All language subtitles for Murder Mystery 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:01:09,020 --> 00:01:12,330 [Cấm đứng ở mũi tàu] 3 00:01:44,450 --> 00:01:46,450 Sáng sớm ngày 18 tháng 6 năm 2018, 4 00:01:46,539 --> 00:01:47,930 chúng ta nhận được một cuộc điện thoại 5 00:01:48,090 --> 00:01:50,650 báo phát hiện một vật thể lạ trong bao tải bên sông. 6 00:01:50,729 --> 00:01:52,690 Bao tải trôi dạt vào bờ khi thủy triều lên. 7 00:01:52,840 --> 00:01:53,880 Sau khi kiểm tra 8 00:01:53,979 --> 00:01:55,600 phát hiện bên trong có một thân người 9 00:01:55,740 --> 00:01:57,640 được bọc trong túi nilong đen. 10 00:01:57,740 --> 00:01:59,810 Phần đầu và tứ chi tạm thời chưa tìm được. 11 00:01:59,950 --> 00:02:00,770 Hiện tại 12 00:02:00,770 --> 00:02:02,730 thi thể khiếm khuyết đã được đưa đến Trung tâm giám định pháp y. 13 00:02:02,950 --> 00:02:04,520 Trước mắt vẫn chưa tìm ra manh mối hữu ích nào. 14 00:02:04,660 --> 00:02:06,110 Vì không thể xác định được hiện trường đầu tiên 15 00:02:06,220 --> 00:02:08,449 nên hiện tại vẫn chưa xác định được danh tính của người chết. 16 00:02:08,610 --> 00:02:10,350 Chúng tôi đang lấy hình ảnh camera ở các khu vực tương ứng 17 00:02:10,400 --> 00:02:11,530 để tìm kiếm nhân chứng. 18 00:02:12,070 --> 00:02:14,110 Đồng thời cũng điều động đội trục vớt 19 00:02:14,230 --> 00:02:16,690 mở rộng địa bàn tìm kiếm tại khu vực xảy ra vụ án, 20 00:02:16,710 --> 00:02:18,420 nỗ lực tìm kiếm các bộ phận cơ thể khác trong thời gian sớm nhất. 21 00:02:23,400 --> 00:02:25,640 Đây là một vụ án cực kỳ nghiêm trọng, 22 00:02:25,820 --> 00:02:27,950 cực kỳ tàn bạo. 23 00:02:28,670 --> 00:02:31,220 Lập tức thành lập đội chuyên án mau chóng phá vụ án này đi. 24 00:02:35,060 --> 00:02:37,350 Nào, giới thiệu với mọi người 25 00:02:37,440 --> 00:02:39,020 đây là Tần Dũng! 26 00:02:39,180 --> 00:02:42,460 Anh ấy đã từng tham gia vụ án cướp sòng bạc, giết người liên tỉnh “23/3” 27 00:02:42,680 --> 00:02:45,150 và được điều đi công tác ở Sùng Châu một khoảng thời gian. 28 00:02:45,300 --> 00:02:46,220 Lần này quay về 29 00:02:46,360 --> 00:02:47,430 là để cùng mọi người 30 00:02:47,790 --> 00:02:49,370 điều tra vụ án chặt xác này. 31 00:02:52,800 --> 00:02:55,930 Đây là Triệu Đắc Lai, đội trưởng đội 1 Trung đoàn Cảnh sát Hình sự. 32 00:02:56,940 --> 00:02:57,850 Chào Đội trưởng Triệu! 33 00:02:58,270 --> 00:03:00,050 Cuối cùng cũng đợi được cậu về. 34 00:03:01,170 --> 00:03:02,170 Tôi tuyên bố 35 00:03:02,600 --> 00:03:05,350 đội chuyên án vụ án chặt xác “18/6” chính thức được thành lập. 36 00:03:05,530 --> 00:03:07,390 Mọi người phải phối hợp với nhau 37 00:03:07,550 --> 00:03:09,230 để đưa kẻ giết người ra trước pháp luật. 38 00:03:12,440 --> 00:03:13,560 Phòng kỹ thuật có phát hiện mới. 39 00:03:13,190 --> 00:03:16,200 {\an8}[Vụ án chặt xác 18/6] 40 00:03:18,940 --> 00:03:20,690 Đội trưởng Triệu, tôi qua phòng kỹ thuật xem. 41 00:03:21,010 --> 00:03:21,500 Được. 42 00:03:22,320 --> 00:03:23,610 Phải báo cáo thông tin kịp thời. 43 00:03:23,790 --> 00:03:24,329 Vâng. 44 00:03:27,320 --> 00:03:27,970 Anh Lý, 45 00:03:28,100 --> 00:03:29,440 chúng tôi phát hiện ra một sim điện thoại 46 00:03:29,440 --> 00:03:30,610 trong thi thể của vụ án ở Lam Hải! 47 00:03:30,690 --> 00:03:31,770 Chủ sim là người Sùng Châu, 48 00:03:31,770 --> 00:03:32,610 tên Viên Gia Lương! 49 00:03:32,620 --> 00:03:33,710 Chiều tôi đến Sùng Châu, 50 00:03:33,860 --> 00:03:34,900 chúng ta cùng đến nhà anh ta. 51 00:03:34,900 --> 00:03:35,480 Được. 52 00:03:35,650 --> 00:03:36,320 Buổi chiều gặp nhau. 53 00:03:38,870 --> 00:03:40,500 Toàn bộ quần áo đều ngấm nước sông, 54 00:03:40,610 --> 00:03:42,300 không phát hiện ra manh mối gì đáng giá. 55 00:03:42,329 --> 00:03:43,930 Xương chậu bên trái của thi thể bị vỡ, 56 00:03:44,050 --> 00:03:46,329 vết thương này thường là do bị đâm xe. 57 00:03:46,880 --> 00:03:49,230 Tay chân và đầu của người chết vẫn chưa được tìm thấy. 58 00:03:49,250 --> 00:03:51,400 Đã tiến hành so sánh DNA trên toàn quốc, 59 00:03:51,040 --> 00:03:52,380 {\an8}[Vụ án 18/6: Mẫu so sánh kết quả xét nghiệm] 60 00:03:51,420 --> 00:03:53,050 nhưng hiện tại vẫn chưa có kết quả. 61 00:03:56,880 --> 00:03:58,240 Tài liệu về Viên Gia Lương! 62 00:03:58,530 --> 00:03:59,240 Anh vất vả rồi. 63 00:04:03,000 --> 00:04:04,220 [Cảnh sát] 64 00:04:04,220 --> 00:04:05,010 [Công an] 65 00:04:10,130 --> 00:04:15,590 [Công an] 66 00:04:19,779 --> 00:04:20,100 [Công an] 67 00:04:20,100 --> 00:04:23,730 [Cảnh sát] 68 00:04:35,940 --> 00:04:36,530 Chào cô. 69 00:04:38,690 --> 00:04:40,270 tôi là Lý Quảng, người của Cục Công an thành phố chúng ta. 70 00:04:40,480 --> 00:04:42,650 Cho hỏi Viên Gia Lương có nhà không? 71 00:04:44,460 --> 00:04:45,300 Cô là Lý Quyên à? 72 00:04:47,640 --> 00:04:50,380 Hai vị này là cảnh sát đến từ Cục Công an Thành phố Lam Hải, 73 00:04:51,020 --> 00:04:53,170 họ muốn hỏi cô chút chuyện. 74 00:05:15,560 --> 00:05:16,180 Là thế này, 75 00:05:17,100 --> 00:05:19,130 Thành phố Lam Hải vừa xảy ra một vụ án, 76 00:05:19,950 --> 00:05:21,100 khi chúng tôi đang điều tra người chết 77 00:05:21,100 --> 00:05:22,190 thì phát hiện ra một chiếc sim điện thoại. 78 00:05:22,840 --> 00:05:25,140 Sim điện thoại được mua bằng căn cước của Viên Gia Lương! 79 00:05:25,620 --> 00:05:27,360 Bọn tôi nghi ngờ có thể người chết là... 80 00:05:28,120 --> 00:05:31,350 Cho nên mới đến nhà cô tìm hiểu tình hình. 81 00:05:36,640 --> 00:05:38,430 Đừng kích động, cô cứ nói từ từ. 82 00:05:40,270 --> 00:05:41,909 Tôi không hiểu cô muốn nói gì. 83 00:05:49,450 --> 00:05:52,250 {\an8}[Buổi sáng Gia Lương...] 84 00:05:50,560 --> 00:05:52,610 Buổi sáng Gia Lương ở nhà. 85 00:05:52,610 --> 00:05:53,470 Buổi sáng á? 86 00:05:55,290 --> 00:05:56,690 Các người đang làm gì thế? 87 00:05:59,940 --> 00:06:02,270 [Tăng cường trách nhiệm an toàn. Thực hiện các biện pháp an toàn.] 88 00:06:05,890 --> 00:06:07,440 Vợ anh bị câm bẩm sinh à? 89 00:06:07,950 --> 00:06:08,620 Gì cơ? 90 00:06:09,260 --> 00:06:11,080 Vợ anh bị câm bẩm sinh à? 91 00:06:11,260 --> 00:06:12,090 Không phải. 92 00:06:13,260 --> 00:06:14,930 2 năm trước bị ốm nặng, 93 00:06:14,960 --> 00:06:15,810 bị ung thư vòm họng. 94 00:06:16,110 --> 00:06:17,640 Cắt xong thì bị mất tiếng. 95 00:06:17,980 --> 00:06:20,140 Hôm nay mấy anh cảnh sát đến có việc gì thế? 96 00:06:20,160 --> 00:06:22,170 Bên ngoài ồn quá, chúng ta vào trong nói chuyện. 97 00:06:31,340 --> 00:06:32,830 3 ngày trước anh có đến Lam Hải không? 98 00:06:34,040 --> 00:06:35,350 Hôm đó tôi có đi, 99 00:06:35,380 --> 00:06:36,890 chị dâu và cháu gái tôi ở đó, 100 00:06:36,890 --> 00:06:38,360 tôi mang chút đặc sản cho bọn họ. 101 00:06:38,630 --> 00:06:39,630 Cậu đi một mình à? 102 00:06:40,120 --> 00:06:40,659 Đúng. 103 00:06:40,930 --> 00:06:42,680 Vì tôi làm việc ở cảng, 104 00:06:43,010 --> 00:06:44,100 tàu hàng của công ty chúng tôi 105 00:06:44,120 --> 00:06:45,730 thường xuyên dừng ở cảng Lam Hải! 106 00:06:46,800 --> 00:06:48,140 Sau khi anh cả mất, 107 00:06:48,250 --> 00:06:49,350 thì cứ rảnh 108 00:06:49,380 --> 00:06:50,270 là tôi và vợ tôi 109 00:06:50,270 --> 00:06:52,030 đều thường xuyên đến thăm bọn họ. 110 00:06:52,220 --> 00:06:53,800 Nhưng giờ vợ có thai rồi 111 00:06:53,820 --> 00:06:54,940 nên tôi không để cô ấy đi theo nữa. 112 00:06:55,520 --> 00:06:57,150 Gần đây anh có làm sim điện thoại không? 113 00:06:57,720 --> 00:06:58,700 Sim điện thoại á? 114 00:07:00,480 --> 00:07:01,640 Chỗ chúng tôi có một vụ án, 115 00:07:01,660 --> 00:07:03,210 trong đó hiện ra một chiếc sim điện thoại 116 00:07:03,210 --> 00:07:04,420 dùng tên của anh. 117 00:07:07,780 --> 00:07:08,860 Vậy tôi chỉ có thể nói 118 00:07:08,860 --> 00:07:10,690 bây giờ mạng thông tin nguy hiểm quá. 119 00:07:12,650 --> 00:07:13,280 Gì cơ? 120 00:07:15,550 --> 00:07:17,360 Tôi có một cái sim là đủ dùng rồi, 121 00:07:17,380 --> 00:07:18,690 tôi không cần thiết phải làm thêm cái nữa. 122 00:07:19,280 --> 00:07:20,100 Có thể 123 00:07:20,470 --> 00:07:22,260 là bị lộ thông tin cá nhân rồi. 124 00:07:24,200 --> 00:07:25,150 Đợt trước 125 00:07:25,150 --> 00:07:27,230 còn có người dùng căn cước công dân của vợ tôi để làm sim điện thoại. 126 00:07:27,380 --> 00:07:28,560 Các người cũng thấy rồi đó, 127 00:07:28,770 --> 00:07:30,100 cô ấy không nói chuyện được. 128 00:07:31,060 --> 00:07:31,740 Nói vậy là 129 00:07:32,380 --> 00:07:33,590 chuyện này không liên quan đến anh à? 130 00:07:36,860 --> 00:07:38,310 Giờ nhà anh còn có ai? 131 00:07:40,960 --> 00:07:42,409 Bố mẹ tôi mất sớm, 132 00:07:42,440 --> 00:07:43,810 trên tôi còn có hai anh trai. 133 00:07:44,310 --> 00:07:45,830 Anh cả Viên Gia Thành 134 00:07:45,860 --> 00:07:47,740 đã chết trong một vụ hỏa hoạn 2 năm trước rồi. 135 00:07:48,330 --> 00:07:49,580 Sau khi anh cả chết 136 00:07:49,700 --> 00:07:51,380 anh hai liền đi miền Nam làm việc, 137 00:07:51,480 --> 00:07:52,650 rồi cũng không về nữa. 138 00:07:58,040 --> 00:07:58,960 [Phòng thiết kế] 139 00:08:00,280 --> 00:08:02,310 Mấy anh cảnh sát đến tìm hiểu tình hình thôi, 140 00:08:02,570 --> 00:08:03,270 không cần lo lắng đâu. 141 00:08:03,290 --> 00:08:09,440 [Quy định trách nhiệm về quản lý chất lượng] 142 00:08:09,460 --> 00:08:13,740 {\an8}[Phòng thiết kế] 143 00:08:10,030 --> 00:08:10,880 Mấy anh cảnh sát, 144 00:08:11,150 --> 00:08:12,850 vợ tôi ở nhà nấu cơm rồi, 145 00:08:12,890 --> 00:08:14,170 nếu các anh không chê 146 00:08:14,210 --> 00:08:15,500 thì qua nhà tôi ăn nhé? 147 00:08:16,970 --> 00:08:17,480 Thôi, 148 00:08:18,640 --> 00:08:19,310 chúng tôi còn có việc. 149 00:08:19,840 --> 00:08:22,080 Có thể sau này vẫn cần tìm hiểu thêm nhiều chuyện từ anh, 150 00:08:22,130 --> 00:08:23,290 thời gian này đừng đi ra ngoài. 