All language subtitles for Metalocalypse.Army.of.the.Doomstar.2023.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TRiToN.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:40,440 МЕТАЛЛОПОКАЛИПСИС: АРМИЯ РОКОВОЙ ЗВЕЗДЫ 2 00:01:24,730 --> 00:01:26,620 Жители Земли! 3 00:01:26,630 --> 00:01:31,480 Впервые после героического спасения Токи Вортуза... 4 00:01:31,490 --> 00:01:34,550 Дэтклок! 5 00:01:35,520 --> 00:01:36,440 О да! 6 00:01:36,450 --> 00:01:38,720 Я, на хер, вернулся, сукины дети! 7 00:01:39,250 --> 00:01:40,650 Я, на хер, вернулся! 8 00:01:42,150 --> 00:01:43,350 С возвращением! 9 00:01:43,360 --> 00:01:46,010 Фанаты потребовали, чтобы ты спас своего брата, 10 00:01:46,020 --> 00:01:46,840 и ты это сделал. 11 00:01:46,850 --> 00:01:50,110 Так что мы должны поблагодарить их за всё это. 12 00:01:53,870 --> 00:01:54,870 Серьёзно? 13 00:01:54,880 --> 00:01:58,710 Да на хер! И на хер всех вас! 14 00:01:59,670 --> 00:02:01,460 Что ж, мы рады вас видеть, 15 00:02:01,470 --> 00:02:04,910 ведь в один момент мы решили, что этого больше никогда не случится. 16 00:02:04,920 --> 00:02:08,820 Ты, сука, ошибался, сраный ты придурок. 17 00:02:11,850 --> 00:02:16,620 Что ж, да. Давно прошло много времени с момента выхода вашего последнего альбома. 18 00:02:16,630 --> 00:02:19,200 - Начинается. Начинается. - Начинается. 19 00:02:19,210 --> 00:02:24,140 Ваше отсутствие на мировом рынке может привести к экономическим катастрофам, 20 00:02:24,150 --> 00:02:25,980 - если вы в ближайшее время... - Заткнись! 21 00:02:25,990 --> 00:02:29,360 Заткнись уже. Просто закрой свой рот. 22 00:02:29,370 --> 00:02:30,940 Вот что я скажу. 23 00:02:31,030 --> 00:02:33,820 У нас есть план из трёх пунктов. 24 00:02:33,830 --> 00:02:39,390 Мы донесём новый "Дэтклок" до ваших сраных ушей, ртов и лиц. 25 00:02:39,510 --> 00:02:40,600 Номер один. 26 00:02:40,610 --> 00:02:44,070 Сегодня мы объявляем о мировом туре! 27 00:02:46,870 --> 00:02:48,270 Номер два. 28 00:02:48,280 --> 00:02:51,430 После мы запишем новый альбом! 29 00:02:53,570 --> 00:02:56,590 Вот какой план. Мы всё спланировали. 30 00:02:57,190 --> 00:02:59,030 Ну, так, а третий? 31 00:02:59,230 --> 00:03:00,900 - Что? - Третий пункт. 32 00:03:00,910 --> 00:03:04,040 Я ошибся. План из двух пунктов, но всё же. 33 00:03:04,050 --> 00:03:06,890 - Да, но всё же. - Поговорим о другом. 34 00:03:07,130 --> 00:03:11,800 Токи, расскажи, как тебя после посещения спасла твоя группа. 35 00:03:12,090 --> 00:03:16,190 Ну, я не могу. Правда, не могу. 36 00:03:16,200 --> 00:03:20,690 Но Токи ужасно счастлив, что воссоединился со своими братьями. 37 00:03:20,910 --> 00:03:22,030 Не трогай меня. 38 00:03:22,670 --> 00:03:23,900 Ну, было странно. 39 00:03:23,910 --> 00:03:25,510 В один момент мы искали Токи, 40 00:03:25,520 --> 00:03:29,400 в другой - Токи оказался с нами, и никто больше ничего не помнит. 41 00:03:29,410 --> 00:03:33,930 Хотя, вообще-то, Нейтан, ты кое-что помнишь, да? 42 00:03:34,110 --> 00:03:35,770 Ты кое-что помнишь, да? 43 00:03:37,170 --> 00:03:37,970 Нейт? 44 00:03:39,330 --> 00:03:40,130 Нейтан? 45 00:03:41,810 --> 00:03:42,610 Что? 46 00:03:43,290 --> 00:03:45,970 Да, мы рады, что Токи снова с нами. 47 00:03:45,980 --> 00:03:49,510 Теперь мы точно всем крышу сорвём своим сраным металлом. 48 00:03:52,990 --> 00:03:56,140 Я бы хотел поговорить о Магнусе Хаммерсмите. 49 00:03:56,150 --> 00:03:57,430 Такая трагедия. 50 00:03:57,470 --> 00:03:59,800 Каково это знать, что бывший коллега по группе 51 00:03:59,810 --> 00:04:02,770 не только виновен в похищении, 52 00:04:03,380 --> 00:04:05,350 но и покончил с собой? 53 00:04:09,610 --> 00:04:10,610 Ну... 54 00:04:12,730 --> 00:04:15,420 это настоящая трагедия, но знаете... 55 00:04:15,430 --> 00:04:20,170 Эй, мы рады вернуться в строй и начать надирать всем задницы. 56 00:04:39,700 --> 00:04:40,530 ТУР ОТМЕНЁН 57 00:04:40,540 --> 00:04:41,440 АЛЬБОМ ОТМЕНЁН 58 00:04:41,450 --> 00:04:43,760 ЭКСПЛОУЖЕН ГОСПИТАЛИЗИРОВАН ИЗ-ЗА ПЕРЕУТОМЛЕНИЯ 59 00:04:43,860 --> 00:04:45,470 Криптовалюта обваливается. 60 00:04:45,480 --> 00:04:48,040 Скорость обращения денег стремится к нулю. 61 00:04:48,050 --> 00:04:50,790 Рынки падают. Настал кризис ликвидности. 62 00:04:50,800 --> 00:04:55,600 Нейтан Эксплоужен не способен вернуть то, чем когда-то был "Дэтклок". 63 00:04:55,610 --> 00:04:57,160 Когда вышел их последний альбом? 64 00:04:57,170 --> 00:05:00,200 Им следует отойти в сторону или всё бросить. 65 00:05:00,210 --> 00:05:02,900 Не оставляйте людей в подвешенном состоянии. 66 00:05:02,910 --> 00:05:04,570 Что насчёт посттравматического стресса? 67 00:05:04,580 --> 00:05:07,800 Говорят, что Нейтан Эксплоужен находится в лазарете Мордхауза. 68 00:05:07,810 --> 00:05:13,660 Где, я уверена, его пичкают наркотиками и обхаживают, как богатую знаменитость. 69 00:05:14,400 --> 00:05:18,350 Что насчёт того, что их менеджер и финдиректор Чарльз Оффденсен 70 00:05:18,360 --> 00:05:22,460 бросил работу и стал каким-то духовным чудиком? 71 00:05:23,000 --> 00:05:27,290 Роковой звездой обеспокоены не только религиозные фанатики, 72 00:05:27,300 --> 00:05:30,060 но и учёные НАСА. 73 00:05:32,560 --> 00:05:35,900 Знали ли вы, что у "Дэтклок" есть собственная армия? 74 00:05:35,920 --> 00:05:41,690 60 тысяч вооружённых солдат, которые все служат "Дэтклок". 75 00:05:41,700 --> 00:05:43,490 Я вам скажу, в чём тут проблема. 76 00:05:43,500 --> 00:05:44,950 Бездействие Нейтана Эксплоужена, 77 00:05:44,960 --> 00:05:48,190 армия "Дэтклок" и экономика в состоянии кризиса. 78 00:05:48,200 --> 00:05:50,600 Всё дело в страхе! 79 00:05:50,610 --> 00:05:53,110 Страх. Страх. Страх. 80 00:06:05,740 --> 00:06:07,910 Сэр, цель поражена! 81 00:06:07,920 --> 00:06:10,740 Но звезда всё ещё слишком далеко! 82 00:06:11,210 --> 00:06:15,110 Полезная нагрузка изъедена атмосферной деградацией. 83 00:06:16,030 --> 00:06:19,400 Неважно. Он был расходным материалом. 84 00:06:20,150 --> 00:06:22,740 Прощай, сестра кракиша. 85 00:06:28,910 --> 00:06:30,530 Моим близким... 86 00:06:31,110 --> 00:06:33,710 Это моё для вас предупреждение. 87 00:06:34,320 --> 00:06:37,600 Нашу планету захватит монументальное зло. 88 00:06:37,830 --> 00:06:40,650 Считайте это моей исповедью. 89 00:06:41,290 --> 00:06:45,110 Я невольно поспособствовал наступлению конца света. 90 00:06:45,120 --> 00:06:48,660 Меня заставили подчиниться, овладели мной. 91 00:06:48,670 --> 00:06:53,300 Я потерял контроль над своими действиями из-за человека, которого я боюсь. 92 00:06:53,310 --> 00:06:55,860 Зверя с другой планеты. 93 00:06:56,350 --> 00:07:00,190 Доставь письмо моей семье. Никто не должен об этом знать. 94 00:07:00,890 --> 00:07:03,570 Единственная причина, по которой я смог вас предупредить, 95 00:07:03,580 --> 00:07:08,130 заключается в том, что мой похититель находится в стадии овладения кем-то другим. 96 00:07:08,140 --> 00:07:10,140 Кем? Я не знаю. 97 00:07:10,870 --> 00:07:13,150 Больше вы от меня ничего не услышите. 98 00:07:13,370 --> 00:07:15,290 С любовью и сожалением. 99 00:07:19,950 --> 00:07:22,510 Ты не ценишь наши старания? 100 00:07:23,670 --> 00:07:26,030 Досадно. Предатели. 101 00:07:32,940 --> 00:07:35,730 Просто смирись, генерал. 102 00:07:35,740 --> 00:07:37,740 Ты умнее всего этого. 103 00:07:38,660 --> 00:07:42,250 У нас всё ещё есть на тебя планы. Да. 104 00:07:44,520 --> 00:07:48,640 Не пользуйся моей добротой, генерал. 105 00:07:49,560 --> 00:07:54,740 Что касается всех остальных, нам ещё есть над чем поработать. 106 00:07:55,640 --> 00:07:59,120 Мне нужно отдохнуть и набраться сил. 107 00:07:59,580 --> 00:08:01,460 Многое может пойти не так. 108 00:08:01,700 --> 00:08:06,240 Мы обеспокоены угрозой со стороны армии Роковой звезды, 109 00:08:06,440 --> 00:08:10,380 "Песни спасения" и Чарльза Оффденсена. 110 00:08:10,720 --> 00:08:14,320 Он стал знатоком анналов Металлопокалипсиса. 111 00:08:14,420 --> 00:08:16,150 Он тоже опасен. 112 00:08:16,160 --> 00:08:19,080 Поэтому я искупаюсь в его крови. 113 00:08:19,090 --> 00:08:21,520 Он должен умереть от моей руки. 114 00:08:21,760 --> 00:08:23,660 Позволь мне, господин. 115 00:08:24,360 --> 00:08:28,920 Найди и уничтожь армию Роковой звезды, 116 00:08:28,930 --> 00:08:34,220 и помешай Нейтану Эксплоужену написать "Песнь спасения". 117 00:08:34,230 --> 00:08:39,440 И Оффденсен станет твоей наградой. 118 00:08:50,370 --> 00:08:54,420 Сраная, уродливая херова звезда. Висит там себе. 119 00:08:54,430 --> 00:08:55,150 А мне нравится. 120 00:08:55,160 --> 00:08:57,940 Она словно большая сигарета, которая жжёт глаза. 121 00:08:57,950 --> 00:09:00,960 Это херов отстой. Ладно, идём, нам пора. 122 00:09:00,970 --> 00:09:03,190 Хватит, сука, придуриваться. 123 00:09:03,200 --> 00:09:04,100 Вперёд. 124 00:09:12,420 --> 00:09:15,280 Мы шестерёнки в колесе Клока. 