All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E17.1080p.WEB.h264-NOMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:05,171 Wat kijken we? 2 00:00:05,255 --> 00:00:08,299 Een oogoperatie. Ze leggen het netvlies terug. 3 00:00:08,383 --> 00:00:12,137 Bij deze procedure worden twee incisies gemaakt in de oogwand… 4 00:00:12,220 --> 00:00:15,390 …zodat de instrumenten de glasvochtholte in kunnen. 5 00:00:15,473 --> 00:00:16,725 Is er iets anders op? 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,394 Dit is boeiend. Misschien word ik wel dokter. 7 00:00:19,477 --> 00:00:20,854 Je hebt gelijk. 8 00:00:20,937 --> 00:00:25,442 Het afvloeien van het glasvocht, de gelachtige vloeistof achter in het oog… 9 00:00:26,401 --> 00:00:27,736 Ik ga maar lezen. 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,658 Kiki zoekt verkoeling in een rode teddy. 11 00:00:33,742 --> 00:00:36,494 Je kijkt geen lingerie-shoot met je vader. 12 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 En Alexandra wil… 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,363 Opschieten. 14 00:01:13,114 --> 00:01:15,408 Jullie zijn te laat. Binnen 30 seconden eruit. 15 00:01:15,492 --> 00:01:17,577 Maak eens voort. -We hebben nog tijd. 16 00:01:17,660 --> 00:01:20,121 Als we echt te laat zijn, ligt de lunch al buiten. 17 00:01:25,376 --> 00:01:27,629 Mam, Reese… -Rennen. 18 00:01:27,712 --> 00:01:30,924 Oké, ik doe de stomerij, de monteur en het postkantoor. 19 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 Jij boodschappen en rijbewijs? 20 00:01:32,759 --> 00:01:35,345 Ja. -De kabelrekening? Mooi. Dag, mannetje. 21 00:01:41,768 --> 00:01:44,938 Zei ik nou net 'Dag, mannetje'? -Volgens mij wel. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,565 'Mannetje', noemde ik je 'mannetje'? 23 00:01:47,649 --> 00:01:49,692 Waarom? Dat doe ik anders nooit. 24 00:01:49,776 --> 00:01:51,653 Het was maar een verspreking. 25 00:01:51,736 --> 00:01:53,363 'Mannetje'? -Kan gebeuren. 26 00:01:53,446 --> 00:01:54,781 Laat me je dit zeggen. 27 00:01:55,698 --> 00:01:59,577 Op geen enkele manier zie ik jou als een mannetje. 28 00:01:59,661 --> 00:02:01,287 Jij bent een prachtige… 29 00:02:01,371 --> 00:02:03,832 …opwindende, vrouwelijke godin. 30 00:02:03,915 --> 00:02:06,292 Ik snap niet waaraan ik dat verdiend heb. 31 00:02:06,835 --> 00:02:07,877 Begrijp je dat? 32 00:02:08,795 --> 00:02:09,838 Ja. 33 00:02:13,675 --> 00:02:14,759 Kan dit onder het lopen? 34 00:02:16,845 --> 00:02:18,972 Oké, stel je hebt gelijk… 35 00:02:19,055 --> 00:02:21,975 …en dr. Bombay was een van de artsen in MASH… 36 00:02:22,058 --> 00:02:25,186 …dan zou ik toch liever Hawkeye mijn geperforeerde aorta laten doen. 37 00:02:25,645 --> 00:02:27,605 Het is de ervaring die telt. 38 00:02:27,689 --> 00:02:28,773 Denk er maar over. 39 00:02:34,612 --> 00:02:36,823 Schiet op met die borden. Mijn schuim verdampt. 