151 00:08:23,680 --> 00:08:24,310 Vâng. 152 00:08:24,510 --> 00:08:26,140 Mong có thể giúp được các anh. 153 00:08:24,690 --> 00:08:29,860 {\an8}[Phòng thiết kế] 154 00:08:29,890 --> 00:08:31,540 [Quy định trách nhiệm về quản lý chất lượng] 155 00:08:38,140 --> 00:08:38,980 Anh không tò mò 156 00:08:38,980 --> 00:08:41,100 rốt cuộc là vụ án nào liên lụy đến anh sao? 157 00:08:42,900 --> 00:08:44,770 Chỉ cần không liên quan đến nhà họ Viên chúng tôi 158 00:08:44,800 --> 00:08:45,640 thì tôi đều không quan tâm. 159 00:08:45,640 --> 00:08:46,600 Từ nhỏ tôi đã thế rồi. 160 00:09:01,190 --> 00:09:03,700 [Trách nhiệm của phòng công trình] 161 00:09:19,230 --> 00:09:20,480 Anh ngay lập tức báo với Đội trưởng Triệu 162 00:09:20,570 --> 00:09:21,560 phái người đi điều tra ngay 163 00:09:21,560 --> 00:09:23,350 toàn bộ hành tung của Viên Gia Lương ở Lam Hải 164 00:09:23,450 --> 00:09:25,080 với hoàn cảnh của chị dâu hắn, Tuyết Lị! 165 00:09:25,200 --> 00:09:30,120 {\an8}[Công an] 166 00:09:25,430 --> 00:09:27,680 Anh ta không nói thật về chuyện cái sim, 167 00:09:27,760 --> 00:09:28,610 còn che giấu điều gì đó nữa. 168 00:09:28,870 --> 00:09:29,500 Vâng. 169 00:09:30,510 --> 00:09:31,640 Tối nay chúng ta sẽ về Lam Hải! 170 00:10:24,050 --> 00:10:27,250 [Bản đồ thành phố Lam Hải] 171 00:10:27,250 --> 00:10:28,630 [Nhân viên phục vụ] 172 00:10:30,060 --> 00:10:32,780 [Phục vụ nhân dân] 173 00:10:32,780 --> 00:10:36,650 [Sảnh khách sạn] 174 00:10:36,650 --> 00:10:40,180 [Thang máy số một của khách sạn] 175 00:10:40,180 --> 00:10:44,220 [Bản đồ thành phố Lam Hải] 176 00:10:44,560 --> 00:10:45,780 A lô, anh Lý! 177 00:10:46,390 --> 00:10:48,480 Mấy ngày này anh nhất định phải giúp tôi bám theo Viên Gia Lương! 178 00:10:48,720 --> 00:10:49,720 Anh ta nói dối, 179 00:10:49,740 --> 00:10:51,190 tôi nghĩ có thể anh ta là đối tượng quan trọng. 180 00:10:52,720 --> 00:10:54,310 Cảnh sát Tần, điều tra ra rồi. 181 00:10:54,350 --> 00:10:56,460 Khu đó là nhà của Tuyết Lị, chị dâu của Viên Gia Lương! 182 00:10:56,570 --> 00:10:58,050 Đi thôi, đến nhà cô ta. 183 00:10:58,230 --> 00:11:00,310 Lập tức điều tra người đàn ông đội mũ lưỡi trai này đi, 184 00:11:00,340 --> 00:11:01,630 mau tìm ra thân phận của anh ta. 185 00:11:04,150 --> 00:11:08,090 [Con đường mới, hành động mới] 186 00:11:11,800 --> 00:11:12,740 Cảnh sát Trương! 187 00:11:14,400 --> 00:11:16,480 2 ngày nữa đến lấy kết quả xét nghiệm nhé. 188 00:11:22,080 --> 00:11:23,540 Quần áo của anh vẫn ở nhà, 189 00:11:23,780 --> 00:11:25,610 tôi vứt giúp anh hay anh về thu dọn? 190 00:11:26,460 --> 00:11:27,580 Vứt đi phí lắm. 191 00:11:27,890 --> 00:11:28,810 Thế đem quyên góp đi. 192 00:11:35,310 --> 00:11:36,690 Anh quen chị Yến à? 193 00:11:37,730 --> 00:11:38,610 Tự đoán xem. 194 00:11:41,990 --> 00:11:42,620 A lô. 195 00:11:47,600 --> 00:11:48,270 Tôi biết rồi. 196 00:11:48,990 --> 00:11:50,000 Cảm ơn nhé, anh Lý! 197 00:11:50,440 --> 00:11:51,810 Nếu các người phát hiện ra tung tích của anh ta 198 00:11:51,850 --> 00:11:52,800 thì phiền anh báo cho tôi. 199 00:11:53,410 --> 00:11:55,080 Vâng, tạm biệt. 200 00:11:56,180 --> 00:11:58,180 Cảnh sát Tần, có chuyện gì à? 201 00:11:58,330 --> 00:11:59,570 Viên Gia Lương đi miền Nam rồi mất liên lạc, 202 00:11:59,600 --> 00:12:00,470 không biết đi đâu rồi. 203 00:12:03,570 --> 00:12:04,500 Mời anh uống nước. 204 00:12:06,100 --> 00:12:06,900 Cô Tuyết, 205 00:12:06,990 --> 00:12:08,850 lần này chúng tôi đến là để tìm hiểu tình hình. 206 00:12:09,180 --> 00:12:10,840 Cảnh sát Tần, anh nói đi. 207 00:12:10,980 --> 00:12:13,420 Tôi biết gì tôi sẽ nói cho các anh. 208 00:12:13,860 --> 00:12:15,560 Ba hôm trước thành phố chúng ta phát hiện ra một vụ án, 209 00:12:15,880 --> 00:12:17,600 chúng tôi tìm được một nhân vật quan trọng trong vụ án, 210 00:12:17,890 --> 00:12:19,090 người này rất quen thuộc với cô. 211 00:12:19,680 --> 00:12:20,720 Anh ta tên Viên Gia Lương! 212 00:12:21,050 --> 00:12:22,110 Cậu ba. 213 00:12:22,220 --> 00:12:24,090 4 ngày trước Viên Gia Lương đến Lam Hải 214 00:12:24,190 --> 00:12:25,440 có tiếp xúc với cô không? 215 00:12:27,110 --> 00:12:28,400 Cậu ấy có đến 216 00:12:29,070 --> 00:12:29,970 nhưng 217 00:12:30,280 --> 00:12:31,990 ở lại chưa đến nửa tiếng là đi rồi. 218 00:12:32,020 --> 00:12:32,770 Anh ta đến làm gì? 219 00:12:32,850 --> 00:12:34,530 Cậu ấy đến thăm tôi và Tiểu Kiều, 220 00:12:34,640 --> 00:12:37,390 tiện thể đem đến một ít đặc sản quê nhà. 221 00:12:37,950 --> 00:12:39,620 Quan hệ của các cô và Viên Gia Lương thế nào? 222 00:12:42,460 --> 00:12:45,890 Từ nhỏ Viên Gia Lương đã được chồng tôi chăm sóc. 223 00:12:46,220 --> 00:12:48,720 Cậu ấy là người trung thực, hơi hướng nội, 224 00:12:49,160 --> 00:12:50,520 cũng thường xuyên qua lại. 225 00:12:50,730 --> 00:12:51,810 Cậu ta đến một mình à? 226 00:12:51,940 --> 00:12:52,780 Không, 227 00:12:53,180 --> 00:12:54,830 đi cùng anh hai của cậu ta, Viên Gia Nghĩa 228 00:12:55,150 --> 00:12:57,510 Sau khi chồng tôi xảy ra chuyện 2 năm trước 229 00:12:58,140 --> 00:12:59,830 đã để lại một ít tài sản, 230 00:13:00,190 --> 00:13:02,760 bao gồm cả chút tiền công ty bảo hiểm trả nữa. 231 00:13:03,050 --> 00:13:04,420 Lần này họ đến 232 00:13:04,670 --> 00:13:06,610 là muốn phân chia số tiền này. 233 00:13:07,320 --> 00:13:08,310 Chị dâu, 234 00:13:09,870 --> 00:13:11,690 tiền này là của nhà họ Viên chúng tôi, 235 00:13:13,040 --> 00:13:14,660 phải có phần của tôi chứ. 236 00:13:16,740 --> 00:13:17,590 Sao thế? 237 00:13:18,570 --> 00:13:19,820 Bọn họ xảy ra chuyện à? 238 00:13:20,520 --> 00:13:21,730 Chồng cô chết như thế nào? 239 00:13:23,540 --> 00:13:27,640 Có lẽ vào một cuộc tụ họp 2 năm trước. 240 00:13:30,020 --> 00:13:30,720 Tôi đây, 241 00:13:30,920 --> 00:13:31,670 ai thế? 242 00:13:33,710 --> 00:13:34,960 Đến nửa đêm 243 00:13:35,230 --> 00:13:36,680 cảnh sát gọi điện đến 244 00:13:37,150 --> 00:13:38,810 nói nhà kho cháy rồi, 245 00:13:39,900 --> 00:13:42,130 lửa làm cháy nhiên liệu hóa học. 246 00:13:43,410 --> 00:13:45,090 Viên Gia Thành với vài nhân viên 247 00:13:45,410 --> 00:13:46,450 đều bị thiêu chết. 248 00:13:47,860 --> 00:13:49,110 Sau khi anh ấy chết 249 00:13:50,490 --> 00:13:52,370 tôi với bọn họ liền ít qua lại. 250 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 Làm phiền cô rồi, cô Tuyết! 251 00:14:02,690 --> 00:14:03,320 Không sao. 252 00:14:07,730 --> 00:14:09,030 Nếu Viên Gia Lương liên lạc với cô, 253 00:14:09,050 --> 00:14:10,150 mong cô ngay lập tức báo cho chúng tôi. 254 00:14:13,030 --> 00:14:16,080 Cậu hai, cậu ba có liên quan đến vụ án này sao? 255 00:14:16,400 --> 00:14:17,190 Chúng tôi vẫn đang điều tra. 256 00:14:18,880 --> 00:14:19,730 Tạm biệt, cô Tuyết! 257 00:14:20,170 --> 00:14:20,750 Các anh đi cẩn thận. 258 00:14:24,880 --> 00:14:26,100 Thực ra lúc đầu 259 00:14:26,120 --> 00:14:27,700 tôi cũng không đồng ý 260 00:14:27,780 --> 00:14:30,280 cho Tuyết Lị yêu Gia Thành! 261 00:14:30,860 --> 00:14:32,190 Con người Gia Thành 262 00:14:32,850 --> 00:14:34,000 đúng là rất tốt, 263 00:14:34,270 --> 00:14:35,520 cũng rất cầu tiến, 264 00:14:36,760 --> 00:14:38,750 gây dựng được cả một gia nghiệp. 265 00:14:40,770 --> 00:14:41,750 Đáng tiếc. 266 00:14:44,630 --> 00:14:45,930 Ông Tuyết 267 00:14:46,490 --> 00:14:48,610 có biết người em bé nhất của Viên Gia Thành không? 268 00:14:49,820 --> 00:14:50,700 Gặp vài lần. 269 00:14:51,440 --> 00:14:53,370 Cậu ta 270 00:14:53,530 --> 00:14:54,770 không giống với hai anh trai. 271 00:14:55,940 --> 00:14:57,300 Sao lại không giống? 272 00:14:58,260 --> 00:15:01,180 Cậu ta thông minh hơn 273 00:15:01,580 --> 00:15:03,160 Gia Thành với Gia Nghĩa nhiều. 