All language subtitles for Le viol du vampire (Rollin, Jean 1968)_BDRip.720p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,548 --> 00:00:51,698 The Rape Of The Vampire A two-part melodrama 2 00:01:55,711 --> 00:01:57,587 Listen. 3 00:01:57,695 --> 00:01:59,321 Listen, listen to me. 4 00:02:00,759 --> 00:02:05,413 You know who I am even though you can no longer see. 5 00:02:05,528 --> 00:02:08,162 Listen to me and do as I say. 6 00:02:09,532 --> 00:02:12,416 You and your sisters must be careful, 7 00:02:12,526 --> 00:02:15,268 because your misfortunes will begin again 8 00:02:15,381 --> 00:02:18,123 if you do not do as I say. 9 00:02:18,236 --> 00:02:23,410 The arrival of three strangers will be your ruin. 10 00:02:23,527 --> 00:02:26,625 They will use different methods 11 00:02:26,731 --> 00:02:29,093 to try to bring about your destruction. 12 00:02:29,202 --> 00:02:33,095 The most dangerous of them will say he wants to cure you. 13 00:02:33,206 --> 00:02:37,765 He will steal your soul if you listen to his lies. 14 00:02:37,872 --> 00:02:39,425 If you speak to him, 15 00:02:39,543 --> 00:02:42,320 he will steal your immortality. 16 00:02:42,431 --> 00:02:44,165 Listen to me. 17 00:02:44,277 --> 00:02:48,550 No matter what he says or does, do not listen to him. 18 00:02:50,891 --> 00:02:58,583 Tonight, with humility, you will go to the statue of Traybas. 19 00:02:58,724 --> 00:03:00,351 You must! 20 00:03:00,465 --> 00:03:08,465 You must satisfy the appetites of the demons coming to you. 21 00:03:08,611 --> 00:03:10,559 The strangers are coming. 22 00:03:10,666 --> 00:03:14,381 They will come to see me first. 23 00:03:14,496 --> 00:03:18,875 I will tell them about you and your past. 24 00:03:18,986 --> 00:03:22,916 I will tell them everything they need to know 25 00:03:23,026 --> 00:03:27,026 about the four vampire sisters. 26 00:03:27,132 --> 00:03:31,822 I will recount the legend for them. 27 00:04:11,069 --> 00:04:12,910 Shine some light on her heart. 28 00:04:49,956 --> 00:04:54,301 Gentlemen had previously fought vampires 29 00:04:54,412 --> 00:04:56,110 during the reign of Louis XV, 30 00:04:56,222 --> 00:04:59,215 but they neglected to sever the head from the body. 31 00:04:59,320 --> 00:05:04,674 The she-devil had three vampire sisters who looked after her. 32 00:05:04,786 --> 00:05:07,635 The legend continues into the beginning of our century 33 00:05:07,747 --> 00:05:12,376 when some peasants got together to hunt the devil's sisters. 34 00:05:12,586 --> 00:05:14,569 They raped one of the sisters near the castle, 35 00:05:14,708 --> 00:05:17,772 and tracked down another until dawn. 36 00:05:17,877 --> 00:05:20,275 The sunrise would have killed her, 37 00:05:20,384 --> 00:05:23,827 but one of the men had gouged out her eyes with his pitchfork, 38 00:05:23,934 --> 00:05:26,297 and so, she survived. 39 00:05:26,406 --> 00:05:29,670 That is how the four vampire sisters come to be alive today. 40 00:05:29,784 --> 00:05:32,074 That's if the legend is true. 41 00:06:15,947 --> 00:06:17,442 Hello. 42 00:06:40,909 --> 00:06:43,651 Is there anybody there? 43 00:07:30,693 --> 00:07:32,912 It will soon be dark. 44 00:08:08,780 --> 00:08:12,151 - Why did you come alone? - They are crazy, Marc, crazy! 45 00:08:35,204 --> 00:08:36,937 You don't mind staying here? 46 00:08:37,084 --> 00:08:40,144 - The village isn't far. - No, this is fine. 47 00:08:53,725 --> 00:08:55,779 We can stay in this room. 48 00:09:17,086 --> 00:09:19,069 Put the torch in the window. 49 00:09:19,210 --> 00:09:21,571 We must let them know we're here. 50 00:09:27,215 --> 00:09:29,293 You think you can cure them? 51 00:09:29,445 --> 00:09:33,373 Those poor creatures are not crazy, nor are they vampires. 52 00:09:33,482 --> 00:09:35,180 These four girls have been driven mad 53 00:09:35,293 --> 00:09:39,080 by centuries of hate and superstition. 54 00:09:39,227 --> 00:09:40,853 What about the lord of the manor? 55 00:09:41,003 --> 00:09:42,963 I must admit I don't really know where he fits in. 56 00:10:51,917 --> 00:10:53,581 What are you looking at? 57 00:10:53,694 --> 00:10:55,604 They are here. 58 00:10:55,713 --> 00:10:58,253 You'd like to go up, wouldn't you? 59 00:10:58,360 --> 00:11:01,802 But after what happened to you, you are afraid of men. 60 00:11:01,911 --> 00:11:03,441 Do you remember? 