Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,548 --> 00:00:51,698
The Rape Of The Vampire
A two-part melodrama
2
00:01:55,711 --> 00:01:57,587
Listen.
3
00:01:57,695 --> 00:01:59,321
Listen, listen to me.
4
00:02:00,759 --> 00:02:05,413
You know who I am even though
you can no longer see.
5
00:02:05,528 --> 00:02:08,162
Listen to me and do as I say.
6
00:02:09,532 --> 00:02:12,416
You and your sisters must be careful,
7
00:02:12,526 --> 00:02:15,268
because your misfortunes will begin again
8
00:02:15,381 --> 00:02:18,123
if you do not do as I say.
9
00:02:18,236 --> 00:02:23,410
The arrival of three strangers
will be your ruin.
10
00:02:23,527 --> 00:02:26,625
They will use different methods
11
00:02:26,731 --> 00:02:29,093
to try to bring about your destruction.
12
00:02:29,202 --> 00:02:33,095
The most dangerous of them
will say he wants to cure you.
13
00:02:33,206 --> 00:02:37,765
He will steal your soul
if you listen to his lies.
14
00:02:37,872 --> 00:02:39,425
If you speak to him,
15
00:02:39,543 --> 00:02:42,320
he will steal your immortality.
16
00:02:42,431 --> 00:02:44,165
Listen to me.
17
00:02:44,277 --> 00:02:48,550
No matter what he says or does,
do not listen to him.
18
00:02:50,891 --> 00:02:58,583
Tonight, with humility, you will
go to the statue of Traybas.
19
00:02:58,724 --> 00:03:00,351
You must!
20
00:03:00,465 --> 00:03:08,465
You must satisfy the appetites
of the demons coming to you.
21
00:03:08,611 --> 00:03:10,559
The strangers are coming.
22
00:03:10,666 --> 00:03:14,381
They will come to see me first.
23
00:03:14,496 --> 00:03:18,875
I will tell them about you and your past.
24
00:03:18,986 --> 00:03:22,916
I will tell them everything
they need to know
25
00:03:23,026 --> 00:03:27,026
about the four vampire sisters.
26
00:03:27,132 --> 00:03:31,822
I will recount the legend for them.
27
00:04:11,069 --> 00:04:12,910
Shine some light on her heart.
28
00:04:49,956 --> 00:04:54,301
Gentlemen had previously fought vampires
29
00:04:54,412 --> 00:04:56,110
during the reign of Louis XV,
30
00:04:56,222 --> 00:04:59,215
but they neglected
to sever the head from the body.
31
00:04:59,320 --> 00:05:04,674
The she-devil had three vampire
sisters who looked after her.
32
00:05:04,786 --> 00:05:07,635
The legend continues into
the beginning of our century
33
00:05:07,747 --> 00:05:12,376
when some peasants got together
to hunt the devil's sisters.
34
00:05:12,586 --> 00:05:14,569
They raped one of the sisters
near the castle,
35
00:05:14,708 --> 00:05:17,772
and tracked down another until dawn.
36
00:05:17,877 --> 00:05:20,275
The sunrise would have killed her,
37
00:05:20,384 --> 00:05:23,827
but one of the men had gouged
out her eyes with his pitchfork,
38
00:05:23,934 --> 00:05:26,297
and so, she survived.
39
00:05:26,406 --> 00:05:29,670
That is how the four vampire
sisters come to be alive today.
40
00:05:29,784 --> 00:05:32,074
That's if the legend is true.
41
00:06:15,947 --> 00:06:17,442
Hello.
42
00:06:40,909 --> 00:06:43,651
Is there anybody there?
43
00:07:30,693 --> 00:07:32,912
It will soon be dark.
44
00:08:08,780 --> 00:08:12,151
- Why did you come alone?
- They are crazy, Marc, crazy!
45
00:08:35,204 --> 00:08:36,937
You don't mind staying here?
46
00:08:37,084 --> 00:08:40,144
- The village isn't far.
- No, this is fine.
47
00:08:53,725 --> 00:08:55,779
We can stay in this room.
48
00:09:17,086 --> 00:09:19,069
Put the torch in the window.
49
00:09:19,210 --> 00:09:21,571
We must let them know we're here.
50
00:09:27,215 --> 00:09:29,293
You think you can cure them?
51
00:09:29,445 --> 00:09:33,373
Those poor creatures are not
crazy, nor are they vampires.
52
00:09:33,482 --> 00:09:35,180
These four girls have been driven mad
53
00:09:35,293 --> 00:09:39,080
by centuries of hate and superstition.
54
00:09:39,227 --> 00:09:40,853
What about the lord of the manor?
55
00:09:41,003 --> 00:09:42,963
I must admit I don't really know
where he fits in.
56
00:10:51,917 --> 00:10:53,581
What are you looking at?
57
00:10:53,694 --> 00:10:55,604
They are here.
58
00:10:55,713 --> 00:10:58,253
You'd like to go up, wouldn't you?
59
00:10:58,360 --> 00:11:01,802
But after what happened to you,
you are afraid of men.
60
00:11:01,911 --> 00:11:03,441
Do you remember?
61
00:11:03,548 --> 00:11:05,565
You should remember.
62
00:11:05,670 --> 00:11:09,979
They threw you to the ground,
they tore open your dress.
63
00:11:11,311 --> 00:11:14,574
- And then...
- Be quiet!
64
00:11:14,687 --> 00:11:16,421
They will do the same, if they catch you.
65
00:11:16,534 --> 00:11:19,109
Be quiet!
66
00:11:26,629 --> 00:11:28,289
A knife?
67
00:11:28,404 --> 00:11:31,289
You carry a knife now?
68
00:12:12,706 --> 00:12:14,565
Death!
69
00:12:14,675 --> 00:12:17,428
Death to those two men and to that woman!
70
00:12:17,537 --> 00:12:20,327
Death to all those who persecute us!
71
00:12:38,282 --> 00:12:41,212
Your days are spent
in a state of catalepsy,
72
00:12:41,318 --> 00:12:43,355
that is why you feel exhausted.
