Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,000 --> 00:00:40,440
МЕТАЛЛОПОКАЛИПСИС:
АРМИЯ РОКОВОЙ ЗВЕЗДЫ
2
00:01:24,730 --> 00:01:26,620
Жители Земли!
3
00:01:26,630 --> 00:01:31,480
Впервые после героического спасения
Токи Вортуза...
4
00:01:31,490 --> 00:01:34,550
Дэтклок!
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,440
О да!
6
00:01:36,450 --> 00:01:38,720
Я, на хер, вернулся, сукины дети!
7
00:01:39,250 --> 00:01:40,650
Я, на хер, вернулся!
8
00:01:42,150 --> 00:01:43,350
С возвращением!
9
00:01:43,360 --> 00:01:46,010
Фанаты потребовали,
чтобы ты спас своего брата,
10
00:01:46,020 --> 00:01:46,840
и ты это сделал.
11
00:01:46,850 --> 00:01:50,110
Так что мы должны
поблагодарить их за всё это.
12
00:01:53,870 --> 00:01:54,870
Серьёзно?
13
00:01:54,880 --> 00:01:58,710
Да на хер! И на хер всех вас!
14
00:01:59,670 --> 00:02:01,460
Что ж, мы рады вас видеть,
15
00:02:01,470 --> 00:02:04,910
ведь в один момент мы решили,
что этого больше никогда не случится.
16
00:02:04,920 --> 00:02:08,820
Ты, сука, ошибался,
сраный ты придурок.
17
00:02:11,850 --> 00:02:16,620
Что ж, да. Давно прошло много времени
с момента выхода вашего последнего альбома.
18
00:02:16,630 --> 00:02:19,200
- Начинается. Начинается.
- Начинается.
19
00:02:19,210 --> 00:02:24,140
Ваше отсутствие на мировом рынке может
привести к экономическим катастрофам,
20
00:02:24,150 --> 00:02:25,980
- если вы в ближайшее время...
- Заткнись!
21
00:02:25,990 --> 00:02:29,360
Заткнись уже.
Просто закрой свой рот.
22
00:02:29,370 --> 00:02:30,940
Вот что я скажу.
23
00:02:31,030 --> 00:02:33,820
У нас есть план из трёх пунктов.
24
00:02:33,830 --> 00:02:39,390
Мы донесём новый "Дэтклок"
до ваших сраных ушей, ртов и лиц.
25
00:02:39,510 --> 00:02:40,600
Номер один.
26
00:02:40,610 --> 00:02:44,070
Сегодня мы объявляем о мировом туре!
27
00:02:46,870 --> 00:02:48,270
Номер два.
28
00:02:48,280 --> 00:02:51,430
После мы запишем новый альбом!
29
00:02:53,570 --> 00:02:56,590
Вот какой план.
Мы всё спланировали.
30
00:02:57,190 --> 00:02:59,030
Ну, так, а третий?
31
00:02:59,230 --> 00:03:00,900
- Что?
- Третий пункт.
32
00:03:00,910 --> 00:03:04,040
Я ошибся.
План из двух пунктов, но всё же.
33
00:03:04,050 --> 00:03:06,890
- Да, но всё же.
- Поговорим о другом.
34
00:03:07,130 --> 00:03:11,800
Токи, расскажи, как тебя после посещения
спасла твоя группа.
35
00:03:12,090 --> 00:03:16,190
Ну, я не могу.
Правда, не могу.
36
00:03:16,200 --> 00:03:20,690
Но Токи ужасно счастлив,
что воссоединился со своими братьями.
37
00:03:20,910 --> 00:03:22,030
Не трогай меня.
38
00:03:22,670 --> 00:03:23,900
Ну, было странно.
39
00:03:23,910 --> 00:03:25,510
В один момент мы искали Токи,
40
00:03:25,520 --> 00:03:29,400
в другой - Токи оказался с нами,
и никто больше ничего не помнит.
41
00:03:29,410 --> 00:03:33,930
Хотя, вообще-то,
Нейтан, ты кое-что помнишь, да?
42
00:03:34,110 --> 00:03:35,770
Ты кое-что помнишь, да?
43
00:03:37,170 --> 00:03:37,970
Нейт?
44
00:03:39,330 --> 00:03:40,130
Нейтан?
45
00:03:41,810 --> 00:03:42,610
Что?
46
00:03:43,290 --> 00:03:45,970
Да, мы рады, что Токи снова с нами.
47
00:03:45,980 --> 00:03:49,510
Теперь мы точно всем крышу сорвём
своим сраным металлом.
48
00:03:52,990 --> 00:03:56,140
Я бы хотел поговорить
о Магнусе Хаммерсмите.
49
00:03:56,150 --> 00:03:57,430
Такая трагедия.
50
00:03:57,470 --> 00:03:59,800
Каково это знать,
что бывший коллега по группе
51
00:03:59,810 --> 00:04:02,770
не только виновен в похищении,
52
00:04:03,380 --> 00:04:05,350
но и покончил с собой?
53
00:04:09,610 --> 00:04:10,610
Ну...
54
00:04:12,730 --> 00:04:15,420
это настоящая трагедия,
но знаете...
55
00:04:15,430 --> 00:04:20,170
Эй, мы рады вернуться в строй
и начать надирать всем задницы.
56
00:04:39,700 --> 00:04:40,530
ТУР ОТМЕНЁН
57
00:04:40,540 --> 00:04:41,440
АЛЬБОМ ОТМЕНЁН
58
00:04:41,450 --> 00:04:43,760
ЭКСПЛОУЖЕН ГОСПИТАЛИЗИРОВАН
ИЗ-ЗА ПЕРЕУТОМЛЕНИЯ
59
00:04:43,860 --> 00:04:45,470
Криптовалюта обваливается.
60
00:04:45,480 --> 00:04:48,040
Скорость обращения денег стремится к нулю.
61
00:04:48,050 --> 00:04:50,790
Рынки падают.
Настал кризис ликвидности.
62
00:04:50,800 --> 00:04:55,600
Нейтан Эксплоужен не способен вернуть то,
чем когда-то был "Дэтклок".
63
00:04:55,610 --> 00:04:57,160
Когда вышел их последний альбом?
64
00:04:57,170 --> 00:05:00,200
Им следует отойти в сторону
или всё бросить.
65
00:05:00,210 --> 00:05:02,900
Не оставляйте людей
в подвешенном состоянии.
66
00:05:02,910 --> 00:05:04,570
Что насчёт посттравматического стресса?
67
00:05:04,580 --> 00:05:07,800
Говорят, что Нейтан Эксплоужен
находится в лазарете Мордхауза.
68
00:05:07,810 --> 00:05:13,660
Где, я уверена, его пичкают наркотиками
и обхаживают, как богатую знаменитость.
69
00:05:14,400 --> 00:05:18,350
Что насчёт того, что их менеджер
и финдиректор Чарльз Оффденсен
70
00:05:18,360 --> 00:05:22,460
бросил работу
и стал каким-то духовным чудиком?
71
00:05:23,000 --> 00:05:27,290
Роковой звездой обеспокоены
не только религиозные фанатики,
72
00:05:27,300 --> 00:05:30,060
но и учёные НАСА.
73
00:05:32,560 --> 00:05:35,900
Знали ли вы,
что у "Дэтклок" есть собственная армия?
74
00:05:35,920 --> 00:05:41,690
60 тысяч вооружённых солдат,
которые все служат "Дэтклок".
75
00:05:41,700 --> 00:05:43,490
Я вам скажу, в чём тут проблема.
76
00:05:43,500 --> 00:05:44,950
Бездействие Нейтана Эксплоужена,
77
00:05:44,960 --> 00:05:48,190
армия "Дэтклок"
и экономика в состоянии кризиса.
78
00:05:48,200 --> 00:05:50,600
Всё дело в страхе!
79
00:05:50,610 --> 00:05:53,110
Страх. Страх. Страх.
80
00:06:05,740 --> 00:06:07,910
Сэр, цель поражена!
81
00:06:07,920 --> 00:06:10,740
Но звезда всё ещё слишком далеко!
82
00:06:11,210 --> 00:06:15,110
Полезная нагрузка изъедена
атмосферной деградацией.
83
00:06:16,030 --> 00:06:19,400
Неважно.
Он был расходным материалом.
84
00:06:20,150 --> 00:06:22,740
Прощай, сестра кракиша.
85
00:06:28,910 --> 00:06:30,530
Моим близким...
86
00:06:31,110 --> 00:06:33,710
Это моё для вас предупреждение.
87
00:06:34,320 --> 00:06:37,600
Нашу планету захватит монументальное зло.
88
00:06:37,830 --> 00:06:40,650
Считайте это моей исповедью.
89
00:06:41,290 --> 00:06:45,110
Я невольно поспособствовал
наступлению конца света.
90
00:06:45,120 --> 00:06:48,660
Меня заставили подчиниться,
овладели мной.
91
00:06:48,670 --> 00:06:53,300
Я потерял контроль над своими действиями
из-за человека, которого я боюсь.
92
00:06:53,310 --> 00:06:55,860
Зверя с другой планеты.
93
00:06:56,350 --> 00:07:00,190
Доставь письмо моей семье.
Никто не должен об этом знать.
94
00:07:00,890 --> 00:07:03,570
Единственная причина,
по которой я смог вас предупредить,
95
00:07:03,580 --> 00:07:08,130
заключается в том, что мой похититель
находится в стадии овладения кем-то другим.
96
00:07:08,140 --> 00:07:10,140
Кем? Я не знаю.
97
00:07:10,870 --> 00:07:13,150
Больше вы от меня ничего не услышите.
98
00:07:13,370 --> 00:07:15,290
С любовью и сожалением.
99
00:07:19,950 --> 00:07:22,510
Ты не ценишь наши старания?
100
00:07:23,670 --> 00:07:26,030
Досадно. Предатели.
101
00:07:32,940 --> 00:07:35,730
Просто смирись, генерал.
102
00:07:35,740 --> 00:07:37,740
Ты умнее всего этого.
103
00:07:38,660 --> 00:07:42,250
У нас всё ещё есть на тебя планы. Да.
104
00:07:44,520 --> 00:07:48,640
Не пользуйся моей добротой, генерал.
105
00:07:49,560 --> 00:07:54,740
Что касается всех остальных,
нам ещё есть над чем поработать.
106
00:07:55,640 --> 00:07:59,120
Мне нужно отдохнуть и набраться сил.
107
00:07:59,580 --> 00:08:01,460
Многое может пойти не так.
108
00:08:01,700 --> 00:08:06,240
Мы обеспокоены угрозой
со стороны армии Роковой звезды,
109
00:08:06,440 --> 00:08:10,380
"Песни спасения"
и Чарльза Оффденсена.
110
00:08:10,720 --> 00:08:14,320
Он стал знатоком
анналов Металлопокалипсиса.
111
00:08:14,420 --> 00:08:16,150
Он тоже опасен.
112
00:08:16,160 --> 00:08:19,080
Поэтому я искупаюсь в его крови.
113
00:08:19,090 --> 00:08:21,520
Он должен умереть от моей руки.
114
00:08:21,760 --> 00:08:23,660
Позволь мне, господин.
115
00:08:24,360 --> 00:08:28,920
Найди и уничтожь армию Роковой звезды,
116
00:08:28,930 --> 00:08:34,220
и помешай Нейтану Эксплоужену
написать "Песнь спасения".
117
00:08:34,230 --> 00:08:39,440
И Оффденсен станет твоей наградой.
118
00:08:50,370 --> 00:08:54,420
Сраная, уродливая херова звезда.
Висит там себе.
119
00:08:54,430 --> 00:08:55,150
А мне нравится.
120
00:08:55,160 --> 00:08:57,940
Она словно большая сигарета,
которая жжёт глаза.
121
00:08:57,950 --> 00:09:00,960
Это херов отстой.
Ладно, идём, нам пора.
122
00:09:00,970 --> 00:09:03,190
Хватит, сука, придуриваться.
123
00:09:03,200 --> 00:09:04,100
Вперёд.
124
00:09:12,420 --> 00:09:15,280
Мы шестерёнки в колесе Клока.
125
00:09:15,440 --> 00:09:17,800
Мы не боимся нашей смертности.
126
00:09:17,920 --> 00:09:20,380
Мы будем служить в меру своих сил.
127
00:09:20,460 --> 00:09:21,890
Мы шестерёнки.