61 00:11:03,548 --> 00:11:05,565 You should remember. 62 00:11:05,670 --> 00:11:09,979 They threw you to the ground, they tore open your dress. 63 00:11:11,311 --> 00:11:14,574 - And then... - Be quiet! 64 00:11:14,687 --> 00:11:16,421 They will do the same, if they catch you. 65 00:11:16,534 --> 00:11:19,109 Be quiet! 66 00:11:26,629 --> 00:11:28,289 A knife? 67 00:11:28,404 --> 00:11:31,289 You carry a knife now? 68 00:12:12,706 --> 00:12:14,565 Death! 69 00:12:14,675 --> 00:12:17,428 Death to those two men and to that woman! 70 00:12:17,537 --> 00:12:20,327 Death to all those who persecute us! 71 00:12:38,282 --> 00:12:41,212 Your days are spent in a state of catalepsy, 72 00:12:41,318 --> 00:12:43,355 that is why you feel exhausted. 73 00:12:50,777 --> 00:12:53,495 Vampires don't exist. 74 00:12:53,606 --> 00:12:56,326 You don't even bear all the marks. 75 00:13:07,310 --> 00:13:08,851 Here's the proof. 76 00:13:08,966 --> 00:13:12,861 You're just afraid of daylight, but you two are not. 77 00:13:12,970 --> 00:13:17,099 You, you are afraid of men 78 00:13:17,215 --> 00:13:20,899 because of what you believe happened to you fifty years ago. 79 00:13:25,741 --> 00:13:29,599 You, you drink the blood from birds, 80 00:13:29,709 --> 00:13:32,875 but none of you spends the daytime in a coffin. 81 00:13:32,986 --> 00:13:36,223 You are not vampires. 82 00:13:36,337 --> 00:13:39,055 I just met the lord of the manor, here in the woods. 83 00:13:39,168 --> 00:13:41,096 Everything he said confirmed my suspicions. 84 00:13:41,203 --> 00:13:43,687 I will cure them, but I need your help. 85 00:13:46,277 --> 00:13:48,102 Do you think we can trust him? 86 00:13:48,209 --> 00:13:50,657 No, but who can we trust? 87 00:13:50,765 --> 00:13:54,860 Their lies aren't deliberate, they have become a habit. 88 00:13:54,974 --> 00:13:57,176 They have been surrounded by crosses. 89 00:13:57,287 --> 00:14:01,005 To fight their illness we must fight its creator. 90 00:14:01,118 --> 00:14:04,730 If anything happens to Brigitte, you will pay for it. 91 00:14:04,846 --> 00:14:06,386 That's enough! 92 00:14:06,502 --> 00:14:08,737 We must put a stop to this. 93 00:14:25,681 --> 00:14:27,252 Take this. 94 00:14:27,359 --> 00:14:30,426 Take it... in both hands. 95 00:14:45,774 --> 00:14:49,065 She's afraid of daylight, you could have been more careful. 96 00:14:55,155 --> 00:14:58,729 - Get out of here. - What harm are they doing? 97 00:14:58,840 --> 00:15:01,119 You too persecute them because they are different. 98 00:15:01,139 --> 00:15:02,339 Different? 99 00:15:02,693 --> 00:15:04,993 They're crazy lunatics who should be locked up. 100 00:15:06,786 --> 00:15:09,236 You make me laugh with your trendy psychoanalysis. 101 00:15:09,477 --> 00:15:11,377 That's for snobs and intellectuals. 102 00:15:12,088 --> 00:15:15,788 We lock up crazy people, pal, and put them in the shower. 103 00:15:17,004 --> 00:15:19,604 You are the ones who are crazy. 104 00:15:23,922 --> 00:15:25,822 Help me clear up all this nonsense. 105 00:15:45,991 --> 00:15:52,536 Most powerful god, you see your statue destroyed. 106 00:15:52,643 --> 00:15:57,827 Mystery pierced, the temple desecrated. 107 00:15:57,942 --> 00:16:01,673 The flight and the clamor of the helpless. 108 00:16:07,224 --> 00:16:10,094 What are you saying? 109 00:16:14,255 --> 00:16:16,392 Very well, off you go now. 110 00:16:22,258 --> 00:16:23,319 What can we do? 111 00:16:23,433 --> 00:16:25,499 Please, tell me what must be done. 112 00:16:25,615 --> 00:16:27,588 Tell me. 113 00:16:44,491 --> 00:16:47,597 You are no longer afraid of crosses. 114 00:16:47,712 --> 00:16:52,661 You will see you have nothing to fear from the daylight. 115 00:16:52,769 --> 00:16:56,230 Before sunrise tomorrow, 116 00:16:56,336 --> 00:16:59,903 I will wait for you on the pathway. 117 00:17:23,537 --> 00:17:26,043 Are they still at the manor? 118 00:17:26,151 --> 00:17:28,060 They've destroyed the crosses, Master. 