All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E17.1080p.WEB.h264-NOMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:05,171
Wat kijken we?
2
00:00:05,255 --> 00:00:08,299
Een oogoperatie.
Ze leggen het netvlies terug.
3
00:00:08,383 --> 00:00:12,137
Bij deze procedure worden
twee incisies gemaakt in de oogwand…
4
00:00:12,220 --> 00:00:15,390
…zodat de instrumenten
de glasvochtholte in kunnen.
5
00:00:15,473 --> 00:00:16,725
Is er iets anders op?
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,394
Dit is boeiend.
Misschien word ik wel dokter.
7
00:00:19,477 --> 00:00:20,854
Je hebt gelijk.
8
00:00:20,937 --> 00:00:25,442
Het afvloeien van het glasvocht, de
gelachtige vloeistof achter in het oog…
9
00:00:26,401 --> 00:00:27,736
Ik ga maar lezen.
10
00:00:31,281 --> 00:00:33,658
Kiki zoekt verkoeling in een rode teddy.
11
00:00:33,742 --> 00:00:36,494
Je kijkt geen lingerie-shoot met je vader.
12
00:00:36,578 --> 00:00:37,579
En Alexandra wil…
13
00:01:11,321 --> 00:01:12,363
Opschieten.
14
00:01:13,114 --> 00:01:15,408
Jullie zijn te laat.
Binnen 30 seconden eruit.
15
00:01:15,492 --> 00:01:17,577
Maak eens voort.
-We hebben nog tijd.
16
00:01:17,660 --> 00:01:20,121
Als we echt te laat zijn,
ligt de lunch al buiten.
17
00:01:25,376 --> 00:01:27,629
Mam, Reese…
-Rennen.
18
00:01:27,712 --> 00:01:30,924
Oké, ik doe de stomerij,
de monteur en het postkantoor.
19
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Jij boodschappen en rijbewijs?
20
00:01:32,759 --> 00:01:35,345
Ja.
-De kabelrekening? Mooi. Dag, mannetje.
21
00:01:41,768 --> 00:01:44,938
Zei ik nou net 'Dag, mannetje'?
-Volgens mij wel.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,565
'Mannetje', noemde ik je 'mannetje'?
23
00:01:47,649 --> 00:01:49,692
Waarom? Dat doe ik anders nooit.
24
00:01:49,776 --> 00:01:51,653
Het was maar een verspreking.
25
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
'Mannetje'?
-Kan gebeuren.
26
00:01:53,446 --> 00:01:54,781
Laat me je dit zeggen.
27
00:01:55,698 --> 00:01:59,577
Op geen enkele manier
zie ik jou als een mannetje.
28
00:01:59,661 --> 00:02:01,287
Jij bent een prachtige…
29
00:02:01,371 --> 00:02:03,832
…opwindende, vrouwelijke godin.
30
00:02:03,915 --> 00:02:06,292
Ik snap niet waaraan ik dat verdiend heb.
31
00:02:06,835 --> 00:02:07,877
Begrijp je dat?
32
00:02:08,795 --> 00:02:09,838
Ja.
33
00:02:13,675 --> 00:02:14,759
Kan dit onder het lopen?
34
00:02:16,845 --> 00:02:18,972
Oké, stel je hebt gelijk…
35
00:02:19,055 --> 00:02:21,975
…en dr. Bombay was
een van de artsen in MASH…
36
00:02:22,058 --> 00:02:25,186
…dan zou ik toch liever Hawkeye
mijn geperforeerde aorta laten doen.
37
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
Het is de ervaring die telt.
38
00:02:27,689 --> 00:02:28,773
Denk er maar over.
39
00:02:34,612 --> 00:02:36,823
Schiet op met die borden.
Mijn schuim verdampt.
40
00:02:36,906 --> 00:02:38,533
Eric, dit geloof je niet.
41
00:02:39,826 --> 00:02:43,621
Ik zag net commandant Spangler
voor het raam.
42
00:02:43,705 --> 00:02:47,584
Dat is niet leuk, Francis.
Over sommige dingen maak je geen grappen.