40 00:02:36,906 --> 00:02:38,533 Eric, dit geloof je niet. 41 00:02:39,826 --> 00:02:43,621 Ik zag net commandant Spangler voor het raam. 42 00:02:43,705 --> 00:02:47,584 Dat is niet leuk, Francis. Over sommige dingen maak je geen grappen. 43 00:02:47,667 --> 00:02:50,253 Die maniak met zijn haak staat op nummer één. 44 00:02:50,336 --> 00:02:53,381 Hij leek zo echt. Het was of ik terug op school was. 45 00:02:53,464 --> 00:02:56,759 Ik ken dat. Als ik mijn ogen dicht deed, zag ik hem. 46 00:02:56,843 --> 00:02:59,846 Bedenk maar dat we aan die hel zijn ontsnapt. 47 00:02:59,929 --> 00:03:02,348 We hebben nu een beter leven. 48 00:03:03,057 --> 00:03:04,267 En nu aan de afwas. 49 00:03:04,350 --> 00:03:06,811 We moeten ook de wc's nog ontstoppen. 50 00:03:12,233 --> 00:03:14,235 Jongens, wacht op mij. 51 00:03:21,826 --> 00:03:23,536 Hallo. Ik ben Dewey. 52 00:03:25,246 --> 00:03:27,498 Je stinkt. Ik vind je leuk. 53 00:03:28,875 --> 00:03:30,919 Zal ik je mee naar huis nemen? 54 00:03:31,336 --> 00:03:33,755 Je mag geen hond. Dat weet je toch? 55 00:03:33,838 --> 00:03:35,548 Je moet je ellendig voelen. 56 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Zo is het. 57 00:03:36,716 --> 00:03:39,510 Het is onze taak zo onredelijk mogelijk te zijn. 58 00:03:40,345 --> 00:03:41,888 Luister niet naar ze. 59 00:03:41,971 --> 00:03:45,767 Ik heb de zaak grondig bestudeerd en denk dat je ermee weg komt. 60 00:03:46,142 --> 00:03:48,228 Je moet me gewoon verstoppen. 61 00:03:51,356 --> 00:03:52,607 Ik noem je Marshmallow. 62 00:04:20,176 --> 00:04:21,719 Hal, wat doe je hier? 63 00:04:21,803 --> 00:04:26,224 Over vijf minuten ben je klaar en ik kom je schaken voor een nacht vol romantiek. 64 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 O, schat. Dat is zo lief, maar ik kan niet. 65 00:04:29,018 --> 00:04:30,853 Ik val vanavond in voor Craig. 66 00:04:31,312 --> 00:04:33,690 Waarom? -Hij is doodziek. 67 00:04:33,773 --> 00:04:36,818 Toe nou. Hij is de grootste aansteller ter wereld. 68 00:04:36,901 --> 00:04:38,444 Toen hij laatst griep had… 69 00:04:38,528 --> 00:04:42,115 …zagen we hem op tv voor het raam op en neer springen. 70 00:04:42,198 --> 00:04:43,908 Dat zegt niet dat ik niet ziek was. 71 00:04:44,742 --> 00:04:47,870 Heb je het opgenomen? Ik had de video verkeerd ingesteld. 72 00:04:48,579 --> 00:04:50,665 O, lieverd, wat jammer. 73 00:04:51,124 --> 00:04:53,042 Na al die moeite. 74 00:04:53,126 --> 00:04:55,211 Nee, het geeft niets. 75 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Echt, het was geen moeite. 76 00:04:59,007 --> 00:05:00,800 Nog bedankt voor de lift. 77 00:05:03,303 --> 00:05:05,763 Dus zo is het om naar het schoolbal te gaan. 78 00:05:05,847 --> 00:05:08,391 Ik wilde gewoon een fijne avond met mijn vrouw. 79 00:05:08,808 --> 00:05:13,062 Ik had zelfs de trouwgeloften gevonden die ik nooit heb kunnen voorlezen. 80 00:05:13,146 --> 00:05:14,230 Wat ging er mis? 81 00:05:14,689 --> 00:05:17,817 Tijdens de ceremonie moest ze bevallen van Francis. 82 00:05:18,192 --> 00:05:20,194 Ik wilde ze vanavond voorlezen. 