119 00:17:28,169 --> 00:17:30,224 They must die. 120 00:17:30,330 --> 00:17:33,558 Kill them, before they kill us. 121 00:17:33,673 --> 00:17:34,813 Kill them? 122 00:17:34,926 --> 00:17:36,981 I have always helped you... 123 00:17:39,279 --> 00:17:42,130 protected you from the peasants. 124 00:17:43,877 --> 00:17:46,585 You must believe me. 125 00:17:46,700 --> 00:17:48,644 You are vampires. 126 00:17:48,754 --> 00:17:52,921 - But last night... - You must accept the way it is. 127 00:17:53,037 --> 00:17:58,775 We are all damned souls, haunted by our desires. 128 00:18:04,182 --> 00:18:06,332 You're going to kill him before he can save us? 129 00:18:06,447 --> 00:18:08,323 Let go, I have to do it. 130 00:18:08,432 --> 00:18:11,459 He isn't there, he's waiting for me on the grounds. 131 00:18:11,567 --> 00:18:15,354 I'm going to meet him, he will cure me. 132 00:18:15,468 --> 00:18:17,451 You traitor! 133 00:18:17,558 --> 00:18:19,850 They must die. 134 00:18:19,960 --> 00:18:22,954 Have you forgotten the gentleman who stabbed you 200 years ago? 135 00:18:23,060 --> 00:18:26,575 The past is dead, we must live on. 136 00:18:33,301 --> 00:18:36,459 You must die, because I am a vampire. 137 00:18:36,573 --> 00:18:39,494 And you will die, if you betray us. 138 00:19:27,947 --> 00:19:30,276 She is dead. 139 00:19:32,058 --> 00:19:33,065 Dead? 140 00:19:33,171 --> 00:19:34,597 Who is dead? 141 00:19:34,705 --> 00:19:36,404 How did this happen? 142 00:19:36,515 --> 00:19:38,390 She can't die. 143 00:21:30,684 --> 00:21:33,084 He has freed the vampires. 144 00:21:35,213 --> 00:21:39,381 He's a dangerous madman, he has destroyed the crosses. 145 00:21:39,497 --> 00:21:42,241 He is bringing misfortune down on us. 146 00:21:51,269 --> 00:21:54,678 One of the sisters has already been killed. 147 00:21:54,787 --> 00:21:59,348 Your wives and your children will be next. 148 00:22:12,723 --> 00:22:14,709 Enough, we're leaving tonight. 149 00:22:14,814 --> 00:22:16,724 Two days here is already too many. 150 00:22:16,833 --> 00:22:20,657 I think Thomas is right, they are just unfortunate creatures. 151 00:22:20,768 --> 00:22:22,847 "Unfortunate creatures"? 152 00:22:22,962 --> 00:22:25,017 Crazy people always have a nasty effect on me. 153 00:22:25,123 --> 00:22:26,786 We'll leave after lunch. 154 00:22:26,899 --> 00:22:30,485 - So, get your things together. - Fine, I'm going to the village. 155 00:24:09,084 --> 00:24:10,636 What happened? 156 00:24:10,788 --> 00:24:12,103 Nothing. 157 00:24:12,214 --> 00:24:13,708 I thought I had won. 158 00:24:13,814 --> 00:24:16,245 I was wrong. 159 00:24:16,353 --> 00:24:18,121 Come on, we have to go. 160 00:24:18,232 --> 00:24:20,249 Try to salvage something. 161 00:24:47,557 --> 00:24:49,015 Brigitte! 162 00:25:00,983 --> 00:25:02,122 Are you leaving? 163 00:25:02,272 --> 00:25:04,108 You can come with us, if you like. 164 00:25:04,218 --> 00:25:06,923 - I'm taking your sisters. - We really must leave. 165 00:25:07,071 --> 00:25:11,103 - I can't leave, I am blind. - Why? 166 00:25:11,211 --> 00:25:16,110 A long, long time ago, maybe even sixty years ago... 167 00:25:16,220 --> 00:25:17,715 When you were a child? 168 00:25:17,854 --> 00:25:20,452 No, I was as I am today. 169 00:25:27,874 --> 00:25:31,029 Let's go, you filthy beast, we must leave immediately! 170 00:25:31,178 --> 00:25:33,017 I'm the one who's in danger. 171 00:25:33,126 --> 00:25:35,034 Go on. 172 00:25:35,143 --> 00:25:36,459 Let's get out of here. 173 00:25:36,569 --> 00:25:39,107 That's enough blood, enough! 174 00:25:46,067 --> 00:25:47,655 I remember it well. 175 00:25:47,805 --> 00:25:49,608 They threw my sister to the ground, 176 00:25:49,753 --> 00:25:52,326 and came at me with the fork. 177 00:25:52,467 --> 00:25:53,712 Why did they do that? 178 00:25:53,859 --> 00:25:57,404 They hate us because we're different, vampires. 179 00:25:57,511 --> 00:25:59,906 - How many were there? - I can't remember. 180 00:26:00,015 --> 00:26:02,483 - Picture that day. - I can see it. 181 00:26:02,590 --> 00:26:06,136 - Describe the peasants. - I can't, it's all a blur. 182 00:26:06,242 --> 00:26:08,780 - Was your sister with you? - She was raped. 183 00:26:08,886 --> 00:26:11,282 - By whom? - I don't know. 184 00:26:11,390 --> 00:26:13,893 - What color were your eyes? - Green. 185 00:26:14,000 --> 00:26:16,704 - They are grey now. - You're lying. 