274 00:15:04,890 --> 00:15:06,250 Nghe nói cậu ta 275 00:15:06,900 --> 00:15:08,520 vì muốn chữa bệnh cho vợ 276 00:15:09,340 --> 00:15:10,450 mà phóng hỏa 277 00:15:11,120 --> 00:15:12,540 thiêu chết anh cả của cậu ta 278 00:15:13,060 --> 00:15:14,400 để lừa bảo hiểm. 279 00:15:15,040 --> 00:15:15,740 Tất nhiên 280 00:15:16,520 --> 00:15:17,830 chỉ là tin đồn thôi. 281 00:15:20,430 --> 00:15:21,470 Nhưng bây giờ 282 00:15:22,740 --> 00:15:25,420 cậu ta năm lần bảy lượt đến tìm Tuyết Lị 283 00:15:25,860 --> 00:15:28,440 vì chút tài sản mà anh cậu ta để lại. 284 00:15:29,890 --> 00:15:31,700 Thực sự không biết 285 00:15:32,270 --> 00:15:34,700 chuyện này phải làm thế nào. 286 00:15:35,530 --> 00:15:38,280 Viên Gia Nghĩa cũng thế à? 287 00:15:39,870 --> 00:15:41,090 Đừng nhắc đến 288 00:15:41,940 --> 00:15:43,250 tên háo sắc đó. 289 00:15:47,390 --> 00:15:48,460 Bao năm rồi 290 00:15:49,640 --> 00:15:51,270 Tuyết Lị vẫn chưa tìm người khác à? 291 00:15:55,840 --> 00:15:56,520 Sao? 292 00:15:58,010 --> 00:15:59,240 Chuyện này 293 00:15:59,270 --> 00:16:02,150 cũng trong phạm vi vụ án 294 00:16:02,600 --> 00:16:03,720 của Cảnh sát Tần à? 295 00:16:22,070 --> 00:16:24,500 Cảnh sát Tần, chúng ta không về đội cảnh sát à? 296 00:16:24,910 --> 00:16:26,220 Đến công ty bảo hiểm đã. 297 00:16:27,600 --> 00:16:28,320 Chào Cảnh sát Tần! 298 00:16:28,440 --> 00:16:28,980 Chào anh. 299 00:16:29,890 --> 00:16:30,720 Anh yên tâm, 300 00:16:30,900 --> 00:16:32,470 tôi biết nên nói thế nào. 301 00:16:41,270 --> 00:16:42,370 Cảnh sát Tần, 302 00:16:44,220 --> 00:16:45,240 {\an8}[Thấy người tốt thì phải nghĩ đến việc hoàn thiện mình cho tốt] 303 00:16:44,300 --> 00:16:45,610 - chào anh. - Chào cô. 304 00:16:45,640 --> 00:16:47,680 Vụ án này do tôi xử lý. 305 00:16:45,720 --> 00:16:47,920 {\an8}[Thấy người tốt thì phải nghĩ đến việc hoàn thiện mình cho tốt] 306 00:16:48,230 --> 00:16:49,850 Lúc bồi thường 307 00:16:49,850 --> 00:16:51,390 công ty cũng rất nghi vấn. 308 00:16:51,750 --> 00:16:53,910 Vì mọi người đều đồn 309 00:16:53,020 --> 00:16:54,200 {\an8}[Bảo hiểm Thịnh Ninh] 310 00:16:54,060 --> 00:16:56,550 cậu ba nhà họ Viên vì muốn chữa bệnh cho vợ 311 00:16:55,060 --> 00:17:02,640 {\an8}[Bảo hiểm Thịnh Ninh] 312 00:16:56,720 --> 00:16:59,210 nên mới thiêu chết anh cả của mình 313 00:16:59,290 --> 00:17:00,250 để lừa tiền bảo hiểm. 314 00:17:01,180 --> 00:17:02,440 Muốn lừa tiền bảo hiểm à? 315 00:17:16,440 --> 00:17:23,180 {\an8}[Cục Công an - Thành phố Lam Hải] 316 00:17:18,079 --> 00:17:23,180 [Trung thành - Cống hiến - Thiết thực - Đổi mới] 317 00:17:23,180 --> 00:17:25,069 [Bản đồ thành phố Lam Hải] 318 00:17:25,069 --> 00:17:26,440 [Vụ án chặt xác 18/6] 319 00:17:26,440 --> 00:17:28,540 [Bản đồ thành phố Lam Hải] 320 00:17:33,100 --> 00:17:34,170 A lô, anh Lý! 321 00:17:34,180 --> 00:17:36,060 {\an8}[Loại bỏ thế lực xấu xa, thúc đẩy sự liêm chính của xã hội] 322 00:17:34,350 --> 00:17:37,720 Tên Viên Gia Lương đi du thuyền đến Lam Hải rồi. 323 00:17:37,940 --> 00:17:39,950 Anh ta không giống đang bỏ trốn. 324 00:17:40,200 --> 00:17:41,450 Đến Tam Hiệp thì xuống thuyền. 325 00:17:40,580 --> 00:17:43,040 {\an8}[Trung thành với Đảng, phục vụ nhân dân, thực thi pháp luật, kỷ luật nghiêm minh] 326 00:17:41,770 --> 00:17:43,150 Trông không giống bỏ trốn. 327 00:17:45,450 --> 00:17:46,110 Tôi biết rồi. 328 00:17:46,590 --> 00:17:48,340 Đúng là anh ta đang che giấu điều gì đó. 329 00:17:49,640 --> 00:17:50,310 Cảm ơn anh nhé. 330 00:17:50,020 --> 00:17:55,380 {\an8}[Cục Công an - Thành phố Lam Hải] 331 00:17:50,900 --> 00:17:51,710 Cảnh sát Tần! 332 00:17:53,340 --> 00:17:55,470 Cảnh sát Tần, có kết quả xét nghiệm rồi. 333 00:17:55,380 --> 00:18:01,370 {\an8}[Cục Công an - Thành phố Lam Hải] 334 00:17:56,230 --> 00:17:57,650 Kết quả so sánh DNA 335 00:17:57,780 --> 00:17:58,610 của vết máu trên xe của Viên Gia Lương 336 00:17:58,690 --> 00:17:59,770 với người chết trong vụ chặt xác 337 00:17:59,770 --> 00:18:00,650 thì hoàn toàn trùng khớp. 338 00:18:02,960 --> 00:18:04,200 Nhất định phải tìm được anh ta. 339 00:18:09,460 --> 00:18:11,210 Anh trai cậu rất tốt, 340 00:18:12,160 --> 00:18:14,300 dù là việc gì cũng xung phong làm trước, 341 00:18:15,310 --> 00:18:17,440 vừa siêng năng vừa chịu khó. 342 00:18:18,360 --> 00:18:20,600 Con gái cậu ấy ưa nhìn hơn cậu ấy. 343 00:18:22,040 --> 00:18:23,740 Rảnh rỗi lại khoe khoang với tôi. 344 00:18:23,890 --> 00:18:24,800 Tôi nhìn ra được. 345 00:18:25,610 --> 00:18:26,330 Cậu ấy 346 00:18:26,620 --> 00:18:27,950 vô cùng yêu con gái mình. 347 00:18:30,110 --> 00:18:30,850 Nào. 348 00:18:38,520 --> 00:18:40,240 Uống một lon bò húc cho tỉnh táo. 349 00:18:47,410 --> 00:18:49,480 Tên nhãi Viên Gia Lương thật sự đã vì chia tiền 350 00:18:49,480 --> 00:18:51,230 mà giết anh hai Viên Gia Nghĩa của hắn à? 351 00:18:51,910 --> 00:18:53,280 Đừng kết luận bừa bãi. 352 00:18:56,770 --> 00:18:58,660 Sự thật luôn ẩn giấu dưới vực sâu. 353 00:18:59,510 --> 00:19:00,800 Chỉ khi chúng ta tiến vào 354 00:19:01,310 --> 00:19:02,610 mới có thể đến gần sự thật hơn. 355 00:19:04,830 --> 00:19:05,740 Tập trung lái xe đi. 356 00:19:07,190 --> 00:19:09,730 Đợi chúng ta tìm được Viên Gia Lương là sẽ biết thôi. 357 00:19:10,820 --> 00:19:13,200 Lại ra đi mà không từ biệt vậy sao? 358 00:19:13,410 --> 00:19:16,870 Chắc là nhớ con gái, 359 00:19:17,680 --> 00:19:18,640 về nhà rồi. 360 00:19:27,760 --> 00:19:28,580 Đúng, 361 00:19:31,500 --> 00:19:33,200 có lẽ về nhà rồi. 362 00:19:39,400 --> 00:19:41,380 Có chuyện gì vậy? Tìm ai thế? 363 00:19:42,560 --> 00:19:44,270 Đồng hương, không sao. 364 00:19:42,760 --> 00:19:46,960 {\an8}[Cảnh sát] 365 00:19:44,640 --> 00:19:45,600 Chúng tôi là cảnh sát, 366 00:19:46,290 --> 00:19:47,080 chúng tôi tìm anh ta. 367 00:19:49,950 --> 00:19:50,670 Cảnh sát Tần, 368 00:19:52,370 --> 00:19:53,700 tìm tôi có việc gì? 369 00:19:54,440 --> 00:19:56,770 Anh chưa nói câu nào đã chạy ra ngoài. 370 00:19:58,060 --> 00:19:58,930 Về cùng chúng tôi đi. 371 00:20:09,720 --> 00:20:10,390 Bên đó. 372 00:20:30,730 --> 00:20:31,390 Đứng lại. 373 00:20:31,970 --> 00:20:33,260 [Bồn chứa, bồn vận chuyển, bồn xi măng] 374 00:20:56,370 --> 00:20:57,350 Viên Gia Lương! 375 00:21:13,930 --> 00:21:15,630 Tên này gian xảo thật, 376 00:21:15,930 --> 00:21:17,680 nhảy xuống lưới đánh cá chạy mất rồi. 377 00:21:17,740 --> 00:21:19,060 Lớn lên ở vùng sông nước, 378 00:21:19,520 --> 00:21:20,570 bơi giỏi. 379 00:21:21,860 --> 00:21:23,610 Xem ra Tuyết Chí Quốc nói không sai, 380 00:21:24,000 --> 00:21:25,380 tên Viên Gia Lương này không đơn giản. 381 00:21:30,510 --> 00:21:31,260 Đồng hương, 382 00:21:32,260 --> 00:21:33,460 cậu ta tìm anh làm gì? 383 00:21:34,260 --> 00:21:35,220 Chẳng có chuyện gì cả. 384 00:21:35,730 --> 00:21:37,640 Cậu ta tới hỏi chuyện của anh trai cậu ta. 385 00:21:37,960 --> 00:21:38,710 Viên Gia Nghĩa sao? 386 00:21:39,410 --> 00:21:40,040 Đúng vậy. 387 00:21:40,520 --> 00:21:41,310 Sao cậu biết? 388 00:21:42,770 --> 00:21:43,980 Trông cậu ta hơi xấu 389 00:21:44,890 --> 00:21:47,130 nhưng con gái cậu ta rất đáng yêu. 390 00:21:47,560 --> 00:21:48,450 Cậu ta giống tôi, 391 00:21:48,700 --> 00:21:50,020 có con lúc tuổi già, 392 00:21:51,480 --> 00:21:52,500 không dễ dàng mà. 393 00:21:58,490 --> 00:21:59,900 Con gái Viên Gia Nghĩa à? 394 00:22:00,560 --> 00:22:01,190 Đúng vậy. 395 00:22:02,230 --> 00:22:02,900 Sao thế? 396 00:22:03,360 --> 00:22:04,150 Cậu không biết sao? 397 00:22:06,390 --> 00:22:12,440 {\an8}[Nghi phạm vụ án Lam Hải hiện đang bỏ trốn] 398 00:22:06,810 --> 00:22:08,480 Bây giờ tôi xin phép chèn thêm một tin tức. 399 00:22:08,520 --> 00:22:11,120 Cảnh sát hiện đang truy lùng một người đàn ông 400 00:22:11,170 --> 00:22:12,610 tên Viên Gia Lương! 401 00:22:12,640 --> 00:22:15,120 Người đàn ông này cao khoảng 1m78, 402 00:22:15,230 --> 00:22:16,250 dáng người gầy, 403 00:22:16,360 --> 00:22:17,150 làn da ngăm đen, 404 00:22:17,240 --> 00:22:18,210 người Sùng Châu! 405 00:22:18,260 --> 00:22:19,660 Nếu người dân phát hiện, 406 00:22:19,690 --> 00:22:22,280 vui lòng liên hệ ngay với Cục Công an thành phố. 407 00:22:36,690 --> 00:22:37,530 Tuyết Lị! 408 00:22:37,560 --> 00:22:38,140 Bố. 409 00:22:42,070 --> 00:22:42,940 Bố, 410 00:22:43,950 --> 00:22:46,410 Viên... Viên... 411 00:22:46,440 --> 00:22:49,780 Viên Gia Lương hiện đang bị truy nã. 412 00:22:55,610 --> 00:22:58,250 Con à, con không cần lo lắng. 413 00:22:58,490 --> 00:23:00,130 Đó là chuyện của ba anh em chúng, 414 00:23:00,480 --> 00:23:01,890 không liên quan gì tới con. 415 00:23:05,600 --> 00:23:06,480 Về nhà đi. 416 00:23:10,010 --> 00:23:10,840 Đừng quên, 417 00:23:11,180 --> 00:23:13,080 lần sau tới thì dẫn theo Tiểu Kiều, 418 00:23:13,600 --> 00:23:15,430 bố nhớ cháu ngoại của bố rồi. 419 00:23:17,340 --> 00:23:17,960 Được rồi. 420 00:23:32,190 --> 00:23:32,940 Tiểu Kiều, 421 00:23:33,310 --> 00:23:34,380 đừng chơi điện thoại nữa, 422 00:23:34,430 --> 00:23:35,650 chúng ta phải đi tắm rồi. 423 00:23:35,950 --> 00:23:37,840 Nghe thấy không? Đưa điện thoại cho mẹ. 424 00:23:39,730 --> 00:23:42,430 Mẹ, con nhớ bố. 425 00:23:44,640 --> 00:23:45,940 Bố chết rồi. 426 00:23:46,570 --> 00:23:48,530 Sau này Tiểu Kiều không thể cứ mãi nhớ bố được, 427 00:23:48,550 --> 00:23:49,310 biết chưa? 428 00:23:50,110 --> 00:23:53,030 Hơn nữa, không phải bây giờ con đã có chú Đường Khải rồi sao? 429 00:24:01,280 --> 00:24:03,100 Mẹ, con nhớ bố. 430 00:24:03,190 --> 00:24:05,020 Mẹ, con nhớ bố rồi. 431 00:24:28,350 --> 00:24:29,860 Tôi sai rồi. 432 00:24:30,570 --> 00:24:31,870 Đều tại tôi. 433 00:24:33,690 --> 00:24:34,840 Tôi sai rồi. 434 00:24:34,860 --> 00:24:36,850 Tôi sai rồi. 435 00:24:37,850 --> 00:24:39,100 Tôi sai rồi. 436 00:24:52,740 --> 00:24:55,490 Mình phải đi tìm cảnh sát Tần để giải thích rõ ràng mọi việc. 437 00:24:55,540 --> 00:24:56,910 Đưa con về nhà. 438 00:24:58,700 --> 00:25:01,170 Bố muốn đưa con về nhà. 439 00:26:04,740 --> 00:26:06,610 Cứu với, cứu với. 440 00:26:07,610 --> 00:26:08,840 Cứu với, cứu với. 441 00:26:08,870 --> 00:26:10,080 Có người muốn giết tôi. 442 00:26:10,520 --> 00:26:11,850 Mau mở cửa. 443 00:26:21,940 --> 00:26:23,780 Thi thể nát trong Cục Cảnh sát 444 00:26:24,260 --> 00:26:25,920 thực sự là anh cả của tôi. 445 00:26:38,570 --> 00:26:40,400 [Quán trà Tam Hạp Thạch] 446 00:26:46,590 --> 00:26:56,070 [Cục trưởng Lâm] [Từ chối] [Trả lời] 447 00:26:57,590 --> 00:26:59,070 448 00:27:00,320 --> 00:27:01,280 A lô, Cục trưởng Lâm à? 449 00:27:42,480 --> 00:27:43,470 Cảnh sát Tần! 450 00:27:45,020 --> 00:27:46,230 Không có bất kỳ manh mối nào, 451 00:27:46,510 --> 00:27:47,810 chỉ có thi thể bị phân thành nhiều mảnh, 452 00:27:47,830 --> 00:27:49,070 vẫn chưa tìm được phần đầu. 453 00:27:49,610 --> 00:27:52,260 Thủ đoạn của hung thủ giống hệt vụ án 18/6 454 00:28:16,560 --> 00:28:17,580 Thấy áp lực rồi đúng không? 