125 00:09:15,440 --> 00:09:17,800 Мы не боимся нашей смертности. 126 00:09:17,920 --> 00:09:20,380 Мы будем служить в меру своих сил. 127 00:09:20,460 --> 00:09:21,890 Мы шестерёнки. 128 00:09:21,900 --> 00:09:23,380 Хвала темноте. 129 00:09:25,060 --> 00:09:28,040 Один из нас умер. 130 00:09:28,500 --> 00:09:30,900 Его звали Ишнифус Миддл. 131 00:09:31,020 --> 00:09:34,620 И он был верховным жрецом церкви Чёрного Клока. 132 00:09:34,680 --> 00:09:38,280 Он посвятил свою жизнь пониманию пророчества. 133 00:09:38,360 --> 00:09:41,580 Головоломке, которую он пытался решить во всех её... 134 00:09:41,680 --> 00:09:44,810 Умри, сукин сын, умри! Боже! Сука! 135 00:09:44,820 --> 00:09:48,230 Мёрдерфейс, прекращай. Прояви ты уважение. 136 00:09:48,300 --> 00:09:51,530 Пиклз, мне нужно в туалет отлить. 137 00:09:51,640 --> 00:09:53,840 Ты же только ходил отливать. 138 00:09:53,850 --> 00:09:57,280 Я хочу, чтобы меня отвёл в туалет Нейтан. 139 00:09:57,860 --> 00:10:00,890 Тихо ты. Нейтан не придёт. Я ему писал. 140 00:10:00,900 --> 00:10:02,510 Умолкни ненадолго, ладно? 141 00:10:02,520 --> 00:10:03,820 Мне это не нравится. 142 00:10:06,460 --> 00:10:07,380 Сука! 143 00:10:07,790 --> 00:10:10,280 Пиклз, я ненавижу церкви! 144 00:10:10,360 --> 00:10:13,270 Могу я хотя бы в машине подождать? 145 00:10:13,280 --> 00:10:15,790 Раз я тут сижу, то и ты тут сиди. 146 00:10:15,800 --> 00:10:19,640 Не указывай мне, что делать. Ты не моя сраная мама! 147 00:10:20,220 --> 00:10:22,360 Следи за языком. 148 00:10:23,560 --> 00:10:27,260 Он покинул этот неумолимый мир с делом всей своей жизни. 149 00:10:28,100 --> 00:10:29,080 Извините. 150 00:10:29,090 --> 00:10:32,770 Никто тебя не извинит. Ты сделал это намеренно. 151 00:10:32,780 --> 00:10:35,440 Токи, не облизывай скамью. Прекращай. 152 00:10:40,660 --> 00:10:42,350 Круто. Начинается. 153 00:10:42,360 --> 00:10:45,360 - Вечно у Токи неприятности. - Ладно. Отлично. 154 00:10:46,180 --> 00:10:48,580 Совсем нет. Просто берегись микробов. 155 00:10:49,060 --> 00:10:50,210 Извините. 156 00:10:50,220 --> 00:10:54,000 Знаете, Токи в последнее время немного чувствителен. 157 00:10:54,010 --> 00:10:58,560 Мы думаем, что у него регрессия от, ну знаете, всего произошедшего. 158 00:10:58,570 --> 00:11:01,610 Эй, Сквизгаар, отведи своего брата в туалет. 159 00:11:01,620 --> 00:11:03,140 Иди. Давай, иди. 160 00:11:03,160 --> 00:11:05,320 - Это обязательно? - Да. 161 00:11:05,340 --> 00:11:07,950 Отвали от меня. Не трогай Сквизгаара. 162 00:11:07,960 --> 00:11:09,860 Отведи своего брата в туалет. 163 00:11:10,580 --> 00:11:12,980 И проследи, чтобы он после помыл руки. 164 00:11:13,780 --> 00:11:14,740 И ты помой. 165 00:11:15,180 --> 00:11:17,270 И ты помой, Сквизгаар. 166 00:11:17,280 --> 00:11:19,120 Я тебя услышал. Боже! 167 00:11:19,240 --> 00:11:21,180 Осторожнее, а то я тебе врежу. 168 00:11:21,190 --> 00:11:22,190 Не врежешь. 169 00:11:23,200 --> 00:11:25,250 Не врежешь. Только попробуй. 170 00:11:25,260 --> 00:11:27,850 Чего мы спорим? Что мы тут делаем? Почему спорим? 171 00:11:27,860 --> 00:11:30,620 Отец Оффденсен хочет с тобой поговорить. 172 00:11:34,040 --> 00:11:36,570 Мы шестерёнки в колесе Клока. 173 00:11:36,580 --> 00:11:39,070 Мы не боимся нашей смертности. 174 00:11:39,080 --> 00:11:41,680 Мы будем служить в меру своих сил. 175 00:11:41,690 --> 00:11:43,150 Прости за весь этот шум. 176 00:11:43,160 --> 00:11:47,570 Я с трудом справляюсь с этими мудаками. Понимаешь, о чём я? 177 00:11:47,580 --> 00:11:52,260 Пиклз, "Дэтклок" скоро подвергнется невероятному испытанию. 178 00:11:54,060 --> 00:11:58,620 Но нам понадобится от вас кое-что очень важное. 179 00:11:58,820 --> 00:12:01,840 Мы обратимся к Нейтану в трудную минуту. 180 00:12:02,580 --> 00:12:05,800 Ответственность за спасение мира ляжет на... 181 00:12:06,730 --> 00:12:07,460 него. 182 00:12:09,220 --> 00:12:10,300 Привет. 183 00:12:10,610 --> 00:12:11,760 Извините. 184 00:12:13,000 --> 00:12:14,560 Я напичкан ксанаксом. 185 00:12:17,260 --> 00:12:18,960 Ксанакс хороший. 186 00:12:21,600 --> 00:12:23,800 А ещё я выпил красного вина. 187 00:12:24,560 --> 00:12:28,240 Потом меня потянуло в сон, так что я выпил кофе. 188 00:12:28,300 --> 00:12:30,580 По-моему, я разбил что-то дорогое. 189 00:12:31,540 --> 00:12:33,660 Я пропустил... 190 00:12:34,760 --> 00:12:37,760 Можно свет немного приглушить? Пожалуйста. 191 00:12:39,020 --> 00:12:40,600 Эбигейл здесь? 192 00:12:40,940 --> 00:12:42,340 Я напичкан ксанаксом. 193 00:12:46,360 --> 00:12:47,720 Теперь слишком тускло. 194 00:12:47,730 --> 00:12:49,780 На него столько всего навалилось, 195 00:12:50,380 --> 00:12:52,730 хотя его испытания только начинаются. 196 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Нейтан. Нейтан. 197 00:12:55,480 --> 00:12:57,800 Нейтан. Прошу, удели мне пару минут. 198 00:12:57,810 --> 00:12:59,990 Я хочу показать тебе кое-что замечательное. 199 00:13:00,000 --> 00:13:02,420 Как ты знаешь, мне были выделены огромные средства, 200 00:13:02,430 --> 00:13:05,010 и я хотел показать свой последний проект. 201 00:13:05,020 --> 00:13:06,460 Это называется универсаль... 202 00:13:07,680 --> 00:13:08,700 Иди на хер. 203 00:13:11,780 --> 00:13:12,700 Да. 204 00:13:12,710 --> 00:13:15,690 Может, тогда обсудим всё позже. 205 00:13:15,700 --> 00:13:19,190 Нейтан - ключ к финальной стадии Металлопокалипсиса, 206 00:13:19,200 --> 00:13:21,040 но ты тоже. 207 00:13:22,160 --> 00:13:23,560 Будь его другом. 208 00:13:23,700 --> 00:13:25,300 Даже когда будет непросто. 209 00:13:25,660 --> 00:13:27,400 Будь его настоящим другом. 210 00:13:28,840 --> 00:13:29,830 Это всё? 211 00:13:29,840 --> 00:13:31,920 Да. Прощай, Пиклз. 212 00:13:33,310 --> 00:13:34,140 Ладно. 213 00:13:34,940 --> 00:13:37,100 Привет, приятель. Вот ты где. 214 00:13:41,820 --> 00:13:43,320 Страх, Нейтан. 215 00:13:43,460 --> 00:13:44,640 Он поглощает тебя. 216 00:13:44,940 --> 00:13:47,160 Тебя мучают кошмарные воспоминания. 217 00:13:47,400 --> 00:13:48,950 Если ты не будешь бдителен, 218 00:13:49,260 --> 00:13:51,400 то утонешь в страхе. 219 00:13:53,240 --> 00:13:54,140 Привет. 220 00:13:54,840 --> 00:13:56,800 - Что? - Осторожнее, Нейтан. 221 00:13:56,810 --> 00:13:58,150 Нам нужно поговорить. 222 00:13:58,220 --> 00:13:59,860 Конец света близок. 223 00:14:00,850 --> 00:14:03,380 Надвигается Металлопокалипсис. 224 00:14:03,540 --> 00:14:06,920 Великое воссоединение. Все половинки станут одним целым. 225 00:14:06,930 --> 00:14:08,330 Салация. 226 00:14:08,600 --> 00:14:11,520 Только он знает, какие гнусные злодеяния нас ожидают. 227 00:14:11,700 --> 00:14:14,730 Нейтан, рано или поздно ты с ним столкнёшься. 228 00:14:16,300 --> 00:14:18,610 Можно присесть? А то я весь день... 229 00:14:18,620 --> 00:14:21,100 "Песнь спасения". Как всё продвигается? 230 00:14:22,380 --> 00:14:23,780 Я над ней работаю. 231 00:14:24,020 --> 00:14:25,420 Роковая звезда... 232 00:14:26,600 --> 00:14:28,750 Она подбирается к нашей атмосфере всё ближе, 233 00:14:28,760 --> 00:14:30,870 угрожая катаклизмическими разрушениями. 234 00:14:30,880 --> 00:14:32,940 Наше время на исходе, Нейтан. 235 00:14:33,040 --> 00:14:34,600 Однако есть и хорошие новости. 236 00:14:35,900 --> 00:14:36,940 Всё не безнадёжно. 237 00:14:37,380 --> 00:14:40,400 В пророчестве говорится об армии Роковой звезды, 238 00:14:40,410 --> 00:14:42,920 которая поможет нам в трудную минуту. 239 00:14:45,200 --> 00:14:48,300 Нейтан, ты должен отправиться на поиски "Песни спасения". 240 00:14:48,680 --> 00:14:52,040 Тебе поможет один из наших новых и лучших священнослужителей. 241 00:14:52,400 --> 00:14:53,500 Он будет твоим шаманом, 242 00:14:53,510 --> 00:14:58,310 музыкальным и мистическим проводником через буйство осмысленного творчества. 243 00:14:58,680 --> 00:15:02,370 Ты отправишься в неизвестное место и будешь обучен духовному... 244 00:15:02,380 --> 00:15:03,260 Слушай. 245 00:15:03,780 --> 00:15:05,960 Я не могу быть в центре всего. 246 00:15:06,660 --> 00:15:12,200 В последнее время я думаю о том, что жизнь и правда ценная штука. 247 00:15:12,460 --> 00:15:15,820 Что всё это требует от меня слишком многого. 248 00:15:16,160 --> 00:15:19,300 Так что я хочу начать новую жизнь. 249 00:15:19,880 --> 00:15:26,080 Создать семью с тем, кто мне нравится. 250 00:15:27,560 --> 00:15:30,660 Нейтан, послание для песни можешь написать только ты. 251 00:15:31,300 --> 00:15:34,000 Извини. Но мне нужно кое-что сделать. 252 00:15:34,740 --> 00:15:35,740 Эбигейл! 253 00:15:36,040 --> 00:15:37,760 Нейтан, привет. 254 00:15:38,020 --> 00:15:39,700 Я так рад, что ты пришла. 255 00:15:39,710 --> 00:15:42,950 Мы не виделись с тех пор, как я спас тебе жизнь, 256 00:15:42,960 --> 00:15:44,960 и ты, ну знаешь, меня поцеловала. 257 00:15:45,180 --> 00:15:46,120 Как поживаешь? 