
873
00:52:31,900 --> 00:52:32,730
Anh Khải,
874
00:52:33,010 --> 00:52:34,010
nào, chúng ta uống rượu.
875
00:52:34,270 --> 00:52:35,350
Nào, cạn ly.
876
00:52:42,600 --> 00:52:44,980
Cảnh sát Tần, phát hiện gì không?
877
00:52:48,690 --> 00:52:50,550
Gọi đồng nghiệp
ở phòng kỹ thuật qua đây.
878
00:52:52,260 --> 00:52:53,430
Nếu đoán không sai
879
00:52:53,460 --> 00:52:54,830
thì đây chắc là
hung khí giết người.
880
00:52:56,200 --> 00:52:57,030
Có thể nộp đơn
881
00:52:57,520 --> 00:52:58,350
xin tạm giam Đường Khải!
882
00:53:01,710 --> 00:53:04,680
[Tiết Kiên Thọ Vĩnh]
883
00:53:05,340 --> 00:53:06,130
Đến rồi à.
884
00:53:14,950 --> 00:53:20,710
{\an8}[Hậu duệ Đức Thùy]
885
00:53:15,940 --> 00:53:17,480
Cảnh sát đã để mắt tới cậu rồi,
886
00:53:19,160 --> 00:53:20,120
cầm tiền
887
00:53:21,760 --> 00:53:22,760
rồi đi bằng thuyền.
888
00:53:24,730 --> 00:53:26,190
Tôi sẽ bố trí thuyền
của công ty
889
00:53:26,190 --> 00:53:27,230
đưa cậu và Tuyết Lị đi.
890
00:53:27,670 --> 00:53:28,670
Hai đứa
891
00:53:28,900 --> 00:53:31,310
ra nước ngoài sống cho tốt đi.
892
00:53:34,540 --> 00:53:35,630
Lúc nào đi ạ?
893
00:53:36,520 --> 00:53:37,450
Hôm nay.
894
00:53:38,930 --> 00:53:42,010
Tôi giao Tuyết Lị cho cậu đấy.
895
00:53:45,600 --> 00:53:46,930
Bác tin tưởng cháu
đến vậy sao?
896
00:53:49,610 --> 00:53:52,320
Tôi và Tuyết Lị
còn có lựa chọn khác sao?
897
00:54:13,780 --> 00:54:14,610
A lô.
898
00:54:15,190 --> 00:54:16,260
Tối nay đi luôn,
899
00:54:17,010 --> 00:54:18,060
không đi đường thủy.
900
00:54:20,340 --> 00:54:21,430
Có báo cáo rồi.
901
00:54:20,750 --> 00:54:24,170
{\an8}[Bản đồ Thành phố Lam Hải]
902
00:54:21,900 --> 00:54:23,400
Cái rìu tìm thấy ở nhà Đường Khải,
903
00:54:23,440 --> 00:54:24,870
chính là hung khí giết
Viên Gia Thành
904
00:54:24,900 --> 00:54:26,520
và Viên Gia Lương!
905
00:54:27,130 --> 00:54:29,110
[Bản đồ Thành phố Lam Hải]
906
00:54:30,400 --> 00:54:35,920
{\an8}[Bản đồ Thành phố Lam Hải]
907
00:54:32,800 --> 00:54:34,180
Có thể xác định được
hung thủ không?
908
00:54:34,550 --> 00:54:36,800
Tuyết Lị, Tuyết Chí Quốc, Đường Khải
909
00:54:36,840 --> 00:54:37,970
đều có động cơ gây án.
910
00:54:40,450 --> 00:54:41,320
Đội trưởng Triệu!
911
00:54:41,200 --> 00:54:42,700
{\an8}[Bản đồ Thành phố Lam Hải]
912
00:54:44,520 --> 00:54:45,920
Đường Khải vừa mới
rời khỏi nhà họ Tuyết.
913
00:54:45,850 --> 00:54:46,950
{\an8}[Bản đồ Thành phố Lam Hải]
914
00:54:46,190 --> 00:54:47,280
A Lạc đang đi theo.