83 00:05:21,863 --> 00:05:24,449 God. Ik voel me beroerd. 84 00:05:26,075 --> 00:05:28,494 Het geeft niet. Het is niet jouw schuld. 85 00:05:28,578 --> 00:05:30,204 Nee, echt beroerd. 86 00:05:53,644 --> 00:05:54,854 Ben je wakker? 87 00:05:56,189 --> 00:05:59,609 Lieverd, het spijt me zo van vanavond. 88 00:05:59,692 --> 00:06:02,695 Morgen kook ik iets speciaals voor ons tweetjes. 89 00:06:02,779 --> 00:06:05,907 We sluiten de jongens op, trekken een fles wijn open. 90 00:06:07,742 --> 00:06:10,912 O, lieverd, stil maar. 91 00:06:13,790 --> 00:06:15,541 Meer heb ik niet. 92 00:06:43,861 --> 00:06:46,906 Is het vlees rosé gebraden? Ligt de wijn koud? 93 00:06:46,989 --> 00:06:48,658 Mam, mijn vlees is perfect. 94 00:06:48,741 --> 00:06:52,412 Ik wist niet eens dat we tafelzilver hadden. Is het ooit gebruikt? 95 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 De avond dat je bent verwerkt. Nog vragen? 96 00:06:54,872 --> 00:06:57,750 Nee. -Mooi. Bedankt voor je hulp. 97 00:06:57,834 --> 00:07:00,837 Naar jullie kamer en de komende vijf uur geef je geen kik. 98 00:07:01,254 --> 00:07:02,255 Opschieten. 99 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 Dit is geen hond. Hij doet maar alsof. 100 00:07:10,304 --> 00:07:11,347 Wat eten we? 101 00:07:12,765 --> 00:07:14,684 Een hond? Je bent erbij. 102 00:07:14,767 --> 00:07:17,770 Niet tegen mam zeggen, alsjeblieft. -Wil je dood? 103 00:07:17,854 --> 00:07:20,481 Eén avondje maar. Ik hou van hem en hij van mij. 104 00:07:20,565 --> 00:07:21,732 Alsjeblieft. 105 00:07:22,608 --> 00:07:24,694 Oké, rustig maar. We zeggen niets. 106 00:07:24,777 --> 00:07:25,987 Dank je wel. 107 00:07:27,738 --> 00:07:29,073 Wanneer zeggen we het? 108 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 Zodra pap thuiskomt. Dat is leuker. 109 00:07:32,702 --> 00:07:34,120 Ik heb wakker gelegen. 110 00:07:34,203 --> 00:07:36,414 Ik ook. Er hangt iets engs in de lucht. 111 00:07:36,831 --> 00:07:38,166 Francis. 112 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Commandant Spangler. 113 00:07:45,256 --> 00:07:46,841 Wat doet u in Alaska? 114 00:07:46,924 --> 00:07:50,303 Ik kom voor jou, Francis. 115 00:07:50,386 --> 00:07:53,306 Ik zoek je al maanden. 116 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 Mij? Waarom? 117 00:07:56,559 --> 00:07:57,768 Waarom? 118 00:07:59,270 --> 00:08:00,897 Omdat… 119 00:08:01,647 --> 00:08:06,486 …na 32 jaar als leermeester en africhter… 120 00:08:06,569 --> 00:08:11,491 …was jouw desertie mijn enige mislukking… 121 00:08:11,866 --> 00:08:15,620 …die me achtervolgde… 122 00:08:15,703 --> 00:08:18,164 …op elk moment van de dag. 123 00:08:18,247 --> 00:08:20,750 Ik zag je gezicht… 124 00:08:21,250 --> 00:08:24,795 …en dat van andere cadetten die de toorn niet verdienden… 125 00:08:24,879 --> 00:08:27,423 …die ik op hun onschuld liet neerdalen. 126 00:08:27,507 --> 00:08:28,841 Er kwam een rechtszaak. 127 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 Aanklachten werden ingediend. 