43
00:02:47,667 --> 00:02:50,253
Die maniak met zijn haak
staat op nummer één.
44
00:02:50,336 --> 00:02:53,381
Hij leek zo echt.
Het was of ik terug op school was.
45
00:02:53,464 --> 00:02:56,759
Ik ken dat.
Als ik mijn ogen dicht deed, zag ik hem.
46
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
Bedenk maar
dat we aan die hel zijn ontsnapt.
47
00:02:59,929 --> 00:03:02,348
We hebben nu een beter leven.
48
00:03:03,057 --> 00:03:04,267
En nu aan de afwas.
49
00:03:04,350 --> 00:03:06,811
We moeten ook de wc's nog ontstoppen.
50
00:03:12,233 --> 00:03:14,235
Jongens, wacht op mij.
51
00:03:21,826 --> 00:03:23,536
Hallo. Ik ben Dewey.
52
00:03:25,246 --> 00:03:27,498
Je stinkt. Ik vind je leuk.
53
00:03:28,875 --> 00:03:30,919
Zal ik je mee naar huis nemen?
54
00:03:31,336 --> 00:03:33,755
Je mag geen hond. Dat weet je toch?
55
00:03:33,838 --> 00:03:35,548
Je moet je ellendig voelen.
56
00:03:35,632 --> 00:03:36,633
Zo is het.
57
00:03:36,716 --> 00:03:39,510
Het is onze taak
zo onredelijk mogelijk te zijn.
58
00:03:40,345 --> 00:03:41,888
Luister niet naar ze.
59
00:03:41,971 --> 00:03:45,767
Ik heb de zaak grondig bestudeerd
en denk dat je ermee weg komt.
60
00:03:46,142 --> 00:03:48,228
Je moet me gewoon verstoppen.
61
00:03:51,356 --> 00:03:52,607
Ik noem je Marshmallow.
62
00:04:20,176 --> 00:04:21,719
Hal, wat doe je hier?
63
00:04:21,803 --> 00:04:26,224
Over vijf minuten ben je klaar en ik kom
je schaken voor een nacht vol romantiek.
64
00:04:26,307 --> 00:04:28,935
O, schat.
Dat is zo lief, maar ik kan niet.
65
00:04:29,018 --> 00:04:30,853
Ik val vanavond in voor Craig.
66
00:04:31,312 --> 00:04:33,690
Waarom?
-Hij is doodziek.
67
00:04:33,773 --> 00:04:36,818
Toe nou.
Hij is de grootste aansteller ter wereld.
68
00:04:36,901 --> 00:04:38,444
Toen hij laatst griep had…
69
00:04:38,528 --> 00:04:42,115
…zagen we hem op tv
voor het raam op en neer springen.
70
00:04:42,198 --> 00:04:43,908
Dat zegt niet dat ik niet ziek was.
71
00:04:44,742 --> 00:04:47,870
Heb je het opgenomen?
Ik had de video verkeerd ingesteld.
72
00:04:48,579 --> 00:04:50,665
O, lieverd, wat jammer.
73
00:04:51,124 --> 00:04:53,042
Na al die moeite.
74
00:04:53,126 --> 00:04:55,211
Nee, het geeft niets.
75
00:04:55,628 --> 00:04:57,297
Echt, het was geen moeite.
76
00:04:59,007 --> 00:05:00,800
Nog bedankt voor de lift.
77
00:05:03,303 --> 00:05:05,763
Dus zo is het
om naar het schoolbal te gaan.
78
00:05:05,847 --> 00:05:08,391
Ik wilde gewoon
een fijne avond met mijn vrouw.
79
00:05:08,808 --> 00:05:13,062
Ik had zelfs de trouwgeloften gevonden
die ik nooit heb kunnen voorlezen.
80
00:05:13,146 --> 00:05:14,230
Wat ging er mis?
81
00:05:14,689 --> 00:05:17,817
Tijdens de ceremonie
moest ze bevallen van Francis.
82
00:05:18,192 --> 00:05:20,194
Ik wilde ze vanavond voorlezen.