915
00:54:54,990 --> 00:54:55,830
Bây giờ,
916
00:54:56,650 --> 00:54:58,980
{\an8}[Công an]
917
00:54:57,000 --> 00:54:59,040
căn cứ vào đầy đủ bằng chứng
mà chúng ta có được cho thấy
918
00:54:59,270 --> 00:55:00,500
Tuyết Chí Quốc, Đường Khải
919
00:55:00,540 --> 00:55:02,960
là nghi phạm lớn nhất của
vụ án chặt xác “18/6”.
920
00:55:03,300 --> 00:55:06,000
Toàn thể cảnh sát đội chuyên án
và đội hình sự một xuất phát,
921
00:55:06,570 --> 00:55:08,730
lập tức bắt giữ Đường Khải,
Tuyết Chí Quốc!
922
00:55:08,830 --> 00:55:09,830
Rõ.
923
00:55:15,170 --> 00:55:20,430
{\an8}[Cục Công an thành phố Lam Hải]
924
00:55:15,170 --> 00:55:20,430
[Trung tâm tác chiến tổng hợp hóa thông tin]
925
00:55:20,430 --> 00:55:24,300
[Công an]
926
00:55:37,070 --> 00:55:37,850
Đội trưởng Triệu!
927
00:55:37,900 --> 00:55:39,400
Tôi nghĩ Đường Khải
chắc chỉ là mồi nhử.
928
00:55:39,540 --> 00:55:39,920
Thế này đi,
929
00:55:39,940 --> 00:55:41,520
anh ra sân bay,
thấy Tuyết Lị thì giữ lại,
930
00:55:41,560 --> 00:55:42,680
sau đó lần theo dấu vết
để tìm hiểu.
931
00:55:42,790 --> 00:55:43,660
Được.
932
00:55:44,390 --> 00:55:46,220
Cậu nhất định phải chú ý an toàn.
933
00:55:47,660 --> 00:55:49,000
[Diệt trừ tội phạm - Thanh lọc môi trường
Thúc đẩy ổn định - Bảo đảm bình an]
934
00:56:04,110 --> 00:56:05,150
Bác tài, dừng xe.
935
00:56:05,180 --> 00:56:06,620
Bác tài, dừng xe, dừng xe.
936
00:56:08,020 --> 00:56:09,030
Bác tài tiếp tục lái xe
về phía trước đi,
937
00:56:09,060 --> 00:56:10,010
chưa đến bến cảng
thì đừng có dừng.
938
00:56:10,020 --> 00:56:11,100
Cảm ơn nhé, bác tài.
Đừng dừng lại.
939
00:56:23,770 --> 00:56:24,940
Cái lão già vô dụng.
940
00:56:33,680 --> 00:56:35,520
Hóa ra là lấy mình làm mồi nhử.
941
00:56:45,350 --> 00:56:46,400
[Diệt gian trừ ác - Bảo vệ bình an]
942
00:56:52,420 --> 00:56:53,460
Mở cốp xe ra.
943
00:56:57,990 --> 00:56:58,740
Ôm đầu.
944
00:56:59,210 --> 00:57:00,040
Xuống xe.
945
00:57:27,120 --> 00:57:27,910
Sao cậu lại đến đây?
946
00:57:28,910 --> 00:57:29,870
Sao tôi lại đến à?
947
00:57:30,530 --> 00:57:32,410
Không bị cảnh sát bắt lại đúng không?
948
00:57:33,180 --> 00:57:34,720
Lão già vô dụng.
949
00:57:36,120 --> 00:57:38,410
Tôi cứ nghĩ ông bỗng nhiên tử tế,
950
00:57:39,330 --> 00:57:41,170
hóa ra là ông muốn tôi
dụ cảnh sát đi
951
00:57:41,200 --> 00:57:43,160
để cho Tuyết Lị dễ bề chuồn đi.
952
00:57:44,680 --> 00:57:46,130
Ông giết người
953
00:57:46,730 --> 00:57:49,270
thì liên quan quái gì đến tôi hả?