128 00:08:32,678 --> 00:08:33,846 De schande. 129 00:08:35,139 --> 00:08:37,475 Ik weet niets meer van die brand. 130 00:08:38,017 --> 00:08:42,063 Maar ik herinner me de oorzaak… 131 00:08:42,939 --> 00:08:44,899 …van al mijn lijden. 132 00:08:46,150 --> 00:08:50,029 Ik zag dat stompzinnig grijnzende gezicht… 133 00:08:50,112 --> 00:08:54,867 …van degene die verantwoordelijk is voor mijn misère. 134 00:08:56,702 --> 00:08:59,288 Wie? -Sterf. 135 00:09:04,335 --> 00:09:06,254 Hou op. Die haken zijn koud. 136 00:09:23,020 --> 00:09:27,024 En toen doodden Dewey en Marshmallow de gemene draak… 137 00:09:27,108 --> 00:09:31,320 …redden de poedelprinses en vlogen helemaal terug naar huis. 138 00:09:32,113 --> 00:09:36,784 En ze kregen medailles en grote rode capes en iedereen hield van ze. 139 00:09:39,662 --> 00:09:40,830 Is er iets? 140 00:09:44,500 --> 00:09:45,543 Marshmallow. 141 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 Marshmallow, stop. 142 00:09:52,633 --> 00:09:55,428 Jongens, jullie zouden in je kamer blijven. 143 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 Verstop je. 144 00:10:07,148 --> 00:10:08,733 Ik snap het niet. 145 00:10:08,816 --> 00:10:12,153 Een heel braadstuk, met je blote handen? 146 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 De salade, de aardappels, de sperziebonen? 147 00:10:16,198 --> 00:10:19,243 Wat heb je hierop te zeggen? -Ik had honger, denk ik. 148 00:10:19,327 --> 00:10:22,830 We zeggen het van die hond en dan is het met hem gedaan. 149 00:10:22,913 --> 00:10:24,373 Wacht. Ik vermoed iets. 150 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Een heel pakje boter? 151 00:10:27,418 --> 00:10:28,878 Nu. We zeggen het nu. 152 00:10:28,961 --> 00:10:30,838 Wacht nog even. 153 00:10:30,921 --> 00:10:32,298 Wacht eens even. 154 00:10:32,381 --> 00:10:35,384 Heb je van een kaars gegeten? 155 00:10:36,385 --> 00:10:37,553 Ik hou van kaarsen. 156 00:10:38,679 --> 00:10:39,972 Ik vind ze lekker. 157 00:10:40,056 --> 00:10:44,018 Genoeg. Je gaat naar het ziekenhuis om je maag leeg te laten pompen. 158 00:10:50,524 --> 00:10:53,653 Zo, jongeman. Volgens mij ben je leeg. 159 00:10:54,612 --> 00:10:56,197 En? -Hij is in orde. 160 00:10:56,280 --> 00:10:57,740 We vonden geen kaarsen… 161 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 …maar wel een paar knikkers en de tailleband van een onderbroek. 162 00:11:01,535 --> 00:11:03,663 Vraag maar niets. -Dank u wel, dokter. 163 00:11:05,456 --> 00:11:07,792 Oké, Dewey, nu is het afgelopen. 164 00:11:07,875 --> 00:11:10,628 Jullie zitten nu officieel in code rood. 165 00:11:10,711 --> 00:11:12,254 Maar… -Code rood, jongeman. 166 00:11:12,338 --> 00:11:13,381 Morgenavond… 167 00:11:13,464 --> 00:11:16,300 …neem ik mama mee uit op een nooddate. 168 00:11:16,384 --> 00:11:19,595 Het wordt een prachtige, romantische, magische avond… 169 00:11:19,679 --> 00:11:21,681 …waar we om zitten te springen… 170 00:11:21,764 --> 00:11:25,559 …en niets komt daartussen, op straffe van de dood. 171 00:11:27,186 --> 00:11:28,187 Mooi. 172 00:11:30,773 --> 00:11:32,400 Wil je je soldaatje? 