73
00:12:50,777 --> 00:12:53,495
Vampires don't exist.
74
00:12:53,606 --> 00:12:56,326
You don't even bear all the marks.
75
00:13:07,310 --> 00:13:08,851
Here's the proof.
76
00:13:08,966 --> 00:13:12,861
You're just afraid of daylight,
but you two are not.
77
00:13:12,970 --> 00:13:17,099
You, you are afraid of men
78
00:13:17,215 --> 00:13:20,899
because of what you believe
happened to you fifty years ago.
79
00:13:25,741 --> 00:13:29,599
You, you drink the blood from birds,
80
00:13:29,709 --> 00:13:32,875
but none of you spends
the daytime in a coffin.
81
00:13:32,986 --> 00:13:36,223
You are not vampires.
82
00:13:36,337 --> 00:13:39,055
I just met the lord of the
manor, here in the woods.
83
00:13:39,168 --> 00:13:41,096
Everything he said confirmed my suspicions.
84
00:13:41,203 --> 00:13:43,687
I will cure them, but I need your help.
85
00:13:46,277 --> 00:13:48,102
Do you think we can trust him?
86
00:13:48,209 --> 00:13:50,657
No, but who can we trust?
87
00:13:50,765 --> 00:13:54,860
Their lies aren't deliberate,
they have become a habit.
88
00:13:54,974 --> 00:13:57,176
They have been surrounded by crosses.
89
00:13:57,287 --> 00:14:01,005
To fight their illness
we must fight its creator.
90
00:14:01,118 --> 00:14:04,730
If anything happens to Brigitte,
you will pay for it.
91
00:14:04,846 --> 00:14:06,386
That's enough!
92
00:14:06,502 --> 00:14:08,737
We must put a stop to this.
93
00:14:25,681 --> 00:14:27,252
Take this.
94
00:14:27,359 --> 00:14:30,426
Take it... in both hands.
95
00:14:45,774 --> 00:14:49,065
She's afraid of daylight, you
could have been more careful.
96
00:14:55,155 --> 00:14:58,729
- Get out of here.
- What harm are they doing?
97
00:14:58,840 --> 00:15:01,119
You too persecute them
because they are different.
98
00:15:01,139 --> 00:15:02,339
Different?
99
00:15:02,693 --> 00:15:04,993
They're crazy lunatics
who should be locked up.
100
00:15:06,786 --> 00:15:09,236
You make me laugh
with your trendy psychoanalysis.
101
00:15:09,477 --> 00:15:11,377
That's for snobs and intellectuals.
102
00:15:12,088 --> 00:15:15,788
We lock up crazy people, pal,
and put them in the shower.
103
00:15:17,004 --> 00:15:19,604
You are the ones who are crazy.
104
00:15:23,922 --> 00:15:25,822
Help me clear up all this nonsense.
105
00:15:45,991 --> 00:15:52,536
Most powerful god,
you see your statue destroyed.
106
00:15:52,643 --> 00:15:57,827
Mystery pierced, the temple desecrated.
107
00:15:57,942 --> 00:16:01,673
The flight and the clamor of the helpless.
108
00:16:07,224 --> 00:16:10,094
What are you saying?
109
00:16:14,255 --> 00:16:16,392
Very well, off you go now.
110
00:16:22,258 --> 00:16:23,319
What can we do?
111
00:16:23,433 --> 00:16:25,499
Please, tell me what must be done.
112
00:16:25,615 --> 00:16:27,588
Tell me.
113
00:16:44,491 --> 00:16:47,597
You are no longer afraid of crosses.
114
00:16:47,712 --> 00:16:52,661
You will see you have nothing
to fear from the daylight.
115
00:16:52,769 --> 00:16:56,230
Before sunrise tomorrow,
116
00:16:56,336 --> 00:16:59,903
I will wait for you on the pathway.
117
00:17:23,537 --> 00:17:26,043
Are they still at the manor?
118
00:17:26,151 --> 00:17:28,060
They've destroyed the crosses, Master.
119
00:17:28,169 --> 00:17:30,224
They must die.
120
00:17:30,330 --> 00:17:33,558
Kill them, before they kill us.
121
00:17:33,673 --> 00:17:34,813
Kill them?
122
00:17:34,926 --> 00:17:36,981
I have always helped you...
123
00:17:39,279 --> 00:17:42,130
protected you from the peasants.
124
00:17:43,877 --> 00:17:46,585
You must believe me.
125
00:17:46,700 --> 00:17:48,644
You are vampires.
126
00:17:48,754 --> 00:17:52,921
- But last night...
- You must accept the way it is.
127
00:17:53,037 --> 00:17:58,775
We are all damned souls,
haunted by our desires.
128
00:18:04,182 --> 00:18:06,332
You're going to kill him
before he can save us?
129
00:18:06,447 --> 00:18:08,323
Let go, I have to do it.
130
00:18:08,432 --> 00:18:11,459
He isn't there, he's waiting
for me on the grounds.
131
00:18:11,567 --> 00:18:15,354
I'm going to meet him, he will cure me.
132
00:18:15,468 --> 00:18:17,451
You traitor!
133
00:18:17,558 --> 00:18:19,850
They must die.
134
00:18:19,960 --> 00:18:22,954
Have you forgotten the gentleman
who stabbed you 200 years ago?
135
00:18:23,060 --> 00:18:26,575
The past is dead, we must live on.
136
00:18:33,301 --> 00:18:36,459
You must die, because I am a vampire.
137
00:18:36,573 --> 00:18:39,494
And you will die, if you betray us.
138
00:19:27,947 --> 00:19:30,276
She is dead.
139
00:19:32,058 --> 00:19:33,065
Dead?
140
00:19:33,171 --> 00:19:34,597
Who is dead?
141
00:19:34,705 --> 00:19:36,404
How did this happen?
142
00:19:36,515 --> 00:19:38,390
She can't die.
143
00:21:30,684 --> 00:21:33,084
He has freed the vampires.