186 00:26:16,851 --> 00:26:19,177 - How long was your hair? - Shoulder length. 187 00:26:19,321 --> 00:26:20,816 - Do you cut it? - No. 188 00:26:20,923 --> 00:26:22,759 Why hasn't it grown since? 189 00:26:22,904 --> 00:26:25,193 - It has! - No. 190 00:26:25,339 --> 00:26:27,807 You can't remember because you weren't there. 191 00:26:27,913 --> 00:26:29,859 It was someone else. 192 00:26:29,966 --> 00:26:30,966 It was me! 193 00:26:31,080 --> 00:26:33,226 - It was someone else. - It was me! 194 00:26:33,375 --> 00:26:35,699 That person is dead. 195 00:26:35,845 --> 00:26:37,338 Vampires don't die! 196 00:26:37,444 --> 00:26:40,256 - Vampires don't exist. - Yes, they do! 197 00:26:40,402 --> 00:26:42,347 She is dead! 198 00:26:42,455 --> 00:26:44,435 Look at this. 199 00:26:48,021 --> 00:26:50,037 It was her, look! 200 00:26:50,141 --> 00:26:52,394 It isn't you in that photograph. 201 00:26:52,543 --> 00:26:55,210 I don't know who tried to convince you you're blind, 202 00:26:55,360 --> 00:26:58,420 but it's part of some foul scheme. 203 00:27:27,606 --> 00:27:29,622 They must all be destroyed. 204 00:27:29,763 --> 00:27:32,229 They are monsters! 205 00:27:32,338 --> 00:27:34,389 They killed my wife! 206 00:27:34,529 --> 00:27:36,639 Come on! 207 00:27:42,285 --> 00:27:44,267 They're here, we have to escape. 208 00:27:44,373 --> 00:27:50,696 But I want you to know that I don't think you are a monster. 209 00:27:50,843 --> 00:27:52,991 I want you... 210 00:27:53,139 --> 00:27:55,190 to know that, right now. 211 00:27:55,330 --> 00:27:58,449 Give me the kiss of the vampire. 212 00:28:34,882 --> 00:28:35,882 You bitch! 213 00:28:57,771 --> 00:28:59,324 This can't be true, Thomas. 214 00:28:59,441 --> 00:29:01,422 I don't believe it. 215 00:29:01,529 --> 00:29:04,408 Marc, put the gun down. 216 00:29:04,554 --> 00:29:06,083 They killed Brigitte, and now you... 217 00:29:06,189 --> 00:29:11,016 They didn't kill anyone. 218 00:29:11,129 --> 00:29:15,575 This strange illness isn't just a mental illness. 219 00:29:17,947 --> 00:29:20,271 I was wrong. 220 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 I was wrong all along. 221 00:29:24,904 --> 00:29:27,371 Vampires do exist. 222 00:29:28,835 --> 00:29:33,840 It's not a curse, it has never been a curse. 223 00:29:33,949 --> 00:29:37,352 It's an illness. 224 00:29:37,463 --> 00:29:39,715 You and your stories! 225 00:29:39,828 --> 00:29:41,879 It's your fault Brigitte is dead! 226 00:29:41,984 --> 00:29:43,050 Don't come any closer! 227 00:30:14,925 --> 00:30:18,531 I don't feel any curse inside of me. 228 00:30:18,648 --> 00:30:21,743 I will find a cure. 229 00:30:21,848 --> 00:30:23,828 We are not damned, 230 00:30:23,934 --> 00:30:26,081 I promise you. 231 00:31:03,522 --> 00:31:06,119 - The house is surrounded. - I know a secret passage. 232 00:31:07,800 --> 00:31:09,153 Hurry. 233 00:32:47,416 --> 00:32:48,816 Part Two... The Vampire Women. 234 00:33:43,767 --> 00:33:46,581 I killed them. 235 00:33:46,693 --> 00:33:49,018 It had to be done. 236 00:33:49,129 --> 00:33:53,260 Brigitte is dead too, did you know? 237 00:33:53,377 --> 00:33:57,199 All I can do now is go home. 238 00:34:02,184 --> 00:34:06,291 You are lucky to still be alive. 239 00:34:07,963 --> 00:34:11,155 You're forgetting the four sisters, 240 00:34:11,270 --> 00:34:15,306 and Mathieu, and the others. 241 00:34:15,413 --> 00:34:19,485 You and your friend are the ones 242 00:34:19,591 --> 00:34:22,403 who awakened the powerful forces. 243 00:34:26,449 --> 00:34:27,624 Go now. 244 00:34:27,737 --> 00:34:30,798 Go now and forget all this. 245 00:36:10,470 --> 00:36:12,618 Well, sir? 246 00:36:12,732 --> 00:36:15,235 Yes, I know, I have failed. 247 00:36:15,343 --> 00:36:17,742 Kneel, kneel before your queen. 248 00:36:42,845 --> 00:36:46,038 It was that doctor, it was all his fault. 249 00:36:46,153 --> 00:36:50,390 Do you know how difficult it was to find those four girls? 250 00:36:50,505 --> 00:36:54,054 Do you know what great hopes I had for them? 251 00:36:54,161 --> 00:36:57,009 Do you know how close I was to succeeding? 252 00:37:00,009 --> 00:37:02,642 Do you know what I do to traitors? 