258 00:15:46,300 --> 00:15:50,680 Ну, я хожу к психотерапевту, чтобы он мне помог. 259 00:15:50,690 --> 00:15:54,140 Хотя я практически ничего не помню. 260 00:15:55,080 --> 00:15:58,830 А ты думал о том, чтобы поговорить с профессионалом? 261 00:15:58,840 --> 00:16:02,960 Вообще-то, я с ним говорил. 262 00:16:03,900 --> 00:16:06,300 С профессионалом по продаже бриллиантов. 263 00:16:08,620 --> 00:16:10,380 Я много думал. 264 00:16:10,480 --> 00:16:16,840 И единственное, что имеет смысл во всём этом сраном и гнилом мире, - 265 00:16:16,850 --> 00:16:18,000 это ты. 266 00:16:18,120 --> 00:16:19,560 Что он делает? 267 00:16:21,000 --> 00:16:21,800 Прошу, встань. 268 00:16:21,810 --> 00:16:25,870 Потому что когда два человека, ну знаешь... 269 00:16:25,880 --> 00:16:26,920 Прошу, встань. Прошу. 270 00:16:26,950 --> 00:16:28,750 В общем, я хочу сказать... 271 00:16:28,760 --> 00:16:31,070 - Встань. - ...что со всей этой мрачностью 272 00:16:31,080 --> 00:16:31,940 и жестокостью... 273 00:16:31,950 --> 00:16:34,160 - Нейтан, прошу, встань! - Ты выйдешь за меня? 274 00:16:43,160 --> 00:16:45,180 Нет, Нейтан. Нет. 275 00:16:45,820 --> 00:16:48,360 Я за тебя не выйду. 276 00:16:49,000 --> 00:16:49,800 Что? 277 00:16:50,780 --> 00:16:51,600 Что? 278 00:16:52,280 --> 00:16:53,360 Хотя бы... 279 00:16:53,820 --> 00:16:57,280 сделай круг вокруг квартала и подумай об этом. 280 00:16:57,290 --> 00:17:01,440 Смотри, какой я покорный. Стою на колене. 281 00:17:01,500 --> 00:17:04,680 Я могу и ниже опуститься. Могу лечь на землю. 282 00:17:04,740 --> 00:17:06,660 Это должно что-то значить. 283 00:17:06,720 --> 00:17:08,740 Нейтан, мы даже не встречаемся. 284 00:17:09,320 --> 00:17:11,890 Но ты меня поцеловала. 285 00:17:11,900 --> 00:17:14,300 Ты спас мне жизнь, и я подарила тебе поцелуй. 286 00:17:14,310 --> 00:17:16,600 Слушай, ты отличный парень. 287 00:17:16,610 --> 00:17:19,210 - О нет. Прошу. - Когда ты поймёшь, 288 00:17:19,220 --> 00:17:21,190 - кто ты и чего хочешь, - Прошу, нет. 289 00:17:21,200 --> 00:17:22,680 ...ты встретишь ту самую. 290 00:17:23,340 --> 00:17:24,220 Нейтан, 291 00:17:24,420 --> 00:17:28,700 я пришла сюда только, чтобы всё это остановить. 292 00:17:28,920 --> 00:17:31,700 Покончить с тем, что ты себе напридумывал. 293 00:17:32,000 --> 00:17:36,020 Что ж, полагаю, сегодня не мой день, да? 294 00:17:37,160 --> 00:17:37,960 Нейтан, 295 00:17:38,020 --> 00:17:39,880 я пришла попрощаться. 296 00:17:41,080 --> 00:17:41,960 Прощай. 297 00:17:51,220 --> 00:17:53,200 Эбигейл! 298 00:17:53,800 --> 00:17:55,400 Вернись! 299 00:17:55,460 --> 00:17:57,640 Эй, Нейтан Эксплоужен! 300 00:17:57,780 --> 00:17:59,480 Посмотри, на хер, сюда! 301 00:17:59,980 --> 00:18:00,970 Охренеть. 302 00:18:01,080 --> 00:18:02,740 Где херов альбом? 303 00:18:02,760 --> 00:18:04,380 Что со сраным туром? 304 00:18:04,390 --> 00:18:05,190 Уходите! 305 00:18:05,200 --> 00:18:07,500 Где грёбаный альбом? 306 00:18:07,510 --> 00:18:09,620 Что вам от меня нужно? 307 00:18:09,660 --> 00:18:13,300 Мы пришли к тебе, потому что любим тебя, бро. 308 00:18:13,400 --> 00:18:16,700 Нет, не любите. Вы лишь кучка идиотских фанатов. 309 00:18:16,710 --> 00:18:18,980 Мы тебя любим! Ты наш бог! 310 00:18:19,160 --> 00:18:20,600 Что? Нет! 311 00:18:20,700 --> 00:18:24,120 Я сейчас в таком дерьмовом состоянии из-за вас. 312 00:18:24,130 --> 00:18:27,210 Что бы я вам ни давал, вы хотите больше. 313 00:18:27,220 --> 00:18:28,620 С меня хватит. 314 00:18:28,720 --> 00:18:30,200 Мне надоело давать. 315 00:18:30,210 --> 00:18:31,940 Вы для меня никто. 316 00:18:32,700 --> 00:18:34,640 Эй, чувак, это не круто. 317 00:18:34,840 --> 00:18:37,200 И вообще, исчезните из моей жизни. 318 00:18:37,210 --> 00:18:39,040 Идите все на хер. 319 00:18:39,440 --> 00:18:43,200 Просто валите на хер куда подальше, 320 00:18:43,620 --> 00:18:46,700 потому что между нами всё кончено! 321 00:18:47,120 --> 00:18:48,120 Нет! 322 00:18:49,060 --> 00:18:51,300 Уходите, чёрт возьми! 323 00:18:51,700 --> 00:18:53,160 Уходите! 324 00:18:56,320 --> 00:18:59,020 Этот день никак не может стать хуже. 325 00:18:59,140 --> 00:19:03,620 Прошу поприветствуйте доктора Рокзо, клоуна рок-н-ролла. 326 00:19:03,860 --> 00:19:05,140 Вот сука. 327 00:19:05,460 --> 00:19:09,560 О благодать! 328 00:19:09,570 --> 00:19:12,900 Спасён тобой! 329 00:19:13,180 --> 00:19:15,840 Это была нота соль? Мне говорили, это была фа. 330 00:19:15,860 --> 00:19:20,000 Я из пучины бед... 331 00:19:20,020 --> 00:19:22,030 Я ничего не слышу. Раньше я в эту ноту попадал. 332 00:19:22,040 --> 00:19:23,340 Ну же, ну же, давайте. 333 00:19:23,440 --> 00:19:30,100 Был мёртв и чудом стал живой. 334 00:19:30,680 --> 00:19:36,700 Был слеп и вижу свет. 335 00:19:36,870 --> 00:19:38,780 Добавьте немного баса. 336 00:19:42,170 --> 00:19:45,390 Доктор Рокзо знает, что мы все однажды умрём. 337 00:19:45,840 --> 00:19:51,200 Через много лет даже доктора Рокзо ждёт сладкий загробный мир. 338 00:19:52,200 --> 00:19:54,290 Но доктор Рокзо знает, 339 00:19:54,300 --> 00:19:58,700 что присоединится к вечеринке на небесах, детка. 340 00:19:59,180 --> 00:20:04,380 И он знает, что увидит там Святого Петра, вышибалу огромных ворот. 341 00:20:04,480 --> 00:20:07,520 И у Святого Петра точно будет немного кокаина. 342 00:20:07,540 --> 00:20:08,360 Я прав? 343 00:20:12,700 --> 00:20:16,850 А потом мы оторвёмся со всеми любовницами, которые у нас были. 344 00:20:16,860 --> 00:20:21,260 Все эти секси-мамочки и ангелы будут попивать мартини. 345 00:20:21,700 --> 00:20:22,950 И в какой-то момент 346 00:20:23,020 --> 00:20:26,440 распахнётся дверь, и кто там будет стоять? 347 00:20:26,450 --> 00:20:28,820 Конечно же, сам Бог. 348 00:20:29,340 --> 00:20:32,440 И Он присоединится к нашей вечеринке. Именно так. 349 00:20:32,980 --> 00:20:35,400 Потому что нам отведено на земле незначительное время. 350 00:20:35,700 --> 00:20:37,860 И мы должны использовать его по максимуму. 351 00:20:38,000 --> 00:20:39,440 Мы не должны сдаваться. 352 00:20:40,290 --> 00:20:44,740 Мы должны, мы должны друг друга любить. 353 00:20:47,020 --> 00:20:49,430 Во имя Отца и Сына, 354 00:20:49,440 --> 00:20:50,950 и Святого Духа, 355 00:20:50,960 --> 00:20:52,250 кокаина! 356 00:20:53,470 --> 00:20:55,000 Мне нужно надуть пару шариков. 357 00:20:56,100 --> 00:21:00,660 Per istam sanctam kuh kuh unctionem ignoscat kuh kuh... 358 00:21:00,990 --> 00:21:04,810 Кто хочет шарик? Кто хочет шарик с распятием? 359 00:21:08,610 --> 00:21:10,910 Ну и что будем делать? 360 00:21:11,090 --> 00:21:13,230 Нейтан совсем не выходит. 361 00:21:13,390 --> 00:21:15,910 Ну, его бросили. Он ужасно себя чувствует. 362 00:21:16,800 --> 00:21:18,290 Эй, Нейтан. 363 00:21:18,600 --> 00:21:20,890 Не хочешь с нами немного поболтать? 364 00:21:20,930 --> 00:21:22,520 Пусти, я умею с ним говорить. 365 00:21:22,530 --> 00:21:24,640 Нейтан, это Мёрдерфейс! 366 00:21:25,090 --> 00:21:26,380 Эй, приятель. 367 00:21:26,490 --> 00:21:28,500 Женщины - бессердечные монстры! 368 00:21:28,530 --> 00:21:31,700 И на хер этих дерьмовых фанатов! 369 00:21:31,710 --> 00:21:34,420 И на хер тех сраных мудаков! 370 00:21:34,430 --> 00:21:37,240 Пусть валяются в луже из спермы! 371 00:21:37,250 --> 00:21:38,640 Заткнись, Мёрдерфейс. 372 00:21:38,650 --> 00:21:40,890 Слушай, Нейт, выходи. 373 00:21:40,970 --> 00:21:44,370 Давай выпьем по коктейлю и поедим картофель фри. 374 00:21:45,910 --> 00:21:47,630 Звучит здорово? 375 00:21:51,290 --> 00:21:52,510 Я тут думал. 376 00:21:53,110 --> 00:21:56,530 Я лишён того, что есть у обычных людей. 377 00:21:57,170 --> 00:21:59,370 У меня есть только вы, сраные придурки. 378 00:22:00,180 --> 00:22:02,060 И это охеренно фигово. 379 00:22:02,070 --> 00:22:03,710 Но что поделать? 380 00:22:04,270 --> 00:22:08,590 Ну, довольно интересная мысль. 381 00:22:08,650 --> 00:22:12,270 Я лишь хочу сказать, что у меня ни хера нет. 382 00:22:12,630 --> 00:22:15,280 И я довольствуюсь вами, идиотами. 383 00:22:15,350 --> 00:22:16,170 Ладно, мы поняли. 384 00:22:16,180 --> 00:22:20,830 Так что давайте свалим отсюда и напишем херову "Песнь спасения". 385 00:22:32,650 --> 00:22:35,600 Ваши шорты поглажены и упакованы, сэр. 386 00:22:35,610 --> 00:22:37,360 Подготовить туалетные принадлежности? 387 00:22:37,590 --> 00:22:41,390 Нет, спасибо. Лучше иди и спусти себя с лестницы. Пока. 388 00:22:41,930 --> 00:22:42,750 Сэр. 389 00:22:54,670 --> 00:22:55,510 Эй! 390 00:22:56,170 --> 00:22:57,070 Кто здесь? 391 00:23:59,580 --> 00:24:01,730 Ух ты! Что это? 392 00:24:01,750 --> 00:24:05,930 Судя по всему, здесь живёт какой-то песенный гуру. 393 00:24:20,840 --> 00:24:23,420 Добро пожаловать в Деис Кип. 394 00:24:48,130 --> 00:24:49,950 Что ж, привет. 395 00:24:51,610 --> 00:24:53,150 Херов Наблер. 396 00:24:53,910 --> 00:24:57,500 Вы прикалываетесь? Он наш духовный музыкальный наставник? 