128
00:09:21,900 --> 00:09:23,380
Хвала темноте.
129
00:09:25,060 --> 00:09:28,040
Один из нас умер.
130
00:09:28,500 --> 00:09:30,900
Его звали Ишнифус Миддл.
131
00:09:31,020 --> 00:09:34,620
И он был верховным жрецом
церкви Чёрного Клока.
132
00:09:34,680 --> 00:09:38,280
Он посвятил свою жизнь
пониманию пророчества.
133
00:09:38,360 --> 00:09:41,580
Головоломке,
которую он пытался решить во всех её...
134
00:09:41,680 --> 00:09:44,810
Умри, сукин сын, умри!
Боже! Сука!
135
00:09:44,820 --> 00:09:48,230
Мёрдерфейс, прекращай.
Прояви ты уважение.
136
00:09:48,300 --> 00:09:51,530
Пиклз, мне нужно в туалет отлить.
137
00:09:51,640 --> 00:09:53,840
Ты же только ходил отливать.
138
00:09:53,850 --> 00:09:57,280
Я хочу, чтобы меня отвёл в туалет Нейтан.
139
00:09:57,860 --> 00:10:00,890
Тихо ты. Нейтан не придёт.
Я ему писал.
140
00:10:00,900 --> 00:10:02,510
Умолкни ненадолго, ладно?
141
00:10:02,520 --> 00:10:03,820
Мне это не нравится.
142
00:10:06,460 --> 00:10:07,380
Сука!
143
00:10:07,790 --> 00:10:10,280
Пиклз, я ненавижу церкви!
144
00:10:10,360 --> 00:10:13,270
Могу я хотя бы в машине подождать?
145
00:10:13,280 --> 00:10:15,790
Раз я тут сижу, то и ты тут сиди.
146
00:10:15,800 --> 00:10:19,640
Не указывай мне, что делать.
Ты не моя сраная мама!
147
00:10:20,220 --> 00:10:22,360
Следи за языком.
148
00:10:23,560 --> 00:10:27,260
Он покинул этот неумолимый мир
с делом всей своей жизни.
149
00:10:28,100 --> 00:10:29,080
Извините.
150
00:10:29,090 --> 00:10:32,770
Никто тебя не извинит.
Ты сделал это намеренно.
151
00:10:32,780 --> 00:10:35,440
Токи, не облизывай скамью.
Прекращай.
152
00:10:40,660 --> 00:10:42,350
Круто. Начинается.
153
00:10:42,360 --> 00:10:45,360
- Вечно у Токи неприятности.
- Ладно. Отлично.
154
00:10:46,180 --> 00:10:48,580
Совсем нет. Просто берегись микробов.
155
00:10:49,060 --> 00:10:50,210
Извините.
156
00:10:50,220 --> 00:10:54,000
Знаете, Токи в последнее время
немного чувствителен.
157
00:10:54,010 --> 00:10:58,560
Мы думаем, что у него регрессия
от, ну знаете, всего произошедшего.
158
00:10:58,570 --> 00:11:01,610
Эй, Сквизгаар,
отведи своего брата в туалет.
159
00:11:01,620 --> 00:11:03,140
Иди. Давай, иди.
160
00:11:03,160 --> 00:11:05,320
- Это обязательно?
- Да.
161
00:11:05,340 --> 00:11:07,950
Отвали от меня.
Не трогай Сквизгаара.
162
00:11:07,960 --> 00:11:09,860
Отведи своего брата в туалет.
163
00:11:10,580 --> 00:11:12,980
И проследи, чтобы он после помыл руки.
164
00:11:13,780 --> 00:11:14,740
И ты помой.
165
00:11:15,180 --> 00:11:17,270
И ты помой, Сквизгаар.
166
00:11:17,280 --> 00:11:19,120
Я тебя услышал. Боже!
167
00:11:19,240 --> 00:11:21,180
Осторожнее, а то я тебе врежу.
168
00:11:21,190 --> 00:11:22,190
Не врежешь.
169
00:11:23,200 --> 00:11:25,250
Не врежешь. Только попробуй.
170
00:11:25,260 --> 00:11:27,850
Чего мы спорим? Что мы тут делаем?
Почему спорим?
171
00:11:27,860 --> 00:11:30,620
Отец Оффденсен хочет с тобой поговорить.
172
00:11:34,040 --> 00:11:36,570
Мы шестерёнки в колесе Клока.
173
00:11:36,580 --> 00:11:39,070
Мы не боимся нашей смертности.
174
00:11:39,080 --> 00:11:41,680
Мы будем служить в меру своих сил.
175
00:11:41,690 --> 00:11:43,150
Прости за весь этот шум.
176
00:11:43,160 --> 00:11:47,570
Я с трудом справляюсь с этими мудаками.
Понимаешь, о чём я?
177
00:11:47,580 --> 00:11:52,260
Пиклз, "Дэтклок" скоро подвергнется
невероятному испытанию.
178
00:11:54,060 --> 00:11:58,620
Но нам понадобится от вас
кое-что очень важное.
179
00:11:58,820 --> 00:12:01,840
Мы обратимся к Нейтану в трудную минуту.
180
00:12:02,580 --> 00:12:05,800
Ответственность за спасение мира
ляжет на...
181
00:12:06,730 --> 00:12:07,460
него.
182
00:12:09,220 --> 00:12:10,300
Привет.
183
00:12:10,610 --> 00:12:11,760
Извините.
184
00:12:13,000 --> 00:12:14,560
Я напичкан ксанаксом.
185
00:12:17,260 --> 00:12:18,960
Ксанакс хороший.
186
00:12:21,600 --> 00:12:23,800
А ещё я выпил красного вина.
187
00:12:24,560 --> 00:12:28,240
Потом меня потянуло в сон,
так что я выпил кофе.
188
00:12:28,300 --> 00:12:30,580
По-моему, я разбил что-то дорогое.
189
00:12:31,540 --> 00:12:33,660
Я пропустил...
190
00:12:34,760 --> 00:12:37,760
Можно свет немного приглушить?
Пожалуйста.
191
00:12:39,020 --> 00:12:40,600
Эбигейл здесь?
192
00:12:40,940 --> 00:12:42,340
Я напичкан ксанаксом.
193
00:12:46,360 --> 00:12:47,720
Теперь слишком тускло.
194
00:12:47,730 --> 00:12:49,780
На него столько всего навалилось,
195
00:12:50,380 --> 00:12:52,730
хотя его испытания только начинаются.
196
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
Нейтан. Нейтан.
197
00:12:55,480 --> 00:12:57,800
Нейтан. Прошу, удели мне пару минут.
198
00:12:57,810 --> 00:12:59,990
Я хочу показать тебе кое-что замечательное.
199
00:13:00,000 --> 00:13:02,420
Как ты знаешь,
мне были выделены огромные средства,
200
00:13:02,430 --> 00:13:05,010
и я хотел показать свой последний проект.
201
00:13:05,020 --> 00:13:06,460
Это называется универсаль...
202
00:13:07,680 --> 00:13:08,700
Иди на хер.
203
00:13:11,780 --> 00:13:12,700
Да.
204
00:13:12,710 --> 00:13:15,690
Может, тогда обсудим всё позже.
205
00:13:15,700 --> 00:13:19,190
Нейтан - ключ к финальной стадии
Металлопокалипсиса,
206
00:13:19,200 --> 00:13:21,040
но ты тоже.
207
00:13:22,160 --> 00:13:23,560
Будь его другом.
208
00:13:23,700 --> 00:13:25,300
Даже когда будет непросто.
209
00:13:25,660 --> 00:13:27,400
Будь его настоящим другом.
210
00:13:28,840 --> 00:13:29,830
Это всё?
211
00:13:29,840 --> 00:13:31,920
Да. Прощай, Пиклз.
212
00:13:33,310 --> 00:13:34,140
Ладно.
213
00:13:34,940 --> 00:13:37,100
Привет, приятель.
Вот ты где.
214
00:13:41,820 --> 00:13:43,320
Страх, Нейтан.
215
00:13:43,460 --> 00:13:44,640
Он поглощает тебя.
216
00:13:44,940 --> 00:13:47,160
Тебя мучают кошмарные воспоминания.
217
00:13:47,400 --> 00:13:48,950
Если ты не будешь бдителен,
218
00:13:49,260 --> 00:13:51,400
то утонешь в страхе.
219
00:13:53,240 --> 00:13:54,140
Привет.
220
00:13:54,840 --> 00:13:56,800
- Что?
- Осторожнее, Нейтан.
221
00:13:56,810 --> 00:13:58,150
Нам нужно поговорить.
222
00:13:58,220 --> 00:13:59,860
Конец света близок.
223
00:14:00,850 --> 00:14:03,380
Надвигается Металлопокалипсис.
224
00:14:03,540 --> 00:14:06,920
Великое воссоединение.
Все половинки станут одним целым.
225
00:14:06,930 --> 00:14:08,330
Салация.
226
00:14:08,600 --> 00:14:11,520
Только он знает, какие гнусные злодеяния
нас ожидают.
227
00:14:11,700 --> 00:14:14,730
Нейтан,
рано или поздно ты с ним столкнёшься.
228
00:14:16,300 --> 00:14:18,610
Можно присесть?
А то я весь день...
229
00:14:18,620 --> 00:14:21,100
"Песнь спасения".
Как всё продвигается?
230
00:14:22,380 --> 00:14:23,780
Я над ней работаю.
231
00:14:24,020 --> 00:14:25,420
Роковая звезда...
232
00:14:26,600 --> 00:14:28,750
Она подбирается
к нашей атмосфере всё ближе,
233
00:14:28,760 --> 00:14:30,870
угрожая катаклизмическими разрушениями.
234
00:14:30,880 --> 00:14:32,940
Наше время на исходе, Нейтан.
235
00:14:33,040 --> 00:14:34,600
Однако есть и хорошие новости.
236
00:14:35,900 --> 00:14:36,940
Всё не безнадёжно.
237
00:14:37,380 --> 00:14:40,400
В пророчестве говорится
об армии Роковой звезды,
238
00:14:40,410 --> 00:14:42,920
которая поможет нам в трудную минуту.
239
00:14:45,200 --> 00:14:48,300
Нейтан, ты должен отправиться
на поиски "Песни спасения".
240
00:14:48,680 --> 00:14:52,040
Тебе поможет один из наших новых
и лучших священнослужителей.
241
00:14:52,400 --> 00:14:53,500
Он будет твоим шаманом,
242
00:14:53,510 --> 00:14:58,310
музыкальным и мистическим проводником
через буйство осмысленного творчества.
243
00:14:58,680 --> 00:15:02,370
Ты отправишься в неизвестное место
и будешь обучен духовному...
244
00:15:02,380 --> 00:15:03,260
Слушай.
245
00:15:03,780 --> 00:15:05,960
Я не могу быть в центре всего.
246
00:15:06,660 --> 00:15:12,200
В последнее время я думаю о том,
что жизнь и правда ценная штука.
247
00:15:12,460 --> 00:15:15,820
Что всё это требует от меня
слишком многого.
248
00:15:16,160 --> 00:15:19,300
Так что я хочу начать новую жизнь.
249
00:15:19,880 --> 00:15:26,080
Создать семью
с тем, кто мне нравится.
250
00:15:27,560 --> 00:15:30,660
Нейтан, послание для песни
можешь написать только ты.
251
00:15:31,300 --> 00:15:34,000
Извини.
Но мне нужно кое-что сделать.
252
00:15:34,740 --> 00:15:35,740
Эбигейл!
253
00:15:36,040 --> 00:15:37,760
Нейтан, привет.
254
00:15:38,020 --> 00:15:39,700
Я так рад, что ты пришла.
255
00:15:39,710 --> 00:15:42,950
Мы не виделись с тех пор,
как я спас тебе жизнь,
256
00:15:42,960 --> 00:15:44,960
и ты, ну знаешь, меня поцеловала.
257
00:15:45,180 --> 00:15:46,120
Как поживаешь?
258
00:15:46,300 --> 00:15:50,680
Ну, я хожу к психотерапевту,
чтобы он мне помог.
259
00:15:50,690 --> 00:15:54,140
Хотя я практически ничего не помню.
260
00:15:55,080 --> 00:15:58,830
А ты думал о том,
чтобы поговорить с профессионалом?
261
00:15:58,840 --> 00:16:02,960
Вообще-то, я с ним говорил.