253 00:37:07,041 --> 00:37:09,925 No, have mercy, have mercy! 254 00:37:10,035 --> 00:37:12,741 Show some mercy! 255 00:37:12,855 --> 00:37:14,873 Go on. 256 00:38:43,021 --> 00:38:48,479 Because of his incompetence, we will have to start again. 257 00:38:48,590 --> 00:38:51,996 But first, disguise those corpses. 258 00:38:52,106 --> 00:38:53,637 Destroy their clothes, 259 00:38:53,742 --> 00:38:57,813 and make sure they will remain dead forever. 260 00:38:57,919 --> 00:39:02,051 Don't forget, they, too, are vampires. 261 00:39:02,167 --> 00:39:04,387 You know what you have to do. 262 00:39:59,852 --> 00:40:04,232 What we just did must remain a secret, even from our queen. 263 00:40:04,344 --> 00:40:08,795 If you let anything slip, if you say anything at all, 264 00:40:08,903 --> 00:40:12,904 I will take you to the secret chamber and there... 265 00:40:13,012 --> 00:40:15,124 Do I need to explain? 266 00:40:15,239 --> 00:40:16,971 Let's go. 267 00:41:48,345 --> 00:41:51,940 I rise up from the dead, without coming back to life. 268 00:41:52,080 --> 00:41:53,509 You have to help me. 269 00:41:53,617 --> 00:41:54,866 Help me. 270 00:41:54,978 --> 00:41:58,535 Help me choose, help me. 271 00:42:07,771 --> 00:42:12,912 My time as a man has become a distant memory... 272 00:42:13,052 --> 00:42:16,112 a time when I had no need of blood 273 00:42:16,216 --> 00:42:20,033 to quench this unbearable thirst. 274 00:42:20,144 --> 00:42:25,667 What happened to make me this way? 275 00:42:25,775 --> 00:42:28,833 How did this happen to you? 276 00:42:32,866 --> 00:42:35,260 I can't remember. 277 00:42:35,368 --> 00:42:38,036 Just the manor, that dreadful manor house. 278 00:42:38,149 --> 00:42:40,922 And nothing before that. 279 00:42:41,035 --> 00:42:44,293 Everything was white. 280 00:42:44,407 --> 00:42:48,115 Maybe it was before I was born. 281 00:42:48,230 --> 00:42:53,645 Yes, a woman, imposing and strict, leaning towards me. 282 00:42:53,755 --> 00:42:56,849 Then whiteness. 283 00:42:56,988 --> 00:43:00,047 Even the men. 284 00:43:00,152 --> 00:43:02,437 Even the women. 285 00:43:02,549 --> 00:43:06,187 Even the men were white. 286 00:43:06,339 --> 00:43:08,413 It's all merged together. 287 00:43:08,563 --> 00:43:10,886 The house, the men... 288 00:43:10,997 --> 00:43:15,156 The masks, the white masks! 289 00:43:15,306 --> 00:43:17,001 And that woman. 290 00:43:17,114 --> 00:43:19,744 We'll find that woman. 291 00:43:19,896 --> 00:43:23,474 She can tell us how to find a cure. 292 00:43:23,614 --> 00:43:25,379 Trust me. 293 00:43:49,267 --> 00:43:51,067 Oh no! No! 294 00:43:58,929 --> 00:44:01,038 There's nothing to be afraid of. 295 00:44:01,187 --> 00:44:03,510 I have cleaned your wound. 296 00:44:03,621 --> 00:44:06,156 The bullet missed the lung. 297 00:44:06,263 --> 00:44:08,338 There are no signs of infection. 298 00:44:08,488 --> 00:44:12,029 Don't worry, everything will be fine. 299 00:44:14,431 --> 00:44:17,453 May I leave now, Mistress? 300 00:44:19,681 --> 00:44:22,771 You are avenged. 301 00:44:22,912 --> 00:44:28,543 Your sister thought she had killed you, but you are alive. 302 00:44:28,682 --> 00:44:32,153 However, she is dead, as is that psychoanalyst. 303 00:44:32,261 --> 00:44:34,028 Others also died, 304 00:44:34,139 --> 00:44:37,197 and I want that to be the case for all the witnesses. 305 00:44:37,303 --> 00:44:41,366 - You will help me in this task. - Very well, I will obey you. 306 00:44:44,497 --> 00:44:48,171 The body of one of your sisters is still missing. 307 00:44:48,321 --> 00:44:51,272 She may still be alive. 308 00:44:51,378 --> 00:44:55,338 The peasants claim to have seen her staggering along, 309 00:44:55,446 --> 00:45:03,125 crazed, bloody and dirty, her clothes ripped to shreds. 310 00:45:03,265 --> 00:45:06,704 And the blood spurting out of her eyes. 311 00:45:06,814 --> 00:45:09,350 They thought she was a ghost. 312 00:45:09,490 --> 00:45:11,431 We will turn her into a corpse. 313 00:45:11,539 --> 00:45:15,082 Yes, Mistress, as you wish. 314 00:45:15,224 --> 00:45:21,683 I need the body of a woman who recently died violently. 315 00:45:21,794 --> 00:45:27,210 If I succeed in transforming her into a living-dead woman... 