455 00:28:18,110 --> 00:28:19,020 Anh yên tâm, 456 00:28:19,730 --> 00:28:21,870 có đội ngũ đông đảo chúng tôi hỗ trợ, 457 00:28:23,520 --> 00:28:24,510 sẽ bắt được nghi phạm 458 00:28:25,020 --> 00:28:26,370 nhanh thôi. 459 00:29:14,940 --> 00:29:17,720 [Vì dân phục vụ] 460 00:29:20,590 --> 00:29:21,410 Cảnh sát Tần, 461 00:29:22,640 --> 00:29:25,020 phòng kỹ thuật tìm ra tung tích của Viên Gia Lương rồi. 462 00:29:25,680 --> 00:29:26,750 Phòng kỹ thuật? 463 00:29:27,650 --> 00:29:33,820 {\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 464 00:29:32,120 --> 00:29:34,040 Theo kết quả giám định hiện tại, 465 00:29:34,280 --> 00:29:37,500 nạn nhân trong hai vụ án chặt xác có quan hệ huyết thống. 466 00:29:34,430 --> 00:29:37,340 {\an8}[Thẻ SIM] 467 00:29:37,730 --> 00:29:39,560 Nạn nhân thứ hai rất có thể 468 00:29:39,590 --> 00:29:41,540 là Viên Gia Lương, kẻ đang bị truy nã. 469 00:29:41,720 --> 00:29:43,240 Thời điểm tử vong của nạn nhân 470 00:29:43,000 --> 00:29:47,560 {\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 471 00:29:43,270 --> 00:29:45,110 có lẽ là vào khoảng mười giờ tối. 472 00:29:45,730 --> 00:29:47,900 Hơn nữa, trong quá trình điều tra còn phát hiện 473 00:29:48,190 --> 00:29:49,690 phương thức gây án 474 00:29:49,860 --> 00:29:50,820 mà dụng cụ hung thủ sử dụng 475 00:29:50,940 --> 00:29:52,220 giống với vụ án trước. 476 00:29:52,520 --> 00:29:53,230 Có thể suy đoán 477 00:29:53,130 --> 00:29:54,200 {\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 478 00:29:53,400 --> 00:29:54,600 hung thủ là cùng một người. 479 00:29:57,250 --> 00:29:59,250 [Tích tiểu thành đại] 480 00:30:06,390 --> 00:30:09,230 Nghi phạm có hiềm nghi lớn nhất chết rồi. 481 00:30:09,960 --> 00:30:11,800 Hết đường xoay xở mà. 482 00:30:14,520 --> 00:30:15,190 Anh xem, 483 00:30:15,890 --> 00:30:18,680 đến pho tượng Phật như Cảnh sát Tần cũng phải buồn rầu rồi. 484 00:30:21,220 --> 00:30:22,480 Điều khiến tôi buồn rầu là 485 00:30:25,060 --> 00:30:27,020 tôi tưởng cậu mời xiên nướng. 486 00:30:28,200 --> 00:30:30,050 Đỗ Ninh lừa người khác quen rồi. 487 00:30:30,990 --> 00:30:32,100 Tôi lừa người sao? 488 00:30:32,570 --> 00:30:34,800 Tôi chỉ chưa nói rõ thôi. 489 00:30:38,400 --> 00:30:40,500 {\an8}[Cục Công an thành phố Lam Hải] 490 00:30:38,400 --> 00:30:40,500 [Trung thành, cống hiến, thiết thực, sáng tạo] 491 00:30:42,140 --> 00:30:43,380 {\an8}[Anh em] 492 00:30:42,600 --> 00:30:44,400 Viên Gia Thành, Viên Gia Nghĩa, Viên Gia Lương! 493 00:30:43,380 --> 00:30:47,040 {\an8}[Viên Gia Thành đã chết] [Viên Gia Nghĩa] [Viên Gia Lương] 494 00:30:45,280 --> 00:30:47,410 Bây giờ cả ba anh em nhà họ Viên đều đã chết. 495 00:30:47,610 --> 00:30:48,360 Viên Gia Lương chắc chắn biết gì đó 496 00:30:48,360 --> 00:30:49,920 về cái chết của Viên Gia Nghĩa! 497 00:30:50,240 --> 00:30:52,050 Nhưng bây giờ đến cả Viên Gia Lương cũng chết rồi. 498 00:30:51,910 --> 00:30:53,610 {\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 499 00:30:52,270 --> 00:30:54,480 Rốt cuộc là ai giết hai anh em họ? 500 00:30:53,680 --> 00:30:55,880 {\an8}[Bố vợ - con rể] [Anh em] 501 00:30:55,880 --> 00:30:57,610 {\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 502 00:30:57,450 --> 00:30:59,500 Nhất định đã để sót manh mối quan trọng nào đó. 503 00:30:58,860 --> 00:30:59,820 {\an8}[Vợ chồng][Tuyết Lị] 504 00:30:59,820 --> 00:31:01,290 [Người tình] 505 00:31:02,270 --> 00:31:02,660 [Bố vợ - con rể] 506 00:31:02,660 --> 00:31:03,060 [Anh em] 507 00:31:03,670 --> 00:31:05,670 Rốt cuộc hung thủ làm vậy vì điều gì? 508 00:31:08,120 --> 00:31:09,970 Tôi dùng một sim là đủ rồi, 509 00:31:10,000 --> 00:31:11,200 không cần thiết phải làm thêm cái nữa. 510 00:31:11,230 --> 00:31:12,630 Và anh hai của anh ta, Viên Gia Nghĩa! 511 00:31:12,650 --> 00:31:14,540 Nghe nói cậu ta đã thiêu chết anh cả mình 512 00:31:14,610 --> 00:31:16,910 để lừa tiền bảo hiểm 513 00:31:16,930 --> 00:31:18,190 chữa bệnh cho vợ. 514 00:31:18,220 --> 00:31:20,430 Sau khi chồng tôi gặp nạn cách đây 2 năm 515 00:31:20,540 --> 00:31:22,040 {\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 516 00:31:21,160 --> 00:31:22,930 còn để lại một số tài sản, 517 00:31:22,040 --> 00:31:29,110 {\an8}[Tiền] [Tình] [Thù] 518 00:31:23,270 --> 00:31:25,130 trong đó có một ít tiền được công ty bảo hiểm trả. 519 00:31:25,150 --> 00:31:27,080 Cậu ta năm lần bảy lượt tới tìm Tuyết Lị... 520 00:31:27,110 --> 00:31:27,900 Lần này họ tới 521 00:31:27,900 --> 00:31:29,980 - là vì số tài sản còn lại của người anh cả. - là vì muốn chia tiền. 522 00:31:30,070 --> 00:31:31,190 Hôm đó tôi có đi, 523 00:31:31,530 --> 00:31:33,250 tôi đem tặng họ chút đặc sản. 524 00:31:34,930 --> 00:31:36,250 Sau khi anh cả chết, 525 00:31:36,270 --> 00:31:37,980 anh hai vào Nam làm việc. 526 00:31:38,480 --> 00:31:40,180 Trông cậu ta hơi xấu 527 00:31:40,340 --> 00:31:41,860 nhưng con gái cậu ta rất đáng yêu. 528 00:31:41,940 --> 00:31:45,730 {\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 529 00:31:43,260 --> 00:31:44,220 Nói dối. 530 00:31:44,520 --> 00:31:46,050 Bọn họ đều đang nói dối. 531 00:31:45,730 --> 00:31:47,300 {\an8}[Bố vợ - con rể][Anh em] 532 00:31:46,070 --> 00:31:47,960 Viên Gia Thành là lời nói dối lớn nhất. 533 00:31:47,340 --> 00:31:48,580 {\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 534 00:31:49,230 --> 00:31:50,670 [Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 535 00:31:50,670 --> 00:31:52,910 [Trung tâm tác chiến tổng hợp] 536 00:31:53,310 --> 00:31:53,980 Cảnh sát Tần, 537 00:31:54,290 --> 00:31:55,050 sao thế? 538 00:31:55,630 --> 00:31:56,090 Đi, 539 00:31:56,460 --> 00:31:58,290 trích xuất tất cả video giám sát trong nhà Tuyết Lị 540 00:31:58,320 --> 00:31:59,350 trong vài ngày qua ra đây. 541 00:31:59,210 --> 00:32:01,980 {\an8}[Đơn nguyên một, tòa số ba, bên kia Lam Hồ] 542 00:32:02,010 --> 00:32:07,190 {\an8}[Hành lang một, đơn nguyên một, tòa số ba, bên kia Lam Hồ] 543 00:32:05,450 --> 00:32:07,610 Người phụ nữ tên Tuyết Lị này quả thực không đơn giản. 544 00:32:07,620 --> 00:32:09,720 {\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 545 00:32:08,240 --> 00:32:09,920 Một người phụ nữ như Tuyết Lị 546 00:32:10,160 --> 00:32:11,700 có thể giết hai người đàn ông không? 547 00:32:12,610 --> 00:32:13,740 Nếu là cô ta 548 00:32:14,810 --> 00:32:16,350 thì hẳn là có đàn ông giúp đỡ. 549 00:32:17,760 --> 00:32:19,760 Là Đường Khải, người luôn ở bên cạnh cô ta? 550 00:32:20,330 --> 00:32:22,700 [Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 551 00:32:23,270 --> 00:32:24,440 Cũng có thể là 552 00:32:26,730 --> 00:32:27,770 Tuyết Chí Quốc! 553 00:32:28,510 --> 00:32:30,260 Vậy chúng ta mau chóng điều tra mấy người họ đi. 554 00:32:30,780 --> 00:32:31,360 Không vội. 555 00:32:31,620 --> 00:32:36,240 {\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 556 00:32:31,660 --> 00:32:32,960 Không có bằng chứng trực tiếp. 557 00:32:33,020 --> 00:32:35,230 Vẫn còn một mắt xích trong chuỗi chín mắt xích chưa được giải. 558 00:32:35,520 --> 00:32:36,440 Chúng ta đợi thêm đi. 559 00:32:36,650 --> 00:32:37,310 Đợi gì cơ? 560 00:32:40,400 --> 00:32:41,270 Gió đông. 561 00:32:41,430 --> 00:32:42,380 {\an8}[Cục Công an thành phố Lam Hải] 562 00:32:41,430 --> 00:32:42,380 [Trung tâm tác chiến tổng hợp hóa thông tin] 563 00:32:42,850 --> 00:32:44,440 Tóc này là của con gái Viên Gia Thành, 564 00:32:44,820 --> 00:32:45,890 cô giúp tôi điều tra xem 565 00:32:46,020 --> 00:32:48,320 giữa cô ấy và nạn nhân trong vụ án 18/6 có mối quan hệ gì không. 566 00:32:48,340 --> 00:32:50,060 Anh nghi ngờ nạn nhân là người nhà họ Viên sao? 567 00:32:50,230 --> 00:32:51,880 Trong lời kể của từng nghi phạm, 568 00:32:52,240 --> 00:32:54,440 chuyện của anh em nhà họ Viên khá mông lung, khó hiểu. 569 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Sau cái chết của Viên Gia Thành, 570 00:32:56,590 --> 00:32:58,450 Viên Gia Nghĩa bỏ đi mãi không về, 571 00:32:59,090 --> 00:33:00,750 nhưng tôi cứ thấy có gì đó bất thường. 