83
00:05:21,863 --> 00:05:24,449
God. Ik voel me beroerd.
84
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
Het geeft niet. Het is niet jouw schuld.
85
00:05:28,578 --> 00:05:30,204
Nee, echt beroerd.
86
00:05:53,644 --> 00:05:54,854
Ben je wakker?
87
00:05:56,189 --> 00:05:59,609
Lieverd, het spijt me zo van vanavond.
88
00:05:59,692 --> 00:06:02,695
Morgen kook ik iets speciaals
voor ons tweetjes.
89
00:06:02,779 --> 00:06:05,907
We sluiten de jongens op,
trekken een fles wijn open.
90
00:06:07,742 --> 00:06:10,912
O, lieverd, stil maar.
91
00:06:13,790 --> 00:06:15,541
Meer heb ik niet.
92
00:06:43,861 --> 00:06:46,906
Is het vlees rosé gebraden?
Ligt de wijn koud?
93
00:06:46,989 --> 00:06:48,658
Mam, mijn vlees is perfect.
94
00:06:48,741 --> 00:06:52,412
Ik wist niet eens dat we
tafelzilver hadden. Is het ooit gebruikt?
95
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
De avond dat je bent verwerkt. Nog vragen?
96
00:06:54,872 --> 00:06:57,750
Nee.
-Mooi. Bedankt voor je hulp.
97
00:06:57,834 --> 00:07:00,837
Naar jullie kamer
en de komende vijf uur geef je geen kik.
98
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
Opschieten.
99
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
Dit is geen hond. Hij doet maar alsof.
100
00:07:10,304 --> 00:07:11,347
Wat eten we?
101
00:07:12,765 --> 00:07:14,684
Een hond? Je bent erbij.
102
00:07:14,767 --> 00:07:17,770
Niet tegen mam zeggen, alsjeblieft.
-Wil je dood?
103
00:07:17,854 --> 00:07:20,481
Eén avondje maar.
Ik hou van hem en hij van mij.
104
00:07:20,565 --> 00:07:21,732
Alsjeblieft.
105
00:07:22,608 --> 00:07:24,694
Oké, rustig maar. We zeggen niets.
106
00:07:24,777 --> 00:07:25,987
Dank je wel.
107
00:07:27,738 --> 00:07:29,073
Wanneer zeggen we het?
108
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
Zodra pap thuiskomt. Dat is leuker.
109
00:07:32,702 --> 00:07:34,120
Ik heb wakker gelegen.
110
00:07:34,203 --> 00:07:36,414
Ik ook. Er hangt iets engs in de lucht.
111
00:07:36,831 --> 00:07:38,166
Francis.
112
00:07:41,127 --> 00:07:42,420
Commandant Spangler.
113
00:07:45,256 --> 00:07:46,841
Wat doet u in Alaska?
114
00:07:46,924 --> 00:07:50,303
Ik kom voor jou, Francis.
115
00:07:50,386 --> 00:07:53,306
Ik zoek je al maanden.
116
00:07:53,389 --> 00:07:55,558
Mij? Waarom?
117
00:07:56,559 --> 00:07:57,768
Waarom?
118
00:07:59,270 --> 00:08:00,897
Omdat…
119
00:08:01,647 --> 00:08:06,486
…na 32 jaar als leermeester en africhter…
120
00:08:06,569 --> 00:08:11,491
…was jouw desertie mijn enige mislukking…
121
00:08:11,866 --> 00:08:15,620
…die me achtervolgde…
122
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
…op elk moment van de dag.
123
00:08:18,247 --> 00:08:20,750
Ik zag je gezicht…
124
00:08:21,250 --> 00:08:24,795
…en dat van andere cadetten
die de toorn niet verdienden…
125
00:08:24,879 --> 00:08:27,423
…die ik op hun onschuld liet neerdalen.
126
00:08:27,507 --> 00:08:28,841
Er kwam een rechtszaak.
127
00:08:29,926 --> 00:08:31,719
Aanklachten werden ingediend.
128
00:08:32,678 --> 00:08:33,846
De schande.