173 00:11:36,487 --> 00:11:37,488 Hoe is het met hem? 174 00:11:37,571 --> 00:11:39,490 Ik was de hele nacht bij hem. 175 00:11:39,573 --> 00:11:41,951 Het was heftig, maar nu gaat het beter. 176 00:11:42,827 --> 00:11:44,495 Ik wil dood. 177 00:11:44,578 --> 00:11:46,997 Waarom mag ik niet gewoon dood? 178 00:11:47,873 --> 00:11:51,502 Zo moet u niet praten. Dit is maar een tijdelijke terugval. 179 00:11:51,585 --> 00:11:53,796 Ik heb niets om voor te leven. 180 00:11:54,422 --> 00:11:56,716 Moeder wil me niet meer kennen. 181 00:11:57,174 --> 00:11:59,301 Ik heb geen vrienden, geen geld. 182 00:11:59,635 --> 00:12:02,888 Ik zal maar niet zeggen hoe ik mijn reis heb bekostigd. 183 00:12:04,014 --> 00:12:05,725 Voor wat het waard is… 184 00:12:06,559 --> 00:12:08,561 …u hebt me geleerd een man te zijn. 185 00:12:09,228 --> 00:12:11,188 Ik heb geen idee wie je bent. 186 00:12:11,272 --> 00:12:12,690 Weet u dat niet meer? 187 00:12:13,649 --> 00:12:17,153 U maakte mijn leven tot een hel en u herinnert zich me niet? 188 00:12:19,572 --> 00:12:20,906 Cadet Dudley? 189 00:12:20,990 --> 00:12:22,867 Nee. Eric. 190 00:12:22,950 --> 00:12:25,453 Ik heb u net tien uur lang zitten wiegen. 191 00:12:25,536 --> 00:12:28,205 Sir, het komt omdat u zich niet nuttig voelt. 192 00:12:28,289 --> 00:12:32,251 Ik heb wat mensen gesproken en ik heb werk voor u gevonden. 193 00:12:33,169 --> 00:12:35,212 Wat? -Het is bij Interne Zaken. 194 00:12:35,296 --> 00:12:38,007 U bevordert het milieu, werkt met mensen. 195 00:12:38,090 --> 00:12:40,009 U kunt een verschil maken. 196 00:12:40,092 --> 00:12:41,343 Dat kan ik. 197 00:12:42,261 --> 00:12:44,513 Dank je, jongen. 198 00:12:44,597 --> 00:12:48,684 En bedank ook dat meisje dat me de hele nacht gewiegd heeft. 199 00:13:04,825 --> 00:13:08,913 Zo. Wie is er klaar voor een heerlijk avondje uit? 200 00:13:08,996 --> 00:13:12,416 O, Hal. Ze zijn prachtig. 201 00:13:12,500 --> 00:13:15,085 Ik fris me even op en dan gaan we los. 202 00:13:17,379 --> 00:13:19,256 Hou vol, Dewey. Het gaat goed. 203 00:13:19,340 --> 00:13:23,010 We zitten hier al drie uur. 204 00:13:23,093 --> 00:13:25,095 Ik doe het voor je eigen bestwil. 205 00:13:27,014 --> 00:13:30,518 Pap is thuis. Laten we het nu zeggen. Dat vergalt hun avondje. 206 00:13:30,601 --> 00:13:33,646 Of we wachten tot ze dronken thuiskomen. 207 00:13:33,729 --> 00:13:34,897 Heel goed. 208 00:13:35,940 --> 00:13:40,277 Jongens, we gaan. Het nummer van het restaurant ligt op het aanrecht. 209 00:13:40,361 --> 00:13:44,240 Niemand behalve de lijkschouwer belt. Niets zal deze avond bederven. 210 00:13:45,991 --> 00:13:49,328 Madam, uw rijtuig staat klaar. 211 00:13:54,708 --> 00:13:56,836 Ik ben weg. Om 22.00 uur terug? 