144
00:21:35,213 --> 00:21:39,381
He's a dangerous madman,
he has destroyed the crosses.
145
00:21:39,497 --> 00:21:42,241
He is bringing misfortune down on us.
146
00:21:51,269 --> 00:21:54,678
One of the sisters has already been killed.
147
00:21:54,787 --> 00:21:59,348
Your wives and your children will be next.
148
00:22:12,723 --> 00:22:14,709
Enough, we're leaving tonight.
149
00:22:14,814 --> 00:22:16,724
Two days here is already too many.
150
00:22:16,833 --> 00:22:20,657
I think Thomas is right, they
are just unfortunate creatures.
151
00:22:20,768 --> 00:22:22,847
"Unfortunate creatures"?
152
00:22:22,962 --> 00:22:25,017
Crazy people always have
a nasty effect on me.
153
00:22:25,123 --> 00:22:26,786
We'll leave after lunch.
154
00:22:26,899 --> 00:22:30,485
- So, get your things together.
- Fine, I'm going to the village.
155
00:24:09,084 --> 00:24:10,636
What happened?
156
00:24:10,788 --> 00:24:12,103
Nothing.
157
00:24:12,214 --> 00:24:13,708
I thought I had won.
158
00:24:13,814 --> 00:24:16,245
I was wrong.
159
00:24:16,353 --> 00:24:18,121
Come on, we have to go.
160
00:24:18,232 --> 00:24:20,249
Try to salvage something.
161
00:24:47,557 --> 00:24:49,015
Brigitte!
162
00:25:00,983 --> 00:25:02,122
Are you leaving?
163
00:25:02,272 --> 00:25:04,108
You can come with us, if you like.
164
00:25:04,218 --> 00:25:06,923
- I'm taking your sisters.
- We really must leave.
165
00:25:07,071 --> 00:25:11,103
- I can't leave, I am blind.
- Why?
166
00:25:11,211 --> 00:25:16,110
A long, long time ago,
maybe even sixty years ago...
167
00:25:16,220 --> 00:25:17,715
When you were a child?
168
00:25:17,854 --> 00:25:20,452
No, I was as I am today.
169
00:25:27,874 --> 00:25:31,029
Let's go, you filthy beast,
we must leave immediately!
170
00:25:31,178 --> 00:25:33,017
I'm the one who's in danger.
171
00:25:33,126 --> 00:25:35,034
Go on.
172
00:25:35,143 --> 00:25:36,459
Let's get out of here.
173
00:25:36,569 --> 00:25:39,107
That's enough blood, enough!
174
00:25:46,067 --> 00:25:47,655
I remember it well.
175
00:25:47,805 --> 00:25:49,608
They threw my sister to the ground,
176
00:25:49,753 --> 00:25:52,326
and came at me with the fork.
177
00:25:52,467 --> 00:25:53,712
Why did they do that?
178
00:25:53,859 --> 00:25:57,404
They hate us because
we're different, vampires.
179
00:25:57,511 --> 00:25:59,906
- How many were there?
- I can't remember.
180
00:26:00,015 --> 00:26:02,483
- Picture that day.
- I can see it.
181
00:26:02,590 --> 00:26:06,136
- Describe the peasants.
- I can't, it's all a blur.
182
00:26:06,242 --> 00:26:08,780
- Was your sister with you?
- She was raped.
183
00:26:08,886 --> 00:26:11,282
- By whom?
- I don't know.
184
00:26:11,390 --> 00:26:13,893
- What color were your eyes?
- Green.
185
00:26:14,000 --> 00:26:16,704
- They are grey now.
- You're lying.
186
00:26:16,851 --> 00:26:19,177
- How long was your hair?
- Shoulder length.
187
00:26:19,321 --> 00:26:20,816
- Do you cut it?
- No.
188
00:26:20,923 --> 00:26:22,759
Why hasn't it grown since?
189
00:26:22,904 --> 00:26:25,193
- It has!
- No.
190
00:26:25,339 --> 00:26:27,807
You can't remember
because you weren't there.
191
00:26:27,913 --> 00:26:29,859
It was someone else.
192
00:26:29,966 --> 00:26:30,966
It was me!
193
00:26:31,080 --> 00:26:33,226
- It was someone else.
- It was me!
194
00:26:33,375 --> 00:26:35,699
That person is dead.
195
00:26:35,845 --> 00:26:37,338
Vampires don't die!
196
00:26:37,444 --> 00:26:40,256
- Vampires don't exist.
- Yes, they do!
197
00:26:40,402 --> 00:26:42,347
She is dead!
198
00:26:42,455 --> 00:26:44,435
Look at this.
199
00:26:48,021 --> 00:26:50,037
It was her, look!
200
00:26:50,141 --> 00:26:52,394
It isn't you in that photograph.
201
00:26:52,543 --> 00:26:55,210
I don't know who tried
to convince you you're blind,
202
00:26:55,360 --> 00:26:58,420
but it's part of some foul scheme.
203
00:27:27,606 --> 00:27:29,622
They must all be destroyed.
204
00:27:29,763 --> 00:27:32,229
They are monsters!
205
00:27:32,338 --> 00:27:34,389
They killed my wife!
206
00:27:34,529 --> 00:27:36,639
Come on!
207
00:27:42,285 --> 00:27:44,267
They're here, we have to escape.
208
00:27:44,373 --> 00:27:50,696
But I want you to know that
I don't think you are a monster.
209
00:27:50,843 --> 00:27:52,991
I want you...
210
00:27:53,139 --> 00:27:55,190
to know that, right now.
211
00:27:55,330 --> 00:27:58,449
Give me the kiss of the vampire.
212
00:28:34,882 --> 00:28:35,882
You bitch!
213
00:28:57,771 --> 00:28:59,324
This can't be true, Thomas.
214
00:28:59,441 --> 00:29:01,422
I don't believe it.
215
00:29:01,529 --> 00:29:04,408
Marc, put the gun down.
216
00:29:04,554 --> 00:29:06,083
They killed Brigitte, and now you...
217
00:29:06,189 --> 00:29:11,016
They didn't kill anyone.