954
00:57:52,700 --> 00:57:55,280
Tên khốn Viên Gia Thành
là một vụ lộn xộn,
955
00:57:55,840 --> 00:57:57,770
nhưng tôi đã tận mắt chứng kiến
956
00:57:57,770 --> 00:57:59,190
ông giết chết Viên Gia Lương!
957
00:57:59,210 --> 00:58:00,490
Ông không sợ tôi mà bị bắt
958
00:58:00,530 --> 00:58:01,810
thì sẽ khai ra ông à?
959
00:58:05,640 --> 00:58:08,010
Cậu không có chứng cứ chứng minh
tôi có thể giết người
960
00:58:09,400 --> 00:58:10,900
cắn bừa thì có ích gì đâu.
961
00:58:13,780 --> 00:58:15,990
Lão già này,
ông đúng là độc ác đấy.
962
00:58:17,290 --> 00:58:18,100
Vì con gái ông
963
00:58:18,100 --> 00:58:19,900
chuyện gì ông cũng dám làm nhỉ.
964
00:58:23,110 --> 00:58:23,930
Tôi ấy mà,
965
00:58:25,500 --> 00:58:26,870
tôi thật sự hy vọng
966
00:58:28,320 --> 00:58:29,620
cậu và Tuyết Lị
có thể ở bên nhau.
967
00:58:29,650 --> 00:58:31,010
Đừng lảm nhảm.
968
00:58:33,330 --> 00:58:35,620
Bây giờ tôi chắc chắn
không thể ở lại Lam Hải nữa.
969
00:58:36,870 --> 00:58:38,740
Lần này ông nhất định phải
đưa tôi rời khỏi đây,
970
00:58:39,320 --> 00:58:40,160
còn nữa,
971
00:58:41,070 --> 00:58:43,000
ông phải đưa tôi thêm một khoản tiền,
972
00:58:43,020 --> 00:58:45,380
nếu không thì chúng ta
một mất một còn.
973
00:58:59,350 --> 00:59:00,150
A lô.
974
00:59:00,850 --> 00:59:04,180
Lập tức chuyển tiền
cho cậu Đường Khải!
975
00:59:05,440 --> 00:59:06,360
Đúng.
976
00:59:06,730 --> 00:59:07,810
Theo như tỉ lệ phần trăm
977
00:59:08,160 --> 00:59:10,170
trong hợp đồng di chúc
trước đây của tôi.
978
00:59:10,410 --> 00:59:11,370
Làm nhanh đi.
979
00:59:16,360 --> 00:59:19,110
Cậu vẫn còn trẻ, lại hay đa nghi,
980
00:59:19,680 --> 00:59:20,940
còn dễ bốc đồng.
981
00:59:22,090 --> 00:59:23,000
Tôi thì
982
00:59:23,450 --> 00:59:27,240
căn bản không muốn để cậu
983
00:59:28,160 --> 00:59:32,030
làm bia đỡ đạn thay tôi và Tuyết Lị!
984
00:59:36,570 --> 00:59:37,490
Với lại,
985
00:59:39,110 --> 00:59:40,020
khoản tiền đó
986
00:59:42,150 --> 00:59:43,620
tôi đã chuẩn bị từ lâu rồi.
987
00:59:46,870 --> 00:59:48,380
Để cho cậu và Tuyết Lị!
988
00:59:51,880 --> 00:59:53,210
Còn về phần tôi,
989
00:59:54,940 --> 00:59:56,430
lưới trời lồng lộng,
990
00:59:59,080 --> 01:00:00,620
chẳng thể đi đâu được nữa.
991
01:00:02,020 --> 01:00:03,150
Với lại,
992
01:00:04,260 --> 01:00:05,430
cái chuyện này
993
01:00:07,510 --> 01:00:09,880
nếu không có ai đứng ra gánh
994
01:00:10,970 --> 01:00:11,930
thì bên phía cảnh sát
995
01:00:13,180 --> 01:00:15,310
căn bản là sẽ không buông tha
cho Tuyết Lị!