262
00:16:03,900 --> 00:16:06,300
С профессионалом по продаже бриллиантов.
263
00:16:08,620 --> 00:16:10,380
Я много думал.
264
00:16:10,480 --> 00:16:16,840
И единственное, что имеет смысл
во всём этом сраном и гнилом мире, -
265
00:16:16,850 --> 00:16:18,000
это ты.
266
00:16:18,120 --> 00:16:19,560
Что он делает?
267
00:16:21,000 --> 00:16:21,800
Прошу, встань.
268
00:16:21,810 --> 00:16:25,870
Потому что когда два человека,
ну знаешь...
269
00:16:25,880 --> 00:16:26,920
Прошу, встань. Прошу.
270
00:16:26,950 --> 00:16:28,750
В общем, я хочу сказать...
271
00:16:28,760 --> 00:16:31,070
- Встань.
- ...что со всей этой мрачностью
272
00:16:31,080 --> 00:16:31,940
и жестокостью...
273
00:16:31,950 --> 00:16:34,160
- Нейтан, прошу, встань!
- Ты выйдешь за меня?
274
00:16:43,160 --> 00:16:45,180
Нет, Нейтан. Нет.
275
00:16:45,820 --> 00:16:48,360
Я за тебя не выйду.
276
00:16:49,000 --> 00:16:49,800
Что?
277
00:16:50,780 --> 00:16:51,600
Что?
278
00:16:52,280 --> 00:16:53,360
Хотя бы...
279
00:16:53,820 --> 00:16:57,280
сделай круг вокруг квартала
и подумай об этом.
280
00:16:57,290 --> 00:17:01,440
Смотри, какой я покорный.
Стою на колене.
281
00:17:01,500 --> 00:17:04,680
Я могу и ниже опуститься.
Могу лечь на землю.
282
00:17:04,740 --> 00:17:06,660
Это должно что-то значить.
283
00:17:06,720 --> 00:17:08,740
Нейтан, мы даже не встречаемся.
284
00:17:09,320 --> 00:17:11,890
Но ты меня поцеловала.
285
00:17:11,900 --> 00:17:14,300
Ты спас мне жизнь,
и я подарила тебе поцелуй.
286
00:17:14,310 --> 00:17:16,600
Слушай, ты отличный парень.
287
00:17:16,610 --> 00:17:19,210
- О нет. Прошу.
- Когда ты поймёшь,
288
00:17:19,220 --> 00:17:21,190
- кто ты и чего хочешь,
- Прошу, нет.
289
00:17:21,200 --> 00:17:22,680
...ты встретишь ту самую.
290
00:17:23,340 --> 00:17:24,220
Нейтан,
291
00:17:24,420 --> 00:17:28,700
я пришла сюда только,
чтобы всё это остановить.
292
00:17:28,920 --> 00:17:31,700
Покончить с тем,
что ты себе напридумывал.
293
00:17:32,000 --> 00:17:36,020
Что ж, полагаю,
сегодня не мой день, да?
294
00:17:37,160 --> 00:17:37,960
Нейтан,
295
00:17:38,020 --> 00:17:39,880
я пришла попрощаться.
296
00:17:41,080 --> 00:17:41,960
Прощай.
297
00:17:51,220 --> 00:17:53,200
Эбигейл!
298
00:17:53,800 --> 00:17:55,400
Вернись!
299
00:17:55,460 --> 00:17:57,640
Эй, Нейтан Эксплоужен!
300
00:17:57,780 --> 00:17:59,480
Посмотри, на хер, сюда!
301
00:17:59,980 --> 00:18:00,970
Охренеть.
302
00:18:01,080 --> 00:18:02,740
Где херов альбом?
303
00:18:02,760 --> 00:18:04,380
Что со сраным туром?
304
00:18:04,390 --> 00:18:05,190
Уходите!
305
00:18:05,200 --> 00:18:07,500
Где грёбаный альбом?
306
00:18:07,510 --> 00:18:09,620
Что вам от меня нужно?
307
00:18:09,660 --> 00:18:13,300
Мы пришли к тебе,
потому что любим тебя, бро.
308
00:18:13,400 --> 00:18:16,700
Нет, не любите.
Вы лишь кучка идиотских фанатов.
309
00:18:16,710 --> 00:18:18,980
Мы тебя любим! Ты наш бог!
310
00:18:19,160 --> 00:18:20,600
Что? Нет!
311
00:18:20,700 --> 00:18:24,120
Я сейчас в таком дерьмовом состоянии
из-за вас.
312
00:18:24,130 --> 00:18:27,210
Что бы я вам ни давал,
вы хотите больше.
313
00:18:27,220 --> 00:18:28,620
С меня хватит.
314
00:18:28,720 --> 00:18:30,200
Мне надоело давать.
315
00:18:30,210 --> 00:18:31,940
Вы для меня никто.
316
00:18:32,700 --> 00:18:34,640
Эй, чувак, это не круто.
317
00:18:34,840 --> 00:18:37,200
И вообще,
исчезните из моей жизни.
318
00:18:37,210 --> 00:18:39,040
Идите все на хер.
319
00:18:39,440 --> 00:18:43,200
Просто валите на хер куда подальше,
320
00:18:43,620 --> 00:18:46,700
потому что
между нами всё кончено!
321
00:18:47,120 --> 00:18:48,120
Нет!
322
00:18:49,060 --> 00:18:51,300
Уходите, чёрт возьми!
323
00:18:51,700 --> 00:18:53,160
Уходите!
324
00:18:56,320 --> 00:18:59,020
Этот день никак не может стать хуже.
325
00:18:59,140 --> 00:19:03,620
Прошу поприветствуйте доктора Рокзо,
клоуна рок-н-ролла.
326
00:19:03,860 --> 00:19:05,140
Вот сука.
327
00:19:05,460 --> 00:19:09,560
О благодать!
328
00:19:09,570 --> 00:19:12,900
Спасён тобой!
329
00:19:13,180 --> 00:19:15,840
Это была нота соль?
Мне говорили, это была фа.
330
00:19:15,860 --> 00:19:20,000
Я из пучины бед...
331
00:19:20,020 --> 00:19:22,030
Я ничего не слышу.
Раньше я в эту ноту попадал.
332
00:19:22,040 --> 00:19:23,340
Ну же, ну же, давайте.
333
00:19:23,440 --> 00:19:30,100
Был мёртв и чудом стал живой.
334
00:19:30,680 --> 00:19:36,700
Был слеп и вижу свет.
335
00:19:36,870 --> 00:19:38,780
Добавьте немного баса.
336
00:19:42,170 --> 00:19:45,390
Доктор Рокзо знает,
что мы все однажды умрём.
337
00:19:45,840 --> 00:19:51,200
Через много лет даже доктора Рокзо
ждёт сладкий загробный мир.
338
00:19:52,200 --> 00:19:54,290
Но доктор Рокзо знает,
339
00:19:54,300 --> 00:19:58,700
что присоединится
к вечеринке на небесах, детка.
340
00:19:59,180 --> 00:20:04,380
И он знает, что увидит там Святого Петра,
вышибалу огромных ворот.
341
00:20:04,480 --> 00:20:07,520
И у Святого Петра
точно будет немного кокаина.
342
00:20:07,540 --> 00:20:08,360
Я прав?
343
00:20:12,700 --> 00:20:16,850
А потом мы оторвёмся со всеми любовницами,
которые у нас были.
344
00:20:16,860 --> 00:20:21,260
Все эти секси-мамочки и ангелы
будут попивать мартини.
345
00:20:21,700 --> 00:20:22,950
И в какой-то момент
346
00:20:23,020 --> 00:20:26,440
распахнётся дверь,
и кто там будет стоять?
347
00:20:26,450 --> 00:20:28,820
Конечно же, сам Бог.
348
00:20:29,340 --> 00:20:32,440
И Он присоединится к нашей вечеринке.
Именно так.
349
00:20:32,980 --> 00:20:35,400
Потому что нам отведено на земле
незначительное время.
350
00:20:35,700 --> 00:20:37,860
И мы должны использовать его по максимуму.
351
00:20:38,000 --> 00:20:39,440
Мы не должны сдаваться.
352
00:20:40,290 --> 00:20:44,740
Мы должны, мы должны
друг друга любить.
353
00:20:47,020 --> 00:20:49,430
Во имя Отца и Сына,
354
00:20:49,440 --> 00:20:50,950
и Святого Духа,
355
00:20:50,960 --> 00:20:52,250
кокаина!
356
00:20:53,470 --> 00:20:55,000
Мне нужно надуть пару шариков.
357
00:20:56,100 --> 00:21:00,660
Per istam sanctam kuh kuh
unctionem ignoscat kuh kuh...
358
00:21:00,990 --> 00:21:04,810
Кто хочет шарик?
Кто хочет шарик с распятием?
359
00:21:08,610 --> 00:21:10,910
Ну и что будем делать?
360
00:21:11,090 --> 00:21:13,230
Нейтан совсем не выходит.
361
00:21:13,390 --> 00:21:15,910
Ну, его бросили.
Он ужасно себя чувствует.
362
00:21:16,800 --> 00:21:18,290
Эй, Нейтан.
363
00:21:18,600 --> 00:21:20,890
Не хочешь с нами немного поболтать?
364
00:21:20,930 --> 00:21:22,520
Пусти, я умею с ним говорить.
365
00:21:22,530 --> 00:21:24,640
Нейтан, это Мёрдерфейс!
366
00:21:25,090 --> 00:21:26,380
Эй, приятель.
367
00:21:26,490 --> 00:21:28,500
Женщины - бессердечные монстры!
368
00:21:28,530 --> 00:21:31,700
И на хер этих дерьмовых фанатов!
369
00:21:31,710 --> 00:21:34,420
И на хер тех сраных мудаков!
370
00:21:34,430 --> 00:21:37,240
Пусть валяются в луже из спермы!
371
00:21:37,250 --> 00:21:38,640
Заткнись, Мёрдерфейс.
372
00:21:38,650 --> 00:21:40,890
Слушай, Нейт, выходи.
373
00:21:40,970 --> 00:21:44,370
Давай выпьем по коктейлю
и поедим картофель фри.
374
00:21:45,910 --> 00:21:47,630
Звучит здорово?
375
00:21:51,290 --> 00:21:52,510
Я тут думал.
376
00:21:53,110 --> 00:21:56,530
Я лишён того,
что есть у обычных людей.
377
00:21:57,170 --> 00:21:59,370
У меня есть только вы,
сраные придурки.
378
00:22:00,180 --> 00:22:02,060
И это охеренно фигово.
379
00:22:02,070 --> 00:22:03,710
Но что поделать?
380
00:22:04,270 --> 00:22:08,590
Ну, довольно интересная мысль.
381
00:22:08,650 --> 00:22:12,270
Я лишь хочу сказать,
что у меня ни хера нет.
382
00:22:12,630 --> 00:22:15,280
И я довольствуюсь вами, идиотами.
383
00:22:15,350 --> 00:22:16,170
Ладно, мы поняли.
384
00:22:16,180 --> 00:22:20,830
Так что давайте свалим отсюда
и напишем херову "Песнь спасения".
385
00:22:32,650 --> 00:22:35,600
Ваши шорты поглажены и упакованы, сэр.
386
00:22:35,610 --> 00:22:37,360
Подготовить туалетные принадлежности?
387
00:22:37,590 --> 00:22:41,390
Нет, спасибо.
Лучше иди и спусти себя с лестницы. Пока.
388
00:22:41,930 --> 00:22:42,750
Сэр.
389
00:22:54,670 --> 00:22:55,510
Эй!
390
00:22:56,170 --> 00:22:57,070
Кто здесь?
391
00:23:59,580 --> 00:24:01,730
Ух ты! Что это?
392
00:24:01,750 --> 00:24:05,930
Судя по всему,
здесь живёт какой-то песенный гуру.
393
00:24:20,840 --> 00:24:23,420
Добро пожаловать в Деис Кип.
394
00:24:48,130 --> 00:24:49,950
Что ж, привет.
395
00:24:51,610 --> 00:24:53,150
Херов Наблер.
396
00:24:53,910 --> 00:24:57,500
Вы прикалываетесь?
Он наш духовный музыкальный наставник?
397
00:24:57,650 --> 00:24:58,900
Ну, да, детка.
398
00:24:58,910 --> 00:25:03,430
Этот парень такой же идиот
и любитель наркоты, как и мы.