397 00:24:57,650 --> 00:24:58,900 Ну, да, детка. 398 00:24:58,910 --> 00:25:03,430 Этот парень такой же идиот и любитель наркоты, как и мы. 399 00:25:03,440 --> 00:25:04,690 Чем он нам поможет? 400 00:25:04,700 --> 00:25:08,150 Не думайте об этом. Всё хорошо. Всё будет хорошо. 401 00:25:08,370 --> 00:25:10,530 Эй, куда они понесли наши вещи? 402 00:25:10,570 --> 00:25:13,240 Ну, прочь. Подальше отсюда. 403 00:25:13,250 --> 00:25:14,630 Тут есть правила. 404 00:25:14,690 --> 00:25:19,170 Никаких компьютеров, никаких телефонов, никакого общения с внешним миром. Ясно? 405 00:25:19,180 --> 00:25:21,370 Знаю, вы к такому не привыкли. 406 00:25:22,570 --> 00:25:26,350 Это священное место, которое скрыто ото всех веками. 407 00:25:26,360 --> 00:25:29,230 Непорочное место. Замечательное... 408 00:25:29,310 --> 00:25:32,740 Эй, это ваш запас воды на время вашего тут пребывания. 409 00:25:32,750 --> 00:25:33,680 Ясно, детка? 410 00:25:34,090 --> 00:25:35,400 Я не знал. 411 00:25:35,410 --> 00:25:36,390 Теперь знаешь. 412 00:25:38,910 --> 00:25:40,930 Что такое музыка? 413 00:25:41,550 --> 00:25:43,770 Подумайте. Что это такое? 414 00:25:44,370 --> 00:25:47,150 Музыка - это телеграф, детка. 415 00:25:47,260 --> 00:25:51,000 Невидимое скопление сраных частот и вибраций, 416 00:25:51,010 --> 00:25:53,560 которые при правильном подходе заражают душу слушателя 417 00:25:53,570 --> 00:25:56,200 охеренно крутыми эмоциями. 418 00:25:56,750 --> 00:25:59,240 Это сила, способная изменить чувства человека, 419 00:25:59,250 --> 00:26:00,620 мои прекрасные детки. 420 00:26:00,630 --> 00:26:03,860 Его подход ко всему и, возможно, даже его жизнь. 421 00:26:03,900 --> 00:26:05,650 Поэтому вы здесь. 422 00:26:06,110 --> 00:26:09,300 Чтобы написать "Песнь спасения". 423 00:26:09,910 --> 00:26:12,510 Тут пожар. Принесите огнетушитель! 424 00:26:14,530 --> 00:26:19,620 Возможно, это тупой вопрос, но что такое "Песнь спасения"? 425 00:26:19,950 --> 00:26:21,210 Никто не знает. 426 00:26:21,730 --> 00:26:24,090 А известна хотя бы её продолжительность? 427 00:26:24,170 --> 00:26:25,250 Никто не знает. 428 00:26:25,260 --> 00:26:28,830 - Ну а её тональность известна? - Никто не знает. 429 00:26:28,840 --> 00:26:30,460 Что будет, если мы облажаемся? 430 00:26:30,690 --> 00:26:32,050 Это мы знаем. 431 00:26:33,810 --> 00:26:39,540 Мир будет омыт кровью и отходами, 432 00:26:39,550 --> 00:26:44,560 а с неба прольётся дождь из расплавленного металла, детка. 433 00:26:45,200 --> 00:26:51,120 Земля превратится в настоящий ад. Ублюдки будут умирать и всё такое. 434 00:26:51,430 --> 00:26:53,960 Всё хорошее погибнет. 435 00:26:54,650 --> 00:26:56,310 Металлопокалипсис! 436 00:27:02,950 --> 00:27:08,040 Парни, хорошая новость в том, что эта песнь уже находится внутри вас. 437 00:27:08,050 --> 00:27:13,750 Но вы не можете её увидеть, потому что она блокируется вашим эго. 438 00:27:13,760 --> 00:27:15,690 Извините, извините. 439 00:27:15,700 --> 00:27:19,670 Я всё ещё не понимаю, как песня спасёт мир? 440 00:27:19,680 --> 00:27:21,500 Можешь хотя бы это сказать? 441 00:27:21,530 --> 00:27:23,980 Не могу, потому что я не знаю. 442 00:27:23,990 --> 00:27:25,130 Ты не помогаешь. 443 00:27:25,580 --> 00:27:27,220 Ну, после того, как вы напишете песню, 444 00:27:27,230 --> 00:27:29,310 вы её отрепетируете, исполните в нашей студии, 445 00:27:29,320 --> 00:27:32,560 и ваше выступление увидят миллионы фанатов. 446 00:27:33,670 --> 00:27:35,110 Фанаты. 447 00:27:35,590 --> 00:27:37,920 Нейтан, ты пишешь песни, 448 00:27:37,930 --> 00:27:40,310 и большая часть ответственности лежит на тебе. 449 00:27:40,530 --> 00:27:41,780 Как и судьба всего мира. 450 00:27:41,790 --> 00:27:43,630 Да уж, это непросто. 451 00:27:44,050 --> 00:27:47,870 Но тебя ничто не сломит, если ты в себя веришь. 452 00:27:47,890 --> 00:27:49,770 Так что, ты в себя веришь, детка? 453 00:27:54,260 --> 00:27:56,810 Ты должен сделать лишь одно. 454 00:27:57,230 --> 00:28:01,640 Выбрать в своей жизни человека, с которым ты хотел бы поговорить. 455 00:28:02,850 --> 00:28:03,690 И всё. 456 00:28:03,890 --> 00:28:07,440 Если у тебя это получится, остальное польётся, как мощный водопад. 457 00:28:08,930 --> 00:28:11,650 Выясни, кто этот человек. Хорошо, детка? 458 00:28:18,680 --> 00:28:20,440 Поговорим о ролях в группе. 459 00:28:20,450 --> 00:28:21,900 Группа - это семья. 460 00:28:21,980 --> 00:28:25,820 В ней есть отец, мать, братья, сестра. 461 00:28:25,880 --> 00:28:29,120 Так что поговорим о вкладе каждого из вас. 462 00:28:29,220 --> 00:28:30,820 Пиклз, какая у тебя роль? 463 00:28:30,900 --> 00:28:32,490 Я играю на ударных. 464 00:28:32,510 --> 00:28:34,500 Молодец. Мёрдерфейс, говори. 465 00:28:34,510 --> 00:28:38,400 - Давай, быстрее, быстрее! - Моя роль? Ну, я играю на бассу. 466 00:28:38,410 --> 00:28:41,340 Нет у меня сраной роли, так что иди на хер. 467 00:28:41,350 --> 00:28:43,710 Ошибаешься. Позже обсудим. Нейтан. 468 00:28:43,920 --> 00:28:46,280 Легко. Я грустный парень. 469 00:28:46,290 --> 00:28:47,090 Что? 470 00:28:47,100 --> 00:28:48,340 Я... Я шучу. 471 00:28:48,350 --> 00:28:51,320 Я пишу песни, и я фронтмен, конечно же. 472 00:28:51,330 --> 00:28:54,940 Практически херов король. Возможно. 473 00:28:54,950 --> 00:28:56,490 - Что? - Шучу. 474 00:28:56,500 --> 00:28:58,490 Я напишу песню, не волнуйся. 475 00:28:58,500 --> 00:28:59,790 - Всё схвачено. - Хорошо. 476 00:28:59,800 --> 00:29:02,190 - Я гитарный бог группы. - Да! 477 00:29:02,200 --> 00:29:05,800 А я солнечный радужный маршмэллоу. 478 00:29:05,810 --> 00:29:07,160 Да, точно. Отлично. 479 00:29:07,170 --> 00:29:09,810 Что ж, похоже, все знают своё место. 480 00:29:09,820 --> 00:29:11,880 Кроме тебя, Мёрдерфейс. 481 00:29:12,320 --> 00:29:15,520 Ты всё ещё не знаешь, что привносишь в группу, да? 482 00:29:15,530 --> 00:29:16,940 Что вы думаете, парни? 483 00:29:17,000 --> 00:29:21,160 Поможем ему выяснить его роль, раз он сам не понимает её? 484 00:29:22,840 --> 00:29:24,480 Не знаю, он вечно говорит херню. 485 00:29:24,520 --> 00:29:25,130 Хорошо. 486 00:29:25,140 --> 00:29:28,210 Да, он вечно говорит, что то, что мы делаем, - отстой. 487 00:29:28,220 --> 00:29:28,820 Хорошо. 488 00:29:28,840 --> 00:29:30,950 У него обычно хреновое настроение. 489 00:29:30,960 --> 00:29:32,690 - Вот какой его вклад. - Что ещё? 490 00:29:32,700 --> 00:29:36,310 Когда нам что-то нравится в песне, он говорит, что это херня. 491 00:29:36,320 --> 00:29:39,500 Да, он любит разбирать песню по кусочкам, и всё обсирает. 492 00:29:39,510 --> 00:29:41,860 - Он ужасен. - Он просто ужасен. Он ужасен! 493 00:29:41,870 --> 00:29:43,910 - Он ужасен! - Он ужасен! 494 00:29:43,920 --> 00:29:46,260 Мёрдерфейс, тебе это помогло, детка? 495 00:30:36,000 --> 00:30:38,010 Посмотри. 496 00:30:38,020 --> 00:30:40,970 Посмотри в мои глаза. 497 00:30:41,290 --> 00:30:44,780 Теперь ты принадлежишь мне. 498 00:30:45,590 --> 00:30:47,360 Ты будешь мне помогать. 499 00:30:47,370 --> 00:30:52,220 Ты скажешь мне, где находится армия Роковой звезды. 500 00:30:52,980 --> 00:30:54,990 И Нейтан Эксплоужен... 501 00:30:56,210 --> 00:30:59,970 Ты должен сломить его уверенность в себе. 502 00:31:02,580 --> 00:31:04,550 Спи. 503 00:31:16,830 --> 00:31:18,430 МАГНУС 504 00:31:18,840 --> 00:31:20,540 ЭБИГЕЙЛ 505 00:31:20,740 --> 00:31:21,800 СЕМЬЯ 506 00:31:22,100 --> 00:31:25,290 На хер это! Должен быть другой способ. 507 00:31:27,360 --> 00:31:29,780 Слушай, я знаю, что у тебя есть ноутбук. 508 00:31:29,980 --> 00:31:31,140 Мне нужно позвонить. 509 00:31:31,540 --> 00:31:32,830 Чёрт. 510 00:31:32,840 --> 00:31:35,500 Ты ставишь меня в затруднительное положение. 511 00:31:35,860 --> 00:31:39,100 Сам знаешь, нам нельзя пользоваться электроникой, пока мы тут. 512 00:31:39,590 --> 00:31:41,930 А это что? Брось, не будь дилдо. 513 00:31:41,940 --> 00:31:44,390 Не боишься, что Наблер поймает тебя? 514 00:31:44,400 --> 00:31:45,560 Это жульничество. 515 00:31:46,700 --> 00:31:49,990 Только пообещай, что не станешь читать в интернете 516 00:31:50,000 --> 00:31:54,120 все ужасы, которые пишет о тебе пресса. Ладно? 517 00:31:55,860 --> 00:31:58,120 Они говорят, что ты выдохся. 518 00:31:58,460 --> 00:32:01,120 Что ты лишь жирная знаменитость. 519 00:32:02,120 --> 00:32:03,460 Что ты слабый. 520 00:32:03,580 --> 00:32:05,220 Что должен уйти на покой. 521 00:32:07,080 --> 00:32:08,120 Эбигейл. 522 00:32:14,210 --> 00:32:19,230 А, и что Эбигейл была с тобой только потому, что боялась увольнения. 523 00:32:19,570 --> 00:32:21,530 Ну и всё в таком духе. 524 00:32:21,890 --> 00:32:24,150 В любом случае, это всё ерунда. 525 00:32:24,410 --> 00:32:26,410 Не обращай внимания, ладно? 526 00:32:27,790 --> 00:32:29,210 Хорошо поболтали. 