129
00:08:35,139 --> 00:08:37,475
Ik weet niets meer van die brand.
130
00:08:38,017 --> 00:08:42,063
Maar ik herinner me de oorzaak…
131
00:08:42,939 --> 00:08:44,899
…van al mijn lijden.
132
00:08:46,150 --> 00:08:50,029
Ik zag dat stompzinnig grijnzende gezicht…
133
00:08:50,112 --> 00:08:54,867
…van degene die verantwoordelijk is
voor mijn misère.
134
00:08:56,702 --> 00:08:59,288
Wie?
-Sterf.
135
00:09:04,335 --> 00:09:06,254
Hou op. Die haken zijn koud.
136
00:09:23,020 --> 00:09:27,024
En toen doodden Dewey en Marshmallow
de gemene draak…
137
00:09:27,108 --> 00:09:31,320
…redden de poedelprinses
en vlogen helemaal terug naar huis.
138
00:09:32,113 --> 00:09:36,784
En ze kregen medailles en grote rode capes
en iedereen hield van ze.
139
00:09:39,662 --> 00:09:40,830
Is er iets?
140
00:09:44,500 --> 00:09:45,543
Marshmallow.
141
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
Marshmallow, stop.
142
00:09:52,633 --> 00:09:55,428
Jongens, jullie zouden
in je kamer blijven.
143
00:09:55,511 --> 00:09:56,721
Verstop je.
144
00:10:07,148 --> 00:10:08,733
Ik snap het niet.
145
00:10:08,816 --> 00:10:12,153
Een heel braadstuk, met je blote handen?
146
00:10:12,612 --> 00:10:15,740
De salade, de aardappels, de sperziebonen?
147
00:10:16,198 --> 00:10:19,243
Wat heb je hierop te zeggen?
-Ik had honger, denk ik.
148
00:10:19,327 --> 00:10:22,830
We zeggen het van die hond
en dan is het met hem gedaan.
149
00:10:22,913 --> 00:10:24,373
Wacht. Ik vermoed iets.
150
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Een heel pakje boter?
151
00:10:27,418 --> 00:10:28,878
Nu. We zeggen het nu.
152
00:10:28,961 --> 00:10:30,838
Wacht nog even.
153
00:10:30,921 --> 00:10:32,298
Wacht eens even.
154
00:10:32,381 --> 00:10:35,384
Heb je van een kaars gegeten?
155
00:10:36,385 --> 00:10:37,553
Ik hou van kaarsen.
156
00:10:38,679 --> 00:10:39,972
Ik vind ze lekker.
157
00:10:40,056 --> 00:10:44,018
Genoeg. Je gaat naar het ziekenhuis
om je maag leeg te laten pompen.
158
00:10:50,524 --> 00:10:53,653
Zo, jongeman. Volgens mij ben je leeg.
159
00:10:54,612 --> 00:10:56,197
En?
-Hij is in orde.
160
00:10:56,280 --> 00:10:57,740
We vonden geen kaarsen…
161
00:10:57,823 --> 00:11:01,452
…maar wel een paar knikkers
en de tailleband van een onderbroek.
162
00:11:01,535 --> 00:11:03,663
Vraag maar niets.
-Dank u wel, dokter.
163
00:11:05,456 --> 00:11:07,792
Oké, Dewey, nu is het afgelopen.
164
00:11:07,875 --> 00:11:10,628
Jullie zitten nu officieel in code rood.
165
00:11:10,711 --> 00:11:12,254
Maar…
-Code rood, jongeman.
166
00:11:12,338 --> 00:11:13,381
Morgenavond…
167
00:11:13,464 --> 00:11:16,300
…neem ik mama mee uit op een nooddate.
168
00:11:16,384 --> 00:11:19,595
Het wordt een prachtige,
romantische, magische avond…
169
00:11:19,679 --> 00:11:21,681
…waar we om zitten te springen…
170
00:11:21,764 --> 00:11:25,559
…en niets komt daartussen,
op straffe van de dood.
171
00:11:27,186 --> 00:11:28,187
Mooi.
172
00:11:30,773 --> 00:11:32,400
Wil je je soldaatje?