399
00:25:03,440 --> 00:25:04,690
Чем он нам поможет?
400
00:25:04,700 --> 00:25:08,150
Не думайте об этом.
Всё хорошо. Всё будет хорошо.
401
00:25:08,370 --> 00:25:10,530
Эй, куда они понесли наши вещи?
402
00:25:10,570 --> 00:25:13,240
Ну, прочь. Подальше отсюда.
403
00:25:13,250 --> 00:25:14,630
Тут есть правила.
404
00:25:14,690 --> 00:25:19,170
Никаких компьютеров, никаких телефонов,
никакого общения с внешним миром. Ясно?
405
00:25:19,180 --> 00:25:21,370
Знаю, вы к такому не привыкли.
406
00:25:22,570 --> 00:25:26,350
Это священное место,
которое скрыто ото всех веками.
407
00:25:26,360 --> 00:25:29,230
Непорочное место.
Замечательное...
408
00:25:29,310 --> 00:25:32,740
Эй, это ваш запас воды
на время вашего тут пребывания.
409
00:25:32,750 --> 00:25:33,680
Ясно, детка?
410
00:25:34,090 --> 00:25:35,400
Я не знал.
411
00:25:35,410 --> 00:25:36,390
Теперь знаешь.
412
00:25:38,910 --> 00:25:40,930
Что такое музыка?
413
00:25:41,550 --> 00:25:43,770
Подумайте. Что это такое?
414
00:25:44,370 --> 00:25:47,150
Музыка - это телеграф, детка.
415
00:25:47,260 --> 00:25:51,000
Невидимое скопление
сраных частот и вибраций,
416
00:25:51,010 --> 00:25:53,560
которые при правильном подходе
заражают душу слушателя
417
00:25:53,570 --> 00:25:56,200
охеренно крутыми эмоциями.
418
00:25:56,750 --> 00:25:59,240
Это сила,
способная изменить чувства человека,
419
00:25:59,250 --> 00:26:00,620
мои прекрасные детки.
420
00:26:00,630 --> 00:26:03,860
Его подход ко всему
и, возможно, даже его жизнь.
421
00:26:03,900 --> 00:26:05,650
Поэтому вы здесь.
422
00:26:06,110 --> 00:26:09,300
Чтобы написать "Песнь спасения".
423
00:26:09,910 --> 00:26:12,510
Тут пожар.
Принесите огнетушитель!
424
00:26:14,530 --> 00:26:19,620
Возможно, это тупой вопрос,
но что такое "Песнь спасения"?
425
00:26:19,950 --> 00:26:21,210
Никто не знает.
426
00:26:21,730 --> 00:26:24,090
А известна хотя бы её продолжительность?
427
00:26:24,170 --> 00:26:25,250
Никто не знает.
428
00:26:25,260 --> 00:26:28,830
- Ну а её тональность известна?
- Никто не знает.
429
00:26:28,840 --> 00:26:30,460
Что будет, если мы облажаемся?
430
00:26:30,690 --> 00:26:32,050
Это мы знаем.
431
00:26:33,810 --> 00:26:39,540
Мир будет омыт кровью и отходами,
432
00:26:39,550 --> 00:26:44,560
а с неба прольётся дождь
из расплавленного металла, детка.
433
00:26:45,200 --> 00:26:51,120
Земля превратится в настоящий ад.
Ублюдки будут умирать и всё такое.
434
00:26:51,430 --> 00:26:53,960
Всё хорошее погибнет.
435
00:26:54,650 --> 00:26:56,310
Металлопокалипсис!
436
00:27:02,950 --> 00:27:08,040
Парни, хорошая новость в том,
что эта песнь уже находится внутри вас.
437
00:27:08,050 --> 00:27:13,750
Но вы не можете её увидеть,
потому что она блокируется вашим эго.
438
00:27:13,760 --> 00:27:15,690
Извините, извините.
439
00:27:15,700 --> 00:27:19,670
Я всё ещё не понимаю,
как песня спасёт мир?
440
00:27:19,680 --> 00:27:21,500
Можешь хотя бы это сказать?
441
00:27:21,530 --> 00:27:23,980
Не могу, потому что я не знаю.
442
00:27:23,990 --> 00:27:25,130
Ты не помогаешь.
443
00:27:25,580 --> 00:27:27,220
Ну, после того, как вы напишете песню,
444
00:27:27,230 --> 00:27:29,310
вы её отрепетируете,
исполните в нашей студии,
445
00:27:29,320 --> 00:27:32,560
и ваше выступление
увидят миллионы фанатов.
446
00:27:33,670 --> 00:27:35,110
Фанаты.
447
00:27:35,590 --> 00:27:37,920
Нейтан, ты пишешь песни,
448
00:27:37,930 --> 00:27:40,310
и большая часть ответственности
лежит на тебе.
449
00:27:40,530 --> 00:27:41,780
Как и судьба всего мира.
450
00:27:41,790 --> 00:27:43,630
Да уж, это непросто.
451
00:27:44,050 --> 00:27:47,870
Но тебя ничто не сломит,
если ты в себя веришь.
452
00:27:47,890 --> 00:27:49,770
Так что, ты в себя веришь, детка?
453
00:27:54,260 --> 00:27:56,810
Ты должен сделать лишь одно.
454
00:27:57,230 --> 00:28:01,640
Выбрать в своей жизни человека,
с которым ты хотел бы поговорить.
455
00:28:02,850 --> 00:28:03,690
И всё.
456
00:28:03,890 --> 00:28:07,440
Если у тебя это получится,
остальное польётся, как мощный водопад.
457
00:28:08,930 --> 00:28:11,650
Выясни, кто этот человек.
Хорошо, детка?
458
00:28:18,680 --> 00:28:20,440
Поговорим о ролях в группе.
459
00:28:20,450 --> 00:28:21,900
Группа - это семья.
460
00:28:21,980 --> 00:28:25,820
В ней есть отец, мать, братья, сестра.
461
00:28:25,880 --> 00:28:29,120
Так что поговорим о вкладе каждого из вас.
462
00:28:29,220 --> 00:28:30,820
Пиклз, какая у тебя роль?
463
00:28:30,900 --> 00:28:32,490
Я играю на ударных.
464
00:28:32,510 --> 00:28:34,500
Молодец. Мёрдерфейс, говори.
465
00:28:34,510 --> 00:28:38,400
- Давай, быстрее, быстрее!
- Моя роль? Ну, я играю на бассу.
466
00:28:38,410 --> 00:28:41,340
Нет у меня сраной роли,
так что иди на хер.
467
00:28:41,350 --> 00:28:43,710
Ошибаешься. Позже обсудим.
Нейтан.
468
00:28:43,920 --> 00:28:46,280
Легко. Я грустный парень.
469
00:28:46,290 --> 00:28:47,090
Что?
470
00:28:47,100 --> 00:28:48,340
Я... Я шучу.
471
00:28:48,350 --> 00:28:51,320
Я пишу песни,
и я фронтмен, конечно же.
472
00:28:51,330 --> 00:28:54,940
Практически херов король.
Возможно.
473
00:28:54,950 --> 00:28:56,490
- Что?
- Шучу.
474
00:28:56,500 --> 00:28:58,490
Я напишу песню, не волнуйся.
475
00:28:58,500 --> 00:28:59,790
- Всё схвачено.
- Хорошо.
476
00:28:59,800 --> 00:29:02,190
- Я гитарный бог группы.
- Да!
477
00:29:02,200 --> 00:29:05,800
А я солнечный радужный маршмэллоу.
478
00:29:05,810 --> 00:29:07,160
Да, точно. Отлично.
479
00:29:07,170 --> 00:29:09,810
Что ж, похоже,
все знают своё место.
480
00:29:09,820 --> 00:29:11,880
Кроме тебя, Мёрдерфейс.
481
00:29:12,320 --> 00:29:15,520
Ты всё ещё не знаешь,
что привносишь в группу, да?
482
00:29:15,530 --> 00:29:16,940
Что вы думаете, парни?
483
00:29:17,000 --> 00:29:21,160
Поможем ему выяснить его роль,
раз он сам не понимает её?
484
00:29:22,840 --> 00:29:24,480
Не знаю, он вечно говорит херню.
485
00:29:24,520 --> 00:29:25,130
Хорошо.
486
00:29:25,140 --> 00:29:28,210
Да, он вечно говорит,
что то, что мы делаем, - отстой.
487
00:29:28,220 --> 00:29:28,820
Хорошо.
488
00:29:28,840 --> 00:29:30,950
У него обычно хреновое настроение.
489
00:29:30,960 --> 00:29:32,690
- Вот какой его вклад.
- Что ещё?
490
00:29:32,700 --> 00:29:36,310
Когда нам что-то нравится в песне,
он говорит, что это херня.
491
00:29:36,320 --> 00:29:39,500
Да, он любит разбирать песню по кусочкам,
и всё обсирает.
492
00:29:39,510 --> 00:29:41,860
- Он ужасен.
- Он просто ужасен. Он ужасен!
493
00:29:41,870 --> 00:29:43,910
- Он ужасен!
- Он ужасен!
494
00:29:43,920 --> 00:29:46,260
Мёрдерфейс, тебе это помогло, детка?
495
00:30:36,000 --> 00:30:38,010
Посмотри.
496
00:30:38,020 --> 00:30:40,970
Посмотри в мои глаза.
497
00:30:41,290 --> 00:30:44,780
Теперь ты принадлежишь мне.
498
00:30:45,590 --> 00:30:47,360
Ты будешь мне помогать.
499
00:30:47,370 --> 00:30:52,220
Ты скажешь мне,
где находится армия Роковой звезды.
500
00:30:52,980 --> 00:30:54,990
И Нейтан Эксплоужен...
501
00:30:56,210 --> 00:30:59,970
Ты должен сломить его уверенность в себе.
502
00:31:02,580 --> 00:31:04,550
Спи.
503
00:31:16,830 --> 00:31:18,430
МАГНУС
504
00:31:18,840 --> 00:31:20,540
ЭБИГЕЙЛ
505
00:31:20,740 --> 00:31:21,800
СЕМЬЯ
506
00:31:22,100 --> 00:31:25,290
На хер это!
Должен быть другой способ.
507
00:31:27,360 --> 00:31:29,780
Слушай, я знаю, что у тебя есть ноутбук.
508
00:31:29,980 --> 00:31:31,140
Мне нужно позвонить.
509
00:31:31,540 --> 00:31:32,830
Чёрт.
510
00:31:32,840 --> 00:31:35,500
Ты ставишь меня
в затруднительное положение.
511
00:31:35,860 --> 00:31:39,100
Сам знаешь, нам нельзя
пользоваться электроникой, пока мы тут.
512
00:31:39,590 --> 00:31:41,930
А это что?
Брось, не будь дилдо.
513
00:31:41,940 --> 00:31:44,390
Не боишься,
что Наблер поймает тебя?
514
00:31:44,400 --> 00:31:45,560
Это жульничество.
515
00:31:46,700 --> 00:31:49,990
Только пообещай,
что не станешь читать в интернете
516
00:31:50,000 --> 00:31:54,120
все ужасы,
которые пишет о тебе пресса. Ладно?
517
00:31:55,860 --> 00:31:58,120
Они говорят, что ты выдохся.
518
00:31:58,460 --> 00:32:01,120
Что ты лишь жирная знаменитость.
519
00:32:02,120 --> 00:32:03,460
Что ты слабый.
520
00:32:03,580 --> 00:32:05,220
Что должен уйти на покой.
521
00:32:07,080 --> 00:32:08,120
Эбигейл.
522
00:32:14,210 --> 00:32:19,230
А, и что Эбигейл была с тобой
только потому, что боялась увольнения.
523
00:32:19,570 --> 00:32:21,530
Ну и всё в таком духе.
524
00:32:21,890 --> 00:32:24,150
В любом случае, это всё ерунда.
525
00:32:24,410 --> 00:32:26,410
Не обращай внимания, ладно?
526
00:32:27,790 --> 00:32:29,210
Хорошо поболтали.
527
00:32:35,030 --> 00:32:36,630
Как поживаешь, Нейт?
528
00:32:36,710 --> 00:32:39,290
Нейтан, мы по тебе соскучились.
529
00:32:41,110 --> 00:32:42,170
Ты в порядке?
530
00:32:42,670 --> 00:32:44,150
Ты какой-то расстроенный.