572 00:33:01,190 --> 00:33:02,870 {\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 573 00:33:01,240 --> 00:33:02,440 Phòng kỹ thuật đã đối chiếu 574 00:33:02,590 --> 00:33:05,290 gen của Tiểu Kiều với gen của nạn nhân. 575 00:33:05,490 --> 00:33:06,890 99%. 576 00:33:10,770 --> 00:33:12,190 Không phải Viên Gia Thành này 577 00:33:12,300 --> 00:33:14,060 bị thiêu chết ngoài ý muốn rồi sao? 578 00:33:14,080 --> 00:33:15,350 Người bị thiêu chết 2 năm trước 579 00:33:15,380 --> 00:33:16,570 hẳn là Viên Gia Nghĩa! 580 00:33:16,790 --> 00:33:17,770 Người đàn ông đội mũ lưỡi trai 581 00:33:17,820 --> 00:33:19,140 đến Thành phố Lam Hải cùng Viên Gia Lương 582 00:33:19,160 --> 00:33:20,350 chính là Viên Gia Thành! 583 00:33:20,690 --> 00:33:22,220 Viên Gia Lương vào Nam là để xác nhận xem 584 00:33:22,250 --> 00:33:23,460 có phải Viên Gia Thành còn sống không. 585 00:33:23,490 --> 00:33:25,240 Vậy rốt cuộc là ai đã giết họ? 586 00:33:26,120 --> 00:33:27,150 Điều này vẫn chưa chắc chắn. 587 00:33:27,180 --> 00:33:28,430 Những người này đều đang nói dối, 588 00:33:28,740 --> 00:33:30,720 vẫn cần điều tra thêm để tìm ra sự thật. 589 00:33:30,890 --> 00:33:31,730 Phía chúng tôi 590 00:33:31,580 --> 00:33:32,960 {\an8}[Kim khí và thiết bị điện Du Long] 591 00:33:31,750 --> 00:33:34,180 đã điều tra hơn 100 cửa hàng kim khí toàn thành phố, 592 00:33:32,980 --> 00:33:34,340 {\an8}[Cần vận chuyển hàng thì tìm Lalamove] 593 00:33:34,200 --> 00:33:35,410 cuối cùng đã tìm ra ba người. 594 00:33:35,730 --> 00:33:37,030 Một người là công nhân xây dựng, 595 00:33:37,240 --> 00:33:38,660 một người là tiểu thương nông thôn, 596 00:33:38,820 --> 00:33:39,910 đều đã loại trừ hiềm nghi. 597 00:33:40,480 --> 00:33:41,450 Thông tin mà chúng ta hiện có 598 00:33:41,520 --> 00:33:43,070 về người thứ ba này 599 00:33:43,200 --> 00:33:45,530 là đoạn video quay cảnh anh ta mua một chiếc rìu và một chiếc túi nhựa. 600 00:33:45,930 --> 00:33:48,010 Chúng tôi đang cố gắng tìm kiếm người đàn ông này. 601 00:33:48,030 --> 00:33:49,580 Anh ta vô cùng khả nghi. 602 00:33:49,740 --> 00:33:50,370 Đội trưởng Triệu, 603 00:33:51,210 --> 00:33:53,220 người đàn ông này khoảng bao nhiêu tuổi? 604 00:33:53,530 --> 00:33:54,490 Tôi đã hỏi thăm, 605 00:33:54,700 --> 00:33:55,860 khoảng 50 tuổi. 606 00:33:58,280 --> 00:34:00,490 Chúng ta nên đi gặp Tuyết Chí Quốc và Đường Khải lần nữa. 607 00:34:05,950 --> 00:34:06,770 Đẹp quá. 608 00:34:06,970 --> 00:34:07,930 Cảm ơn. 609 00:34:11,120 --> 00:34:11,780 [Đấu kiếm Hồng Ảnh] 610 00:34:14,199 --> 00:34:15,630 [Đấu kiếm Hồng Ảnh] 611 00:34:23,800 --> 00:34:27,130 {\an8}[Đấu kiếm Hồng Ảnh] 612 00:34:26,530 --> 00:34:27,310 Cảnh sát Tần! 613 00:34:29,230 --> 00:34:29,900 Ông Tuyết, chào ông. 614 00:34:29,940 --> 00:34:30,699 Xin chào, xin chào. 615 00:34:31,230 --> 00:34:32,199 Tối qua ông ở đâu? 616 00:34:32,310 --> 00:34:34,360 Lúc đó giúp việc vẫn chưa rời đi, 617 00:34:34,400 --> 00:34:35,330 cô ấy biết mà. 618 00:34:35,350 --> 00:34:37,630 Tối qua có một cuộc thi đấu ở nhà đấu kiếm này. 619 00:34:35,429 --> 00:34:38,540 {\an8}[Trụ cứu hỏa] 620 00:34:37,659 --> 00:34:38,639 Chính là ở đây. 621 00:34:40,659 --> 00:34:42,000 Tôi đến hộp đêm với bạn bè. 622 00:34:42,050 --> 00:34:43,010 Sao cơ? 623 00:34:43,260 --> 00:34:44,850 Anh lại dám tới nơi như vậy. 624 00:34:45,370 --> 00:34:46,260 Cảnh sát Tần, 625 00:34:46,500 --> 00:34:49,500 máy quay giám sát ở đây đều có ghi lại hình ảnh của tôi. 626 00:34:49,540 --> 00:34:51,150 Không phải anh nói với em là đang ăn cơm với bạn sao? 627 00:34:51,230 --> 00:34:52,310 Anh sẽ giải thích với em sau. 628 00:34:52,070 --> 00:34:54,730 {\an8}[Trụ cứu hỏa] 629 00:34:52,670 --> 00:34:53,860 Có thích không? 630 00:34:54,270 --> 00:34:55,030 Thử đấu xem? 631 00:34:55,050 --> 00:34:56,170 Thời gian tới đừng ra ngoài. 632 00:34:56,820 --> 00:34:57,400 Được, 633 00:34:57,420 --> 00:34:58,350 chúng tôi biết rồi. 634 00:35:00,230 --> 00:35:00,940 Lần sau đi, 635 00:35:01,270 --> 00:35:02,530 hi vọng vẫn còn cơ hội. 636 00:35:02,970 --> 00:35:06,810 {\an8}[Trụ cứu hỏa] 637 00:35:03,140 --> 00:35:03,730 Được. 638 00:35:04,710 --> 00:35:05,210 Được. 639 00:35:05,410 --> 00:35:06,030 Tạm biệt. 640 00:35:18,150 --> 00:35:21,570 [Bên kia Lam Hồ] 641 00:35:33,150 --> 00:35:34,870 Có phải hai người này cãi nhau rồi không? 642 00:35:38,820 --> 00:35:39,940 Giỏi đấy, anh Lạc! 643 00:35:40,250 --> 00:35:41,650 Chuyện rõ ràng như vậy 644 00:35:41,920 --> 00:35:43,130 mà giờ anh mới nhìn ra. 645 00:36:03,710 --> 00:36:04,830 Anh lừa tôi, đúng không? 646 00:36:07,080 --> 00:36:08,350 Anh nói gì đi chứ. 647 00:36:10,820 --> 00:36:11,890 Anh có nghe thấy không đó? 648 00:36:11,890 --> 00:36:13,150 Anh giả câm giả điếc đúng không? Nói gì đi chứ. 649 00:36:13,150 --> 00:36:14,150 Đủ rồi đó. 650 00:36:16,460 --> 00:36:17,560 Cô bị điên à. 651 00:36:28,660 --> 00:36:30,880 Đã giết người yêu cũ rồi còn muốn giết luôn người yêu hiện tại à? 652 00:36:33,000 --> 00:36:33,710 Tuyết Lị, 653 00:36:35,810 --> 00:36:37,190 tôi không giống Viên Gia Thành đâu, 654 00:36:39,290 --> 00:36:40,500 tôi không ngu như hắn ta. 655 00:38:49,710 --> 00:38:50,500 Sao vậy? 656 00:38:53,100 --> 00:38:54,290 Đi nhiều năm như vậy rồi, 657 00:38:54,920 --> 00:38:55,990 đột nhiên thế này, 658 00:38:56,200 --> 00:38:57,330 có chút không quen. 659 00:39:01,220 --> 00:39:02,810 Anh định ở nhà bao lâu? 660 00:39:05,230 --> 00:39:06,150 Không đi nữa. 661 00:39:06,610 --> 00:39:07,580 Không đi nữa? 662 00:39:09,070 --> 00:39:10,900 Nhưng anh ở nhà thì không an toàn. 663 00:39:14,600 --> 00:39:15,640 Không an toàn? 664 00:39:17,990 --> 00:39:19,100 Sao lại khóa cửa? 665 00:39:21,000 --> 00:39:23,500 2 năm nay quen làm trò lừa đảo bên ngoài rồi, 666 00:39:24,410 --> 00:39:26,110 giờ đi đến đâu cũng phải thế này 667 00:39:31,020 --> 00:39:33,020 mới yên tâm thoải mái được. 668 00:39:37,050 --> 00:39:37,970 Cút ra. 669 00:39:47,820 --> 00:39:49,320 Con điếm nhà cô, 670 00:39:51,250 --> 00:39:53,530 ông đây vừa đi cô đã biết đi ngoại tình rồi. 671 00:39:54,260 --> 00:39:56,870 Lấy tiền bồi thường công xưởng của tôi để nuôi trai bao, 672 00:40:00,040 --> 00:40:01,320 Tuyết Lị, tôi nói cho cô biết, 673 00:40:02,620 --> 00:40:04,410 chuyện này tôi không để yên cho các người đâu. 674 00:40:07,420 --> 00:40:09,070 Rốt cuộc anh muốn thế nào 675 00:40:09,980 --> 00:40:12,140 mới có thể buông tha tôi và Tiểu Kiều? 676 00:40:15,200 --> 00:40:16,060 Buông tha cô? 677 00:40:17,610 --> 00:40:18,530 Cũng được thôi. 678 00:40:20,220 --> 00:40:22,200 Mỗi tháng chuyển cho ông đây 1 triệu tệ, 679 00:40:22,480 --> 00:40:24,650 thiếu một đồng thì tôi sẽ giết tình nhân nhỏ đó của cô. 680 00:40:25,220 --> 00:40:26,570 Sau đó nói với cảnh sát 681 00:40:26,590 --> 00:40:27,920 là tôi với cô đã thông đồng với nhau 682 00:40:28,630 --> 00:40:30,580 đốt nhà kho, còn giết em hai của tôi. 683 00:40:30,710 --> 00:40:32,430 Để tôi xem cô muốn ngồi tù 684 00:40:33,160 --> 00:40:35,070 hay là muốn yên ổn sống với tôi đây. 685 00:40:38,470 --> 00:40:39,710 Nói cho cô biết, 686 00:40:41,250 --> 00:40:43,420 nếu cô dám đối xử tệ với con gái tôi dù chỉ một chút, 687 00:40:44,220 --> 00:40:46,170 thì tôi sẽ giết cả nhà cô. 688 00:40:47,650 --> 00:40:49,130 Chuyện này chúng ta chưa xong đâu. 689 00:41:07,390 --> 00:41:08,270 A lô, xin chào. 690 00:41:17,730 --> 00:41:18,480 Bố ơi. 691 00:41:26,830 --> 00:41:27,530 Sao vậy? 692 00:41:30,780 --> 00:41:31,570 Bố ơi, 693 00:41:33,130 --> 00:41:34,420 có một chuyện 694 00:41:35,400 --> 00:41:37,190 con đã nói dối bố. 695 00:41:40,150 --> 00:41:41,270 Thực ra Viên Gia Thành 696 00:41:43,050 --> 00:41:44,680 không chết. 697 00:41:51,290 --> 00:41:53,220 Con nói nó không chết sao? 698 00:41:57,510 --> 00:41:58,170 Nào. 699 00:42:02,300 --> 00:42:04,270 Công xưởng của Viên Gia Thành thua lỗ 700 00:42:04,290 --> 00:42:05,990 nên đã vay tiền bọn cho vay nặng lãi. 701 00:42:06,690 --> 00:42:09,120 Hôm đó bọn cho vay nặng lãi tìm đến đánh nhau, 702 00:42:10,200 --> 00:42:11,740 đốt cả nhà kho. 703 00:42:12,690 --> 00:42:15,710 Người chết là chú hai Viên Gia Nghĩa! 704 00:42:16,750 --> 00:42:19,390 Viên Gia Thành bảo con nói với người khác người chết là anh ta. 705 00:42:19,720 --> 00:42:21,600 Nói làm như thế sẽ không bị kết án, 706 00:42:21,640 --> 00:42:24,230 còn có thể lấy được tiền bồi thường bảo hiểm hàng hóa. 707 00:42:25,730 --> 00:42:28,980 Lúc đó con khuyên anh ta, cũng giữ anh ta lại, 708 00:42:29,940 --> 00:42:31,350 nhưng anh ta vẫn đi mất. 709 00:42:44,150 --> 00:42:45,650 Đừng đi có được không? 