218
00:29:11,129 --> 00:29:15,575
This strange illness
isn't just a mental illness.
219
00:29:17,947 --> 00:29:20,271
I was wrong.
220
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
I was wrong all along.
221
00:29:24,904 --> 00:29:27,371
Vampires do exist.
222
00:29:28,835 --> 00:29:33,840
It's not a curse,
it has never been a curse.
223
00:29:33,949 --> 00:29:37,352
It's an illness.
224
00:29:37,463 --> 00:29:39,715
You and your stories!
225
00:29:39,828 --> 00:29:41,879
It's your fault Brigitte is dead!
226
00:29:41,984 --> 00:29:43,050
Don't come any closer!
227
00:30:14,925 --> 00:30:18,531
I don't feel any curse inside of me.
228
00:30:18,648 --> 00:30:21,743
I will find a cure.
229
00:30:21,848 --> 00:30:23,828
We are not damned,
230
00:30:23,934 --> 00:30:26,081
I promise you.
231
00:31:03,522 --> 00:31:06,119
- The house is surrounded.
- I know a secret passage.
232
00:31:07,800 --> 00:31:09,153
Hurry.
233
00:32:47,416 --> 00:32:48,816
Part Two... The Vampire Women.
234
00:33:43,767 --> 00:33:46,581
I killed them.
235
00:33:46,693 --> 00:33:49,018
It had to be done.
236
00:33:49,129 --> 00:33:53,260
Brigitte is dead too, did you know?
237
00:33:53,377 --> 00:33:57,199
All I can do now is go home.
238
00:34:02,184 --> 00:34:06,291
You are lucky to still be alive.
239
00:34:07,963 --> 00:34:11,155
You're forgetting the four sisters,
240
00:34:11,270 --> 00:34:15,306
and Mathieu, and the others.
241
00:34:15,413 --> 00:34:19,485
You and your friend are the ones
242
00:34:19,591 --> 00:34:22,403
who awakened the powerful forces.
243
00:34:26,449 --> 00:34:27,624
Go now.
244
00:34:27,737 --> 00:34:30,798
Go now and forget all this.
245
00:36:10,470 --> 00:36:12,618
Well, sir?
246
00:36:12,732 --> 00:36:15,235
Yes, I know, I have failed.
247
00:36:15,343 --> 00:36:17,742
Kneel, kneel before your queen.
248
00:36:42,845 --> 00:36:46,038
It was that doctor, it was all his fault.
249
00:36:46,153 --> 00:36:50,390
Do you know how difficult it was
to find those four girls?
250
00:36:50,505 --> 00:36:54,054
Do you know what great hopes
I had for them?
251
00:36:54,161 --> 00:36:57,009
Do you know how close I was to succeeding?
252
00:37:00,009 --> 00:37:02,642
Do you know what I do to traitors?
253
00:37:07,041 --> 00:37:09,925
No, have mercy, have mercy!
254
00:37:10,035 --> 00:37:12,741
Show some mercy!
255
00:37:12,855 --> 00:37:14,873
Go on.
256
00:38:43,021 --> 00:38:48,479
Because of his incompetence,
we will have to start again.
257
00:38:48,590 --> 00:38:51,996
But first, disguise those corpses.
258
00:38:52,106 --> 00:38:53,637
Destroy their clothes,
259
00:38:53,742 --> 00:38:57,813
and make sure
they will remain dead forever.
260
00:38:57,919 --> 00:39:02,051
Don't forget, they, too, are vampires.
261
00:39:02,167 --> 00:39:04,387
You know what you have to do.
262
00:39:59,852 --> 00:40:04,232
What we just did must remain
a secret, even from our queen.
263
00:40:04,344 --> 00:40:08,795
If you let anything slip,
if you say anything at all,
264
00:40:08,903 --> 00:40:12,904
I will take you to the secret
chamber and there...
265
00:40:13,012 --> 00:40:15,124
Do I need to explain?
266
00:40:15,239 --> 00:40:16,971
Let's go.
267
00:41:48,345 --> 00:41:51,940
I rise up from the dead,
without coming back to life.
268
00:41:52,080 --> 00:41:53,509
You have to help me.
269
00:41:53,617 --> 00:41:54,866
Help me.
270
00:41:54,978 --> 00:41:58,535
Help me choose, help me.
271
00:42:07,771 --> 00:42:12,912
My time as a man
has become a distant memory...
272
00:42:13,052 --> 00:42:16,112
a time when I had no need of blood
273
00:42:16,216 --> 00:42:20,033
to quench this unbearable thirst.
274
00:42:20,144 --> 00:42:25,667
What happened to make me this way?
275
00:42:25,775 --> 00:42:28,833
How did this happen to you?
276
00:42:32,866 --> 00:42:35,260
I can't remember.
277
00:42:35,368 --> 00:42:38,036
Just the manor, that dreadful manor house.
278
00:42:38,149 --> 00:42:40,922
And nothing before that.
279
00:42:41,035 --> 00:42:44,293
Everything was white.
280
00:42:44,407 --> 00:42:48,115
Maybe it was before I was born.
281
00:42:48,230 --> 00:42:53,645
Yes, a woman, imposing and
strict, leaning towards me.
282
00:42:53,755 --> 00:42:56,849
Then whiteness.
283
00:42:56,988 --> 00:43:00,047
Even the men.
284
00:43:00,152 --> 00:43:02,437
Even the women.
285
00:43:02,549 --> 00:43:06,187
Even the men were white.
286
00:43:06,339 --> 00:43:08,413
It's all merged together.
287
00:43:08,563 --> 00:43:10,886
The house, the men...
288
00:43:10,997 --> 00:43:15,156
The masks, the white masks!
289
00:43:15,306 --> 00:43:17,001
And that woman.
290
00:43:17,114 --> 00:43:19,744
We'll find that woman.
291
00:43:19,896 --> 00:43:23,474
She can tell us how to find a cure.
292
00:43:23,614 --> 00:43:25,379
Trust me.
293
00:43:49,267 --> 00:43:51,067
Oh no!