531
00:32:44,670 --> 00:32:46,350
Видео застыло, что ли?
532
00:32:48,820 --> 00:32:51,380
Привет, парни, как дела?
Вы спите тут, что ли?
533
00:32:51,490 --> 00:32:52,430
Ну да ладно.
534
00:32:52,440 --> 00:32:55,930
Вы же знаете, что нам нельзя
тут пользоваться электроникой.
535
00:32:57,750 --> 00:33:01,640
Нарыв лопнул, и людей
за американскими горками забрызгало.
536
00:33:01,650 --> 00:33:03,170
Ты представляешь?
537
00:33:03,290 --> 00:33:06,450
Чёрт. Мерзость.
Мам, не такая помощь мне нужна.
538
00:33:06,460 --> 00:33:09,050
Мы уверены, у тебя всё получится,
как и всегда.
539
00:33:09,060 --> 00:33:10,970
Не думаю, что в этот раз получится.
540
00:33:10,980 --> 00:33:14,300
И если я не справлюсь,
настанет конец света.
541
00:33:14,590 --> 00:33:17,600
Брось, вечно ты к себе строг.
542
00:33:17,610 --> 00:33:20,780
- Конец света не настанет.
- Да, настанет, настанет.
543
00:33:20,790 --> 00:33:25,700
Нам очень жаль,
что с Эбигейл ничего не сложилось.
544
00:33:28,800 --> 00:33:31,170
Да идите вы все на хер!
545
00:33:31,250 --> 00:33:32,070
Нейтан!
546
00:33:32,110 --> 00:33:32,890
Сука!
547
00:33:35,670 --> 00:33:38,030
Сука. Теперь и ты в бешенстве.
548
00:33:38,050 --> 00:33:40,030
Я разочарован.
549
00:33:50,220 --> 00:33:53,330
Хватит в колокола уже звонить, мать вашу!
550
00:33:53,340 --> 00:33:54,580
Какого хера?
551
00:33:54,590 --> 00:33:57,420
Такая рань для завтрака.
552
00:33:57,480 --> 00:34:00,150
- Чёрт.
- Поглядите на все эти вкусности.
553
00:34:00,160 --> 00:34:01,900
Наложу себе всего побольше.
554
00:34:02,020 --> 00:34:03,240
Немного этого.
555
00:34:04,020 --> 00:34:05,950
Ой, на пол упало.
556
00:34:05,960 --> 00:34:07,190
Какой я неуклюжий.
557
00:34:07,260 --> 00:34:09,090
Может, мне всё на пол бросить?
558
00:34:09,100 --> 00:34:10,780
Почему бы на хер и нет?
559
00:34:10,790 --> 00:34:11,870
Что он, сука, устроил?
560
00:34:11,880 --> 00:34:14,200
- О нет.
- Боже, чувак!
561
00:34:14,210 --> 00:34:15,140
Ты что делаешь?
562
00:34:15,150 --> 00:34:17,400
- Избавляется от всей еды.
- Я ещё не поел.
563
00:34:20,320 --> 00:34:22,800
Наше время на исходе.
564
00:34:23,360 --> 00:34:26,020
Правила нарушаются.
565
00:34:26,100 --> 00:34:28,780
Нам нужно ускорить обучение.
566
00:34:28,840 --> 00:34:30,680
Вы должны голодать.
567
00:34:30,860 --> 00:34:32,060
И работать упорно.
568
00:34:32,100 --> 00:34:35,060
Веселье закончилось.
569
00:34:35,780 --> 00:34:37,790
Вы должны уметь исполнять что угодно.
570
00:34:37,800 --> 00:34:41,240
Группа должна функционировать
с военной точностью.
571
00:34:41,250 --> 00:34:42,200
Зрительный контакт.
572
00:34:42,210 --> 00:34:44,980
Вы должны уметь читать мысли друг друга.
573
00:34:45,080 --> 00:34:47,500
Перед тобой древо познания.
574
00:34:47,820 --> 00:34:50,440
Твоя задача - полить его.
575
00:34:50,620 --> 00:34:53,820
Сделаешь это
и сможешь вернуть себе свою силу.
576
00:34:58,640 --> 00:34:59,920
Свалился.
577
00:35:02,680 --> 00:35:05,580
Мы должны укрепить
вашу музыкальную решимость.
578
00:35:05,590 --> 00:35:07,590
Токи, настрой гитару, детка.
579
00:35:07,800 --> 00:35:10,580
Смотри, это гитарная тюнер-клипса.
580
00:35:10,680 --> 00:35:11,720
Если ты сыграешь ноту,
581
00:35:11,730 --> 00:35:15,220
клипса тебе сообщит,
какая именно это была нота.
582
00:35:15,500 --> 00:35:17,950
Видишь? Начинай снова практиковаться.
583
00:35:18,140 --> 00:35:19,440
Когда-то ты был хорош.
584
00:35:23,870 --> 00:35:24,870
ФАНАТЫ
585
00:35:40,630 --> 00:35:42,530
Проснись.
586
00:36:03,600 --> 00:36:05,800
Найди их.
587
00:36:28,210 --> 00:36:30,690
Мы шестерёнки в колесе Клока.
588
00:36:31,100 --> 00:36:33,090
Мы не боимся нашей смертности.
589
00:36:33,390 --> 00:36:35,850
Мы будем служить в меру своих сил.
590
00:36:36,130 --> 00:36:37,330
Мы шестерёнки.
591
00:36:37,650 --> 00:36:39,130
Хвала темноте.
592
00:36:41,690 --> 00:36:42,830
Мёрдерфейс?
593
00:36:42,990 --> 00:36:44,750
Что ты тут делаешь?
594
00:36:44,990 --> 00:36:48,610
Здесь находится армия Роковой звезды.
595
00:36:48,620 --> 00:36:52,530
Ты должен поклясться,
что сохранишь это в тайне.
596
00:36:52,770 --> 00:36:54,870
На кону слишком много жизней.
597
00:36:55,210 --> 00:36:56,930
Возвращайся в постель.
598
00:37:12,940 --> 00:37:17,540
Ты нашёл армию Роковой звезды, так ведь?
599
00:37:17,550 --> 00:37:20,170
Где она находится, говори.
600
00:37:20,820 --> 00:37:24,100
- Говори. Говори.
- Мёрдерфейс. Мёрдерфейс.
601
00:37:24,110 --> 00:37:25,200
Иди на хер! Что?
602
00:37:25,600 --> 00:37:26,400
Привет.
603
00:37:26,910 --> 00:37:28,910
Ты кричал во сне.
604
00:37:29,190 --> 00:37:32,050
Это ты бродил ночью по коридорам?
605
00:37:32,070 --> 00:37:33,730
Иди на хер! Нет!
606
00:37:33,740 --> 00:37:36,170
Ты что, наблюдал за мной?
607
00:37:36,180 --> 00:37:38,180
Поднимайся. Нас ждут на улице.
608
00:37:43,130 --> 00:37:45,070
Ну же, Нейтан. Ты справишься.
609
00:37:45,090 --> 00:37:46,650
Я в тебя верю, приятель.
610
00:37:47,690 --> 00:37:48,910
Давай, Нейтан.
611
00:37:49,250 --> 00:37:51,070
Ну же, ты почти дошёл.
612
00:37:58,380 --> 00:37:59,260
Давай.
613
00:38:09,440 --> 00:38:11,740
Боже мой. Он не справился.
614
00:38:12,060 --> 00:38:14,060
Суть не в том,
чтобы добраться до вершины,
615
00:38:14,070 --> 00:38:17,470
а в том, что мы делаем,
когда терпим неудачу.
616
00:38:18,380 --> 00:38:19,880
Сука!
617
00:38:37,320 --> 00:38:39,320
Не отчаивайтесь, детки.
618
00:38:39,380 --> 00:38:42,990
В конце концов,
вы найдёте ответы на все вопросы.
619
00:38:43,600 --> 00:38:47,210
Нейтан, ты понял,
с кем ты хотел бы поговорить?
620
00:38:47,220 --> 00:38:48,070
ГРУППА
621
00:38:48,080 --> 00:38:49,080
Нет.
622
00:38:51,520 --> 00:38:54,200
Я не знаю, что такое спасение.
623
00:38:55,200 --> 00:38:57,710
В металле нет такого понятия
как надежда.
624
00:38:58,200 --> 00:39:00,580
Людям не нужно от меня спасение.
625
00:39:01,260 --> 00:39:08,100
Им нужны песни о том, как газонокосилка
может изрешетить их кишки.
626
00:39:08,880 --> 00:39:11,830
Я пою о смерти,
627
00:39:11,840 --> 00:39:13,660
а не о том, как жить.
628
00:39:14,040 --> 00:39:16,920
И я могу написать лишь о том, что знаю.
629
00:39:17,420 --> 00:39:22,520
Самую яростную, долбанутую
и жестокую песню на свете.
630
00:39:23,660 --> 00:39:24,720
Наверное.
631
00:39:25,020 --> 00:39:27,760
И ты думаешь,
это будет "Песнью спасения"?
632
00:39:28,540 --> 00:39:31,420
Ну, это всё, что я на хер могу.
633
00:39:31,500 --> 00:39:33,880
Не знаю. Отстойный какой-то план.
634
00:39:34,200 --> 00:39:36,200
ГРУППА
635
00:39:40,200 --> 00:39:42,260
Я сделал всё возможное,
чтобы провести тебя
636
00:39:42,270 --> 00:39:45,100
по извилистому лабиринту
творческих открытий.
637
00:39:45,620 --> 00:39:51,050
Вместе мы пытались придать плодородие
почве твоей души.
638
00:39:51,060 --> 00:39:51,860
Что?
639
00:39:51,870 --> 00:39:54,760
Теперь мы подошли к последнему
и самому важному уроку.
640
00:39:55,080 --> 00:39:56,280
- Наркоте.
- Что?
641
00:39:56,340 --> 00:40:00,420
О да.
Это mare viridates.
642
00:40:00,680 --> 00:40:02,260
Травка из моря.
643
00:40:03,080 --> 00:40:05,060
Помогает увидеть и почувствовать то,
644
00:40:05,070 --> 00:40:07,470
что мы не можем увидеть
в сознательном состоянии.
645
00:40:07,740 --> 00:40:08,700
Истину.
646
00:40:09,370 --> 00:40:14,800
Но сможешь ли ты задать нужные вопросы
и докопаться до самой своей сути?
647
00:40:35,940 --> 00:40:38,690
Если ты готов обратиться за помощью,
648
00:40:38,700 --> 00:40:40,100
исповедайся.
649
00:40:40,420 --> 00:40:42,740
Я в себе сомневаюсь.
650
00:40:44,870 --> 00:40:47,670
Но ты должен в себе сомневаться.
651
00:40:47,680 --> 00:40:51,090
Я не могу сделать то,
о чём меня просят.
652
00:40:52,960 --> 00:40:54,800
И о чём тебя просят?
653
00:40:56,750 --> 00:40:57,790
О смерти.
654
00:40:58,850 --> 00:41:03,150
Но вы - звери-дочери апокалипсиса.
655
00:41:03,510 --> 00:41:07,230
Чтобы жить, нужно приблизить конец.
656
00:41:07,490 --> 00:41:09,140
Ничего не понимаю.
657
00:41:11,420 --> 00:41:13,510
Ты тонешь в темноте,
658
00:41:13,900 --> 00:41:16,710
но тебе пришло время сделать выбор.
659
00:41:17,530 --> 00:41:21,340
Кем ты будешь:
кулаком или рукой?
660
00:41:21,450 --> 00:41:24,710
Кулак наносит удар
по всему, что перед ним.
661
00:41:24,720 --> 00:41:28,420
Рука тянется к другой жизни.
662
00:41:29,590 --> 00:41:32,240
Произойдёт то, что должно произойти.
663
00:41:33,090 --> 00:41:36,500
Пока есть жизнь, есть надежда.
664
00:41:39,680 --> 00:41:40,830
Что это?
665
00:41:42,570 --> 00:41:44,270
Наш дедлайн.
666
00:42:00,500 --> 00:42:02,710
Момент настал. Выходим в эфир.
667
00:42:02,720 --> 00:42:04,620
Это наша единственная попытка.
668
00:42:04,680 --> 00:42:08,070
Поверьте в себя, и всё будет шикарно.
669
00:42:18,600 --> 00:42:22,390
Привет всем. Это я, Костяное Лицо!