212 00:13:56,919 --> 00:13:57,920 Klinkt goed. 213 00:13:58,003 --> 00:14:01,215 Dewey, red jezelf de komende twee uur maar met die hond. 214 00:14:01,298 --> 00:14:02,216 Nee. 215 00:14:02,299 --> 00:14:04,635 Hoezo niet? Is er iets met die hond? 216 00:14:04,718 --> 00:14:07,596 Nee. Hij is je stripboeken aan het verscheuren. 217 00:14:07,680 --> 00:14:09,390 Wat? 218 00:14:16,272 --> 00:14:18,941 Ik heb het gehad. Dat beest moet eruit. 219 00:14:19,024 --> 00:14:21,610 Je zult hiervoor boeten. -Ik dacht het niet. 220 00:14:21,694 --> 00:14:22,945 Ik dacht het wel. 221 00:14:28,325 --> 00:14:29,577 Zit. 222 00:14:32,288 --> 00:14:34,123 Ik had het niet tegen hem. 223 00:14:44,300 --> 00:14:46,552 Sinds de dag dat ik geboren werd… 224 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 …hebben jullie me gekweld. 225 00:14:49,513 --> 00:14:52,474 Jullie probeerden me te verwisselen in het park. 226 00:14:52,892 --> 00:14:55,644 Jullie zeiden dat de tandenfee een vampier was. 227 00:14:56,145 --> 00:15:00,649 Ik weet nog elke spuugvinger in mijn oor, elke snotboterham, elke stinkmuts… 228 00:15:00,733 --> 00:15:02,109 Dewey, het spijt ons. 229 00:15:02,192 --> 00:15:05,237 …elke okkernoot, elk prikkeldraad… 230 00:15:05,321 --> 00:15:06,989 …en elke tepeltwist. 231 00:15:07,573 --> 00:15:09,450 En nu gaan we afrekenen. 232 00:15:11,035 --> 00:15:12,620 Dewey, dit werkt niet. 233 00:15:13,245 --> 00:15:16,332 Pap en mam komen straks thuis, die hond is weg… 234 00:15:16,415 --> 00:15:19,084 …jij krijgt straf en wij pesten je nog tien jaar. 235 00:15:19,168 --> 00:15:21,670 Dat weet ik. Dus laten we snel beginnen. 236 00:15:21,754 --> 00:15:23,005 Wat wil je? 237 00:15:25,299 --> 00:15:28,260 Alles. Ik wil alles. 238 00:15:29,470 --> 00:15:32,473 Wat is het hier mooi. 239 00:15:32,556 --> 00:15:35,100 Het is zo romantisch. Alles is het einde. 240 00:15:35,893 --> 00:15:37,227 Ja, het is het einde. 241 00:15:37,311 --> 00:15:41,148 Kijk, ze hebben oesters. Daar hou je van. Zullen we die bestellen? 242 00:15:41,231 --> 00:15:44,026 Ik heb tijdens de lunch al een berg oesters op. 243 00:15:44,109 --> 00:15:46,612 Echt? Waar had je die vandaan? 244 00:15:46,695 --> 00:15:48,614 Van een kraampje voor het gebouw. 245 00:15:49,365 --> 00:15:53,702 Ik wil trouwens graag de heldere bouillon proberen. Daar staan ze om bekend. 246 00:15:53,786 --> 00:15:55,579 Om hun bouillon? Hoezo? 247 00:15:55,663 --> 00:15:57,122 Is dat je collega Suzy niet? 248 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 Wie, die dikke ouwe vent? 249 00:15:59,208 --> 00:16:01,919 Laat maar. Ik ben buiten zinnen dat ik hier ben. 250 00:16:02,002 --> 00:16:03,420 Pardon. 251 00:16:04,129 --> 00:16:07,049 Mag de airconditioning 10 tot 15 graden lager? 252 00:16:11,553 --> 00:16:14,223 Wat voer je in je schild? 253 00:16:14,306 --> 00:16:15,683 Dat zeg ik niet. 254 00:16:16,183 --> 00:16:19,728 Wat leuk. Ik heb het zo naar mijn zin. 255 00:16:19,812 --> 00:16:20,980 Ik ook. 256 00:16:22,523 --> 00:16:23,691 Ogenblikje. 257 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 Kom snel terug. 258 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 Pardon. U moet me helpen. 