No!
294
00:43:58,929 --> 00:44:01,038
There's nothing to be afraid of.
295
00:44:01,187 --> 00:44:03,510
I have cleaned your wound.
296
00:44:03,621 --> 00:44:06,156
The bullet missed the lung.
297
00:44:06,263 --> 00:44:08,338
There are no signs of infection.
298
00:44:08,488 --> 00:44:12,029
Don't worry, everything will be fine.
299
00:44:14,431 --> 00:44:17,453
May I leave now, Mistress?
300
00:44:19,681 --> 00:44:22,771
You are avenged.
301
00:44:22,912 --> 00:44:28,543
Your sister thought she had
killed you, but you are alive.
302
00:44:28,682 --> 00:44:32,153
However, she is dead,
as is that psychoanalyst.
303
00:44:32,261 --> 00:44:34,028
Others also died,
304
00:44:34,139 --> 00:44:37,197
and I want that to be the case
for all the witnesses.
305
00:44:37,303 --> 00:44:41,366
- You will help me in this task.
- Very well, I will obey you.
306
00:44:44,497 --> 00:44:48,171
The body of one of your sisters
is still missing.
307
00:44:48,321 --> 00:44:51,272
She may still be alive.
308
00:44:51,378 --> 00:44:55,338
The peasants claim to have seen
her staggering along,
309
00:44:55,446 --> 00:45:03,125
crazed, bloody and dirty,
her clothes ripped to shreds.
310
00:45:03,265 --> 00:45:06,704
And the blood spurting out of her eyes.
311
00:45:06,814 --> 00:45:09,350
They thought she was a ghost.
312
00:45:09,490 --> 00:45:11,431
We will turn her into a corpse.
313
00:45:11,539 --> 00:45:15,082
Yes, Mistress, as you wish.
314
00:45:15,224 --> 00:45:21,683
I need the body of a woman
who recently died violently.
315
00:45:21,794 --> 00:45:27,210
If I succeed in transforming her
into a living-dead woman...
316
00:45:30,552 --> 00:45:35,518
who or what could stand in my way?
317
00:45:35,627 --> 00:45:40,973
Who or what could stand in my way now?
318
00:45:41,119 --> 00:45:45,599
Be strong, so that you may serve me better.
319
00:46:46,430 --> 00:46:47,983
Get out.
320
00:46:48,133 --> 00:46:53,373
I've already told you
to leave my patients alone.
321
00:46:53,522 --> 00:46:56,260
"My patients"!
322
00:46:56,408 --> 00:46:59,703
He thinks he's our queen!
323
00:46:59,848 --> 00:47:05,999
Our queen wants to see
this patient, tonight.
324
00:47:06,138 --> 00:47:09,539
And now, we're going.
325
00:47:14,969 --> 00:47:17,362
They're here.
326
00:47:17,505 --> 00:47:20,076
All right, I'll take care of them.
327
00:47:24,317 --> 00:47:28,097
Now we are both quite alone.
328
00:47:28,246 --> 00:47:31,232
Just the two of us, abandoned.
329
00:47:31,375 --> 00:47:32,927
It's over.
330
00:47:35,163 --> 00:47:37,343
They will never find us.
331
00:47:37,491 --> 00:47:43,121
We will go far, far away from here.
332
00:47:43,227 --> 00:47:46,558
But now we have to eat.
333
00:47:46,703 --> 00:47:50,032
We must eat to get our strength up.
334
00:47:50,178 --> 00:47:54,065
My sweet,
335
00:47:54,176 --> 00:47:56,463
come on, a spoonful.
336
00:48:00,954 --> 00:48:02,162
And another one.
337
00:48:05,404 --> 00:48:07,512
Eat up.
338
00:48:07,626 --> 00:48:10,127
That's it.
339
00:48:10,235 --> 00:48:11,691
Have some more.
340
00:48:11,798 --> 00:48:15,543
I'll sing a little...
341
00:48:15,656 --> 00:48:17,599
for both of us.
342
00:48:17,743 --> 00:48:21,938
In my big crystal palace,
the sun shines freely
343
00:48:22,052 --> 00:48:26,697
and at night, the pale moon
shines its soft light
344
00:48:26,813 --> 00:48:28,757
"Princess, my beloved princess,"
345
00:48:28,899 --> 00:48:30,842
a kind gentleman said to me,
346
00:48:30,951 --> 00:48:37,338
"Your face is a cameo, with
your beautiful dewy eyes."
347
00:48:38,423 --> 00:48:39,454
There we go.
348
00:48:39,571 --> 00:48:42,686
You can sleep now.
349
00:57:39,882 --> 00:57:42,088
We were successful, Mistress,
350
00:57:42,200 --> 00:57:43,889
but Marc is in the cemetery.
351
00:57:44,001 --> 00:57:47,495
He could find out any minute now
what we have done.
352
00:58:19,842 --> 00:58:22,888
Should we follow him?
353
00:58:22,992 --> 00:58:24,893
No, it's not necessary.
354
00:58:25,001 --> 00:58:28,496
He will come back when I want him to.
355
00:58:28,603 --> 00:58:30,124
Let's go home.
356
00:58:48,168 --> 00:58:51,592
Seems you didn't tell me everything.
357
00:58:51,699 --> 00:58:54,710
There you are, kind gentleman.
358
00:58:54,816 --> 00:58:59,656
You haven't forgotten about your princess.
359
00:58:59,767 --> 00:59:03,297
It is time to leave my crystal palace.
360
00:59:14,037 --> 00:59:16,885
Get rid of her.
361
00:59:54,111 --> 00:59:55,665
Look.
362
01:00:11,991 --> 01:00:14,070
Watch out, he's getting closer.
363
01:00:52,379 --> 01:00:56,484
I hope you didn't mind
having to wait for us, Princess.
364
01:00:56,623 --> 01:00:58,913
I would sing and gaze at myself
365
01:00:59,024 --> 01:01:02,465
to see if my beauty was still dazzling.
366
01:01:02,574 --> 01:01:06,950
I hope you didn't
wear your eyes out from crying!