996
01:00:16,260 --> 01:00:17,310
Càng huống hồ,
997
01:00:19,730 --> 01:00:21,430
tên cảnh sát họ Tần kia
998
01:00:21,690 --> 01:00:23,350
đã nhắm đến tôi từ lâu rồi.
999
01:00:24,680 --> 01:00:26,430
Nếu như ông không giết
Viên Gia Lương
1000
01:00:26,460 --> 01:00:28,220
thì chúng ta hoàn toàn
không bị bại lộ.
1001
01:00:31,250 --> 01:00:32,250
Không giết hắn?
1002
01:00:32,820 --> 01:00:35,860
Hắn biết Viên Gia Thành
chết trong tay chúng ta,
1003
01:00:36,970 --> 01:00:38,510
hắn sẽ buông tha cho chúng ta ư?
1004
01:00:42,930 --> 01:00:44,930
Việc giờ đã thế này,
1005
01:00:47,680 --> 01:00:48,980
cả một đời phấn đấu
1006
01:00:50,360 --> 01:00:52,270
của Tuyết Chí Quốc tôi
1007
01:00:54,110 --> 01:00:56,200
cũng phải có người kế thừa chứ.
1008
01:01:05,950 --> 01:01:07,330
Ăn cơm xong đã rồi nói.
1009
01:01:18,590 --> 01:01:21,410
Thực ra tôi cũng muốn...
1010
01:01:29,850 --> 01:01:31,060
Lão lừa đảo.
1011
01:01:32,480 --> 01:01:33,680
Lão lừa đảo.
1012
01:01:34,480 --> 01:01:35,740
Lão lừa đảo.
1013
01:01:42,150 --> 01:01:43,250
Lại lừa tôi.
1014
01:01:43,480 --> 01:01:45,270
Lừa tôi, lại lừa tôi.
1015
01:01:46,700 --> 01:01:48,000
Ông là lão lừa đảo.
1016
01:01:48,230 --> 01:01:50,140
Lão lừa đảo.
1017
01:01:54,230 --> 01:01:55,110
Cậu ở lại đây.
1018
01:02:04,180 --> 01:02:06,060
Cậu thật sự là nên đi rồi.
1019
01:02:08,940 --> 01:02:10,010
Sếp Tuyết!
1020
01:02:12,200 --> 01:02:13,040
Bố.
1021
01:02:13,730 --> 01:02:14,900
Bố.
1022
01:02:16,420 --> 01:02:17,460
Bố yên tâm.
1023
01:02:19,260 --> 01:02:20,980
Con sẽ không nói gì đâu.
1024
01:02:21,120 --> 01:02:22,640
Con sẽ không nói gì đâu.
1025
01:02:22,820 --> 01:02:23,800
Con bảo đảm.
1026
01:02:23,900 --> 01:02:25,470
Con bảo đảm
con sẽ không làm bừa đâu,
1027
01:02:25,650 --> 01:02:27,440
chỉ cần bố tha cho con,
1028
01:02:27,470 --> 01:02:29,440
một đồng con cũng không cần nữa.
1029
01:02:29,900 --> 01:02:30,770
Con bảo đảm.
1030
01:02:31,440 --> 01:02:34,650
Con bảo đảm
cảnh sát sẽ không tìm thấy con.
1031
01:02:34,810 --> 01:02:35,630
Đi?
1032
01:02:36,610 --> 01:02:38,210
Thế để tôi tiễn cậu
một đoạn nhé.
1033
01:02:48,140 --> 01:02:49,230
Con không muốn chết.
1034
01:02:49,360 --> 01:02:50,390
Con không muốn chết.
1035
01:02:50,420 --> 01:02:51,330
Con không muốn chết.
1036
01:02:51,360 --> 01:02:53,570
Con không muốn chết,
con không muốn chết.
1037
01:02:53,950 --> 01:02:54,570
Cậu ấy mà,
1038
01:02:55,830 --> 01:02:58,920
thật sự chẳng đàn ông
như Viên Gia Thành!
1039
01:02:59,670 --> 01:03:01,220
Lúc hắn chết,
1040
01:03:01,400 --> 01:03:03,780
chẳng mất thể diện như cậu.