173
00:11:36,487 --> 00:11:37,488
Hoe is het met hem?
174
00:11:37,571 --> 00:11:39,490
Ik was de hele nacht bij hem.
175
00:11:39,573 --> 00:11:41,951
Het was heftig, maar nu gaat het beter.
176
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
Ik wil dood.
177
00:11:44,578 --> 00:11:46,997
Waarom mag ik niet gewoon dood?
178
00:11:47,873 --> 00:11:51,502
Zo moet u niet praten.
Dit is maar een tijdelijke terugval.
179
00:11:51,585 --> 00:11:53,796
Ik heb niets om voor te leven.
180
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
Moeder wil me niet meer kennen.
181
00:11:57,174 --> 00:11:59,301
Ik heb geen vrienden, geen geld.
182
00:11:59,635 --> 00:12:02,888
Ik zal maar niet zeggen
hoe ik mijn reis heb bekostigd.
183
00:12:04,014 --> 00:12:05,725
Voor wat het waard is…
184
00:12:06,559 --> 00:12:08,561
…u hebt me geleerd een man te zijn.
185
00:12:09,228 --> 00:12:11,188
Ik heb geen idee wie je bent.
186
00:12:11,272 --> 00:12:12,690
Weet u dat niet meer?
187
00:12:13,649 --> 00:12:17,153
U maakte mijn leven tot een hel
en u herinnert zich me niet?
188
00:12:19,572 --> 00:12:20,906
Cadet Dudley?
189
00:12:20,990 --> 00:12:22,867
Nee. Eric.
190
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
Ik heb u net tien uur lang zitten wiegen.
191
00:12:25,536 --> 00:12:28,205
Sir, het komt
omdat u zich niet nuttig voelt.
192
00:12:28,289 --> 00:12:32,251
Ik heb wat mensen gesproken
en ik heb werk voor u gevonden.
193
00:12:33,169 --> 00:12:35,212
Wat?
-Het is bij Interne Zaken.
194
00:12:35,296 --> 00:12:38,007
U bevordert het milieu, werkt met mensen.
195
00:12:38,090 --> 00:12:40,009
U kunt een verschil maken.
196
00:12:40,092 --> 00:12:41,343
Dat kan ik.
197
00:12:42,261 --> 00:12:44,513
Dank je, jongen.
198
00:12:44,597 --> 00:12:48,684
En bedank ook dat meisje
dat me de hele nacht gewiegd heeft.
199
00:13:04,825 --> 00:13:08,913
Zo. Wie is er klaar
voor een heerlijk avondje uit?
200
00:13:08,996 --> 00:13:12,416
O, Hal. Ze zijn prachtig.
201
00:13:12,500 --> 00:13:15,085
Ik fris me even op en dan gaan we los.
202
00:13:17,379 --> 00:13:19,256
Hou vol, Dewey. Het gaat goed.
203
00:13:19,340 --> 00:13:23,010
We zitten hier al drie uur.
204
00:13:23,093 --> 00:13:25,095
Ik doe het voor je eigen bestwil.
205
00:13:27,014 --> 00:13:30,518
Pap is thuis. Laten we het nu zeggen.
Dat vergalt hun avondje.
206
00:13:30,601 --> 00:13:33,646
Of we wachten tot ze dronken thuiskomen.
207
00:13:33,729 --> 00:13:34,897
Heel goed.
208
00:13:35,940 --> 00:13:40,277
Jongens, we gaan. Het nummer
van het restaurant ligt op het aanrecht.
209
00:13:40,361 --> 00:13:44,240
Niemand behalve de lijkschouwer belt.
Niets zal deze avond bederven.
210
00:13:45,991 --> 00:13:49,328
Madam, uw rijtuig staat klaar.
211
00:13:54,708 --> 00:13:56,836
Ik ben weg. Om 22.00 uur terug?
212
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
Klinkt goed.
213
00:13:58,003 --> 00:14:01,215
Dewey, red jezelf
de komende twee uur maar met die hond.
214
00:14:01,298 --> 00:14:02,216
Nee.