367
01:01:13,601 --> 01:01:15,509
You're so beautiful.
368
01:01:17,359 --> 01:01:20,998
We have made you the most
magnificent dress.
369
01:01:21,113 --> 01:01:22,607
Thank you.
370
01:01:22,749 --> 01:01:26,532
I want to be worthy of my kind gentleman.
371
01:01:26,647 --> 01:01:29,669
Which of us do you chose as your husband?
372
01:01:29,776 --> 01:01:32,553
Whoever you can catch
will be the chosen one.
373
01:01:32,665 --> 01:01:34,289
Over here!
374
01:01:34,405 --> 01:01:36,419
Over here, beautiful lady!
375
01:01:57,884 --> 01:02:01,075
Farewell, beautiful crystal palace!
376
01:02:01,189 --> 01:02:04,344
I am soon to be married.
377
01:02:04,494 --> 01:02:07,552
I shall return to the nuptial bed
378
01:02:07,659 --> 01:02:10,055
of the most handsome gentleman.
379
01:02:28,046 --> 01:02:32,387
Our queen will be pleased.
380
01:02:32,499 --> 01:02:37,360
No one will be any the wiser!
381
01:02:37,471 --> 01:02:40,497
We're initiated!
382
01:03:12,050 --> 01:03:13,605
Where are you?
383
01:03:15,806 --> 01:03:19,390
Maybe now the queen will initiate us.
384
01:03:19,530 --> 01:03:23,597
Yes, it will soon be
the season for embracing.
385
01:03:23,739 --> 01:03:25,648
The season for embracing!
386
01:03:26,697 --> 01:03:28,283
She will be celebrating many unions.
387
01:03:46,455 --> 01:03:48,671
Maybe she'll marry the new couple,
388
01:03:48,820 --> 01:03:50,967
since they are already initiated.
389
01:03:51,115 --> 01:03:52,740
Which new couple?
390
01:03:52,890 --> 01:03:56,604
The ones our mistress found on the beach.
391
01:03:56,752 --> 01:03:59,457
The psychoanalyst and the girl?
392
01:03:59,604 --> 01:04:02,701
Yes, but it's a secret,
they're at the clinic.
393
01:04:02,840 --> 01:04:04,749
That would be a lovely wedding.
394
01:04:11,677 --> 01:04:12,778
Doctor,
395
01:04:15,362 --> 01:04:18,279
I have come to request your help.
396
01:04:18,388 --> 01:04:19,919
You swine!
397
01:04:20,058 --> 01:04:21,480
Don't think that...
398
01:04:21,590 --> 01:04:23,665
Listen to me.
399
01:04:23,818 --> 01:04:26,841
We are all in the same boat.
400
01:04:26,947 --> 01:04:29,271
We are prisoners, too.
401
01:04:29,382 --> 01:04:30,935
I don't believe you.
402
01:04:32,269 --> 01:04:35,874
Or else, why won't you rid us
of this dreadful thirst?
403
01:04:36,026 --> 01:04:38,043
Assure me I will have your help.
404
01:04:38,183 --> 01:04:40,470
Never, never!
405
01:04:40,619 --> 01:04:42,350
Let me tell you something.
406
01:04:42,497 --> 01:04:47,087
The doctor and I have been
in love for a long time.
407
01:04:47,193 --> 01:04:48,704
Several years ago,
408
01:04:48,724 --> 01:04:51,914
the vampire queen asked us
to look after this clinic
409
01:04:52,063 --> 01:04:55,287
so she could carry out research
on the living dead.
410
01:04:55,436 --> 01:04:57,382
We had to accept it.
411
01:04:57,489 --> 01:04:59,567
Why?
412
01:04:59,716 --> 01:05:04,863
Because the queen made me
what I am, a vampire.
413
01:05:05,005 --> 01:05:10,638
We have been searching
for an antidote for seven years.
414
01:05:10,779 --> 01:05:15,119
But the danger has never been
greater than it is now.
415
01:05:15,264 --> 01:05:18,255
Help us, I beg you.
416
01:05:24,554 --> 01:05:25,940
Thank you,
417
01:05:26,049 --> 01:05:28,339
I think we will succeed.
418
01:05:28,486 --> 01:05:33,348
That is how she betrayed me?
419
01:05:33,494 --> 01:05:38,643
But are you lying so that you
may take her place,
420
01:05:38,783 --> 01:05:44,973
so that I can entrust you
with the gift of immortality?
421
01:05:45,112 --> 01:05:50,878
And if she has betrayed me,
I will find out, don't worry.
422
01:05:51,862 --> 01:05:57,733
And if you are lying, be afraid, be afraid.
423
01:05:57,880 --> 01:06:00,416
I will find out.
424
01:06:00,524 --> 01:06:03,405
Bring her to me as soon as possible.
425
01:06:07,516 --> 01:06:11,372
Hypertrophy, as we feared.
426
01:06:11,518 --> 01:06:13,947
Reduction of the stomach and the intestine.
427
01:06:14,090 --> 01:06:16,628
Do you see how big the heart is?
428
01:06:16,735 --> 01:06:17,735
Look there.
429
01:06:17,778 --> 01:06:18,778
Yes, there.
430
01:06:18,822 --> 01:06:21,183
That must be it, the pancreas.
431
01:06:21,328 --> 01:06:23,544
We are close to finding a solution.
432
01:06:23,694 --> 01:06:27,062
If we hope to succeed, we must
save this woman quickly.
433
01:06:27,207 --> 01:06:31,133
She will be the first one
to benefit from the antidote.
434
01:06:34,267 --> 01:06:36,805
I need a sample of skin.
435
01:06:36,945 --> 01:06:39,022
Take a sample.
436
01:06:39,173 --> 01:06:40,797
Yes, quickly!
437
01:06:40,946 --> 01:06:42,227
Go on.
438
01:07:31,180 --> 01:07:34,691
I think I've managed
to isolate the bacteria.
439
01:07:52,276 --> 01:07:56,313
I won't keep you long.