316 00:45:30,552 --> 00:45:35,518 who or what could stand in my way? 317 00:45:35,627 --> 00:45:40,973 Who or what could stand in my way now? 318 00:45:41,119 --> 00:45:45,599 Be strong, so that you may serve me better. 319 00:46:46,430 --> 00:46:47,983 Get out. 320 00:46:48,133 --> 00:46:53,373 I've already told you to leave my patients alone. 321 00:46:53,522 --> 00:46:56,260 "My patients"! 322 00:46:56,408 --> 00:46:59,703 He thinks he's our queen! 323 00:46:59,848 --> 00:47:05,999 Our queen wants to see this patient, tonight. 324 00:47:06,138 --> 00:47:09,539 And now, we're going. 325 00:47:14,969 --> 00:47:17,362 They're here. 326 00:47:17,505 --> 00:47:20,076 All right, I'll take care of them. 327 00:47:24,317 --> 00:47:28,097 Now we are both quite alone. 328 00:47:28,246 --> 00:47:31,232 Just the two of us, abandoned. 329 00:47:31,375 --> 00:47:32,927 It's over. 330 00:47:35,163 --> 00:47:37,343 They will never find us. 331 00:47:37,491 --> 00:47:43,121 We will go far, far away from here. 332 00:47:43,227 --> 00:47:46,558 But now we have to eat. 333 00:47:46,703 --> 00:47:50,032 We must eat to get our strength up. 334 00:47:50,178 --> 00:47:54,065 My sweet, 335 00:47:54,176 --> 00:47:56,463 come on, a spoonful. 336 00:48:00,954 --> 00:48:02,162 And another one. 337 00:48:05,404 --> 00:48:07,512 Eat up. 338 00:48:07,626 --> 00:48:10,127 That's it. 339 00:48:10,235 --> 00:48:11,691 Have some more. 340 00:48:11,798 --> 00:48:15,543 I'll sing a little... 341 00:48:15,656 --> 00:48:17,599 for both of us. 342 00:48:17,743 --> 00:48:21,938 In my big crystal palace, the sun shines freely 343 00:48:22,052 --> 00:48:26,697 and at night, the pale moon shines its soft light 344 00:48:26,813 --> 00:48:28,757 "Princess, my beloved princess," 345 00:48:28,899 --> 00:48:30,842 a kind gentleman said to me, 346 00:48:30,951 --> 00:48:37,338 "Your face is a cameo, with your beautiful dewy eyes." 347 00:48:38,423 --> 00:48:39,454 There we go. 348 00:48:39,571 --> 00:48:42,686 You can sleep now. 349 00:57:39,882 --> 00:57:42,088 We were successful, Mistress, 350 00:57:42,200 --> 00:57:43,889 but Marc is in the cemetery. 351 00:57:44,001 --> 00:57:47,495 He could find out any minute now what we have done. 352 00:58:19,842 --> 00:58:22,888 Should we follow him? 353 00:58:22,992 --> 00:58:24,893 No, it's not necessary. 354 00:58:25,001 --> 00:58:28,496 He will come back when I want him to. 355 00:58:28,603 --> 00:58:30,124 Let's go home. 356 00:58:48,168 --> 00:58:51,592 Seems you didn't tell me everything. 357 00:58:51,699 --> 00:58:54,710 There you are, kind gentleman. 358 00:58:54,816 --> 00:58:59,656 You haven't forgotten about your princess. 359 00:58:59,767 --> 00:59:03,297 It is time to leave my crystal palace. 360 00:59:14,037 --> 00:59:16,885 Get rid of her. 361 00:59:54,111 --> 00:59:55,665 Look. 362 01:00:11,991 --> 01:00:14,070 Watch out, he's getting closer. 363 01:00:52,379 --> 01:00:56,484 I hope you didn't mind having to wait for us, Princess. 364 01:00:56,623 --> 01:00:58,913 I would sing and gaze at myself 365 01:00:59,024 --> 01:01:02,465 to see if my beauty was still dazzling. 366 01:01:02,574 --> 01:01:06,950 I hope you didn't wear your eyes out from crying! 367 01:01:13,601 --> 01:01:15,509 You're so beautiful. 368 01:01:17,359 --> 01:01:20,998 We have made you the most magnificent dress. 369 01:01:21,113 --> 01:01:22,607 Thank you. 370 01:01:22,749 --> 01:01:26,532 I want to be worthy of my kind gentleman. 371 01:01:26,647 --> 01:01:29,669 Which of us do you chose as your husband? 372 01:01:29,776 --> 01:01:32,553 Whoever you can catch will be the chosen one. 373 01:01:32,665 --> 01:01:34,289 Over here! 374 01:01:34,405 --> 01:01:36,419 Over here, beautiful lady! 375 01:01:57,884 --> 01:02:01,075 Farewell, beautiful crystal palace! 376 01:02:01,189 --> 01:02:04,344 I am soon to be married. 377 01:02:04,494 --> 01:02:07,552 I shall return to the nuptial bed 378 01:02:07,659 --> 01:02:10,055 of the most handsome gentleman. 379 01:02:28,046 --> 01:02:32,387 Our queen will be pleased. 380 01:02:32,499 --> 01:02:37,360 No one will be any the wiser! 381 01:02:37,471 --> 01:02:40,497 We're initiated! 