670
00:42:24,100 --> 00:42:26,450
Добро пожаловать на выступление "Дэтклок".
671
00:42:26,500 --> 00:42:29,750
Наслаждайтесь,
а мы начнём через десять,
672
00:42:30,080 --> 00:42:32,270
девять, восемь,
673
00:42:32,870 --> 00:42:36,550
семь, шесть, пять...
674
00:42:37,990 --> 00:42:40,580
Чем ты решил стать?
675
00:42:41,130 --> 00:42:44,290
- Кулаком или рукой?
- Четыре, три...
676
00:42:44,570 --> 00:42:47,700
- Боже мой, это не та песня?
- Два, один.
677
00:43:09,330 --> 00:43:11,330
Мы все умрём
678
00:43:11,660 --> 00:43:13,670
Мы все умрём
679
00:43:13,920 --> 00:43:18,130
Рано или поздно мы все умрём
680
00:43:18,210 --> 00:43:22,720
Токсичные отходы, кислотные пасты,
разложение
681
00:43:22,800 --> 00:43:24,970
Крушение самолётов, сумасшествие
682
00:43:25,150 --> 00:43:27,350
Увечья
683
00:43:28,510 --> 00:43:32,090
Травма черепа, смерть в канаве
684
00:43:33,200 --> 00:43:34,430
Гангрена
685
00:43:35,190 --> 00:43:38,320
В ваши души проникла лихорадка
686
00:43:45,840 --> 00:43:49,340
Какого хрена вы такие доверчивые?
687
00:43:50,040 --> 00:43:54,050
В поисках убежища упали на колени
688
00:43:54,330 --> 00:43:56,120
Произнесли слова
689
00:43:56,670 --> 00:43:58,670
Заклеймили своё сердце
690
00:43:59,170 --> 00:44:01,000
Позволили себя
691
00:44:01,090 --> 00:44:04,130
Разорвать на части
Разорвать
692
00:44:04,220 --> 00:44:07,470
Разрыв аорты
693
00:44:08,300 --> 00:44:11,610
Как я мог так ошибиться?
694
00:44:13,520 --> 00:44:17,520
Публичное расчленение
695
00:44:17,610 --> 00:44:20,690
Это песня смерти
696
00:44:26,860 --> 00:44:27,780
Кровь
697
00:44:31,290 --> 00:44:32,540
Кровь
698
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Кровь
699
00:44:40,550 --> 00:44:41,460
Кровь
700
00:45:21,880 --> 00:45:25,570
Разрыв аорты
701
00:45:26,280 --> 00:45:27,360
Как я...
702
00:45:35,990 --> 00:45:38,570
Боже мой. Как они нас нашли?
703
00:45:42,940 --> 00:45:44,080
Бегите!
704
00:45:48,000 --> 00:45:49,560
Сквизгаар, нет!
705
00:47:05,000 --> 00:47:06,710
Это сделал ты.
706
00:47:08,290 --> 00:47:11,090
Прошу, убирайся из моей головы!
707
00:48:39,780 --> 00:48:41,860
Пиклз, соберись, приятель.
708
00:48:42,030 --> 00:48:45,550
Он просит свою гитару.
Она его успокаивает.
709
00:48:47,440 --> 00:48:49,830
Он наступил,
как и было сказано в пророчестве.
710
00:48:49,840 --> 00:48:51,030
Металлопокалипсис.
711
00:48:51,250 --> 00:48:52,460
Где Мёрдерфейс?
712
00:48:52,470 --> 00:48:54,930
Он вроде куда-то убежал, но...
713
00:48:54,940 --> 00:48:55,800
Наблер.
714
00:48:58,520 --> 00:48:59,910
К вам проник чужак.
715
00:49:00,940 --> 00:49:01,640
Ты.
716
00:49:03,200 --> 00:49:06,800
Я пришёл с миром и могу вам помочь.
717
00:49:06,810 --> 00:49:08,910
У вас всё равно больше никого нет.
718
00:49:09,970 --> 00:49:12,830
Армия Роковой звезды уничтожена.
719
00:49:13,400 --> 00:49:16,100
Никого не осталось. Все умерли.
720
00:49:18,200 --> 00:49:21,070
Я могу на него взглянуть и помочь ему.
721
00:49:24,100 --> 00:49:26,400
Он находится
в шоковом состоянии после взрыва,
722
00:49:26,490 --> 00:49:28,410
но он скоро придёт в норму.
723
00:49:29,180 --> 00:49:32,380
Держи, Сквизгаар.
Настрой гитару, если хочешь.
724
00:49:33,010 --> 00:49:34,770
Что ты там играешь?
725
00:49:35,090 --> 00:49:37,670
Начинай говорить. Что ты тут делаешь?
726
00:49:37,870 --> 00:49:42,490
Много лет назад я соблазнился силой,
как мне казалось, человека.
727
00:49:42,830 --> 00:49:43,630
Салация.
728
00:49:43,640 --> 00:49:48,010
Да. Когда я начал копать,
ему это не понравилось.
729
00:49:48,430 --> 00:49:51,410
Он взял надо мной контроль,
овладел мной,
730
00:49:51,420 --> 00:49:54,690
воспользовался мной и мощью армии
731
00:49:54,700 --> 00:49:57,280
и решил убить тех, кто вас защищал.
732
00:49:57,290 --> 00:49:59,090
Армию Роковой звезды.
733
00:49:59,310 --> 00:50:01,200
И он всё злорадствовал,
что овладевает другим,
734
00:50:01,210 --> 00:50:02,600
чтобы к ней приблизиться.
735
00:50:03,430 --> 00:50:06,500
Сквизгаар, что ты там играешь?
736
00:50:06,510 --> 00:50:08,710
Но Салация не смог ничего поделать с тем,
737
00:50:08,720 --> 00:50:12,200
что пока он овладевал другим,
я освобождался.
738
00:50:12,490 --> 00:50:16,110
Так что я прыгнул,
думая, что это конец.
739
00:50:17,620 --> 00:50:22,850
Но в воде что-то испугало Салацию
и выгнало его из меня.
740
00:50:24,690 --> 00:50:26,690
Так кто нас предал?
741
00:50:29,330 --> 00:50:30,390
Ребята!
742
00:50:30,950 --> 00:50:33,850
Боже мой. Он знал.
743
00:50:33,860 --> 00:50:34,880
ДЭД ФЕЙС
744
00:50:34,890 --> 00:50:36,150
Мёрдерфейс.
745
00:50:39,100 --> 00:50:42,480
Он был слаб и уязвим
перед чарами Салации, как и я,
746
00:50:42,490 --> 00:50:45,060
и вынужден был
совершать нечто неописуемое.
747
00:50:45,930 --> 00:50:50,570
Ваш друг невиновен,
но Салация всё ещё внутри него.
748
00:50:51,410 --> 00:50:54,450
Вы можете спасти его, если найдёте.
749
00:51:16,800 --> 00:51:19,240
Вам придётся провести обряд экзорцизма.
750
00:51:20,470 --> 00:51:24,660
Его нужно погрузить в воду,
пока зверь не покинет его тело.
751
00:51:26,490 --> 00:51:29,570
Будьте осторожны,
он может погибнуть.
752
00:51:31,950 --> 00:51:35,150
Один, два, три!
753
00:52:24,100 --> 00:52:27,380
Иди и найди меня, Нейтан Эксплоужен.
754
00:52:28,580 --> 00:52:31,640
Или все умрут.
755
00:53:00,700 --> 00:53:04,330
Не подходите ко мне!
Разве вы не знаете, что я сделал?
756
00:53:04,440 --> 00:53:05,840
Но это был не ты.
757
00:53:05,850 --> 00:53:09,530
Вы сами сказали,
у меня нет роли в этой группе.
758
00:53:09,540 --> 00:53:11,610
Что? Конечно же есть.
759
00:53:11,620 --> 00:53:13,880
Твоя роль - быть ужасным.
760
00:53:14,100 --> 00:53:16,460
Для нас очень важно,
чтобы ты был ужасным.
761
00:53:16,700 --> 00:53:18,560
Ты - голос несогласия.
762
00:53:18,980 --> 00:53:20,260
Разве не понимаешь?
763
00:53:20,660 --> 00:53:23,380
Без тебя мы себя обманываем.
764
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
Нет.
765
00:53:25,320 --> 00:53:27,340
Я не лучше Магнуса.
766
00:53:27,350 --> 00:53:28,440
Эй, нет.
767
00:53:29,180 --> 00:53:31,600
Магнус не дал нам шанса его простить.
768
00:53:31,610 --> 00:53:34,330
Он был поглощён своей злостью и эгоизмом.
769
00:53:34,840 --> 00:53:36,740
Но мы тебя прощаем, Мёрдерфейс.
770
00:53:37,700 --> 00:53:41,900
Ты своей отстойностью
привносишь в группу баланс.
771
00:53:42,390 --> 00:53:46,820
Ты так охеренно ужасен,
что мы не можем без тебя жить.
772
00:53:46,880 --> 00:53:48,240
Возвращайся к нам.
773
00:53:48,270 --> 00:53:51,420
Будь ужасным каждый момент,
проводимый с нами.
774
00:53:51,740 --> 00:53:54,280
Возвращайся и будь ужасным.
775
00:53:55,860 --> 00:53:59,260
Но басс даже не слышно.
776
00:54:00,820 --> 00:54:02,700
Но он всегда чувствуется.
777
00:54:09,480 --> 00:54:11,170
Что будем делать теперь?
778
00:54:11,590 --> 00:54:14,530
Я облажался.
Написал не ту песню.
779
00:54:14,540 --> 00:54:17,480
Так что я виноват в случившемся.
780
00:54:17,590 --> 00:54:20,050
Полагаю, я ни на что не способен.
781
00:54:21,230 --> 00:54:22,310
Какого хера?
782
00:54:22,610 --> 00:54:23,230
Ты чего?
783
00:54:23,720 --> 00:54:26,150
Ты что делаешь?
Жалеешь свою жалкую жопу?
784
00:54:26,160 --> 00:54:27,700
Мелкий ты дилдо-мудак.
785
00:54:28,730 --> 00:54:32,030
Херов Наблер поручил тебе одно задание,
и ты всё похерил.
786
00:54:32,040 --> 00:54:33,160
Мелкий ты сукин сын.
787
00:54:33,170 --> 00:54:35,080
Найди того, с кем можно поговорить.
788
00:54:35,090 --> 00:54:36,890
Но меня все бросили.
789
00:54:37,210 --> 00:54:39,300
Нет, это ты закрылся
и всех оттолкнул,
790
00:54:39,310 --> 00:54:42,150
херов ты мелкий дилдо-засранец.
791
00:54:42,310 --> 00:54:43,360
Хватит меня бить.
792
00:54:43,370 --> 00:54:46,850
Во-первых, мне гораздо лучше.
Спасибо.
793
00:54:46,950 --> 00:54:50,250
И во-вторых, это всё странно.
794
00:54:50,260 --> 00:54:51,240
Может, пойдём уже?
795
00:54:51,250 --> 00:54:54,930
Вопрос в том, что бы ты сказал,
если они все были бы в твоей жизни?
796
00:54:55,210 --> 00:54:56,390
Что бы ты сказал?
797
00:54:57,860 --> 00:54:59,000
Я бы сказал...
798
00:54:59,230 --> 00:55:00,030
Я...
799
00:55:00,050 --> 00:55:01,210
МАГНУС
800
00:55:01,220 --> 00:55:02,630
ЭБИГЕЙЛ
801
00:55:03,810 --> 00:55:05,510
СЕМЬЯ
802
00:55:05,520 --> 00:55:07,260
ФАНАТЫ
803
00:55:07,270 --> 00:55:08,680
ГРУППА
804
00:55:08,890 --> 00:55:10,480
Я бы сказал:
805
00:55:10,490 --> 00:55:11,850
"Возвращайтесь".
806
00:55:12,470 --> 00:55:16,770
Возвращайтесь, и, может,
вместе мы сможем дать отпор.
807
00:55:16,780 --> 00:55:19,720
Из этого вышла бы
неплохая "Песнь спасения".
808
00:55:21,390 --> 00:55:22,790
Срань господня!
809
00:55:23,290 --> 00:55:25,430
Это и есть "Песнь спасения".
810
00:55:26,310 --> 00:55:32,230
Тут дело не во мне или в нас,
а во всех остальных, кто жив.