527 00:32:35,030 --> 00:32:36,630 Как поживаешь, Нейт? 528 00:32:36,710 --> 00:32:39,290 Нейтан, мы по тебе соскучились. 529 00:32:41,110 --> 00:32:42,170 Ты в порядке? 530 00:32:42,670 --> 00:32:44,150 Ты какой-то расстроенный. 531 00:32:44,670 --> 00:32:46,350 Видео застыло, что ли? 532 00:32:48,820 --> 00:32:51,380 Привет, парни, как дела? Вы спите тут, что ли? 533 00:32:51,490 --> 00:32:52,430 Ну да ладно. 534 00:32:52,440 --> 00:32:55,930 Вы же знаете, что нам нельзя тут пользоваться электроникой. 535 00:32:57,750 --> 00:33:01,640 Нарыв лопнул, и людей за американскими горками забрызгало. 536 00:33:01,650 --> 00:33:03,170 Ты представляешь? 537 00:33:03,290 --> 00:33:06,450 Чёрт. Мерзость. Мам, не такая помощь мне нужна. 538 00:33:06,460 --> 00:33:09,050 Мы уверены, у тебя всё получится, как и всегда. 539 00:33:09,060 --> 00:33:10,970 Не думаю, что в этот раз получится. 540 00:33:10,980 --> 00:33:14,300 И если я не справлюсь, настанет конец света. 541 00:33:14,590 --> 00:33:17,600 Брось, вечно ты к себе строг. 542 00:33:17,610 --> 00:33:20,780 - Конец света не настанет. - Да, настанет, настанет. 543 00:33:20,790 --> 00:33:25,700 Нам очень жаль, что с Эбигейл ничего не сложилось. 544 00:33:28,800 --> 00:33:31,170 Да идите вы все на хер! 545 00:33:31,250 --> 00:33:32,070 Нейтан! 546 00:33:32,110 --> 00:33:32,890 Сука! 547 00:33:35,670 --> 00:33:38,030 Сука. Теперь и ты в бешенстве. 548 00:33:38,050 --> 00:33:40,030 Я разочарован. 549 00:33:50,220 --> 00:33:53,330 Хватит в колокола уже звонить, мать вашу! 550 00:33:53,340 --> 00:33:54,580 Какого хера? 551 00:33:54,590 --> 00:33:57,420 Такая рань для завтрака. 552 00:33:57,480 --> 00:34:00,150 - Чёрт. - Поглядите на все эти вкусности. 553 00:34:00,160 --> 00:34:01,900 Наложу себе всего побольше. 554 00:34:02,020 --> 00:34:03,240 Немного этого. 555 00:34:04,020 --> 00:34:05,950 Ой, на пол упало. 556 00:34:05,960 --> 00:34:07,190 Какой я неуклюжий. 557 00:34:07,260 --> 00:34:09,090 Может, мне всё на пол бросить? 558 00:34:09,100 --> 00:34:10,780 Почему бы на хер и нет? 559 00:34:10,790 --> 00:34:11,870 Что он, сука, устроил? 560 00:34:11,880 --> 00:34:14,200 - О нет. - Боже, чувак! 561 00:34:14,210 --> 00:34:15,140 Ты что делаешь? 562 00:34:15,150 --> 00:34:17,400 - Избавляется от всей еды. - Я ещё не поел. 563 00:34:20,320 --> 00:34:22,800 Наше время на исходе. 564 00:34:23,360 --> 00:34:26,020 Правила нарушаются. 565 00:34:26,100 --> 00:34:28,780 Нам нужно ускорить обучение. 566 00:34:28,840 --> 00:34:30,680 Вы должны голодать. 567 00:34:30,860 --> 00:34:32,060 И работать упорно. 568 00:34:32,100 --> 00:34:35,060 Веселье закончилось. 569 00:34:35,780 --> 00:34:37,790 Вы должны уметь исполнять что угодно. 570 00:34:37,800 --> 00:34:41,240 Группа должна функционировать с военной точностью. 571 00:34:41,250 --> 00:34:42,200 Зрительный контакт. 572 00:34:42,210 --> 00:34:44,980 Вы должны уметь читать мысли друг друга. 573 00:34:45,080 --> 00:34:47,500 Перед тобой древо познания. 574 00:34:47,820 --> 00:34:50,440 Твоя задача - полить его. 575 00:34:50,620 --> 00:34:53,820 Сделаешь это и сможешь вернуть себе свою силу. 576 00:34:58,640 --> 00:34:59,920 Свалился. 577 00:35:02,680 --> 00:35:05,580 Мы должны укрепить вашу музыкальную решимость. 578 00:35:05,590 --> 00:35:07,590 Токи, настрой гитару, детка. 579 00:35:07,800 --> 00:35:10,580 Смотри, это гитарная тюнер-клипса. 580 00:35:10,680 --> 00:35:11,720 Если ты сыграешь ноту, 581 00:35:11,730 --> 00:35:15,220 клипса тебе сообщит, какая именно это была нота. 582 00:35:15,500 --> 00:35:17,950 Видишь? Начинай снова практиковаться. 583 00:35:18,140 --> 00:35:19,440 Когда-то ты был хорош. 584 00:35:23,870 --> 00:35:24,870 ФАНАТЫ 585 00:35:40,630 --> 00:35:42,530 Проснись. 586 00:36:03,600 --> 00:36:05,800 Найди их. 587 00:36:28,210 --> 00:36:30,690 Мы шестерёнки в колесе Клока. 588 00:36:31,100 --> 00:36:33,090 Мы не боимся нашей смертности. 589 00:36:33,390 --> 00:36:35,850 Мы будем служить в меру своих сил. 590 00:36:36,130 --> 00:36:37,330 Мы шестерёнки. 591 00:36:37,650 --> 00:36:39,130 Хвала темноте. 592 00:36:41,690 --> 00:36:42,830 Мёрдерфейс? 593 00:36:42,990 --> 00:36:44,750 Что ты тут делаешь? 594 00:36:44,990 --> 00:36:48,610 Здесь находится армия Роковой звезды. 595 00:36:48,620 --> 00:36:52,530 Ты должен поклясться, что сохранишь это в тайне. 596 00:36:52,770 --> 00:36:54,870 На кону слишком много жизней. 597 00:36:55,210 --> 00:36:56,930 Возвращайся в постель. 598 00:37:12,940 --> 00:37:17,540 Ты нашёл армию Роковой звезды, так ведь? 599 00:37:17,550 --> 00:37:20,170 Где она находится, говори. 600 00:37:20,820 --> 00:37:24,100 - Говори. Говори. - Мёрдерфейс. Мёрдерфейс. 601 00:37:24,110 --> 00:37:25,200 Иди на хер! Что? 602 00:37:25,600 --> 00:37:26,400 Привет. 603 00:37:26,910 --> 00:37:28,910 Ты кричал во сне. 604 00:37:29,190 --> 00:37:32,050 Это ты бродил ночью по коридорам? 605 00:37:32,070 --> 00:37:33,730 Иди на хер! Нет! 606 00:37:33,740 --> 00:37:36,170 Ты что, наблюдал за мной? 607 00:37:36,180 --> 00:37:38,180 Поднимайся. Нас ждут на улице. 608 00:37:43,130 --> 00:37:45,070 Ну же, Нейтан. Ты справишься. 609 00:37:45,090 --> 00:37:46,650 Я в тебя верю, приятель. 610 00:37:47,690 --> 00:37:48,910 Давай, Нейтан. 611 00:37:49,250 --> 00:37:51,070 Ну же, ты почти дошёл. 612 00:37:58,380 --> 00:37:59,260 Давай. 613 00:38:09,440 --> 00:38:11,740 Боже мой. Он не справился. 614 00:38:12,060 --> 00:38:14,060 Суть не в том, чтобы добраться до вершины, 615 00:38:14,070 --> 00:38:17,470 а в том, что мы делаем, когда терпим неудачу. 616 00:38:18,380 --> 00:38:19,880 Сука! 617 00:38:37,320 --> 00:38:39,320 Не отчаивайтесь, детки. 618 00:38:39,380 --> 00:38:42,990 В конце концов, вы найдёте ответы на все вопросы. 619 00:38:43,600 --> 00:38:47,210 Нейтан, ты понял, с кем ты хотел бы поговорить? 620 00:38:47,220 --> 00:38:48,070 ГРУППА 621 00:38:48,080 --> 00:38:49,080 Нет. 622 00:38:51,520 --> 00:38:54,200 Я не знаю, что такое спасение. 623 00:38:55,200 --> 00:38:57,710 В металле нет такого понятия как надежда. 624 00:38:58,200 --> 00:39:00,580 Людям не нужно от меня спасение. 625 00:39:01,260 --> 00:39:08,100 Им нужны песни о том, как газонокосилка может изрешетить их кишки. 626 00:39:08,880 --> 00:39:11,830 Я пою о смерти, 627 00:39:11,840 --> 00:39:13,660 а не о том, как жить. 628 00:39:14,040 --> 00:39:16,920 И я могу написать лишь о том, что знаю. 629 00:39:17,420 --> 00:39:22,520 Самую яростную, долбанутую и жестокую песню на свете. 630 00:39:23,660 --> 00:39:24,720 Наверное. 631 00:39:25,020 --> 00:39:27,760 И ты думаешь, это будет "Песнью спасения"? 632 00:39:28,540 --> 00:39:31,420 Ну, это всё, что я на хер могу. 633 00:39:31,500 --> 00:39:33,880 Не знаю. Отстойный какой-то план. 634 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 ГРУППА 635 00:39:40,200 --> 00:39:42,260 Я сделал всё возможное, чтобы провести тебя 636 00:39:42,270 --> 00:39:45,100 по извилистому лабиринту творческих открытий. 637 00:39:45,620 --> 00:39:51,050 Вместе мы пытались придать плодородие почве твоей души. 638 00:39:51,060 --> 00:39:51,860 Что? 639 00:39:51,870 --> 00:39:54,760 Теперь мы подошли к последнему и самому важному уроку. 640 00:39:55,080 --> 00:39:56,280 - Наркоте. - Что? 641 00:39:56,340 --> 00:40:00,420 О да. Это mare viridates. 642 00:40:00,680 --> 00:40:02,260 Травка из моря. 643 00:40:03,080 --> 00:40:05,060 Помогает увидеть и почувствовать то, 644 00:40:05,070 --> 00:40:07,470 что мы не можем увидеть в сознательном состоянии. 645 00:40:07,740 --> 00:40:08,700 Истину. 646 00:40:09,370 --> 00:40:14,800 Но сможешь ли ты задать нужные вопросы и докопаться до самой своей сути? 647 00:40:35,940 --> 00:40:38,690 Если ты готов обратиться за помощью, 648 00:40:38,700 --> 00:40:40,100 исповедайся. 649 00:40:40,420 --> 00:40:42,740 Я в себе сомневаюсь. 650 00:40:44,870 --> 00:40:47,670 Но ты должен в себе сомневаться. 651 00:40:47,680 --> 00:40:51,090 Я не могу сделать то, о чём меня просят. 652 00:40:52,960 --> 00:40:54,800 И о чём тебя просят? 653 00:40:56,750 --> 00:40:57,790 О смерти. 654 00:40:58,850 --> 00:41:03,150 Но вы - звери-дочери апокалипсиса. 655 00:41:03,510 --> 00:41:07,230 Чтобы жить, нужно приблизить конец. 656 00:41:07,490 --> 00:41:09,140 Ничего не понимаю. 657 00:41:11,420 --> 00:41:13,510 Ты тонешь в темноте, 658 00:41:13,900 --> 00:41:16,710 но тебе пришло время сделать выбор. 659 00:41:17,530 --> 00:41:21,340 Кем ты будешь: кулаком или рукой? 660 00:41:21,450 --> 00:41:24,710 Кулак наносит удар по всему, что перед ним. 661 00:41:24,720 --> 00:41:28,420 Рука тянется к другой жизни. 662 00:41:29,590 --> 00:41:32,240 Произойдёт то, что должно произойти. 663 00:41:33,090 --> 00:41:36,500 Пока есть жизнь, есть надежда. 664 00:41:39,680 --> 00:41:40,830 Что это? 665 00:41:42,570 --> 00:41:44,270 Наш дедлайн. 666 00:42:00,500 --> 00:42:02,710 Момент настал. Выходим в эфир. 667 00:42:02,720 --> 00:42:04,620 Это наша единственная попытка. 