259 00:16:33,534 --> 00:16:35,744 Hier is 20 dollar. 260 00:16:35,828 --> 00:16:37,329 Ik heb medicijnen nodig… 261 00:16:37,413 --> 00:16:39,873 …tegen verkoudheid. Geef ze in een champagneglas. 262 00:16:39,957 --> 00:16:41,959 Maar ik… -Niet praten. Gaan. 263 00:16:45,671 --> 00:16:46,714 Potloden neer. 264 00:16:47,673 --> 00:16:50,259 Wie wil zijn opstel als eerste voorlezen? 265 00:16:51,760 --> 00:16:54,221 Marshmallow, kies jij maar. 266 00:16:58,600 --> 00:17:00,644 '50 redenen waarom Dewey de beste broer is… 267 00:17:00,728 --> 00:17:03,397 …aller tijden en ik een waardeloos stuk vuil.' 268 00:17:03,480 --> 00:17:05,858 Moesten we daarover schrijven? 269 00:17:07,151 --> 00:17:08,235 Bovenaan beginnen. 270 00:17:08,736 --> 00:17:11,030 '50 redenen waarom Dewey de beste broer…' 271 00:17:11,113 --> 00:17:14,199 Stop. Het is nog niet helemaal goed. 272 00:17:16,785 --> 00:17:17,786 Wacht. 273 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Zo. 274 00:17:22,374 --> 00:17:23,876 Ga verder. 275 00:17:24,918 --> 00:17:26,837 Niet bewegen. 276 00:17:27,671 --> 00:17:30,674 Hallo. Ik weet dat er iemand thuis is. 277 00:17:30,758 --> 00:17:33,010 Ik zag iets bewegen achter het gordijn. 278 00:17:33,093 --> 00:17:34,803 Marshmallow, bewaken. 279 00:17:37,181 --> 00:17:38,640 Hé, knul, is je vader er? 280 00:17:38,724 --> 00:17:41,852 Nee, ze zijn naar een restaurant, maar je kon naar… 281 00:17:41,935 --> 00:17:44,480 Ik kwam een broek brengen. Hij kwam uit… 282 00:17:44,563 --> 00:17:46,523 Craig, help. -Help, alsjeblieft. 283 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 Dewey houdt ons gevangen. 284 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 Sorry dat je dit moest zien. 285 00:17:57,493 --> 00:18:00,537 Nummer 12: zijn fonkelende ogen. 286 00:18:01,789 --> 00:18:03,332 Op ons. 287 00:18:03,999 --> 00:18:05,167 Weet je, Lois… 288 00:18:05,626 --> 00:18:07,336 Niet flauwvallen. 289 00:18:07,419 --> 00:18:09,088 Nee. Flink blijven. 290 00:18:09,463 --> 00:18:11,507 Lachen. 291 00:18:13,258 --> 00:18:14,718 Je gaat overgeven. 292 00:18:15,052 --> 00:18:17,429 Als het moet, ga dan voor de ijsemmer. 293 00:18:19,431 --> 00:18:22,351 We zijn vies en boosaardig Dom en sarcastisch 294 00:18:22,434 --> 00:18:25,687 Dewey daarentegen Is superfantastisch 295 00:18:25,771 --> 00:18:27,856 Daarom is Dewey de held 296 00:18:27,940 --> 00:18:30,317 Dewey de held 297 00:18:30,776 --> 00:18:32,444 Het is tijd voor de kapper. 298 00:18:32,528 --> 00:18:35,823 Bedenk wie je favoriete Stooge is. Ik ben zo terug. 299 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Marshmallow, wie beweegt, vreet je op. 300 00:18:39,952 --> 00:18:42,204 Dit is waanzin. We moeten iets doen. 301 00:18:42,287 --> 00:18:44,373 Ik ben Moe. -We hebben geen keus. 302 00:18:44,456 --> 00:18:48,544 Ik tel tot drie en dan rennen we alle drie naar een andere deur. 303 00:18:48,627 --> 00:18:52,840 Ben je gek? Straks pakt hij iemand. -Dan kunnen de anderen hulp zoeken. 