215
00:14:02,299 --> 00:14:04,635
Hoezo niet? Is er iets met die hond?
216
00:14:04,718 --> 00:14:07,596
Nee. Hij is je stripboeken
aan het verscheuren.
217
00:14:07,680 --> 00:14:09,390
Wat?
218
00:14:16,272 --> 00:14:18,941
Ik heb het gehad. Dat beest moet eruit.
219
00:14:19,024 --> 00:14:21,610
Je zult hiervoor boeten.
-Ik dacht het niet.
220
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
Ik dacht het wel.
221
00:14:28,325 --> 00:14:29,577
Zit.
222
00:14:32,288 --> 00:14:34,123
Ik had het niet tegen hem.
223
00:14:44,300 --> 00:14:46,552
Sinds de dag dat ik geboren werd…
224
00:14:46,635 --> 00:14:48,888
…hebben jullie me gekweld.
225
00:14:49,513 --> 00:14:52,474
Jullie probeerden me
te verwisselen in het park.
226
00:14:52,892 --> 00:14:55,644
Jullie zeiden
dat de tandenfee een vampier was.
227
00:14:56,145 --> 00:15:00,649
Ik weet nog elke spuugvinger in mijn oor,
elke snotboterham, elke stinkmuts…
228
00:15:00,733 --> 00:15:02,109
Dewey, het spijt ons.
229
00:15:02,192 --> 00:15:05,237
…elke okkernoot, elk prikkeldraad…
230
00:15:05,321 --> 00:15:06,989
…en elke tepeltwist.
231
00:15:07,573 --> 00:15:09,450
En nu gaan we afrekenen.
232
00:15:11,035 --> 00:15:12,620
Dewey, dit werkt niet.
233
00:15:13,245 --> 00:15:16,332
Pap en mam komen straks thuis,
die hond is weg…
234
00:15:16,415 --> 00:15:19,084
…jij krijgt straf
en wij pesten je nog tien jaar.
235
00:15:19,168 --> 00:15:21,670
Dat weet ik. Dus laten we snel beginnen.
236
00:15:21,754 --> 00:15:23,005
Wat wil je?
237
00:15:25,299 --> 00:15:28,260
Alles. Ik wil alles.
238
00:15:29,470 --> 00:15:32,473
Wat is het hier mooi.
239
00:15:32,556 --> 00:15:35,100
Het is zo romantisch. Alles is het einde.
240
00:15:35,893 --> 00:15:37,227
Ja, het is het einde.
241
00:15:37,311 --> 00:15:41,148
Kijk, ze hebben oesters. Daar hou je van.
Zullen we die bestellen?
242
00:15:41,231 --> 00:15:44,026
Ik heb tijdens de lunch al
een berg oesters op.
243
00:15:44,109 --> 00:15:46,612
Echt? Waar had je die vandaan?
244
00:15:46,695 --> 00:15:48,614
Van een kraampje voor het gebouw.
245
00:15:49,365 --> 00:15:53,702
Ik wil trouwens graag de heldere bouillon
proberen. Daar staan ze om bekend.
246
00:15:53,786 --> 00:15:55,579
Om hun bouillon? Hoezo?
247
00:15:55,663 --> 00:15:57,122
Is dat je collega Suzy niet?
248
00:15:57,206 --> 00:15:59,124
Wie, die dikke ouwe vent?
249
00:15:59,208 --> 00:16:01,919
Laat maar. Ik ben buiten zinnen
dat ik hier ben.
250
00:16:02,002 --> 00:16:03,420
Pardon.
251
00:16:04,129 --> 00:16:07,049
Mag de airconditioning
10 tot 15 graden lager?
252
00:16:11,553 --> 00:16:14,223
Wat voer je in je schild?
253
00:16:14,306 --> 00:16:15,683
Dat zeg ik niet.
254
00:16:16,183 --> 00:16:19,728
Wat leuk. Ik heb het zo naar mijn zin.
255
00:16:19,812 --> 00:16:20,980
Ik ook.
256
00:16:22,523 --> 00:16:23,691
Ogenblikje.
257
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
Kom snel terug.