668 00:42:04,680 --> 00:42:08,070 Поверьте в себя, и всё будет шикарно. 669 00:42:18,600 --> 00:42:22,390 Привет всем. Это я, Костяное Лицо! 670 00:42:24,100 --> 00:42:26,450 Добро пожаловать на выступление "Дэтклок". 671 00:42:26,500 --> 00:42:29,750 Наслаждайтесь, а мы начнём через десять, 672 00:42:30,080 --> 00:42:32,270 девять, восемь, 673 00:42:32,870 --> 00:42:36,550 семь, шесть, пять... 674 00:42:37,990 --> 00:42:40,580 Чем ты решил стать? 675 00:42:41,130 --> 00:42:44,290 - Кулаком или рукой? - Четыре, три... 676 00:42:44,570 --> 00:42:47,700 - Боже мой, это не та песня? - Два, один. 677 00:43:09,330 --> 00:43:11,330 Мы все умрём 678 00:43:11,660 --> 00:43:13,670 Мы все умрём 679 00:43:13,920 --> 00:43:18,130 Рано или поздно мы все умрём 680 00:43:18,210 --> 00:43:22,720 Токсичные отходы, кислотные пасты, разложение 681 00:43:22,800 --> 00:43:24,970 Крушение самолётов, сумасшествие 682 00:43:25,150 --> 00:43:27,350 Увечья 683 00:43:28,510 --> 00:43:32,090 Травма черепа, смерть в канаве 684 00:43:33,200 --> 00:43:34,430 Гангрена 685 00:43:35,190 --> 00:43:38,320 В ваши души проникла лихорадка 686 00:43:45,840 --> 00:43:49,340 Какого хрена вы такие доверчивые? 687 00:43:50,040 --> 00:43:54,050 В поисках убежища упали на колени 688 00:43:54,330 --> 00:43:56,120 Произнесли слова 689 00:43:56,670 --> 00:43:58,670 Заклеймили своё сердце 690 00:43:59,170 --> 00:44:01,000 Позволили себя 691 00:44:01,090 --> 00:44:04,130 Разорвать на части Разорвать 692 00:44:04,220 --> 00:44:07,470 Разрыв аорты 693 00:44:08,300 --> 00:44:11,610 Как я мог так ошибиться? 694 00:44:13,520 --> 00:44:17,520 Публичное расчленение 695 00:44:17,610 --> 00:44:20,690 Это песня смерти 696 00:44:26,860 --> 00:44:27,780 Кровь 697 00:44:31,290 --> 00:44:32,540 Кровь 698 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Кровь 699 00:44:40,550 --> 00:44:41,460 Кровь 700 00:45:21,880 --> 00:45:25,570 Разрыв аорты 701 00:45:26,280 --> 00:45:27,360 Как я... 702 00:45:35,990 --> 00:45:38,570 Боже мой. Как они нас нашли? 703 00:45:42,940 --> 00:45:44,080 Бегите! 704 00:45:48,000 --> 00:45:49,560 Сквизгаар, нет! 705 00:47:05,000 --> 00:47:06,710 Это сделал ты. 706 00:47:08,290 --> 00:47:11,090 Прошу, убирайся из моей головы! 707 00:48:39,780 --> 00:48:41,860 Пиклз, соберись, приятель. 708 00:48:42,030 --> 00:48:45,550 Он просит свою гитару. Она его успокаивает. 709 00:48:47,440 --> 00:48:49,830 Он наступил, как и было сказано в пророчестве. 710 00:48:49,840 --> 00:48:51,030 Металлопокалипсис. 711 00:48:51,250 --> 00:48:52,460 Где Мёрдерфейс? 712 00:48:52,470 --> 00:48:54,930 Он вроде куда-то убежал, но... 713 00:48:54,940 --> 00:48:55,800 Наблер. 714 00:48:58,520 --> 00:48:59,910 К вам проник чужак. 715 00:49:00,940 --> 00:49:01,640 Ты. 716 00:49:03,200 --> 00:49:06,800 Я пришёл с миром и могу вам помочь. 717 00:49:06,810 --> 00:49:08,910 У вас всё равно больше никого нет. 718 00:49:09,970 --> 00:49:12,830 Армия Роковой звезды уничтожена. 719 00:49:13,400 --> 00:49:16,100 Никого не осталось. Все умерли. 720 00:49:18,200 --> 00:49:21,070 Я могу на него взглянуть и помочь ему. 721 00:49:24,100 --> 00:49:26,400 Он находится в шоковом состоянии после взрыва, 722 00:49:26,490 --> 00:49:28,410 но он скоро придёт в норму. 723 00:49:29,180 --> 00:49:32,380 Держи, Сквизгаар. Настрой гитару, если хочешь. 724 00:49:33,010 --> 00:49:34,770 Что ты там играешь? 725 00:49:35,090 --> 00:49:37,670 Начинай говорить. Что ты тут делаешь? 726 00:49:37,870 --> 00:49:42,490 Много лет назад я соблазнился силой, как мне казалось, человека. 727 00:49:42,830 --> 00:49:43,630 Салация. 728 00:49:43,640 --> 00:49:48,010 Да. Когда я начал копать, ему это не понравилось. 729 00:49:48,430 --> 00:49:51,410 Он взял надо мной контроль, овладел мной, 730 00:49:51,420 --> 00:49:54,690 воспользовался мной и мощью армии 731 00:49:54,700 --> 00:49:57,280 и решил убить тех, кто вас защищал. 732 00:49:57,290 --> 00:49:59,090 Армию Роковой звезды. 733 00:49:59,310 --> 00:50:01,200 И он всё злорадствовал, что овладевает другим, 734 00:50:01,210 --> 00:50:02,600 чтобы к ней приблизиться. 735 00:50:03,430 --> 00:50:06,500 Сквизгаар, что ты там играешь? 736 00:50:06,510 --> 00:50:08,710 Но Салация не смог ничего поделать с тем, 737 00:50:08,720 --> 00:50:12,200 что пока он овладевал другим, я освобождался. 738 00:50:12,490 --> 00:50:16,110 Так что я прыгнул, думая, что это конец. 739 00:50:17,620 --> 00:50:22,850 Но в воде что-то испугало Салацию и выгнало его из меня. 740 00:50:24,690 --> 00:50:26,690 Так кто нас предал? 741 00:50:29,330 --> 00:50:30,390 Ребята! 742 00:50:30,950 --> 00:50:33,850 Боже мой. Он знал. 743 00:50:33,860 --> 00:50:34,880 ДЭД ФЕЙС 744 00:50:34,890 --> 00:50:36,150 Мёрдерфейс. 745 00:50:39,100 --> 00:50:42,480 Он был слаб и уязвим перед чарами Салации, как и я, 746 00:50:42,490 --> 00:50:45,060 и вынужден был совершать нечто неописуемое. 747 00:50:45,930 --> 00:50:50,570 Ваш друг невиновен, но Салация всё ещё внутри него. 748 00:50:51,410 --> 00:50:54,450 Вы можете спасти его, если найдёте. 749 00:51:16,800 --> 00:51:19,240 Вам придётся провести обряд экзорцизма. 750 00:51:20,470 --> 00:51:24,660 Его нужно погрузить в воду, пока зверь не покинет его тело. 751 00:51:26,490 --> 00:51:29,570 Будьте осторожны, он может погибнуть. 752 00:51:31,950 --> 00:51:35,150 Один, два, три! 753 00:52:24,100 --> 00:52:27,380 Иди и найди меня, Нейтан Эксплоужен. 754 00:52:28,580 --> 00:52:31,640 Или все умрут. 755 00:53:00,700 --> 00:53:04,330 Не подходите ко мне! Разве вы не знаете, что я сделал? 756 00:53:04,440 --> 00:53:05,840 Но это был не ты. 757 00:53:05,850 --> 00:53:09,530 Вы сами сказали, у меня нет роли в этой группе. 758 00:53:09,540 --> 00:53:11,610 Что? Конечно же есть. 759 00:53:11,620 --> 00:53:13,880 Твоя роль - быть ужасным. 760 00:53:14,100 --> 00:53:16,460 Для нас очень важно, чтобы ты был ужасным. 761 00:53:16,700 --> 00:53:18,560 Ты - голос несогласия. 762 00:53:18,980 --> 00:53:20,260 Разве не понимаешь? 763 00:53:20,660 --> 00:53:23,380 Без тебя мы себя обманываем. 764 00:53:24,000 --> 00:53:25,000 Нет. 765 00:53:25,320 --> 00:53:27,340 Я не лучше Магнуса. 766 00:53:27,350 --> 00:53:28,440 Эй, нет. 767 00:53:29,180 --> 00:53:31,600 Магнус не дал нам шанса его простить. 768 00:53:31,610 --> 00:53:34,330 Он был поглощён своей злостью и эгоизмом. 769 00:53:34,840 --> 00:53:36,740 Но мы тебя прощаем, Мёрдерфейс. 770 00:53:37,700 --> 00:53:41,900 Ты своей отстойностью привносишь в группу баланс. 771 00:53:42,390 --> 00:53:46,820 Ты так охеренно ужасен, что мы не можем без тебя жить. 772 00:53:46,880 --> 00:53:48,240 Возвращайся к нам. 773 00:53:48,270 --> 00:53:51,420 Будь ужасным каждый момент, проводимый с нами. 774 00:53:51,740 --> 00:53:54,280 Возвращайся и будь ужасным. 775 00:53:55,860 --> 00:53:59,260 Но басс даже не слышно. 776 00:54:00,820 --> 00:54:02,700 Но он всегда чувствуется. 777 00:54:09,480 --> 00:54:11,170 Что будем делать теперь? 778 00:54:11,590 --> 00:54:14,530 Я облажался. Написал не ту песню. 779 00:54:14,540 --> 00:54:17,480 Так что я виноват в случившемся. 780 00:54:17,590 --> 00:54:20,050 Полагаю, я ни на что не способен. 781 00:54:21,230 --> 00:54:22,310 Какого хера? 782 00:54:22,610 --> 00:54:23,230 Ты чего? 783 00:54:23,720 --> 00:54:26,150 Ты что делаешь? Жалеешь свою жалкую жопу? 784 00:54:26,160 --> 00:54:27,700 Мелкий ты дилдо-мудак. 785 00:54:28,730 --> 00:54:32,030 Херов Наблер поручил тебе одно задание, и ты всё похерил. 786 00:54:32,040 --> 00:54:33,160 Мелкий ты сукин сын. 787 00:54:33,170 --> 00:54:35,080 Найди того, с кем можно поговорить. 788 00:54:35,090 --> 00:54:36,890 Но меня все бросили. 789 00:54:37,210 --> 00:54:39,300 Нет, это ты закрылся и всех оттолкнул, 790 00:54:39,310 --> 00:54:42,150 херов ты мелкий дилдо-засранец. 791 00:54:42,310 --> 00:54:43,360 Хватит меня бить. 792 00:54:43,370 --> 00:54:46,850 Во-первых, мне гораздо лучше. Спасибо. 793 00:54:46,950 --> 00:54:50,250 И во-вторых, это всё странно. 794 00:54:50,260 --> 00:54:51,240 Может, пойдём уже? 795 00:54:51,250 --> 00:54:54,930 Вопрос в том, что бы ты сказал, если они все были бы в твоей жизни? 796 00:54:55,210 --> 00:54:56,390 Что бы ты сказал? 797 00:54:57,860 --> 00:54:59,000 Я бы сказал... 798 00:54:59,230 --> 00:55:00,030 Я... 799 00:55:00,050 --> 00:55:01,210 МАГНУС 800 00:55:01,220 --> 00:55:02,630 ЭБИГЕЙЛ 801 00:55:03,810 --> 00:55:05,510 СЕМЬЯ 802 00:55:05,520 --> 00:55:07,260 ФАНАТЫ 803 00:55:07,270 --> 00:55:08,680 ГРУППА 804 00:55:08,890 --> 00:55:10,480 Я бы сказал: 805 00:55:10,490 --> 00:55:11,850 "Возвращайтесь". 806 00:55:12,470 --> 00:55:16,770 Возвращайтесь, и, может, вместе мы сможем дать отпор. 807 00:55:16,780 --> 00:55:19,720 Из этого вышла бы неплохая "Песнь спасения". 808 00:55:21,390 --> 00:55:22,790 Срань господня! 