440
01:07:56,421 --> 01:08:00,525
I sent for you,
so I could ask you a question.
441
01:08:09,330 --> 01:08:11,962
I shall help you in any way I can.
442
01:08:12,078 --> 01:08:13,466
What is the question?
443
01:08:13,574 --> 01:08:15,519
It's just a minor thing.
444
01:08:15,626 --> 01:08:17,286
Why did you betray me?
445
01:08:17,401 --> 01:08:18,612
Me?
446
01:08:18,725 --> 01:08:22,269
But I haven't.
447
01:08:41,238 --> 01:08:43,076
You will talk.
448
01:08:43,186 --> 01:08:45,298
No, I don't want to.
449
01:08:45,413 --> 01:08:49,517
Come, try not to lie to us.
450
01:09:24,804 --> 01:09:26,393
No, I can't!
451
01:10:24,305 --> 01:10:26,385
I'm sure this formula is correct,
452
01:10:26,500 --> 01:10:28,029
but it needs to be activated.
453
01:10:28,135 --> 01:10:30,151
Do it quickly.
454
01:10:37,599 --> 01:10:39,295
Have a look at this.
455
01:10:39,407 --> 01:10:41,141
This time...
Yes, that's it!
456
01:10:41,253 --> 01:10:43,790
Have a look at it.
457
01:11:08,916 --> 01:11:11,206
Take him to the operating room.
458
01:12:28,732 --> 01:12:31,095
What's the matter?
459
01:12:32,251 --> 01:12:34,613
Oh, I understand.
460
01:12:34,725 --> 01:12:36,743
Well done.
461
01:12:36,851 --> 01:12:39,914
What's wrong, my poor darling?
462
01:12:40,020 --> 01:12:44,191
You're going to have an early
night to be rested for tomorrow.
463
01:12:44,307 --> 01:12:46,325
Here,
464
01:12:46,432 --> 01:12:48,023
I went to the dry cleaners.
465
01:12:48,138 --> 01:12:49,873
Here are your trousers.
466
01:12:53,469 --> 01:12:55,548
I think I'll take my red dress.
467
01:12:58,381 --> 01:13:00,366
What do you think?
468
01:13:00,473 --> 01:13:03,047
- I'm going to...
- Brigitte? Brigitte?
469
01:13:03,155 --> 01:13:06,041
How on earth is it possible?
470
01:13:06,150 --> 01:13:07,742
No, I don't understand.
471
01:13:11,412 --> 01:13:17,295
And yet I'm certain...
Is it really possible?
472
01:13:17,406 --> 01:13:19,913
But, Marc, what's wrong?
473
01:13:20,018 --> 01:13:22,560
Don't you remember?
474
01:13:22,666 --> 01:13:24,814
Oh, I remember.
475
01:13:26,881 --> 01:13:28,900
My God, how...?
476
01:13:30,782 --> 01:13:32,029
Marc?
477
01:13:32,141 --> 01:13:34,542
Marc, what's wrong?
478
01:13:34,650 --> 01:13:37,990
Try to remember.
479
01:13:38,099 --> 01:13:41,057
We're supposed to be going away
tomorrow for a few days,
480
01:13:41,167 --> 01:13:43,042
to the country,
481
01:13:43,152 --> 01:13:44,993
with Thomas.
482
01:13:45,103 --> 01:13:47,181
Thomas!
Are you kidding!
483
01:13:47,297 --> 01:13:48,545
You're not well.
484
01:13:48,658 --> 01:13:50,153
I'll phone Thomas.
485
01:13:50,258 --> 01:13:53,323
We'll see him and his four girls
another time.
486
01:13:53,431 --> 01:13:56,803
Leave it.
487
01:13:56,912 --> 01:13:59,386
Brigitte, Brigitte,
488
01:13:59,494 --> 01:14:01,607
Is it really you, Brigitte?
489
01:14:14,544 --> 01:14:16,476
I feel better now.
490
01:14:16,496 --> 01:14:19,761
Are you sure?
Do you feel better now?
491
01:14:19,873 --> 01:14:22,023
You don't want me to call him?
492
01:14:22,138 --> 01:14:24,502
No, everything's fine.
493
01:14:24,612 --> 01:14:27,499
If you don't mind,
I'm going over to see Ali.
494
01:14:27,608 --> 01:14:31,219
I said I'd drop in on Wednesday,
but since we're going away...
495
01:14:34,263 --> 01:14:38,125
Go ahead, you're right.
496
01:14:38,235 --> 01:14:39,516
See you later.
497
01:14:39,627 --> 01:14:41,884
I won't be long.
498
01:15:23,145 --> 01:15:25,960
Please, try hard.
499
01:15:26,071 --> 01:15:28,150
Get off the table.
500
01:15:30,184 --> 01:15:33,176
You have to come and free me.
501
01:15:46,174 --> 01:15:48,394
I had to do it.
502
01:15:48,507 --> 01:15:51,670
You can see that I, too, am their prisoner.
503
01:15:51,784 --> 01:15:55,193
Set me free, I will put an end
to all these terrible crimes.
504
01:16:20,701 --> 01:16:22,816
Please, hurry.
505
01:16:54,429 --> 01:16:57,693
I'll make them pay for her as well.
506
01:16:57,807 --> 01:17:01,037
Such monsters don't deserve any sympathy.
507
01:17:02,196 --> 01:17:04,775
And I am one of them.
508
01:18:44,769 --> 01:18:48,988
You are dead, but alive.
509
01:18:49,103 --> 01:18:52,668
I support you as you walk.
510
01:18:52,775 --> 01:18:55,039
Your spirit is dead.
511
01:18:55,153 --> 01:18:57,108
Your spirit...
512
01:18:57,217 --> 01:19:01,472
is now mine.
513
01:19:01,587 --> 01:19:07,812
It is my strength that moves your limbs.
514
01:19:07,917 --> 01:19:12,423
You are dead, but alive.
515
01:19:12,531 --> 01:19:17,384
I support you with all my strength.
516
01:19:17,496 --> 01:19:21,336
You are dead, but alive.