1041
01:03:12,450 --> 01:03:13,820
Nếu như ông giết tôi,
1042
01:03:14,130 --> 01:03:16,050
thì cảnh sát nhất định
sẽ nghi ngờ đấy.
1043
01:03:16,570 --> 01:03:19,080
Đám anh em của tôi
nhất định sẽ nói với cảnh sát
1044
01:03:19,100 --> 01:03:20,900
Tuyết Lị giết Viên Gia Thành!
1045
01:03:23,260 --> 01:03:26,640
Tuyết Lị đã đi từ lâu rồi.
1046
01:03:51,310 --> 01:03:52,310
Cảnh sát Tần!
1047
01:03:52,620 --> 01:03:53,480
Cảnh sát Tần!
1048
01:03:53,660 --> 01:03:54,530
Cảnh sát Tần!
1049
01:03:54,590 --> 01:03:56,300
Anh nhất định phải cứu tôi nhé,
Cảnh sát Tần!
1050
01:03:56,580 --> 01:03:58,420
Tôi... Tôi có thể làm chứng
buộc tội Tuyết Chí Quốc!
1051
01:03:58,600 --> 01:04:00,090
Tôi có thể làm chứng
buộc tội Tuyết Lị!
1052
01:04:00,630 --> 01:04:02,380
Tuyết Chí Quốc,
ông bình tĩnh đã.
1053
01:04:02,410 --> 01:04:05,370
Tôi không có quan hệ gì
với nhà bọn họ cả.
1054
01:04:05,400 --> 01:04:06,810
Anh im miệng lại cho tôi.
1055
01:04:08,810 --> 01:04:09,600
Tuyết Chí Quốc,
1056
01:04:11,050 --> 01:04:12,200
việc đã đến nước này,
1057
01:04:12,570 --> 01:04:14,200
ông giết anh ta
cũng chẳng có ích gì cả.
1058
01:04:14,490 --> 01:04:15,660
Bỏ dao xuống đi.
1059
01:04:17,480 --> 01:04:19,360
Nếu mà cảnh sát đã biết rồi,
1060
01:04:20,350 --> 01:04:21,470
thì tôi giết một người
cũng là giết,
1061
01:04:22,000 --> 01:04:23,590
giết hai người
thì cũng là giết.
1062
01:04:24,610 --> 01:04:26,690
Trước khi chết
tôi kéo một đứa chết cùng.
1063
01:04:27,880 --> 01:04:28,890
Dù sao thì con gái tôi
1064
01:04:29,690 --> 01:04:31,650
cũng đang trên máy bay
ra nước ngoài rồi.
1065
01:04:32,050 --> 01:04:33,510
Tôi đã đạt được mục đích.
1066
01:04:36,190 --> 01:04:37,100
Tuyết Chí Quốc,
1067
01:04:37,710 --> 01:04:39,750
ông từng là một vị
bác sĩ ngoại khoa ưu tú,
1068
01:04:40,260 --> 01:04:41,350
một người đi cứu người
1069
01:04:41,370 --> 01:04:43,080
giờ lại bắt đầu
giết người như ngóe ư?
1070
01:04:43,350 --> 01:04:44,350
Ưu tú?
1071
01:04:44,890 --> 01:04:47,390
Tôi ưu tú thì cũng không thể
cứu được vợ tôi sống lại,
1072
01:04:48,920 --> 01:04:50,830
tôi hổ thẹn với con gái mình
bao nhiêu năm,
1073
01:04:51,360 --> 01:04:53,110
tôi cũng phải để lại cho nó
cái gì chứ.
1074
01:04:53,130 --> 01:04:54,460
Ông mắc nợ con gái mình
1075
01:04:54,490 --> 01:04:55,780
thì dựa vào cái gì
mà dùng mạng người khác để trả?
1076
01:04:55,910 --> 01:04:57,460
Viên Gia Thành kia
là một tên súc sinh.
1077
01:04:57,580 --> 01:04:59,480
Hắn dựa vào cái gì
mà chà đạp con gái tôi?