809 00:55:23,290 --> 00:55:25,430 Это и есть "Песнь спасения". 810 00:55:26,310 --> 00:55:32,230 Тут дело не во мне или в нас, а во всех остальных, кто жив. 811 00:55:32,650 --> 00:55:35,230 Я лишь часть всего этого. Я лишь... 812 00:55:35,610 --> 00:55:38,490 шестерёнка в колесе Клока. 813 00:55:38,830 --> 00:55:40,810 Срань господня. Так вот что это значит. 814 00:55:42,510 --> 00:55:43,370 Решено. 815 00:55:43,860 --> 00:55:45,920 Мы найдём способ сыграть эту песню. 816 00:55:46,090 --> 00:55:49,270 И мы отыщем этого мудака, который овладел Мёрдерфейсом, 817 00:55:49,650 --> 00:55:52,040 и мудака, который хочет погубить целую планету, 818 00:55:52,050 --> 00:55:53,940 и отхерачим его. 819 00:55:53,950 --> 00:55:55,710 Посмотрим, как ему это понравится. 820 00:55:55,730 --> 00:55:56,630 Дэтджет. 821 00:55:56,640 --> 00:55:59,140 Если он не уничтожен, я смогу нас отсюда вытащить. 822 00:56:08,870 --> 00:56:11,050 Постарайся не убить нас, Пиклз. 823 00:56:11,070 --> 00:56:14,790 Токи, будь хорошим мальчиком и доверься мамочке. Всё схвачено. 824 00:56:24,000 --> 00:56:25,630 Ну, каков твой план? 825 00:56:25,770 --> 00:56:27,850 Он не мой, а его. 826 00:56:30,640 --> 00:56:34,940 Какого хера этот говнюк делает в моей лаборатории? 827 00:56:34,950 --> 00:56:36,660 Этот говнюк теперь с нами. 828 00:56:36,670 --> 00:56:37,630 Привет. 829 00:56:37,710 --> 00:56:39,330 Извини за всё. 830 00:56:39,340 --> 00:56:40,150 Неужели? 831 00:56:41,330 --> 00:56:43,610 Это универсальное стерео, 832 00:56:43,620 --> 00:56:47,680 акустическая система, с помощью которой концерт может услышать вся планета. 833 00:56:47,710 --> 00:56:50,610 Значит, нам нужно будет проложить провода. 834 00:56:50,730 --> 00:56:51,850 Верно, Сквизгаар. 835 00:56:52,290 --> 00:56:55,390 Компьютер, внедри универсальное стерео. 836 00:56:56,610 --> 00:56:59,240 Необходимо подключить пять основных точек. 837 00:56:59,250 --> 00:57:03,000 Каждый из вас должен слетать и подключиться к аудиовходам в коммутационных отсеках, 838 00:57:03,010 --> 00:57:04,950 расположенных в одной из них. 839 00:57:06,870 --> 00:57:09,810 Каждая из летающих капсул оснащена автопилотом. 840 00:57:09,820 --> 00:57:12,370 Вам нужно будет лишь всё подключить, 841 00:57:12,450 --> 00:57:16,130 а затем собраться на сцене, чтобы сыграть песню. 842 00:57:17,390 --> 00:57:20,040 Боже мой, это потрясающе. 843 00:57:20,050 --> 00:57:21,450 Я и сам знаю, Шерлок. 844 00:57:37,660 --> 00:57:38,790 Нейтана задело. 845 00:57:38,800 --> 00:57:39,880 Я в порядке. 846 00:57:40,400 --> 00:57:41,880 Просто царапина. 847 00:57:42,540 --> 00:57:44,100 Я тут думал о Салации. 848 00:57:44,520 --> 00:57:45,760 Он сказал нам его найти. 849 00:57:45,770 --> 00:57:49,210 Допустим, мы найдём его. И что нам тогда делать? 850 00:57:49,220 --> 00:57:52,560 На этой планете нет никого могущественнее него. 851 00:57:52,570 --> 00:57:55,140 Что хуже, он станет даже сильнее. 852 00:57:55,150 --> 00:57:57,820 Он называет это Великим воссоединением. 853 00:57:57,830 --> 00:58:00,180 И подкрепление у него тоже есть. 854 00:58:00,260 --> 00:58:03,340 То, что вы называете Роковой звездой, не просто звезда. 855 00:58:03,460 --> 00:58:08,040 Это также портал в другое место и время, и оружие. 856 00:58:08,580 --> 00:58:11,110 Он построил самый большой в мире суперпроводник, 857 00:58:11,120 --> 00:58:13,790 чтобы приблизить звезду к Земле. 858 00:58:13,800 --> 00:58:15,850 Заметка, это ещё и угрожает планете. 859 00:58:15,860 --> 00:58:17,840 Не понимаю, при чём здесь мы. 860 00:58:17,860 --> 00:58:19,770 Нужна мощная сила для того, 861 00:58:19,780 --> 00:58:22,310 чтобы открыть ворота портала Роковой звезды, 862 00:58:22,320 --> 00:58:24,890 и чтобы Получеловек смог завершить свой путь 863 00:58:24,900 --> 00:58:26,740 вместе с остальными душами. 864 00:58:26,800 --> 00:58:28,900 Эта сила - вы. 865 00:58:29,500 --> 00:58:31,330 И вы были кое-чем одарены. 866 00:58:31,740 --> 00:58:33,240 Дэт-светом. 867 00:58:34,360 --> 00:58:35,420 Боже мой. 868 00:58:35,900 --> 00:58:37,660 Вы уже должны быть на месте. 869 00:58:45,160 --> 00:58:46,150 Готово. 870 00:58:46,160 --> 00:58:47,400 Как дела у остальных? 871 00:58:49,640 --> 00:58:51,790 Нейтан, что происходит? 872 00:58:51,800 --> 00:58:52,940 Плохие новости. 873 00:58:52,950 --> 00:58:55,200 Когда меня задело, пострадал отсек. 874 00:58:55,560 --> 00:58:57,100 Придётся делать всё вручную. 875 00:58:59,580 --> 00:59:00,960 Ох, чёрт. 876 00:59:10,310 --> 00:59:11,450 Нейтан, осторожнее! 877 00:59:15,390 --> 00:59:17,090 О нет! Нейтан! 878 00:59:19,650 --> 00:59:22,050 Всё в порядке. Я жив. 879 00:59:27,850 --> 00:59:29,130 Что дальше? 880 00:59:29,220 --> 00:59:30,890 Видишь гигантский кабель? 881 00:59:31,130 --> 00:59:33,150 - Да. - Я направляю тебя к нему. 882 00:59:33,670 --> 00:59:36,080 Ох, мамочки. О, сука. О чёрт. 883 00:59:37,040 --> 00:59:39,120 Есть. Давай дальше. 884 00:59:40,350 --> 00:59:42,510 Мне нужно сказать кое-что группе. 885 00:59:42,630 --> 00:59:45,390 Пиклз, Сквизгаар, Мёрдерфейс, Токи. 886 00:59:45,430 --> 00:59:48,060 Вы меня поддержали, когда я расстался с Эбигейл. 887 00:59:48,070 --> 00:59:49,560 Вы от меня не отказались. 888 00:59:49,570 --> 00:59:52,290 И если вам интересно, секса у нас с ней не было. 889 00:59:52,810 --> 00:59:53,650 Правда? 890 00:59:53,910 --> 00:59:54,710 Да. 891 00:59:55,010 --> 00:59:55,830 Чёрт. 892 00:59:56,150 --> 00:59:58,590 Всё нормально. Это было бы неправильно. 893 00:59:59,010 --> 01:00:00,370 И Эбигейл... 894 01:00:00,620 --> 01:00:01,990 Эбигейл, 895 01:00:02,110 --> 01:00:04,630 где бы ты сейчас ни была, 896 01:00:05,180 --> 01:00:09,440 извини, что пытался навязать тебе то, чего не было. 897 01:00:09,450 --> 01:00:13,250 Я тебя уважаю и хочу, чтобы ты была счастлива. 898 01:00:13,770 --> 01:00:15,860 А сам я стану сильнее, 899 01:00:16,030 --> 01:00:21,330 потому что у меня всегда будут отношения с музыкой. 900 01:00:22,470 --> 01:00:23,860 - Отлично! - Молодец! 901 01:00:23,870 --> 01:00:25,870 Сукин сын, так держать! 902 01:00:31,500 --> 01:00:34,400 Мы летим на дилижансе в Ботсфьорд, Норвегия. 903 01:00:34,410 --> 01:00:35,860 Это недалеко от полярного круга. 904 01:00:36,690 --> 01:00:39,700 Где наблюдается большая магнитная активность и полосчатость. 905 01:00:40,090 --> 01:00:42,350 Именно там и находится Салация. 906 01:00:45,970 --> 01:00:48,010 Вы увидите, что я модернизировал ваши инструменты. 907 01:00:48,020 --> 01:00:51,620 Они соответствуют вашим требованиям и даже больше. 908 01:00:53,150 --> 01:00:54,210 Круто! 909 01:00:54,770 --> 01:00:56,690 Мой медвежонок. 910 01:00:56,990 --> 01:01:00,300 Эй, ты чертовски крутой сукин сын. 911 01:01:00,670 --> 01:01:03,020 Я лишь шестерёнка в колесе Клока. 912 01:01:08,850 --> 01:01:10,670 Мы с вами отлично поработали. 913 01:01:10,680 --> 01:01:12,700 Нам лишь осталось донести послание. 914 01:01:13,890 --> 01:01:16,990 Ты самый лучший сукин сын. 915 01:01:17,470 --> 01:01:18,410 Сукин сын. 916 01:01:18,850 --> 01:01:20,190 Увидимся на сцене. 917 01:01:20,390 --> 01:01:21,870 Увидимся на сцене. 918 01:01:23,450 --> 01:01:25,260 Посвящается Наблеру! 919 01:02:35,610 --> 01:02:37,050 Жители Земли... 920 01:02:38,950 --> 01:02:40,470 Мы "Дэтклок". 921 01:02:43,080 --> 01:02:45,230 Вам больше не нужно бояться. 922 01:02:53,400 --> 01:02:57,310 Последний вздох идёт в небеса 923 01:02:57,850 --> 01:03:02,060 Тёмный знак, завершающая линия 924 01:03:03,020 --> 01:03:06,910 Нет времени, чтобы исправить эту жизнь 925 01:03:07,780 --> 01:03:11,780 Возьми мою руку в последний раз 926 01:03:21,540 --> 01:03:25,710 Мы тени бесконечности 927 01:03:26,840 --> 01:03:29,080 Мы остаёмся жить 928 01:03:31,220 --> 01:03:35,490 Мы лишь почва времени 929 01:03:36,470 --> 01:03:38,890 Звери в ночи 930 01:03:41,310 --> 01:03:45,020 Дотянись до моей руки 931 01:03:46,190 --> 01:03:48,620 Связанные навечно 932 01:03:50,190 --> 01:03:54,780 В тени сверкающей звезды 933 01:03:55,820 --> 01:03:58,030 Сливаемся со светом 934 01:03:59,660 --> 01:04:02,630 Восстаньте! 935 01:04:02,910 --> 01:04:04,460 Восстань! 936 01:04:05,500 --> 01:04:07,460 Восстань! 937 01:04:10,170 --> 01:04:11,970 Восстань! 938 01:04:12,580 --> 01:04:14,160 Восстань! 939 01:04:14,590 --> 01:04:16,640 Восстань! 940 01:04:19,760 --> 01:04:21,170 Восстань! 941 01:04:21,180 --> 01:04:23,170 Немедленно их пристрелите! 942 01:04:24,060 --> 01:04:27,040 Давай! Давай! 943 01:04:27,070 --> 01:04:29,270 Приготовьтесь к аварийной посадке! 944 01:04:33,690 --> 01:04:34,980 Хочешь, чтобы тебя убили, 945 01:04:34,990 --> 01:04:37,390 или воспользоваться шансом сделать что-то хорошее? 946 01:04:51,970 --> 01:04:55,170 Если вы думаете, что мы из-за вас в штаны наложили... 947 01:04:56,000 --> 01:04:57,200 то отчасти. 