710 00:42:46,940 --> 00:42:48,570 Chăm sóc tốt bản thân và Tiểu Kiều! 711 00:42:59,990 --> 00:43:02,380 Bây giờ Viên Gia Thành lại quay lại đe dọa con, 712 00:43:04,130 --> 00:43:05,970 anh ta muốn con quay lại với anh ta. 713 00:43:06,770 --> 00:43:07,610 Phải làm thế nào đây? 714 00:43:11,380 --> 00:43:12,550 Cứ để bố lo. 715 00:43:17,820 --> 00:43:19,310 Con gọi Đường Khải đến đây, 716 00:43:19,980 --> 00:43:21,430 nói thật với cậu ta, 717 00:43:21,560 --> 00:43:23,680 nếu cậu ta đồng ý ra mặt vì con, 718 00:43:24,050 --> 00:43:26,040 thì bố sẽ nhận người con rể này. 719 00:43:26,470 --> 00:43:27,390 Hơn nữa 720 00:43:27,800 --> 00:43:31,180 còn cho cậu ta một khối tài sản đáng kể. 721 00:43:33,280 --> 00:43:34,360 Đường Khải? 722 00:43:38,200 --> 00:43:39,690 Sau đó con lại gọi điện 723 00:43:41,650 --> 00:43:43,280 bảo Viên Gia Thành đến, 724 00:43:48,690 --> 00:43:50,230 bố sẽ nói chuyện với hắn ta. 725 00:44:08,600 --> 00:44:09,440 Chị dâu. 726 00:44:10,490 --> 00:44:11,080 Là em. 727 00:44:13,030 --> 00:44:13,900 Được rồi, được rồi. 728 00:44:14,630 --> 00:44:15,330 Chị đợi một chút. 729 00:44:23,100 --> 00:44:23,940 Chuyện gì vậy? 730 00:44:25,190 --> 00:44:25,940 Được. 731 00:44:30,110 --> 00:44:31,030 Chú ba, 732 00:44:32,860 --> 00:44:33,860 lát nữa chú về nhà nhé. 733 00:44:33,980 --> 00:44:35,540 Chị dâu cả của chú tìm anh nói chuyện rồi. 734 00:44:38,540 --> 00:44:39,250 Anh cả. 735 00:44:41,570 --> 00:44:42,360 Anh cả. 736 00:44:43,110 --> 00:44:44,400 Em làm sim điện thoại cho anh rồi, 737 00:44:44,650 --> 00:44:45,400 anh cầm đi. 738 00:44:47,680 --> 00:44:48,360 Được. 739 00:44:48,980 --> 00:44:49,850 Năm nay nhà chúng ta 740 00:44:51,110 --> 00:44:52,190 cùng nhau đón Tết nhé. 741 00:45:03,110 --> 00:45:03,730 Để bố. 742 00:45:10,610 --> 00:45:11,230 Đến đây. 743 00:45:16,430 --> 00:45:17,010 Gia Thành! 744 00:45:17,310 --> 00:45:17,930 Nào, nào, nào. 745 00:45:18,950 --> 00:45:19,990 Bố vợ, 746 00:45:20,580 --> 00:45:21,710 người bố vẫn khỏe mạnh thật đấy. 747 00:45:21,740 --> 00:45:22,440 Cũng được. 748 00:45:23,060 --> 00:45:23,730 Bữa cơm này 749 00:45:23,730 --> 00:45:25,640 bố đã đợi anh hai năm rồi đấy. 750 00:45:25,850 --> 00:45:27,260 Tiểu Kiều ở chỗ bố đúng không? 751 00:45:27,800 --> 00:45:28,760 Nào, ngồi đi. 752 00:45:34,180 --> 00:45:35,760 Đúng là âm hồn bất tán. 753 00:45:37,780 --> 00:45:38,690 Này họ Tuyết, 754 00:45:39,850 --> 00:45:41,180 mấy người có ý gì đây? 755 00:45:41,200 --> 00:45:43,060 Gia Thành, bố gọi con đến... 756 00:45:43,090 --> 00:45:44,630 Tôi cũng lười phí lời với các người, 757 00:45:45,020 --> 00:45:46,860 hôm nay tôi đến là để đưa con gái tôi đi. 758 00:45:47,610 --> 00:45:48,500 Viên Gia Thành! 759 00:45:50,200 --> 00:45:51,230 Bọn tôi muốn nói chuyện với anh. 760 00:45:51,300 --> 00:45:52,450 Nói cái quái gì. 761 00:45:52,510 --> 00:45:54,340 Tiểu Kiều! Tiểu Kiều! 762 00:45:54,370 --> 00:45:55,160 Anh đừng tìm nữa, 763 00:45:55,310 --> 00:45:56,400 Tiểu Kiều không ở đây, 764 00:45:56,430 --> 00:45:57,520 anh cũng đừng hòng tìm được con bé. 765 00:45:57,540 --> 00:45:58,460 Cút. 766 00:45:58,760 --> 00:45:59,480 Tiểu Kiều! 767 00:46:00,390 --> 00:46:01,810 Tôi sẽ không để Tiểu Kiều đi với anh đâu, 768 00:46:02,480 --> 00:46:03,600 bây giờ con bé là con gái tôi. 769 00:46:03,770 --> 00:46:04,560 Mày mà cũng xứng à? 770 00:46:04,560 --> 00:46:05,140 Mày... 771 00:46:05,800 --> 00:46:06,550 Đừng đánh nữa. 772 00:46:08,600 --> 00:46:09,580 Đừng đánh nữa. 773 00:46:10,510 --> 00:46:11,230 Đừng đánh nữa. 774 00:46:11,770 --> 00:46:12,950 Đừng đánh nữa. 775 00:46:13,550 --> 00:46:14,420 Đừng đánh nữa. 776 00:46:19,480 --> 00:46:20,360 Hôm nay các người 777 00:46:20,510 --> 00:46:21,710 không giải thích rõ cho tôi 778 00:46:21,730 --> 00:46:23,160 thì đừng ai hòng sống sót. 779 00:46:35,490 --> 00:46:37,080 Lúc nào cũng muốn giết tôi. 780 00:46:38,690 --> 00:46:40,190 Lúc nào cũng muốn giết tôi. 781 00:46:42,710 --> 00:46:44,000 Cô có lá gan này sao? 782 00:46:45,880 --> 00:46:46,760 Viên Gia Thành, 783 00:46:48,910 --> 00:46:50,710 anh đừng mơ đưa con gái đi được. 784 00:46:51,740 --> 00:46:52,660 Anh quên rồi, 785 00:46:53,220 --> 00:46:54,270 trong lòng con bé 786 00:46:54,270 --> 00:46:56,110 anh đã chết từ lâu rồi, 787 00:46:56,630 --> 00:46:59,180 đây cũng là lựa chọn từ đầu của anh. 788 00:47:08,730 --> 00:47:09,740 Gọi xe cứu hộ. 789 00:47:12,450 --> 00:47:13,790 Gọi xe cứu hộ. 790 00:47:20,170 --> 00:47:21,050 Nhớ kỹ, 791 00:47:22,010 --> 00:47:25,140 tối nay không có chuyện gì xảy ra cả. 792 00:47:33,140 --> 00:47:34,310 Đi thôi, đi thôi. 793 00:47:34,440 --> 00:47:36,360 Đi thôi, đi thôi. 794 00:47:46,520 --> 00:47:47,830 Viên Gia Thành, 795 00:47:49,110 --> 00:47:50,410 vì cái nhà này, 796 00:47:52,650 --> 00:47:53,770 vì Tuyết Lị, 797 00:47:56,000 --> 00:47:57,690 tôi bắt buộc phải làm thế này. 798 00:47:58,530 --> 00:48:01,180 Cô ta là ả đàn bà vong ân bội nghĩa. 799 00:48:03,120 --> 00:48:06,480 Đàn ông có thể mắng đàn bà là vong ân bội nghĩa, 800 00:48:07,290 --> 00:48:08,890 đa phần là bởi vì 801 00:48:09,860 --> 00:48:12,400 bọn họ không thể khiến đàn bà thỏa mãn hoàn toàn. 802 00:48:15,810 --> 00:48:17,370 Nói đến chuyện này, 803 00:48:17,990 --> 00:48:18,990 Viên Gia Thành, 804 00:48:19,900 --> 00:48:22,030 tôi thật sự cũng hơi thấy thương cho cậu. 805 00:48:23,960 --> 00:48:26,620 Nhà họ Tuyết các người 806 00:48:26,660 --> 00:48:29,120 toàn là một lũ hèn hạ. 807 00:48:29,140 --> 00:48:30,060 Cậu thì không à? 808 00:48:33,430 --> 00:48:34,880 Tôi nhất định sẽ không để cậu 809 00:48:35,690 --> 00:48:37,390 tiếp tục làm hại đến con gái tôi nữa. 810 00:48:39,320 --> 00:48:40,400 Cậu có thể hiểu được mà. 811 00:48:50,560 --> 00:48:51,550 Đừng hút nữa, 812 00:48:53,770 --> 00:48:54,940 lên đường sớm chút nào 813 00:48:55,840 --> 00:48:56,920 đầu thai sớm chút đó. 814 00:49:49,510 --> 00:49:50,340 A lô, anh cả. 815 00:49:51,580 --> 00:49:53,410 Chú ba, cứu anh. 816 00:49:53,430 --> 00:49:54,140 A lô? 817 00:49:54,920 --> 00:49:55,710 Anh cả? 818 00:49:57,000 --> 00:49:57,830 A lô. 819 00:50:03,150 --> 00:50:03,980 Đâm phải người rồi. 820 00:50:04,070 --> 00:50:04,900 Em đâm phải người rồi. 821 00:50:31,190 --> 00:50:32,380 Tôi yêu Tuyết Lị! 822 00:50:36,100 --> 00:50:37,830 Tôi đã tra tài liệu liên quan đến Tuyết Chí Quốc! 823 00:50:36,330 --> 00:50:37,920 {\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 824 00:50:38,380 --> 00:50:40,820 Trước kia ông ta là bác sĩ ngoại khoa nổi tiếng của bệnh viện tỉnh, 825 00:50:40,850 --> 00:50:42,810 sau này bởi vì vợ mình chết trên bàn phẫu thuật 826 00:50:43,030 --> 00:50:45,200 nên ông ta lựa chọn rời bệnh viện, ra biển kinh doanh. 827 00:50:43,570 --> 00:50:48,080 {\an8}[Tuyết Chí Quốc] 828 00:50:43,570 --> 00:50:48,080 {\an5}[Chủ tịch Tập đoàn thực nghiệp Vạn Quốc] 829 00:50:45,290 --> 00:50:46,480 Công ty của ông ta chủ yếu kinh doanh 830 00:50:46,480 --> 00:50:48,070 thương mại xuất nhập khẩu trang thiết bị y tế, 831 00:50:48,180 --> 00:50:50,710 ở bến cảng có tàu chở hàng riêng của công ty bọn họ. 832 00:50:50,810 --> 00:50:54,980 {\an8}[Tuyết Chí Quốc] 833 00:50:50,810 --> 00:50:54,980 {\an5}[Chủ tịch Tập đoàn thực nghiệp Vạn Quốc] 834 00:50:51,190 --> 00:50:51,600 Được rồi. 835 00:50:53,710 --> 00:50:54,900 Tôi cũng đã điều tra rồi. 836 00:50:55,480 --> 00:50:56,250 Giả dụ 837 00:50:56,620 --> 00:50:57,780 Viên Gia Thành không chết, 838 00:50:58,110 --> 00:50:59,070 vậy chúng ta có thể suy đoán 839 00:50:59,100 --> 00:51:01,480 người chết đầu tiên trong vụ án chặt xác là Viên Gia Thành! 840 00:51:00,230 --> 00:51:04,170 {\an8}[Tổng hợp manh mối vụ án chặt xác] 841 00:51:02,060 --> 00:51:04,240 Người chết thứ hai là Viên Gia Lương! 842 00:51:04,260 --> 00:51:05,980 Vậy thì Tuyết Lị và Đường Khải 843 00:51:06,010 --> 00:51:07,220 sẽ có hiềm nghi lớn. 844 00:51:07,530 --> 00:51:12,900 {\an8}[Tuyết Chí Quốc] 845 00:51:07,530 --> 00:51:12,900 {\an5}[Chủ tịch Tập đoàn thực nghiệp Vạn Quốc] 846 00:51:07,640 --> 00:51:09,320 Theo những thông tin hiện tại chúng ta nắm được về Tuyết Chí Quốc, 847 00:51:09,410 --> 00:51:10,910 thì ông ta chỉ đang chuyển nhượng tài sản, 848 00:51:10,940 --> 00:51:12,600 vẫn chưa đủ để chứng minh ông ta có liên quan tới vụ án. 849 00:51:15,590 --> 00:51:16,900 Bắt đầu từ bây giờ 850 00:51:17,440 --> 00:51:19,000 mọi người phải theo dõi sát sao cho tôi, 851 00:51:19,020 --> 00:51:20,400 nếu phát hiện trong số họ 852 00:51:20,400 --> 00:51:22,030 có ai muốn rời khỏi thành phố này 853 00:51:22,130 --> 00:51:23,130 thì phải bắt lại ngay. 854 00:51:24,900 --> 00:51:25,500 Đội trưởng Triệu, 855 00:51:26,270 --> 00:51:27,770 tôi muốn khám xét nhà của Đường Khải! 856 00:51:28,190 --> 00:51:29,560 Đã xin được lệnh khám xét rồi, 857 00:51:29,680 --> 00:51:30,680 các cậu đi làm đi, 858 00:51:31,310 --> 00:51:32,190 nhớ phải cẩn thận. 859 00:51:39,480 --> 00:51:40,530 Cạy cửa ra. 860 00:51:44,820 --> 00:51:45,920 Cậu trông ở bên ngoài đi. 861 00:52:01,250 --> 00:52:02,970 Anh Khải xã hội, 862 00:52:03,110 --> 00:52:04,400 anh vào được nhà giàu rồi 863 00:52:04,430 --> 00:52:06,800 thì không được quên đám anh em nghèo này đâu đấy. 864 00:52:06,830 --> 00:52:07,740 Đúng vậy, đúng vậy. 865 00:52:08,050 --> 00:52:09,840 Anh Khải của chúng ta không phải người như thế. 866 00:52:10,120 --> 00:52:11,860 Sau này phải để anh Khải 867 00:52:11,930 --> 00:52:14,440 dạy anh em chúng ta phải tán gái như thế nào. 868 00:52:14,570 --> 00:52:15,410 Hai người các cậu 869 00:52:15,440 --> 00:52:17,380 sau này cũng đừng làm thiếu gia gì đó nữa. 870 00:52:19,180 --> 00:52:21,430 Bây giờ là phúc hay là họa cũng chưa chắc nữa, 871 00:52:22,360 --> 00:52:24,790 làm gì mà dễ gặp được người vừa người vừa yêu mình 872 00:52:27,390 --> 00:52:28,810 lại vừa có tiền chứ? 873 00:52:31,900 --> 00:52:32,730 Anh Khải, 874 00:52:33,010 --> 00:52:34,010 nào, chúng ta uống rượu. 875 00:52:34,270 --> 00:52:35,350 Nào, cạn ly. 876 00:52:42,600 --> 00:52:44,980 Cảnh sát Tần, phát hiện gì không? 