517
01:19:21,450 --> 01:19:25,918
My magnetism is your soul.
518
01:19:26,028 --> 01:19:29,939
Your limbs obey me.
519
01:19:30,049 --> 01:19:33,613
Your spirit obeys me.
520
01:19:33,720 --> 01:19:35,281
You are dead, but...
521
01:19:53,141 --> 01:19:57,161
Me, it's me.
522
01:19:57,827 --> 01:20:00,726
It's impossible.
523
01:20:00,837 --> 01:20:05,418
I killed you.
524
01:20:13,992 --> 01:20:16,114
I killed her.
525
01:20:17,664 --> 01:20:19,822
I killed her.
526
01:22:41,074 --> 01:22:43,454
The day has come.
527
01:22:43,564 --> 01:22:47,028
The time has come to seal the union
528
01:22:47,137 --> 01:22:51,403
of the imminent triumph
of the immortal race.
529
01:22:51,553 --> 01:22:56,699
This wedding of blood opens up
the doors to the world.
530
01:22:56,807 --> 01:23:01,288
The great mystery is soon to take place.
531
01:23:01,398 --> 01:23:05,425
Another chosen one will sit among us.
532
01:23:05,534 --> 01:23:08,890
Many more will follow us
and taste immortality.
533
01:23:09,001 --> 01:23:12,050
The world will become a feast of blood
534
01:23:12,156 --> 01:23:14,248
and we will have the best seats,
535
01:23:14,399 --> 01:23:20,529
we, the vampires, of whom I am queen.
536
01:24:21,020 --> 01:24:23,542
Semizahe!
537
01:24:31,647 --> 01:24:34,267
Faithful ones, take your places,
538
01:24:34,419 --> 01:24:38,415
Let the blood wedding begin!
539
01:24:38,525 --> 01:24:44,098
Through love and death, we find true life,
540
01:24:44,207 --> 01:24:47,389
eternal life.
541
01:24:47,541 --> 01:24:49,778
Die.
542
01:24:49,925 --> 01:24:52,233
Die, so that you may live again.
543
01:25:31,849 --> 01:25:34,012
Let us rejoice, my brothers.
544
01:26:11,980 --> 01:26:12,980
Mistress!
545
01:26:13,104 --> 01:26:15,137
Mistress, you are triumphant.
546
01:27:13,513 --> 01:27:15,294
Your Majesty,
547
01:27:15,408 --> 01:27:17,262
you are betrayed.
548
01:29:09,503 --> 01:29:10,996
The antidote.
549
01:29:11,102 --> 01:29:13,082
It's ready, we have to try it.
550
01:29:23,308 --> 01:29:26,710
Do you think it will work?
551
01:29:26,820 --> 01:29:29,628
We have to try it.
552
01:30:11,049 --> 01:30:14,591
I am not a vampire...
553
01:30:14,701 --> 01:30:16,468
any more!
554
01:30:31,808 --> 01:30:33,300
She's dead.
555
01:30:33,407 --> 01:30:35,908
She took the antidote.
556
01:30:36,017 --> 01:30:39,382
Its effectiveness is indisputable.
557
01:30:39,493 --> 01:30:41,707
It destroys vampires.
558
01:30:41,820 --> 01:30:43,896
But...
559
01:30:45,958 --> 01:30:49,113
we never thought...
560
01:30:49,228 --> 01:30:50,851
about this.
561
01:32:35,533 --> 01:32:37,452
We might as well be dead already,
562
01:32:37,560 --> 01:32:39,678
imprisoned in this cellar.
563
01:32:39,795 --> 01:32:43,067
Nothing of life can reach us now,
564
01:32:43,180 --> 01:32:45,443
no more contact with the living.
565
01:32:45,556 --> 01:32:48,162
To suffer less...
566
01:32:48,279 --> 01:32:53,232
We won't be tempted to quench
our thirst on others.
567
01:33:02,106 --> 01:33:06,917
How long will it be
before we can truly die?
568
01:33:20,053 --> 01:33:22,495
Forgive me for your suffering.
569
01:33:22,603 --> 01:33:25,875
There is nothing to forgive,
it wasn't your fault.
570
01:33:25,990 --> 01:33:28,917
I love you.
571
01:33:35,311 --> 01:33:36,848
Dead.
572
01:33:36,954 --> 01:33:39,810
They are all dead.
573
01:33:39,921 --> 01:33:43,825
Just like Brigitte, just like me.
574
01:33:43,935 --> 01:33:46,972
Poison in the bottles of blood.
575
01:33:47,079 --> 01:33:48,816
The queen is dead.
576
01:33:48,929 --> 01:33:51,714
I saw her dragging herself
along on the floor.
577
01:33:51,828 --> 01:33:53,186
They are all dead!
578
01:33:53,295 --> 01:33:54,616
All of them!
579
01:34:06,003 --> 01:34:08,302
I am the little boy
580
01:34:08,413 --> 01:34:11,269
who went to fish your scarf out of the sea.
581
01:34:11,381 --> 01:34:13,892
The presbytery has not lost its appeal,
582
01:34:13,999 --> 01:34:18,607
nor the garden its radiance, I can see it.
583
01:34:18,713 --> 01:34:22,762
I return to the radiating shadows of death.
584
01:34:22,869 --> 01:34:26,915
Many wise people would say
that once you are dead,
585
01:34:27,023 --> 01:34:28,726
you are dead.
586
01:34:28,839 --> 01:34:31,482
They are convinced of it, congratulations.
587
01:34:31,598 --> 01:34:32,919
Congratulations.
588
01:34:33,029 --> 01:34:35,540
I wouldn't disagree with them.
589
01:34:35,647 --> 01:34:40,564
They will talk about it tomorrow
from the depths of their tombs.
590
01:34:40,675 --> 01:34:45,177
Dear, dear, dear Cordelia.
591
01:34:45,286 --> 01:34:48,071
Dear, dear, dear Cordelia.
592
01:34:48,183 --> 01:34:51,313
Dear, dear, dear Cordelia.
41372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.