948 01:04:59,140 --> 01:05:00,140 Схватите их. 949 01:05:04,880 --> 01:05:08,180 Сегодня всё изменится. 950 01:05:08,580 --> 01:05:10,660 Печально, правда? 951 01:05:10,910 --> 01:05:13,470 Поклянись мне в верности, 952 01:05:13,480 --> 01:05:16,080 и я убью твоих друзей быстро. 953 01:05:16,920 --> 01:05:19,860 Я предлагаю тебе место за столом. 954 01:05:20,320 --> 01:05:23,380 Ну, мне хватает и своей мебели. 955 01:05:23,820 --> 01:05:26,100 Мне не нужны ни столы, ни... 956 01:05:27,500 --> 01:05:30,050 Думаю, у меня есть всё, что нужно. 957 01:05:30,060 --> 01:05:31,240 Тихо. 958 01:05:31,800 --> 01:05:35,560 Ты и правда умственно неполноценный. Мне не соврали. 959 01:05:35,660 --> 01:05:37,800 Просто я долго учу всякое. 960 01:05:38,270 --> 01:05:41,060 Когда всё закончится, я тебя распну, 961 01:05:41,080 --> 01:05:42,800 но убивать тебя не стану. 962 01:05:42,810 --> 01:05:46,590 Я сохраню тебе жизнь, чтобы ты страдал. 963 01:05:46,600 --> 01:05:48,400 Не к чему так напрягаться. 964 01:05:52,100 --> 01:05:54,100 Как прошёл ваш разговор? 965 01:05:54,520 --> 01:05:55,780 Он прошёл хорошо. 966 01:05:57,100 --> 01:05:57,860 Что ж... 967 01:05:58,280 --> 01:05:59,540 Эй, что это? 968 01:05:59,580 --> 01:06:02,420 Моя последняя трапеза. Чашки с комбучей. 969 01:06:02,430 --> 01:06:04,060 Я никогда не пробовал. 970 01:06:04,300 --> 01:06:06,090 Словно газировка с уксусом. 971 01:06:06,100 --> 01:06:07,900 Твой ужин вон там. 972 01:06:07,910 --> 01:06:09,300 Я заказал за тебя. 973 01:06:10,740 --> 01:06:13,130 Шоколадное молоко и дорито с соусом ранч. 974 01:06:14,060 --> 01:06:17,780 - Я всегда говорил, что это... - Лучший ужин для дэт-метал-вокалиста. 975 01:06:17,980 --> 01:06:20,100 Чёрт. Ты и правда меня знаешь. 976 01:06:22,600 --> 01:06:24,300 Без понятия, что ещё сказать. 977 01:06:24,310 --> 01:06:25,740 Похоже, мы скоро умрём. 978 01:06:26,920 --> 01:06:27,820 Правда? 979 01:06:28,140 --> 01:06:29,320 Правда умрём? 980 01:06:29,340 --> 01:06:31,780 Да. Думаю, мы умрём. 981 01:06:33,300 --> 01:06:35,360 - Токи, крепись. - Хорошо. 982 01:06:35,380 --> 01:06:36,650 Ты должен быть сильным. 983 01:06:36,660 --> 01:06:39,380 Я пока не закончили Планету Мочи. 984 01:06:39,480 --> 01:06:43,660 Я буду одним из тех дилдо, которые не смогли завершить проект. 985 01:06:43,740 --> 01:06:47,300 Все остальные тоже скоро умрут, так что какая разница? 986 01:06:48,340 --> 01:06:51,380 Смерть - реальный билет из тюрьмы, да? 987 01:06:51,420 --> 01:06:54,550 Что ж, увидимся в загробной жизни, Сквизгаар. 988 01:06:54,560 --> 01:06:56,850 Будем там тусоваться каждый день. 989 01:06:56,860 --> 01:06:58,270 Целую вечность. 990 01:06:58,280 --> 01:07:00,520 Значит, мы отправляемся в ад? 991 01:07:00,720 --> 01:07:02,580 Я тут думал о дэт-свете. 992 01:07:03,060 --> 01:07:05,700 Мы можем снова воспользоваться этой силой? 993 01:07:05,880 --> 01:07:07,800 И была ли она вообще нашей? 994 01:07:07,860 --> 01:07:12,360 Или всё это дело рук Роковой звезды? Ну знаете, лишь бы нас не убили. 995 01:07:12,370 --> 01:07:16,220 Да, лишь бы нас защитить, чтобы мы сделали что-то более ужасное. 996 01:07:16,280 --> 01:07:17,180 Это. 997 01:07:55,640 --> 01:07:57,900 Я шестерёнка в колесе Клока. 998 01:07:57,910 --> 01:07:59,740 Я не боюсь своей смертности. 999 01:07:59,750 --> 01:08:01,700 Я буду служить в меру своих... 1000 01:08:10,440 --> 01:08:15,120 Узрите Великое воссоединение! 1001 01:08:27,980 --> 01:08:28,780 Нет! 1002 01:08:50,200 --> 01:08:52,730 Портал Роковой звезды открылся! 1003 01:08:53,200 --> 01:08:56,590 Призвав четыре души, которые каскадом хлынули 1004 01:08:56,600 --> 01:09:02,250 и слились с Получеловеком, сделав его снова целым. 1005 01:09:11,070 --> 01:09:12,370 Это происходит. 1006 01:09:16,270 --> 01:09:18,950 Посмотрите, она приближается. 1007 01:09:28,270 --> 01:09:29,470 Это происходит. 1008 01:09:30,770 --> 01:09:32,230 Это происходит! 1009 01:09:32,590 --> 01:09:34,830 Это происходит! 1010 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Я шестерёнка в колесе Клока. 1011 01:09:46,080 --> 01:09:48,060 Я не боюсь своей смертности. 1012 01:09:50,240 --> 01:09:53,540 Я буду служить в меру своих сил. 1013 01:10:25,370 --> 01:10:26,410 Он жив. 1014 01:10:27,340 --> 01:10:28,890 И становится всё больше. 1015 01:10:29,030 --> 01:10:30,110 Хорошо. 1016 01:10:30,650 --> 01:10:32,450 Ты можешь быть и быстрее. 1017 01:10:32,460 --> 01:10:34,980 Отнеси меня к этой штуковине, пока её не починили. 1018 01:10:34,990 --> 01:10:36,660 Быстрее, быстрее. 1019 01:10:36,670 --> 01:10:37,830 Я пытаюсь. 1020 01:10:47,320 --> 01:10:48,960 Было приятно с тобой работать. 1021 01:10:56,420 --> 01:10:57,230 ГОТОВО 1022 01:10:57,240 --> 01:10:59,000 - Да. - Внутри кто-то есть. 1023 01:10:59,010 --> 01:11:03,080 Мой брат, моя любовь. Мы воссоединимся. 1024 01:11:05,520 --> 01:11:06,130 ВООРУЖЕНО 1025 01:11:25,900 --> 01:11:27,700 Нет, нет, нет, нет. 1026 01:11:27,730 --> 01:11:29,490 Нет, нет, нет, нет! 1027 01:11:33,310 --> 01:11:34,910 Он всё ещё жив. 1028 01:11:35,670 --> 01:11:38,070 И я вижу, как бьётся его сердце. 1029 01:11:41,810 --> 01:11:44,460 "Дэтклок" нам больше не нужны. 1030 01:11:45,650 --> 01:11:46,670 Убить их. 1031 01:11:52,240 --> 01:11:53,600 Слишком поздно. 1032 01:11:53,920 --> 01:11:54,880 Всё кончено. 1033 01:11:55,700 --> 01:11:57,200 Что это за шум? 1034 01:11:57,210 --> 01:11:58,510 Дэтклок! 1035 01:11:58,520 --> 01:12:00,580 - Дэтклок! - Они пришли. 1036 01:12:00,620 --> 01:12:01,440 Кто пришёл? 1037 01:12:01,450 --> 01:12:02,750 Дэтклок! 1038 01:12:03,110 --> 01:12:04,100 Фанаты! 1039 01:12:04,540 --> 01:12:05,940 Они нас услышали. 1040 01:12:06,340 --> 01:12:08,660 "Песнь спасения" сработала. 1041 01:12:08,840 --> 01:12:12,100 Фанаты. Всегда их любил! 1042 01:12:15,660 --> 01:12:18,000 Команда А, эта штука уязвима. 1043 01:12:18,080 --> 01:12:20,000 Нужно её раздавить, пока не поздно. 1044 01:12:20,010 --> 01:12:22,370 Команда Б, защитите "Дэтклок". 1045 01:12:22,760 --> 01:12:23,940 Покончим с этим. 1046 01:13:02,860 --> 01:13:03,960 Не подходи к ним. 1047 01:13:07,470 --> 01:13:10,020 Ты имеешь дело с моими духовными спасителями. 1048 01:13:27,250 --> 01:13:28,050 Нет. 1049 01:13:46,700 --> 01:13:47,500 Эй! 1050 01:13:49,800 --> 01:13:52,630 Извини, принял тебя за кое-кого другого. 1051 01:13:53,230 --> 01:13:54,770 Прошу, не убивай меня. 1052 01:13:54,780 --> 01:13:56,730 Извини, извини! 1053 01:14:21,660 --> 01:14:26,050 Внимание, военнослужащие США! Отступите! 1054 01:14:26,380 --> 01:14:28,490 Не трогайте гражданских! 1055 01:14:28,500 --> 01:14:30,280 Они не враги! 1056 01:14:30,330 --> 01:14:32,620 Защищайте их любой ценой! 1057 01:16:19,400 --> 01:16:23,200 Отправляйся в воду. 1058 01:16:40,300 --> 01:16:42,910 Разве ты не знаешь? 1059 01:16:42,920 --> 01:16:47,320 Только бог может убить бога. 1060 01:17:28,140 --> 01:17:29,540 Срань господня! 1061 01:17:29,550 --> 01:17:30,630 Боже мой! 1062 01:17:34,480 --> 01:17:36,050 Как неприятно! 1063 01:17:37,840 --> 01:17:39,300 Мой медвежонок. 1064 01:17:39,360 --> 01:17:40,180 Круто. 1065 01:17:40,900 --> 01:17:43,180 Срань господня. Мы выжили? 1066 01:17:44,780 --> 01:17:51,000 Дэтклок! Дэтклок! Дэтклок! 1067 01:17:51,560 --> 01:17:57,590 Дэтклок! Дэтклок! Дэтклок! 1068 01:18:00,180 --> 01:18:02,480 Я хочу кое-что сказать. 1069 01:18:02,550 --> 01:18:04,840 Заткнитесь, сука, хоть на секунду! 1070 01:18:07,620 --> 01:18:10,540 Я хочу вас поблагодарить. 1071 01:18:11,150 --> 01:18:13,540 Ведь вы не просто фанаты, вы... 1072 01:18:16,920 --> 01:18:17,980 Бог ты мой... 1073 01:18:18,880 --> 01:18:21,150 Вы армия Роковой звезды. 1074 01:18:22,200 --> 01:18:25,440 Срань господня. Я только что это понял. 1075 01:18:25,860 --> 01:18:28,820 Вы и были армией Роковой звезды. 1076 01:18:29,280 --> 01:18:31,820 Вы всегда были прямо у меня под носом, 1077 01:18:31,830 --> 01:18:33,900 но я этого не замечал. 1078 01:18:34,220 --> 01:18:38,190 Да, конечно, наши отношения непростые, 1079 01:18:38,200 --> 01:18:40,250 но вы всегда нас поддерживали. 1080 01:18:40,260 --> 01:18:42,960 Серьёзно. Срань, сука, господня! 1081 01:18:43,020 --> 01:18:45,500 Извините, что пытался с вами порвать. 1082 01:18:46,020 --> 01:18:49,500 Но вы пришли, когда мы нуждались в вас больше всего. 1083 01:18:50,280 --> 01:18:52,680 И я только что понял кое-что ещё. 1084 01:18:52,840 --> 01:18:53,840 Ох, чёрт. 1085 01:18:54,480 --> 01:18:58,110 Моя семья, моя группа, все мы. 1086 01:18:58,120 --> 01:19:01,550 Это! Это Великое воссоединение! 1087 01:19:03,490 --> 01:19:07,970 АРМИЯ РОКОВОЙ ЗВЕЗДЫ 1088 01:19:07,980 --> 01:19:09,600 Спасибо! 1089 01:19:17,320 --> 01:19:21,060 Какой же охеренно крутой день! Да? 1090 01:20:12,640 --> 01:20:15,580 АВТОР СЦЕНАРИЯ И РЕЖИССЁР: БРЕНДОН СМОЛЛ 101951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.