382 01:03:12,050 --> 01:03:13,605 Where are you? 383 01:03:15,806 --> 01:03:19,390 Maybe now the queen will initiate us. 384 01:03:19,530 --> 01:03:23,597 Yes, it will soon be the season for embracing. 385 01:03:23,739 --> 01:03:25,648 The season for embracing! 386 01:03:26,697 --> 01:03:28,283 She will be celebrating many unions. 387 01:03:46,455 --> 01:03:48,671 Maybe she'll marry the new couple, 388 01:03:48,820 --> 01:03:50,967 since they are already initiated. 389 01:03:51,115 --> 01:03:52,740 Which new couple? 390 01:03:52,890 --> 01:03:56,604 The ones our mistress found on the beach. 391 01:03:56,752 --> 01:03:59,457 The psychoanalyst and the girl? 392 01:03:59,604 --> 01:04:02,701 Yes, but it's a secret, they're at the clinic. 393 01:04:02,840 --> 01:04:04,749 That would be a lovely wedding. 394 01:04:11,677 --> 01:04:12,778 Doctor, 395 01:04:15,362 --> 01:04:18,279 I have come to request your help. 396 01:04:18,388 --> 01:04:19,919 You swine! 397 01:04:20,058 --> 01:04:21,480 Don't think that... 398 01:04:21,590 --> 01:04:23,665 Listen to me. 399 01:04:23,818 --> 01:04:26,841 We are all in the same boat. 400 01:04:26,947 --> 01:04:29,271 We are prisoners, too. 401 01:04:29,382 --> 01:04:30,935 I don't believe you. 402 01:04:32,269 --> 01:04:35,874 Or else, why won't you rid us of this dreadful thirst? 403 01:04:36,026 --> 01:04:38,043 Assure me I will have your help. 404 01:04:38,183 --> 01:04:40,470 Never, never! 405 01:04:40,619 --> 01:04:42,350 Let me tell you something. 406 01:04:42,497 --> 01:04:47,087 The doctor and I have been in love for a long time. 407 01:04:47,193 --> 01:04:48,704 Several years ago, 408 01:04:48,724 --> 01:04:51,914 the vampire queen asked us to look after this clinic 409 01:04:52,063 --> 01:04:55,287 so she could carry out research on the living dead. 410 01:04:55,436 --> 01:04:57,382 We had to accept it. 411 01:04:57,489 --> 01:04:59,567 Why? 412 01:04:59,716 --> 01:05:04,863 Because the queen made me what I am, a vampire. 413 01:05:05,005 --> 01:05:10,638 We have been searching for an antidote for seven years. 414 01:05:10,779 --> 01:05:15,119 But the danger has never been greater than it is now. 415 01:05:15,264 --> 01:05:18,255 Help us, I beg you. 416 01:05:24,554 --> 01:05:25,940 Thank you, 417 01:05:26,049 --> 01:05:28,339 I think we will succeed. 418 01:05:28,486 --> 01:05:33,348 That is how she betrayed me? 419 01:05:33,494 --> 01:05:38,643 But are you lying so that you may take her place, 420 01:05:38,783 --> 01:05:44,973 so that I can entrust you with the gift of immortality? 421 01:05:45,112 --> 01:05:50,878 And if she has betrayed me, I will find out, don't worry. 422 01:05:51,862 --> 01:05:57,733 And if you are lying, be afraid, be afraid. 423 01:05:57,880 --> 01:06:00,416 I will find out. 424 01:06:00,524 --> 01:06:03,405 Bring her to me as soon as possible. 425 01:06:07,516 --> 01:06:11,372 Hypertrophy, as we feared. 426 01:06:11,518 --> 01:06:13,947 Reduction of the stomach and the intestine. 427 01:06:14,090 --> 01:06:16,628 Do you see how big the heart is? 428 01:06:16,735 --> 01:06:17,735 Look there. 429 01:06:17,778 --> 01:06:18,778 Yes, there. 430 01:06:18,822 --> 01:06:21,183 That must be it, the pancreas. 431 01:06:21,328 --> 01:06:23,544 We are close to finding a solution. 432 01:06:23,694 --> 01:06:27,062 If we hope to succeed, we must save this woman quickly. 433 01:06:27,207 --> 01:06:31,133 She will be the first one to benefit from the antidote. 434 01:06:34,267 --> 01:06:36,805 I need a sample of skin. 435 01:06:36,945 --> 01:06:39,022 Take a sample. 436 01:06:39,173 --> 01:06:40,797 Yes, quickly! 437 01:06:40,946 --> 01:06:42,227 Go on. 438 01:07:31,180 --> 01:07:34,691 I think I've managed to isolate the bacteria. 439 01:07:52,276 --> 01:07:56,313 I won't keep you long. 440 01:07:56,421 --> 01:08:00,525 I sent for you, so I could ask you a question. 441 01:08:09,330 --> 01:08:11,962 I shall help you in any way I can. 442 01:08:12,078 --> 01:08:13,466 What is the question? 443 01:08:13,574 --> 01:08:15,519 It's just a minor thing. 