258
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Pardon. U moet me helpen.
259
00:16:33,534 --> 00:16:35,744
Hier is 20 dollar.
260
00:16:35,828 --> 00:16:37,329
Ik heb medicijnen nodig…
261
00:16:37,413 --> 00:16:39,873
…tegen verkoudheid.
Geef ze in een champagneglas.
262
00:16:39,957 --> 00:16:41,959
Maar ik…
-Niet praten. Gaan.
263
00:16:45,671 --> 00:16:46,714
Potloden neer.
264
00:16:47,673 --> 00:16:50,259
Wie wil zijn opstel als eerste voorlezen?
265
00:16:51,760 --> 00:16:54,221
Marshmallow, kies jij maar.
266
00:16:58,600 --> 00:17:00,644
'50 redenen waarom Dewey
de beste broer is…
267
00:17:00,728 --> 00:17:03,397
…aller tijden
en ik een waardeloos stuk vuil.'
268
00:17:03,480 --> 00:17:05,858
Moesten we daarover schrijven?
269
00:17:07,151 --> 00:17:08,235
Bovenaan beginnen.
270
00:17:08,736 --> 00:17:11,030
'50 redenen waarom Dewey
de beste broer…'
271
00:17:11,113 --> 00:17:14,199
Stop. Het is nog niet helemaal goed.
272
00:17:16,785 --> 00:17:17,786
Wacht.
273
00:17:20,873 --> 00:17:21,874
Zo.
274
00:17:22,374 --> 00:17:23,876
Ga verder.
275
00:17:24,918 --> 00:17:26,837
Niet bewegen.
276
00:17:27,671 --> 00:17:30,674
Hallo. Ik weet dat er iemand thuis is.
277
00:17:30,758 --> 00:17:33,010
Ik zag iets bewegen achter het gordijn.
278
00:17:33,093 --> 00:17:34,803
Marshmallow, bewaken.
279
00:17:37,181 --> 00:17:38,640
HĂ©, knul, is je vader er?
280
00:17:38,724 --> 00:17:41,852
Nee, ze zijn naar een restaurant,
maar je kon naar…
281
00:17:41,935 --> 00:17:44,480
Ik kwam een broek brengen.
Hij kwam uit…
282
00:17:44,563 --> 00:17:46,523
Craig, help.
-Help, alsjeblieft.
283
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
Dewey houdt ons gevangen.
284
00:17:52,738 --> 00:17:54,990
Sorry dat je dit moest zien.
285
00:17:57,493 --> 00:18:00,537
Nummer 12: zijn fonkelende ogen.
286
00:18:01,789 --> 00:18:03,332
Op ons.
287
00:18:03,999 --> 00:18:05,167
Weet je, Lois…
288
00:18:05,626 --> 00:18:07,336
Niet flauwvallen.
289
00:18:07,419 --> 00:18:09,088
Nee. Flink blijven.
290
00:18:09,463 --> 00:18:11,507
Lachen.
291
00:18:13,258 --> 00:18:14,718
Je gaat overgeven.
292
00:18:15,052 --> 00:18:17,429
Als het moet, ga dan voor de ijsemmer.
293
00:18:19,431 --> 00:18:22,351
We zijn vies en boosaardig
Dom en sarcastisch
294
00:18:22,434 --> 00:18:25,687
Dewey daarentegen
Is superfantastisch
295
00:18:25,771 --> 00:18:27,856
Daarom is Dewey de held
296
00:18:27,940 --> 00:18:30,317
Dewey de held
297
00:18:30,776 --> 00:18:32,444
Het is tijd voor de kapper.
298
00:18:32,528 --> 00:18:35,823
Bedenk wie je favoriete Stooge is.
Ik ben zo terug.
299
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Marshmallow, wie beweegt, vreet je op.
300
00:18:39,952 --> 00:18:42,204
Dit is waanzin. We moeten iets doen.
301
00:18:42,287 --> 00:18:44,373
Ik ben Moe.
-We hebben geen keus.
302
00:18:44,456 --> 00:18:48,544
Ik tel tot drie en dan rennen we
alle drie naar een andere deur.