877 00:52:48,690 --> 00:52:50,550 Gọi đồng nghiệp ở phòng kỹ thuật qua đây. 878 00:52:52,260 --> 00:52:53,430 Nếu đoán không sai 879 00:52:53,460 --> 00:52:54,830 thì đây chắc là hung khí giết người. 880 00:52:56,200 --> 00:52:57,030 Có thể nộp đơn 881 00:52:57,520 --> 00:52:58,350 xin tạm giam Đường Khải! 882 00:53:01,710 --> 00:53:04,680 [Tiết Kiên Thọ Vĩnh] 883 00:53:05,340 --> 00:53:06,130 Đến rồi à. 884 00:53:14,950 --> 00:53:20,710 {\an8}[Hậu duệ Đức Thùy] 885 00:53:15,940 --> 00:53:17,480 Cảnh sát đã để mắt tới cậu rồi, 886 00:53:19,160 --> 00:53:20,120 cầm tiền 887 00:53:21,760 --> 00:53:22,760 rồi đi bằng thuyền. 888 00:53:24,730 --> 00:53:26,190 Tôi sẽ bố trí thuyền của công ty 889 00:53:26,190 --> 00:53:27,230 đưa cậu và Tuyết Lị đi. 890 00:53:27,670 --> 00:53:28,670 Hai đứa 891 00:53:28,900 --> 00:53:31,310 ra nước ngoài sống cho tốt đi. 892 00:53:34,540 --> 00:53:35,630 Lúc nào đi ạ? 893 00:53:36,520 --> 00:53:37,450 Hôm nay. 894 00:53:38,930 --> 00:53:42,010 Tôi giao Tuyết Lị cho cậu đấy. 895 00:53:45,600 --> 00:53:46,930 Bác tin tưởng cháu đến vậy sao? 896 00:53:49,610 --> 00:53:52,320 Tôi và Tuyết Lị còn có lựa chọn khác sao? 897 00:54:13,780 --> 00:54:14,610 A lô. 898 00:54:15,190 --> 00:54:16,260 Tối nay đi luôn, 899 00:54:17,010 --> 00:54:18,060 không đi đường thủy. 900 00:54:20,340 --> 00:54:21,430 Có báo cáo rồi. 901 00:54:20,750 --> 00:54:24,170 {\an8}[Bản đồ Thành phố Lam Hải] 902 00:54:21,900 --> 00:54:23,400 Cái rìu tìm thấy ở nhà Đường Khải, 903 00:54:23,440 --> 00:54:24,870 chính là hung khí giết Viên Gia Thành 904 00:54:24,900 --> 00:54:26,520 và Viên Gia Lương! 905 00:54:27,130 --> 00:54:29,110 [Bản đồ Thành phố Lam Hải] 906 00:54:30,400 --> 00:54:35,920 {\an8}[Bản đồ Thành phố Lam Hải] 907 00:54:32,800 --> 00:54:34,180 Có thể xác định được hung thủ không? 908 00:54:34,550 --> 00:54:36,800 Tuyết Lị, Tuyết Chí Quốc, Đường Khải 909 00:54:36,840 --> 00:54:37,970 đều có động cơ gây án. 910 00:54:40,450 --> 00:54:41,320 Đội trưởng Triệu! 911 00:54:41,200 --> 00:54:42,700 {\an8}[Bản đồ Thành phố Lam Hải] 912 00:54:44,520 --> 00:54:45,920 Đường Khải vừa mới rời khỏi nhà họ Tuyết. 913 00:54:45,850 --> 00:54:46,950 {\an8}[Bản đồ Thành phố Lam Hải] 914 00:54:46,190 --> 00:54:47,280 A Lạc đang đi theo. 915 00:54:54,990 --> 00:54:55,830 Bây giờ, 916 00:54:56,650 --> 00:54:58,980 {\an8}[Công an] 917 00:54:57,000 --> 00:54:59,040 căn cứ vào đầy đủ bằng chứng mà chúng ta có được cho thấy 918 00:54:59,270 --> 00:55:00,500 Tuyết Chí Quốc, Đường Khải 919 00:55:00,540 --> 00:55:02,960 là nghi phạm lớn nhất của vụ án chặt xác “18/6”. 920 00:55:03,300 --> 00:55:06,000 Toàn thể cảnh sát đội chuyên án và đội hình sự một xuất phát, 921 00:55:06,570 --> 00:55:08,730 lập tức bắt giữ Đường Khải, Tuyết Chí Quốc! 922 00:55:08,830 --> 00:55:09,830 Rõ. 923 00:55:15,170 --> 00:55:20,430 {\an8}[Cục Công an thành phố Lam Hải] 924 00:55:15,170 --> 00:55:20,430 [Trung tâm tác chiến tổng hợp hóa thông tin] 925 00:55:20,430 --> 00:55:24,300 [Công an] 926 00:55:37,070 --> 00:55:37,850 Đội trưởng Triệu! 927 00:55:37,900 --> 00:55:39,400 Tôi nghĩ Đường Khải chắc chỉ là mồi nhử. 928 00:55:39,540 --> 00:55:39,920 Thế này đi, 929 00:55:39,940 --> 00:55:41,520 anh ra sân bay, thấy Tuyết Lị thì giữ lại, 930 00:55:41,560 --> 00:55:42,680 sau đó lần theo dấu vết để tìm hiểu. 931 00:55:42,790 --> 00:55:43,660 Được. 932 00:55:44,390 --> 00:55:46,220 Cậu nhất định phải chú ý an toàn. 933 00:55:47,660 --> 00:55:49,000 [Diệt trừ tội phạm - Thanh lọc môi trường Thúc đẩy ổn định - Bảo đảm bình an] 934 00:56:04,110 --> 00:56:05,150 Bác tài, dừng xe. 935 00:56:05,180 --> 00:56:06,620 Bác tài, dừng xe, dừng xe. 936 00:56:08,020 --> 00:56:09,030 Bác tài tiếp tục lái xe về phía trước đi, 937 00:56:09,060 --> 00:56:10,010 chưa đến bến cảng thì đừng có dừng. 938 00:56:10,020 --> 00:56:11,100 Cảm ơn nhé, bác tài. Đừng dừng lại. 939 00:56:23,770 --> 00:56:24,940 Cái lão già vô dụng. 940 00:56:33,680 --> 00:56:35,520 Hóa ra là lấy mình làm mồi nhử. 941 00:56:45,350 --> 00:56:46,400 [Diệt gian trừ ác - Bảo vệ bình an] 942 00:56:52,420 --> 00:56:53,460 Mở cốp xe ra. 943 00:56:57,990 --> 00:56:58,740 Ôm đầu. 944 00:56:59,210 --> 00:57:00,040 Xuống xe. 945 00:57:27,120 --> 00:57:27,910 Sao cậu lại đến đây? 946 00:57:28,910 --> 00:57:29,870 Sao tôi lại đến à? 947 00:57:30,530 --> 00:57:32,410 Không bị cảnh sát bắt lại đúng không? 948 00:57:33,180 --> 00:57:34,720 Lão già vô dụng. 949 00:57:36,120 --> 00:57:38,410 Tôi cứ nghĩ ông bỗng nhiên tử tế, 950 00:57:39,330 --> 00:57:41,170 hóa ra là ông muốn tôi dụ cảnh sát đi 951 00:57:41,200 --> 00:57:43,160 để cho Tuyết Lị dễ bề chuồn đi. 952 00:57:44,680 --> 00:57:46,130 Ông giết người 953 00:57:46,730 --> 00:57:49,270 thì liên quan quái gì đến tôi hả? 954 00:57:52,700 --> 00:57:55,280 Tên khốn Viên Gia Thành là một vụ lộn xộn, 955 00:57:55,840 --> 00:57:57,770 nhưng tôi đã tận mắt chứng kiến 956 00:57:57,770 --> 00:57:59,190 ông giết chết Viên Gia Lương! 957 00:57:59,210 --> 00:58:00,490 Ông không sợ tôi mà bị bắt 958 00:58:00,530 --> 00:58:01,810 thì sẽ khai ra ông à? 959 00:58:05,640 --> 00:58:08,010 Cậu không có chứng cứ chứng minh tôi có thể giết người 960 00:58:09,400 --> 00:58:10,900 cắn bừa thì có ích gì đâu. 961 00:58:13,780 --> 00:58:15,990 Lão già này, ông đúng là độc ác đấy. 962 00:58:17,290 --> 00:58:18,100 Vì con gái ông 963 00:58:18,100 --> 00:58:19,900 chuyện gì ông cũng dám làm nhỉ. 964 00:58:23,110 --> 00:58:23,930 Tôi ấy mà, 965 00:58:25,500 --> 00:58:26,870 tôi thật sự hy vọng 966 00:58:28,320 --> 00:58:29,620 cậu và Tuyết Lị có thể ở bên nhau. 967 00:58:29,650 --> 00:58:31,010 Đừng lảm nhảm. 968 00:58:33,330 --> 00:58:35,620 Bây giờ tôi chắc chắn không thể ở lại Lam Hải nữa. 969 00:58:36,870 --> 00:58:38,740 Lần này ông nhất định phải đưa tôi rời khỏi đây, 970 00:58:39,320 --> 00:58:40,160 còn nữa, 971 00:58:41,070 --> 00:58:43,000 ông phải đưa tôi thêm một khoản tiền, 972 00:58:43,020 --> 00:58:45,380 nếu không thì chúng ta một mất một còn. 973 00:58:59,350 --> 00:59:00,150 A lô. 974 00:59:00,850 --> 00:59:04,180 Lập tức chuyển tiền cho cậu Đường Khải! 975 00:59:05,440 --> 00:59:06,360 Đúng. 976 00:59:06,730 --> 00:59:07,810 Theo như tỉ lệ phần trăm 977 00:59:08,160 --> 00:59:10,170 trong hợp đồng di chúc trước đây của tôi. 978 00:59:10,410 --> 00:59:11,370 Làm nhanh đi. 979 00:59:16,360 --> 00:59:19,110 Cậu vẫn còn trẻ, lại hay đa nghi, 980 00:59:19,680 --> 00:59:20,940 còn dễ bốc đồng. 981 00:59:22,090 --> 00:59:23,000 Tôi thì 982 00:59:23,450 --> 00:59:27,240 căn bản không muốn để cậu 983 00:59:28,160 --> 00:59:32,030 làm bia đỡ đạn thay tôi và Tuyết Lị! 984 00:59:36,570 --> 00:59:37,490 Với lại, 985 00:59:39,110 --> 00:59:40,020 khoản tiền đó 986 00:59:42,150 --> 00:59:43,620 tôi đã chuẩn bị từ lâu rồi. 987 00:59:46,870 --> 00:59:48,380 Để cho cậu và Tuyết Lị! 988 00:59:51,880 --> 00:59:53,210 Còn về phần tôi, 989 00:59:54,940 --> 00:59:56,430 lưới trời lồng lộng, 990 00:59:59,080 --> 01:00:00,620 chẳng thể đi đâu được nữa. 991 01:00:02,020 --> 01:00:03,150 Với lại, 992 01:00:04,260 --> 01:00:05,430 cái chuyện này 993 01:00:07,510 --> 01:00:09,880 nếu không có ai đứng ra gánh 994 01:00:10,970 --> 01:00:11,930 thì bên phía cảnh sát 995 01:00:13,180 --> 01:00:15,310 căn bản là sẽ không buông tha cho Tuyết Lị! 996 01:00:16,260 --> 01:00:17,310 Càng huống hồ, 997 01:00:19,730 --> 01:00:21,430 tên cảnh sát họ Tần kia 998 01:00:21,690 --> 01:00:23,350 đã nhắm đến tôi từ lâu rồi. 999 01:00:24,680 --> 01:00:26,430 Nếu như ông không giết Viên Gia Lương 1000 01:00:26,460 --> 01:00:28,220 thì chúng ta hoàn toàn không bị bại lộ. 1001 01:00:31,250 --> 01:00:32,250 Không giết hắn? 1002 01:00:32,820 --> 01:00:35,860 Hắn biết Viên Gia Thành chết trong tay chúng ta, 1003 01:00:36,970 --> 01:00:38,510 hắn sẽ buông tha cho chúng ta ư? 1004 01:00:42,930 --> 01:00:44,930 Việc giờ đã thế này, 1005 01:00:47,680 --> 01:00:48,980 cả một đời phấn đấu 1006 01:00:50,360 --> 01:00:52,270 của Tuyết Chí Quốc tôi 1007 01:00:54,110 --> 01:00:56,200 cũng phải có người kế thừa chứ. 1008 01:01:05,950 --> 01:01:07,330 Ăn cơm xong đã rồi nói. 1009 01:01:18,590 --> 01:01:21,410 Thực ra tôi cũng muốn... 1010 01:01:29,850 --> 01:01:31,060 Lão lừa đảo. 1011 01:01:32,480 --> 01:01:33,680 Lão lừa đảo. 1012 01:01:34,480 --> 01:01:35,740 Lão lừa đảo. 1013 01:01:42,150 --> 01:01:43,250 Lại lừa tôi. 1014 01:01:43,480 --> 01:01:45,270 Lừa tôi, lại lừa tôi. 1015 01:01:46,700 --> 01:01:48,000 Ông là lão lừa đảo. 1016 01:01:48,230 --> 01:01:50,140 Lão lừa đảo. 1017 01:01:54,230 --> 01:01:55,110 Cậu ở lại đây. 1018 01:02:04,180 --> 01:02:06,060 Cậu thật sự là nên đi rồi. 1019 01:02:08,940 --> 01:02:10,010 Sếp Tuyết! 