304 00:18:52,923 --> 00:18:55,342 Ik doe mee. Ik kan niet meer zingen. 305 00:18:56,218 --> 00:18:58,470 Klaar? Op drie. 306 00:18:59,805 --> 00:19:00,806 Eén… 307 00:19:01,515 --> 00:19:03,058 …twee, drie. 308 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 Rennen. 309 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 Brave hond. Nee. 310 00:19:08,647 --> 00:19:09,648 Niet mijn gezicht. 311 00:19:11,358 --> 00:19:13,861 Craig is een toffe peer. Hij helpt ons altijd. 312 00:19:14,486 --> 00:19:17,364 Ik kon geen roestige schaar vinden, dus heb ik… 313 00:19:18,323 --> 00:19:20,450 Hij had allang terug moeten zijn. 314 00:19:21,326 --> 00:19:24,997 Het zweet staat in mijn handen. -Rustig. Daar is hij. 315 00:19:28,625 --> 00:19:30,002 En? 316 00:19:30,085 --> 00:19:32,713 Om een of andere reden ben ik ontslagen. 317 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 Niet te geloven. Alweer dronken. 318 00:19:38,135 --> 00:19:41,180 Je zult moeten inzien dat die vent hopeloos is. 319 00:19:41,263 --> 00:19:43,307 Het enige wat hem gelukkig maakte… 320 00:19:43,390 --> 00:19:46,101 …was het kwellen van hulpeloze leerlingen. 321 00:19:46,185 --> 00:19:47,519 Zonder dat is hij niets. 322 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 Dat durf je een collage te noemen? 323 00:19:53,650 --> 00:19:55,777 Daarmee beledig je het ambacht. 324 00:19:55,861 --> 00:20:00,073 Er komt lijm onder het puntje van die ijslolly uit. 325 00:20:00,157 --> 00:20:02,701 Sorry. Ik heb reuma. -Dit is het toppunt. 326 00:20:02,784 --> 00:20:03,827 BEJAARDENHUIS 327 00:20:03,911 --> 00:20:06,455 De hele groep krijgt geen pudding. 328 00:20:07,831 --> 00:20:12,377 Bedank mevrouw Meekitjuk maar zodra ik weg ben. 329 00:20:18,300 --> 00:20:20,385 Ik heb zin om te dansen. -Ik ook. 330 00:20:47,412 --> 00:20:51,250 Liefste, ik wil al zolang iets tegen je zeggen. 331 00:20:53,502 --> 00:20:55,671 Ik moet naar het ziekenhuis. 332 00:20:56,171 --> 00:21:00,342 O, Hal, je maakt me zo gelukkig. 333 00:21:03,512 --> 00:21:05,639 Wat denk je? Nog een blikje? 334 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 We moeten hem niet verwennen. 335 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 En hij zal nu wel moeten plassen. 336 00:21:11,103 --> 00:21:13,063 Wie wil er de voortuin in? 337 00:21:13,146 --> 00:21:15,691 Ik zal dit ook onthouden. 338 00:21:16,441 --> 00:21:20,946 'En hoe kunnen woorden beschrijven wat ik voel, vandaag op onze trouwdag? 339 00:21:21,029 --> 00:21:23,865 Jij, mijn dag, mijn nacht, de zon aan mijn hemel. 340 00:21:24,241 --> 00:21:26,451 Jij bent de Duran van mijn Duran.' 341 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 O, Hal. 342 00:21:29,913 --> 00:21:32,666 'Haar naam is Lois en ze danst in het zand… 343 00:21:33,041 --> 00:21:35,794 …als een rivier die kronkelt door droog land.' 344 00:21:37,879 --> 00:21:39,881 Vertaling: Mylène Delfos 25100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.