811
00:55:32,650 --> 00:55:35,230
Я лишь часть всего этого.
Я лишь...
812
00:55:35,610 --> 00:55:38,490
шестерёнка в колесе Клока.
813
00:55:38,830 --> 00:55:40,810
Срань господня. Так вот что это значит.
814
00:55:42,510 --> 00:55:43,370
Решено.
815
00:55:43,860 --> 00:55:45,920
Мы найдём способ сыграть эту песню.
816
00:55:46,090 --> 00:55:49,270
И мы отыщем этого мудака,
который овладел Мёрдерфейсом,
817
00:55:49,650 --> 00:55:52,040
и мудака, который хочет
погубить целую планету,
818
00:55:52,050 --> 00:55:53,940
и отхерачим его.
819
00:55:53,950 --> 00:55:55,710
Посмотрим, как ему это понравится.
820
00:55:55,730 --> 00:55:56,630
Дэтджет.
821
00:55:56,640 --> 00:55:59,140
Если он не уничтожен,
я смогу нас отсюда вытащить.
822
00:56:08,870 --> 00:56:11,050
Постарайся не убить нас, Пиклз.
823
00:56:11,070 --> 00:56:14,790
Токи, будь хорошим мальчиком
и доверься мамочке. Всё схвачено.
824
00:56:24,000 --> 00:56:25,630
Ну, каков твой план?
825
00:56:25,770 --> 00:56:27,850
Он не мой, а его.
826
00:56:30,640 --> 00:56:34,940
Какого хера этот говнюк
делает в моей лаборатории?
827
00:56:34,950 --> 00:56:36,660
Этот говнюк теперь с нами.
828
00:56:36,670 --> 00:56:37,630
Привет.
829
00:56:37,710 --> 00:56:39,330
Извини за всё.
830
00:56:39,340 --> 00:56:40,150
Неужели?
831
00:56:41,330 --> 00:56:43,610
Это универсальное стерео,
832
00:56:43,620 --> 00:56:47,680
акустическая система, с помощью которой
концерт может услышать вся планета.
833
00:56:47,710 --> 00:56:50,610
Значит, нам нужно будет проложить провода.
834
00:56:50,730 --> 00:56:51,850
Верно, Сквизгаар.
835
00:56:52,290 --> 00:56:55,390
Компьютер, внедри универсальное стерео.
836
00:56:56,610 --> 00:56:59,240
Необходимо подключить пять основных точек.
837
00:56:59,250 --> 00:57:03,000
Каждый из вас должен слетать и подключиться
к аудиовходам в коммутационных отсеках,
838
00:57:03,010 --> 00:57:04,950
расположенных в одной из них.
839
00:57:06,870 --> 00:57:09,810
Каждая из летающих капсул
оснащена автопилотом.
840
00:57:09,820 --> 00:57:12,370
Вам нужно будет лишь всё подключить,
841
00:57:12,450 --> 00:57:16,130
а затем собраться на сцене,
чтобы сыграть песню.
842
00:57:17,390 --> 00:57:20,040
Боже мой, это потрясающе.
843
00:57:20,050 --> 00:57:21,450
Я и сам знаю, Шерлок.
844
00:57:37,660 --> 00:57:38,790
Нейтана задело.
845
00:57:38,800 --> 00:57:39,880
Я в порядке.
846
00:57:40,400 --> 00:57:41,880
Просто царапина.
847
00:57:42,540 --> 00:57:44,100
Я тут думал о Салации.
848
00:57:44,520 --> 00:57:45,760
Он сказал нам его найти.
849
00:57:45,770 --> 00:57:49,210
Допустим, мы найдём его.
И что нам тогда делать?
850
00:57:49,220 --> 00:57:52,560
На этой планете
нет никого могущественнее него.
851
00:57:52,570 --> 00:57:55,140
Что хуже, он станет даже сильнее.
852
00:57:55,150 --> 00:57:57,820
Он называет это Великим воссоединением.
853
00:57:57,830 --> 00:58:00,180
И подкрепление у него тоже есть.
854
00:58:00,260 --> 00:58:03,340
То, что вы называете Роковой звездой,
не просто звезда.
855
00:58:03,460 --> 00:58:08,040
Это также портал в другое место и время,
и оружие.
856
00:58:08,580 --> 00:58:11,110
Он построил самый большой в мире
суперпроводник,
857
00:58:11,120 --> 00:58:13,790
чтобы приблизить звезду к Земле.
858
00:58:13,800 --> 00:58:15,850
Заметка, это ещё и угрожает планете.
859
00:58:15,860 --> 00:58:17,840
Не понимаю, при чём здесь мы.
860
00:58:17,860 --> 00:58:19,770
Нужна мощная сила для того,
861
00:58:19,780 --> 00:58:22,310
чтобы открыть ворота
портала Роковой звезды,
862
00:58:22,320 --> 00:58:24,890
и чтобы Получеловек
смог завершить свой путь
863
00:58:24,900 --> 00:58:26,740
вместе с остальными душами.
864
00:58:26,800 --> 00:58:28,900
Эта сила - вы.
865
00:58:29,500 --> 00:58:31,330
И вы были кое-чем одарены.
866
00:58:31,740 --> 00:58:33,240
Дэт-светом.
867
00:58:34,360 --> 00:58:35,420
Боже мой.
868
00:58:35,900 --> 00:58:37,660
Вы уже должны быть на месте.
869
00:58:45,160 --> 00:58:46,150
Готово.
870
00:58:46,160 --> 00:58:47,400
Как дела у остальных?
871
00:58:49,640 --> 00:58:51,790
Нейтан, что происходит?
872
00:58:51,800 --> 00:58:52,940
Плохие новости.
873
00:58:52,950 --> 00:58:55,200
Когда меня задело, пострадал отсек.
874
00:58:55,560 --> 00:58:57,100
Придётся делать всё вручную.
875
00:58:59,580 --> 00:59:00,960
Ох, чёрт.
876
00:59:10,310 --> 00:59:11,450
Нейтан, осторожнее!
877
00:59:15,390 --> 00:59:17,090
О нет! Нейтан!
878
00:59:19,650 --> 00:59:22,050
Всё в порядке. Я жив.
879
00:59:27,850 --> 00:59:29,130
Что дальше?
880
00:59:29,220 --> 00:59:30,890
Видишь гигантский кабель?
881
00:59:31,130 --> 00:59:33,150
- Да.
- Я направляю тебя к нему.
882
00:59:33,670 --> 00:59:36,080
Ох, мамочки.
О, сука. О чёрт.
883
00:59:37,040 --> 00:59:39,120
Есть. Давай дальше.
884
00:59:40,350 --> 00:59:42,510
Мне нужно сказать кое-что группе.
885
00:59:42,630 --> 00:59:45,390
Пиклз, Сквизгаар, Мёрдерфейс, Токи.
886
00:59:45,430 --> 00:59:48,060
Вы меня поддержали,
когда я расстался с Эбигейл.
887
00:59:48,070 --> 00:59:49,560
Вы от меня не отказались.
888
00:59:49,570 --> 00:59:52,290
И если вам интересно,
секса у нас с ней не было.
889
00:59:52,810 --> 00:59:53,650
Правда?
890
00:59:53,910 --> 00:59:54,710
Да.
891
00:59:55,010 --> 00:59:55,830
Чёрт.
892
00:59:56,150 --> 00:59:58,590
Всё нормально.
Это было бы неправильно.
893
00:59:59,010 --> 01:00:00,370
И Эбигейл...
894
01:00:00,620 --> 01:00:01,990
Эбигейл,
895
01:00:02,110 --> 01:00:04,630
где бы ты сейчас ни была,
896
01:00:05,180 --> 01:00:09,440
извини, что пытался навязать тебе то,
чего не было.
897
01:00:09,450 --> 01:00:13,250
Я тебя уважаю и хочу,
чтобы ты была счастлива.
898
01:00:13,770 --> 01:00:15,860
А сам я стану сильнее,
899
01:00:16,030 --> 01:00:21,330
потому что у меня
всегда будут отношения с музыкой.
900
01:00:22,470 --> 01:00:23,860
- Отлично!
- Молодец!
901
01:00:23,870 --> 01:00:25,870
Сукин сын, так держать!
902
01:00:31,500 --> 01:00:34,400
Мы летим на дилижансе
в Ботсфьорд, Норвегия.
903
01:00:34,410 --> 01:00:35,860
Это недалеко от полярного круга.
904
01:00:36,690 --> 01:00:39,700
Где наблюдается большая
магнитная активность и полосчатость.
905
01:00:40,090 --> 01:00:42,350
Именно там и находится Салация.
906
01:00:45,970 --> 01:00:48,010
Вы увидите,
что я модернизировал ваши инструменты.
907
01:00:48,020 --> 01:00:51,620
Они соответствуют вашим требованиям
и даже больше.
908
01:00:53,150 --> 01:00:54,210
Круто!
909
01:00:54,770 --> 01:00:56,690
Мой медвежонок.
910
01:00:56,990 --> 01:01:00,300
Эй, ты чертовски крутой сукин сын.
911
01:01:00,670 --> 01:01:03,020
Я лишь шестерёнка в колесе Клока.
912
01:01:08,850 --> 01:01:10,670
Мы с вами отлично поработали.
913
01:01:10,680 --> 01:01:12,700
Нам лишь осталось донести послание.
914
01:01:13,890 --> 01:01:16,990
Ты самый лучший сукин сын.
915
01:01:17,470 --> 01:01:18,410
Сукин сын.
916
01:01:18,850 --> 01:01:20,190
Увидимся на сцене.
917
01:01:20,390 --> 01:01:21,870
Увидимся на сцене.
918
01:01:23,450 --> 01:01:25,260
Посвящается Наблеру!
919
01:02:35,610 --> 01:02:37,050
Жители Земли...
920
01:02:38,950 --> 01:02:40,470
Мы "Дэтклок".
921
01:02:43,080 --> 01:02:45,230
Вам больше не нужно бояться.
922
01:02:53,400 --> 01:02:57,310
Последний вздох идёт в небеса
923
01:02:57,850 --> 01:03:02,060
Тёмный знак, завершающая линия
924
01:03:03,020 --> 01:03:06,910
Нет времени, чтобы исправить эту жизнь
925
01:03:07,780 --> 01:03:11,780
Возьми мою руку в последний раз
926
01:03:21,540 --> 01:03:25,710
Мы тени бесконечности
927
01:03:26,840 --> 01:03:29,080
Мы остаёмся жить
928
01:03:31,220 --> 01:03:35,490
Мы лишь почва времени
929
01:03:36,470 --> 01:03:38,890
Звери в ночи
930
01:03:41,310 --> 01:03:45,020
Дотянись до моей руки
931
01:03:46,190 --> 01:03:48,620
Связанные навечно
932
01:03:50,190 --> 01:03:54,780
В тени сверкающей звезды
933
01:03:55,820 --> 01:03:58,030
Сливаемся со светом
934
01:03:59,660 --> 01:04:02,630
Восстаньте!
935
01:04:02,910 --> 01:04:04,460
Восстань!
936
01:04:05,500 --> 01:04:07,460
Восстань!
937
01:04:10,170 --> 01:04:11,970
Восстань!
938
01:04:12,580 --> 01:04:14,160
Восстань!
939
01:04:14,590 --> 01:04:16,640
Восстань!
940
01:04:19,760 --> 01:04:21,170
Восстань!
941
01:04:21,180 --> 01:04:23,170
Немедленно их пристрелите!
942
01:04:24,060 --> 01:04:27,040
Давай! Давай!
943
01:04:27,070 --> 01:04:29,270
Приготовьтесь к аварийной посадке!
944
01:04:33,690 --> 01:04:34,980
Хочешь, чтобы тебя убили,
945
01:04:34,990 --> 01:04:37,390
или воспользоваться шансом
сделать что-то хорошее?
946
01:04:51,970 --> 01:04:55,170
Если вы думаете,
что мы из-за вас в штаны наложили...
947
01:04:56,000 --> 01:04:57,200
то отчасти.
948
01:04:59,140 --> 01:05:00,140
Схватите их.
949
01:05:04,880 --> 01:05:08,180
Сегодня всё изменится.
950
01:05:08,580 --> 01:05:10,660
Печально, правда?
951
01:05:10,910 --> 01:05:13,470
Поклянись мне в верности,
952
01:05:13,480 --> 01:05:16,080
и я убью твоих друзей быстро.