303
00:18:48,627 --> 00:18:52,840
Ben je gek? Straks pakt hij iemand.
-Dan kunnen de anderen hulp zoeken.
304
00:18:52,923 --> 00:18:55,342
Ik doe mee. Ik kan niet meer zingen.
305
00:18:56,218 --> 00:18:58,470
Klaar? Op drie.
306
00:18:59,805 --> 00:19:00,806
Eén…
307
00:19:01,515 --> 00:19:03,058
…twee, drie.
308
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
Rennen.
309
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
Brave hond. Nee.
310
00:19:08,647 --> 00:19:09,648
Niet mijn gezicht.
311
00:19:11,358 --> 00:19:13,861
Craig is een toffe peer.
Hij helpt ons altijd.
312
00:19:14,486 --> 00:19:17,364
Ik kon geen roestige schaar vinden,
dus heb ik…
313
00:19:18,323 --> 00:19:20,450
Hij had allang terug moeten zijn.
314
00:19:21,326 --> 00:19:24,997
Het zweet staat in mijn handen.
-Rustig. Daar is hij.
315
00:19:28,625 --> 00:19:30,002
En?
316
00:19:30,085 --> 00:19:32,713
Om een of andere reden ben ik ontslagen.
317
00:19:35,757 --> 00:19:37,634
Niet te geloven. Alweer dronken.
318
00:19:38,135 --> 00:19:41,180
Je zult moeten inzien
dat die vent hopeloos is.
319
00:19:41,263 --> 00:19:43,307
Het enige wat hem gelukkig maakte…
320
00:19:43,390 --> 00:19:46,101
…was het kwellen van hulpeloze leerlingen.
321
00:19:46,185 --> 00:19:47,519
Zonder dat is hij niets.
322
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Dat durf je een collage te noemen?
323
00:19:53,650 --> 00:19:55,777
Daarmee beledig je het ambacht.
324
00:19:55,861 --> 00:20:00,073
Er komt lijm onder het puntje
van die ijslolly uit.
325
00:20:00,157 --> 00:20:02,701
Sorry. Ik heb reuma.
-Dit is het toppunt.
326
00:20:02,784 --> 00:20:03,827
BEJAARDENHUIS
327
00:20:03,911 --> 00:20:06,455
De hele groep krijgt geen pudding.
328
00:20:07,831 --> 00:20:12,377
Bedank mevrouw Meekitjuk maar
zodra ik weg ben.
329
00:20:18,300 --> 00:20:20,385
Ik heb zin om te dansen.
-Ik ook.
330
00:20:47,412 --> 00:20:51,250
Liefste, ik wil al zolang
iets tegen je zeggen.
331
00:20:53,502 --> 00:20:55,671
Ik moet naar het ziekenhuis.
332
00:20:56,171 --> 00:21:00,342
O, Hal, je maakt me zo gelukkig.
333
00:21:03,512 --> 00:21:05,639
Wat denk je? Nog een blikje?
334
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
We moeten hem niet verwennen.
335
00:21:07,724 --> 00:21:10,477
En hij zal nu wel moeten plassen.
336
00:21:11,103 --> 00:21:13,063
Wie wil er de voortuin in?
337
00:21:13,146 --> 00:21:15,691
Ik zal dit ook onthouden.
338
00:21:16,441 --> 00:21:20,946
'En hoe kunnen woorden beschrijven
wat ik voel, vandaag op onze trouwdag?
339
00:21:21,029 --> 00:21:23,865
Jij, mijn dag, mijn nacht,
de zon aan mijn hemel.
340
00:21:24,241 --> 00:21:26,451
Jij bent de Duran van mijn Duran.'
341
00:21:27,286 --> 00:21:29,371
O, Hal.
342
00:21:29,913 --> 00:21:32,666
'Haar naam is Lois
en ze danst in het zand…
343
00:21:33,041 --> 00:21:35,794
…als een rivier
die kronkelt door droog land.'
344
00:21:37,879 --> 00:21:39,881
Vertaling: Mylène Delfos
25100