1078
01:05:00,530 --> 01:05:02,050
Sao tôi lại không thể giết hắn?
1079
01:05:03,880 --> 01:05:05,290
Tôi là một người bố.
1080
01:05:05,320 --> 01:05:07,580
Hai người mà ông giết
cũng đều là bố.
1081
01:05:10,100 --> 01:05:12,210
Khi mà ông bình thản
không thẹn với con gái
1082
01:05:12,240 --> 01:05:14,670
thì vẫn có người khác
đang gặm nhấm vết thương đấy.
1083
01:05:15,780 --> 01:05:18,270
Viên Gia Lương, Lý Quyên,
1084
01:05:18,860 --> 01:05:20,280
còn có con của bọn họ nữa.
1085
01:05:21,530 --> 01:05:22,450
Viên Gia Lương!
1086
01:05:22,720 --> 01:05:25,000
Viên Gia Lương
là một chuyện ngoài ý muốn.
1087
01:05:26,820 --> 01:05:30,560
Thi thể bị chặt trong Cục Cảnh sát
đúng thật là anh trai tôi.
1088
01:05:33,710 --> 01:05:34,820
Tính ra thì,
1089
01:05:35,840 --> 01:05:36,840
không phải do cậu
1090
01:05:39,080 --> 01:05:40,690
thì hắn không
rơi vào tay tôi được.
1091
01:05:57,250 --> 01:05:58,170
Cậu muốn làm gì?
1092
01:05:59,120 --> 01:05:59,910
Ông bình tĩnh.
1093
01:06:00,460 --> 01:06:01,420
Tôi để ông gặp một người.
1094
01:06:02,520 --> 01:06:03,310
Ai?
1095
01:06:39,160 --> 01:06:39,900
Con...
1096
01:06:41,640 --> 01:06:43,720
Sao con không đi?
1097
01:06:45,300 --> 01:06:48,700
Sao con không đi thế hả?
1098
01:06:49,020 --> 01:06:51,210
Vì sao?
1099
01:06:51,270 --> 01:06:52,390
Cô ấy không đi được.
1100
01:06:54,300 --> 01:06:55,170
Bố ơi,
1101
01:06:56,550 --> 01:06:57,790
bỏ dao xuống đi.
1102
01:06:59,350 --> 01:07:00,990
Chúng ta đều chạy
không thoát đâu.
1103
01:07:13,740 --> 01:07:15,160
Nếu hai bên vẫn cứ
giằng co không dứt,
1104
01:07:16,930 --> 01:07:17,990
thì để tôi kể
một câu chuyện.
1105
01:07:21,690 --> 01:07:23,030
Các người
chắc đều không biết,
1106
01:07:25,220 --> 01:07:26,430
có một người đàn ông thế này.
1107
01:07:27,710 --> 01:07:29,790
Anh ta chọn cách phạm pháp,
chạy trốn khỏi quê hương,
1108
01:07:30,340 --> 01:07:31,650
sống đầu đường xó chợ
1109
01:07:31,890 --> 01:07:32,980
nơi đất khách quê người.
1110
01:07:34,620 --> 01:07:36,340
Anh ta ở ngoài
bị mọi người chửi bới,
1111
01:07:36,370 --> 01:07:37,910
ghét bỏ, ác cảm,
1112
01:07:38,720 --> 01:07:40,580
nhưng trong tim anh ta
vẫn có một gia đình.
1113
01:07:41,480 --> 01:07:42,770
Nguyện vọng lớn nhất của anh ta
1114
01:07:43,600 --> 01:07:46,310
chính là có thể quay về
bên cạnh vợ và con gái.
1115
01:07:47,840 --> 01:07:50,170
Nhưng không có ai
sẵn lòng hiểu hay tha thứ cho anh ta,
1116
01:07:51,130 --> 01:07:53,210
hoặc nói chuyện tử tế với anh ta.
1117
01:07:54,880 --> 01:07:56,040
Cuối cùng gia đình tan vỡ,
1118
01:07:56,680 --> 01:07:57,520
người thì chết.