953
01:05:16,920 --> 01:05:19,860
Я предлагаю тебе место за столом.
954
01:05:20,320 --> 01:05:23,380
Ну, мне хватает и своей мебели.
955
01:05:23,820 --> 01:05:26,100
Мне не нужны ни столы, ни...
956
01:05:27,500 --> 01:05:30,050
Думаю, у меня есть всё, что нужно.
957
01:05:30,060 --> 01:05:31,240
Тихо.
958
01:05:31,800 --> 01:05:35,560
Ты и правда умственно неполноценный.
Мне не соврали.
959
01:05:35,660 --> 01:05:37,800
Просто я долго учу всякое.
960
01:05:38,270 --> 01:05:41,060
Когда всё закончится, я тебя распну,
961
01:05:41,080 --> 01:05:42,800
но убивать тебя не стану.
962
01:05:42,810 --> 01:05:46,590
Я сохраню тебе жизнь,
чтобы ты страдал.
963
01:05:46,600 --> 01:05:48,400
Не к чему так напрягаться.
964
01:05:52,100 --> 01:05:54,100
Как прошёл ваш разговор?
965
01:05:54,520 --> 01:05:55,780
Он прошёл хорошо.
966
01:05:57,100 --> 01:05:57,860
Что ж...
967
01:05:58,280 --> 01:05:59,540
Эй, что это?
968
01:05:59,580 --> 01:06:02,420
Моя последняя трапеза.
Чашки с комбучей.
969
01:06:02,430 --> 01:06:04,060
Я никогда не пробовал.
970
01:06:04,300 --> 01:06:06,090
Словно газировка с уксусом.
971
01:06:06,100 --> 01:06:07,900
Твой ужин вон там.
972
01:06:07,910 --> 01:06:09,300
Я заказал за тебя.
973
01:06:10,740 --> 01:06:13,130
Шоколадное молоко
и дорито с соусом ранч.
974
01:06:14,060 --> 01:06:17,780
- Я всегда говорил, что это...
- Лучший ужин для дэт-метал-вокалиста.
975
01:06:17,980 --> 01:06:20,100
Чёрт. Ты и правда меня знаешь.
976
01:06:22,600 --> 01:06:24,300
Без понятия, что ещё сказать.
977
01:06:24,310 --> 01:06:25,740
Похоже, мы скоро умрём.
978
01:06:26,920 --> 01:06:27,820
Правда?
979
01:06:28,140 --> 01:06:29,320
Правда умрём?
980
01:06:29,340 --> 01:06:31,780
Да. Думаю, мы умрём.
981
01:06:33,300 --> 01:06:35,360
- Токи, крепись.
- Хорошо.
982
01:06:35,380 --> 01:06:36,650
Ты должен быть сильным.
983
01:06:36,660 --> 01:06:39,380
Я пока не закончили Планету Мочи.
984
01:06:39,480 --> 01:06:43,660
Я буду одним из тех дилдо,
которые не смогли завершить проект.
985
01:06:43,740 --> 01:06:47,300
Все остальные тоже скоро умрут,
так что какая разница?
986
01:06:48,340 --> 01:06:51,380
Смерть - реальный билет из тюрьмы, да?
987
01:06:51,420 --> 01:06:54,550
Что ж, увидимся
в загробной жизни, Сквизгаар.
988
01:06:54,560 --> 01:06:56,850
Будем там тусоваться каждый день.
989
01:06:56,860 --> 01:06:58,270
Целую вечность.
990
01:06:58,280 --> 01:07:00,520
Значит, мы отправляемся в ад?
991
01:07:00,720 --> 01:07:02,580
Я тут думал о дэт-свете.
992
01:07:03,060 --> 01:07:05,700
Мы можем снова воспользоваться этой силой?
993
01:07:05,880 --> 01:07:07,800
И была ли она вообще нашей?
994
01:07:07,860 --> 01:07:12,360
Или всё это дело рук Роковой звезды?
Ну знаете, лишь бы нас не убили.
995
01:07:12,370 --> 01:07:16,220
Да, лишь бы нас защитить,
чтобы мы сделали что-то более ужасное.
996
01:07:16,280 --> 01:07:17,180
Это.
997
01:07:55,640 --> 01:07:57,900
Я шестерёнка в колесе Клока.
998
01:07:57,910 --> 01:07:59,740
Я не боюсь своей смертности.
999
01:07:59,750 --> 01:08:01,700
Я буду служить в меру своих...
1000
01:08:10,440 --> 01:08:15,120
Узрите Великое воссоединение!
1001
01:08:27,980 --> 01:08:28,780
Нет!
1002
01:08:50,200 --> 01:08:52,730
Портал Роковой звезды открылся!
1003
01:08:53,200 --> 01:08:56,590
Призвав четыре души,
которые каскадом хлынули
1004
01:08:56,600 --> 01:09:02,250
и слились с Получеловеком,
сделав его снова целым.
1005
01:09:11,070 --> 01:09:12,370
Это происходит.
1006
01:09:16,270 --> 01:09:18,950
Посмотрите, она приближается.
1007
01:09:28,270 --> 01:09:29,470
Это происходит.
1008
01:09:30,770 --> 01:09:32,230
Это происходит!
1009
01:09:32,590 --> 01:09:34,830
Это происходит!
1010
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
Я шестерёнка в колесе Клока.
1011
01:09:46,080 --> 01:09:48,060
Я не боюсь своей смертности.
1012
01:09:50,240 --> 01:09:53,540
Я буду служить в меру своих сил.
1013
01:10:25,370 --> 01:10:26,410
Он жив.
1014
01:10:27,340 --> 01:10:28,890
И становится всё больше.
1015
01:10:29,030 --> 01:10:30,110
Хорошо.
1016
01:10:30,650 --> 01:10:32,450
Ты можешь быть и быстрее.
1017
01:10:32,460 --> 01:10:34,980
Отнеси меня к этой штуковине,
пока её не починили.
1018
01:10:34,990 --> 01:10:36,660
Быстрее, быстрее.
1019
01:10:36,670 --> 01:10:37,830
Я пытаюсь.
1020
01:10:47,320 --> 01:10:48,960
Было приятно с тобой работать.
1021
01:10:56,420 --> 01:10:57,230
ГОТОВО
1022
01:10:57,240 --> 01:10:59,000
- Да.
- Внутри кто-то есть.
1023
01:10:59,010 --> 01:11:03,080
Мой брат, моя любовь.
Мы воссоединимся.
1024
01:11:05,520 --> 01:11:06,130
ВООРУЖЕНО
1025
01:11:25,900 --> 01:11:27,700
Нет, нет, нет, нет.
1026
01:11:27,730 --> 01:11:29,490
Нет, нет, нет, нет!
1027
01:11:33,310 --> 01:11:34,910
Он всё ещё жив.
1028
01:11:35,670 --> 01:11:38,070
И я вижу, как бьётся его сердце.
1029
01:11:41,810 --> 01:11:44,460
"Дэтклок" нам больше не нужны.
1030
01:11:45,650 --> 01:11:46,670
Убить их.
1031
01:11:52,240 --> 01:11:53,600
Слишком поздно.
1032
01:11:53,920 --> 01:11:54,880
Всё кончено.
1033
01:11:55,700 --> 01:11:57,200
Что это за шум?
1034
01:11:57,210 --> 01:11:58,510
Дэтклок!
1035
01:11:58,520 --> 01:12:00,580
- Дэтклок!
- Они пришли.
1036
01:12:00,620 --> 01:12:01,440
Кто пришёл?
1037
01:12:01,450 --> 01:12:02,750
Дэтклок!
1038
01:12:03,110 --> 01:12:04,100
Фанаты!
1039
01:12:04,540 --> 01:12:05,940
Они нас услышали.
1040
01:12:06,340 --> 01:12:08,660
"Песнь спасения" сработала.
1041
01:12:08,840 --> 01:12:12,100
Фанаты.
Всегда их любил!
1042
01:12:15,660 --> 01:12:18,000
Команда А, эта штука уязвима.
1043
01:12:18,080 --> 01:12:20,000
Нужно её раздавить, пока не поздно.
1044
01:12:20,010 --> 01:12:22,370
Команда Б, защитите "Дэтклок".
1045
01:12:22,760 --> 01:12:23,940
Покончим с этим.
1046
01:13:02,860 --> 01:13:03,960
Не подходи к ним.
1047
01:13:07,470 --> 01:13:10,020
Ты имеешь дело
с моими духовными спасителями.
1048
01:13:27,250 --> 01:13:28,050
Нет.
1049
01:13:46,700 --> 01:13:47,500
Эй!
1050
01:13:49,800 --> 01:13:52,630
Извини,
принял тебя за кое-кого другого.
1051
01:13:53,230 --> 01:13:54,770
Прошу, не убивай меня.
1052
01:13:54,780 --> 01:13:56,730
Извини, извини!
1053
01:14:21,660 --> 01:14:26,050
Внимание, военнослужащие США!
Отступите!
1054
01:14:26,380 --> 01:14:28,490
Не трогайте гражданских!
1055
01:14:28,500 --> 01:14:30,280
Они не враги!
1056
01:14:30,330 --> 01:14:32,620
Защищайте их любой ценой!
1057
01:16:19,400 --> 01:16:23,200
Отправляйся в воду.
1058
01:16:40,300 --> 01:16:42,910
Разве ты не знаешь?
1059
01:16:42,920 --> 01:16:47,320
Только бог может убить бога.
1060
01:17:28,140 --> 01:17:29,540
Срань господня!
1061
01:17:29,550 --> 01:17:30,630
Боже мой!
1062
01:17:34,480 --> 01:17:36,050
Как неприятно!
1063
01:17:37,840 --> 01:17:39,300
Мой медвежонок.
1064
01:17:39,360 --> 01:17:40,180
Круто.
1065
01:17:40,900 --> 01:17:43,180
Срань господня. Мы выжили?
1066
01:17:44,780 --> 01:17:51,000
Дэтклок! Дэтклок! Дэтклок!
1067
01:17:51,560 --> 01:17:57,590
Дэтклок! Дэтклок! Дэтклок!
1068
01:18:00,180 --> 01:18:02,480
Я хочу кое-что сказать.
1069
01:18:02,550 --> 01:18:04,840
Заткнитесь, сука, хоть на секунду!
1070
01:18:07,620 --> 01:18:10,540
Я хочу вас поблагодарить.
1071
01:18:11,150 --> 01:18:13,540
Ведь вы не просто фанаты, вы...
1072
01:18:16,920 --> 01:18:17,980
Бог ты мой...
1073
01:18:18,880 --> 01:18:21,150
Вы армия Роковой звезды.
1074
01:18:22,200 --> 01:18:25,440
Срань господня.
Я только что это понял.
1075
01:18:25,860 --> 01:18:28,820
Вы и были армией Роковой звезды.
1076
01:18:29,280 --> 01:18:31,820
Вы всегда были прямо у меня под носом,
1077
01:18:31,830 --> 01:18:33,900
но я этого не замечал.
1078
01:18:34,220 --> 01:18:38,190
Да, конечно,
наши отношения непростые,
1079
01:18:38,200 --> 01:18:40,250
но вы всегда нас поддерживали.
1080
01:18:40,260 --> 01:18:42,960
Серьёзно.
Срань, сука, господня!
1081
01:18:43,020 --> 01:18:45,500
Извините, что пытался с вами порвать.
1082
01:18:46,020 --> 01:18:49,500
Но вы пришли,
когда мы нуждались в вас больше всего.
1083
01:18:50,280 --> 01:18:52,680
И я только что понял кое-что ещё.
1084
01:18:52,840 --> 01:18:53,840
Ох, чёрт.
1085
01:18:54,480 --> 01:18:58,110
Моя семья, моя группа, все мы.
1086
01:18:58,120 --> 01:19:01,550
Это!
Это Великое воссоединение!
1087
01:19:03,490 --> 01:19:07,970
АРМИЯ РОКОВОЙ ЗВЕЗДЫ
1088
01:19:07,980 --> 01:19:09,600
Спасибо!
1089
01:19:17,320 --> 01:19:21,060
Какой же охеренно крутой день! Да?
1090
01:20:12,640 --> 01:20:15,580
АВТОР СЦЕНАРИЯ И РЕЖИССЁР:
БРЕНДОН СМОЛЛ
101951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.