1020 01:02:12,200 --> 01:02:13,040 Bố. 1021 01:02:13,730 --> 01:02:14,900 Bố. 1022 01:02:16,420 --> 01:02:17,460 Bố yên tâm. 1023 01:02:19,260 --> 01:02:20,980 Con sẽ không nói gì đâu. 1024 01:02:21,120 --> 01:02:22,640 Con sẽ không nói gì đâu. 1025 01:02:22,820 --> 01:02:23,800 Con bảo đảm. 1026 01:02:23,900 --> 01:02:25,470 Con bảo đảm con sẽ không làm bừa đâu, 1027 01:02:25,650 --> 01:02:27,440 chỉ cần bố tha cho con, 1028 01:02:27,470 --> 01:02:29,440 một đồng con cũng không cần nữa. 1029 01:02:29,900 --> 01:02:30,770 Con bảo đảm. 1030 01:02:31,440 --> 01:02:34,650 Con bảo đảm cảnh sát sẽ không tìm thấy con. 1031 01:02:34,810 --> 01:02:35,630 Đi? 1032 01:02:36,610 --> 01:02:38,210 Thế để tôi tiễn cậu một đoạn nhé. 1033 01:02:48,140 --> 01:02:49,230 Con không muốn chết. 1034 01:02:49,360 --> 01:02:50,390 Con không muốn chết. 1035 01:02:50,420 --> 01:02:51,330 Con không muốn chết. 1036 01:02:51,360 --> 01:02:53,570 Con không muốn chết, con không muốn chết. 1037 01:02:53,950 --> 01:02:54,570 Cậu ấy mà, 1038 01:02:55,830 --> 01:02:58,920 thật sự chẳng đàn ông như Viên Gia Thành! 1039 01:02:59,670 --> 01:03:01,220 Lúc hắn chết, 1040 01:03:01,400 --> 01:03:03,780 chẳng mất thể diện như cậu. 1041 01:03:12,450 --> 01:03:13,820 Nếu như ông giết tôi, 1042 01:03:14,130 --> 01:03:16,050 thì cảnh sát nhất định sẽ nghi ngờ đấy. 1043 01:03:16,570 --> 01:03:19,080 Đám anh em của tôi nhất định sẽ nói với cảnh sát 1044 01:03:19,100 --> 01:03:20,900 Tuyết Lị giết Viên Gia Thành! 1045 01:03:23,260 --> 01:03:26,640 Tuyết Lị đã đi từ lâu rồi. 1046 01:03:51,310 --> 01:03:52,310 Cảnh sát Tần! 1047 01:03:52,620 --> 01:03:53,480 Cảnh sát Tần! 1048 01:03:53,660 --> 01:03:54,530 Cảnh sát Tần! 1049 01:03:54,590 --> 01:03:56,300 Anh nhất định phải cứu tôi nhé, Cảnh sát Tần! 1050 01:03:56,580 --> 01:03:58,420 Tôi... Tôi có thể làm chứng buộc tội Tuyết Chí Quốc! 1051 01:03:58,600 --> 01:04:00,090 Tôi có thể làm chứng buộc tội Tuyết Lị! 1052 01:04:00,630 --> 01:04:02,380 Tuyết Chí Quốc, ông bình tĩnh đã. 1053 01:04:02,410 --> 01:04:05,370 Tôi không có quan hệ gì với nhà bọn họ cả. 1054 01:04:05,400 --> 01:04:06,810 Anh im miệng lại cho tôi. 1055 01:04:08,810 --> 01:04:09,600 Tuyết Chí Quốc, 1056 01:04:11,050 --> 01:04:12,200 việc đã đến nước này, 1057 01:04:12,570 --> 01:04:14,200 ông giết anh ta cũng chẳng có ích gì cả. 1058 01:04:14,490 --> 01:04:15,660 Bỏ dao xuống đi. 1059 01:04:17,480 --> 01:04:19,360 Nếu mà cảnh sát đã biết rồi, 1060 01:04:20,350 --> 01:04:21,470 thì tôi giết một người cũng là giết, 1061 01:04:22,000 --> 01:04:23,590 giết hai người thì cũng là giết. 1062 01:04:24,610 --> 01:04:26,690 Trước khi chết tôi kéo một đứa chết cùng. 1063 01:04:27,880 --> 01:04:28,890 Dù sao thì con gái tôi 1064 01:04:29,690 --> 01:04:31,650 cũng đang trên máy bay ra nước ngoài rồi. 1065 01:04:32,050 --> 01:04:33,510 Tôi đã đạt được mục đích. 1066 01:04:36,190 --> 01:04:37,100 Tuyết Chí Quốc, 1067 01:04:37,710 --> 01:04:39,750 ông từng là một vị bác sĩ ngoại khoa ưu tú, 1068 01:04:40,260 --> 01:04:41,350 một người đi cứu người 1069 01:04:41,370 --> 01:04:43,080 giờ lại bắt đầu giết người như ngóe ư? 1070 01:04:43,350 --> 01:04:44,350 Ưu tú? 1071 01:04:44,890 --> 01:04:47,390 Tôi ưu tú thì cũng không thể cứu được vợ tôi sống lại, 1072 01:04:48,920 --> 01:04:50,830 tôi hổ thẹn với con gái mình bao nhiêu năm, 1073 01:04:51,360 --> 01:04:53,110 tôi cũng phải để lại cho nó cái gì chứ. 1074 01:04:53,130 --> 01:04:54,460 Ông mắc nợ con gái mình 1075 01:04:54,490 --> 01:04:55,780 thì dựa vào cái gì mà dùng mạng người khác để trả? 1076 01:04:55,910 --> 01:04:57,460 Viên Gia Thành kia là một tên súc sinh. 1077 01:04:57,580 --> 01:04:59,480 Hắn dựa vào cái gì mà chà đạp con gái tôi? 1078 01:05:00,530 --> 01:05:02,050 Sao tôi lại không thể giết hắn? 1079 01:05:03,880 --> 01:05:05,290 Tôi là một người bố. 1080 01:05:05,320 --> 01:05:07,580 Hai người mà ông giết cũng đều là bố. 1081 01:05:10,100 --> 01:05:12,210 Khi mà ông bình thản không thẹn với con gái 1082 01:05:12,240 --> 01:05:14,670 thì vẫn có người khác đang gặm nhấm vết thương đấy. 1083 01:05:15,780 --> 01:05:18,270 Viên Gia Lương, Lý Quyên, 1084 01:05:18,860 --> 01:05:20,280 còn có con của bọn họ nữa. 1085 01:05:21,530 --> 01:05:22,450 Viên Gia Lương! 1086 01:05:22,720 --> 01:05:25,000 Viên Gia Lương là một chuyện ngoài ý muốn. 1087 01:05:26,820 --> 01:05:30,560 Thi thể bị chặt trong Cục Cảnh sát đúng thật là anh trai tôi. 1088 01:05:33,710 --> 01:05:34,820 Tính ra thì, 1089 01:05:35,840 --> 01:05:36,840 không phải do cậu 1090 01:05:39,080 --> 01:05:40,690 thì hắn không rơi vào tay tôi được. 1091 01:05:57,250 --> 01:05:58,170 Cậu muốn làm gì? 1092 01:05:59,120 --> 01:05:59,910 Ông bình tĩnh. 1093 01:06:00,460 --> 01:06:01,420 Tôi để ông gặp một người. 1094 01:06:02,520 --> 01:06:03,310 Ai? 1095 01:06:39,160 --> 01:06:39,900 Con... 1096 01:06:41,640 --> 01:06:43,720 Sao con không đi? 1097 01:06:45,300 --> 01:06:48,700 Sao con không đi thế hả? 1098 01:06:49,020 --> 01:06:51,210 Vì sao? 1099 01:06:51,270 --> 01:06:52,390 Cô ấy không đi được. 1100 01:06:54,300 --> 01:06:55,170 Bố ơi, 1101 01:06:56,550 --> 01:06:57,790 bỏ dao xuống đi. 1102 01:06:59,350 --> 01:07:00,990 Chúng ta đều chạy không thoát đâu. 1103 01:07:13,740 --> 01:07:15,160 Nếu hai bên vẫn cứ giằng co không dứt, 1104 01:07:16,930 --> 01:07:17,990 thì để tôi kể một câu chuyện. 1105 01:07:21,690 --> 01:07:23,030 Các người chắc đều không biết, 1106 01:07:25,220 --> 01:07:26,430 có một người đàn ông thế này. 1107 01:07:27,710 --> 01:07:29,790 Anh ta chọn cách phạm pháp, chạy trốn khỏi quê hương, 1108 01:07:30,340 --> 01:07:31,650 sống đầu đường xó chợ 1109 01:07:31,890 --> 01:07:32,980 nơi đất khách quê người. 1110 01:07:34,620 --> 01:07:36,340 Anh ta ở ngoài bị mọi người chửi bới, 1111 01:07:36,370 --> 01:07:37,910 ghét bỏ, ác cảm, 1112 01:07:38,720 --> 01:07:40,580 nhưng trong tim anh ta vẫn có một gia đình. 1113 01:07:41,480 --> 01:07:42,770 Nguyện vọng lớn nhất của anh ta 1114 01:07:43,600 --> 01:07:46,310 chính là có thể quay về bên cạnh vợ và con gái. 1115 01:07:47,840 --> 01:07:50,170 Nhưng không có ai sẵn lòng hiểu hay tha thứ cho anh ta, 1116 01:07:51,130 --> 01:07:53,210 hoặc nói chuyện tử tế với anh ta. 1117 01:07:54,880 --> 01:07:56,040 Cuối cùng gia đình tan vỡ, 1118 01:07:56,680 --> 01:07:57,520 người thì chết. 1119 01:07:59,140 --> 01:08:00,710 Hãy chọn để pháp luật trừng phạt đi, 1120 01:08:02,380 --> 01:08:04,470 đừng để đời sau không ngẩng đầu lên được, 1121 01:08:04,570 --> 01:08:06,020 phải sống trong thù hận. 1122 01:08:06,990 --> 01:08:08,070 Các người đều là bố 1123 01:08:08,070 --> 01:08:10,190 nhưng đều cùng nhau phạm một lỗi lớn nhất. 1124 01:08:15,870 --> 01:08:16,779 Bố ơi, 1125 01:08:17,979 --> 01:08:19,960 chúng ta không thể dùng một sai lầm 1126 01:08:20,300 --> 01:08:22,390 để che đậy tất cả những sai lầm được. 1127 01:08:24,660 --> 01:08:27,330 Đời này con nợ Viên Gia Thành, 1128 01:08:28,910 --> 01:08:31,240 thì đời sau con sẽ đi bù đắp. 1129 01:09:20,229 --> 01:09:21,750 Trận hỏa hoạn 2 năm trước, 1130 01:09:22,290 --> 01:09:23,950 thật sự Viên Gia Nghĩa chết vì ngoài ý muốn ư? 1131 01:09:27,640 --> 01:09:30,149 Việc này chỉ có mình Viên Gia Thành biết thôi. 1132 01:10:15,030 --> 01:10:16,060 Chú hai, 1133 01:10:16,830 --> 01:10:18,610 chú mau chóng kiếm cô vợ đi, 1134 01:10:19,100 --> 01:10:20,390 mau chóng kết hôn. 1135 01:10:20,880 --> 01:10:23,710 Đừng có suốt ngày làm mấy cái việc đáng xấu hổ đó, 1136 01:10:24,810 --> 01:10:26,910 tôi không muốn lại vào đó đón chú đâu. 1137 01:10:27,410 --> 01:10:28,170 Anh. 1138 01:10:29,680 --> 01:10:31,850 Tính xấu này của em chẳng lẽ anh còn không biết à? 1139 01:10:34,130 --> 01:10:36,000 Anh để cho em làm cùng anh đi. 1140 01:10:36,380 --> 01:10:39,270 Có anh, chắc chắn em không thể vào đó nữa. 1141 01:10:43,690 --> 01:10:44,320 Anh. 1142 01:10:44,770 --> 01:10:45,470 Anh. 1143 01:10:46,300 --> 01:10:47,510 Anh yên tâm. 1144 01:10:47,870 --> 01:10:49,260 Sau này có khó khăn gì, 1145 01:10:49,340 --> 01:10:51,710 em trai của anh sẽ cùng đồng hành với anh. 1146 01:10:52,860 --> 01:10:53,580 Cùng nhau? 1147 01:10:53,600 --> 01:10:54,860 Đúng, cùng nhau. 1148 01:10:58,360 --> 01:10:59,060 Được. 1149 01:11:04,680 --> 01:11:05,790 Chúng ta đi cùng nhau. 1150 01:11:07,030 --> 01:11:08,710 Trong lòng anh có một đám mây, 1151 01:11:11,060 --> 01:11:12,570 thỉnh thoảng sấm chớp, mưa tuyết, 1152 01:11:14,170 --> 01:11:15,550 thỉnh thoảng lại mây đen lấp trời, 1153 01:11:17,430 --> 01:11:18,990 nhưng gió chưa từng bao giờ đến. 1154 01:11:20,560 --> 01:11:21,400 Bây giờ, 1155 01:11:22,070 --> 01:11:23,420 em chính là cơn gió, 1156 01:11:24,120 --> 01:11:25,520 thổi bay đám mây trong lòng anh. 1157 01:11:28,090 --> 01:11:29,070 Nói cho anh biết, 1158 01:11:30,500 --> 01:11:31,540 em có bằng lòng lấy anh không? 1159 01:11:38,640 --> 01:11:39,730 Em đồng ý.88495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.