1119
01:07:59,140 --> 01:08:00,710
Hãy chọn để pháp luật
trừng phạt đi,
1120
01:08:02,380 --> 01:08:04,470
đừng để đời sau
không ngẩng đầu lên được,
1121
01:08:04,570 --> 01:08:06,020
phải sống trong thù hận.
1122
01:08:06,990 --> 01:08:08,070
Các người đều là bố
1123
01:08:08,070 --> 01:08:10,190
nhưng đều cùng nhau
phạm một lỗi lớn nhất.
1124
01:08:15,870 --> 01:08:16,779
Bố ơi,
1125
01:08:17,979 --> 01:08:19,960
chúng ta không thể dùng một sai lầm
1126
01:08:20,300 --> 01:08:22,390
để che đậy tất cả những sai lầm được.
1127
01:08:24,660 --> 01:08:27,330
Đời này con nợ Viên Gia Thành,
1128
01:08:28,910 --> 01:08:31,240
thì đời sau con sẽ đi bù đắp.
1129
01:09:20,229 --> 01:09:21,750
Trận hỏa hoạn 2 năm trước,
1130
01:09:22,290 --> 01:09:23,950
thật sự Viên Gia Nghĩa
chết vì ngoài ý muốn ư?
1131
01:09:27,640 --> 01:09:30,149
Việc này
chỉ có mình Viên Gia Thành biết thôi.
1132
01:10:15,030 --> 01:10:16,060
Chú hai,
1133
01:10:16,830 --> 01:10:18,610
chú mau chóng kiếm cô vợ đi,
1134
01:10:19,100 --> 01:10:20,390
mau chóng kết hôn.
1135
01:10:20,880 --> 01:10:23,710
Đừng có suốt ngày
làm mấy cái việc đáng xấu hổ đó,
1136
01:10:24,810 --> 01:10:26,910
tôi không muốn lại vào đó
đón chú đâu.
1137
01:10:27,410 --> 01:10:28,170
Anh.
1138
01:10:29,680 --> 01:10:31,850
Tính xấu này của em
chẳng lẽ anh còn không biết à?
1139
01:10:34,130 --> 01:10:36,000
Anh để cho em làm cùng anh đi.
1140
01:10:36,380 --> 01:10:39,270
Có anh, chắc chắn
em không thể vào đó nữa.
1141
01:10:43,690 --> 01:10:44,320
Anh.
1142
01:10:44,770 --> 01:10:45,470
Anh.
1143
01:10:46,300 --> 01:10:47,510
Anh yên tâm.
1144
01:10:47,870 --> 01:10:49,260
Sau này có khó khăn gì,
1145
01:10:49,340 --> 01:10:51,710
em trai của anh
sẽ cùng đồng hành với anh.
1146
01:10:52,860 --> 01:10:53,580
Cùng nhau?
1147
01:10:53,600 --> 01:10:54,860
Đúng, cùng nhau.
1148
01:10:58,360 --> 01:10:59,060
Được.
1149
01:11:04,680 --> 01:11:05,790
Chúng ta đi cùng nhau.
1150
01:11:07,030 --> 01:11:08,710
Trong lòng anh có một đám mây,
1151
01:11:11,060 --> 01:11:12,570
thỉnh thoảng sấm chớp, mưa tuyết,
1152
01:11:14,170 --> 01:11:15,550
thỉnh thoảng lại mây đen lấp trời,
1153
01:11:17,430 --> 01:11:18,990
nhưng gió chưa từng bao giờ đến.
1154
01:11:20,560 --> 01:11:21,400
Bây giờ,
1155
01:11:22,070 --> 01:11:23,420
em chính là cơn gió,
1156
01:11:24,120 --> 01:11:25,520
thổi bay đám mây trong lòng anh.
1157
01:11:28,090 --> 01:11:29,070
Nói cho anh biết,
1158
01:11:30,500 --> 01:11:31,540
em có bằng lòng lấy anh không?
1159
01:11:38,640 --> 01:11:39,730
Em đồng ý.88495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.