444 01:08:15,626 --> 01:08:17,286 Why did you betray me? 445 01:08:17,401 --> 01:08:18,612 Me? 446 01:08:18,725 --> 01:08:22,269 But I haven't. 447 01:08:41,238 --> 01:08:43,076 You will talk. 448 01:08:43,186 --> 01:08:45,298 No, I don't want to. 449 01:08:45,413 --> 01:08:49,517 Come, try not to lie to us. 450 01:09:24,804 --> 01:09:26,393 No, I can't! 451 01:10:24,305 --> 01:10:26,385 I'm sure this formula is correct, 452 01:10:26,500 --> 01:10:28,029 but it needs to be activated. 453 01:10:28,135 --> 01:10:30,151 Do it quickly. 454 01:10:37,599 --> 01:10:39,295 Have a look at this. 455 01:10:39,407 --> 01:10:41,141 This time... Yes, that's it! 456 01:10:41,253 --> 01:10:43,790 Have a look at it. 457 01:11:08,916 --> 01:11:11,206 Take him to the operating room. 458 01:12:28,732 --> 01:12:31,095 What's the matter? 459 01:12:32,251 --> 01:12:34,613 Oh, I understand. 460 01:12:34,725 --> 01:12:36,743 Well done. 461 01:12:36,851 --> 01:12:39,914 What's wrong, my poor darling? 462 01:12:40,020 --> 01:12:44,191 You're going to have an early night to be rested for tomorrow. 463 01:12:44,307 --> 01:12:46,325 Here, 464 01:12:46,432 --> 01:12:48,023 I went to the dry cleaners. 465 01:12:48,138 --> 01:12:49,873 Here are your trousers. 466 01:12:53,469 --> 01:12:55,548 I think I'll take my red dress. 467 01:12:58,381 --> 01:13:00,366 What do you think? 468 01:13:00,473 --> 01:13:03,047 - I'm going to... - Brigitte? Brigitte? 469 01:13:03,155 --> 01:13:06,041 How on earth is it possible? 470 01:13:06,150 --> 01:13:07,742 No, I don't understand. 471 01:13:11,412 --> 01:13:17,295 And yet I'm certain... Is it really possible? 472 01:13:17,406 --> 01:13:19,913 But, Marc, what's wrong? 473 01:13:20,018 --> 01:13:22,560 Don't you remember? 474 01:13:22,666 --> 01:13:24,814 Oh, I remember. 475 01:13:26,881 --> 01:13:28,900 My God, how...? 476 01:13:30,782 --> 01:13:32,029 Marc? 477 01:13:32,141 --> 01:13:34,542 Marc, what's wrong? 478 01:13:34,650 --> 01:13:37,990 Try to remember. 479 01:13:38,099 --> 01:13:41,057 We're supposed to be going away tomorrow for a few days, 480 01:13:41,167 --> 01:13:43,042 to the country, 481 01:13:43,152 --> 01:13:44,993 with Thomas. 482 01:13:45,103 --> 01:13:47,181 Thomas! Are you kidding! 483 01:13:47,297 --> 01:13:48,545 You're not well. 484 01:13:48,658 --> 01:13:50,153 I'll phone Thomas. 485 01:13:50,258 --> 01:13:53,323 We'll see him and his four girls another time. 486 01:13:53,431 --> 01:13:56,803 Leave it. 487 01:13:56,912 --> 01:13:59,386 Brigitte, Brigitte, 488 01:13:59,494 --> 01:14:01,607 Is it really you, Brigitte? 489 01:14:14,544 --> 01:14:16,476 I feel better now. 490 01:14:16,496 --> 01:14:19,761 Are you sure? Do you feel better now? 491 01:14:19,873 --> 01:14:22,023 You don't want me to call him? 492 01:14:22,138 --> 01:14:24,502 No, everything's fine. 493 01:14:24,612 --> 01:14:27,499 If you don't mind, I'm going over to see Ali. 494 01:14:27,608 --> 01:14:31,219 I said I'd drop in on Wednesday, but since we're going away... 495 01:14:34,263 --> 01:14:38,125 Go ahead, you're right. 496 01:14:38,235 --> 01:14:39,516 See you later. 497 01:14:39,627 --> 01:14:41,884 I won't be long. 498 01:15:23,145 --> 01:15:25,960 Please, try hard. 499 01:15:26,071 --> 01:15:28,150 Get off the table. 500 01:15:30,184 --> 01:15:33,176 You have to come and free me. 501 01:15:46,174 --> 01:15:48,394 I had to do it. 502 01:15:48,507 --> 01:15:51,670 You can see that I, too, am their prisoner. 503 01:15:51,784 --> 01:15:55,193 Set me free, I will put an end to all these terrible crimes. 504 01:16:20,701 --> 01:16:22,816 Please, hurry. 505 01:16:54,429 --> 01:16:57,693 I'll make them pay for her as well. 506 01:16:57,807 --> 01:17:01,037 Such monsters don't deserve any sympathy. 507 01:17:02,196 --> 01:17:04,775 And I am one of them. 508 01:18:44,769 --> 01:18:48,988 You are dead, but alive. 509 01:18:49,103 --> 01:18:52,668 I support you as you walk. 510 01:18:52,775 --> 01:18:55,039 Your spirit is dead. 511 01:18:55,153 --> 01:18:57,108 Your spirit... 512 01:18:57,217 --> 01:19:01,472 is now mine. 513 01:19:01,587 --> 01:19:07,812 It is my strength that moves your limbs. 514 01:19:07,917 --> 01:19:12,423 You are dead, but alive. 515 01:19:12,531 --> 01:19:17,384 I support you with all my strength. 516 01:19:17,496 --> 01:19:21,336 You are dead, but alive. 517 01:19:21,450 --> 01:19:25,918 My magnetism is your soul. 518 01:19:26,028 --> 01:19:29,939 Your limbs obey me. 519 01:19:30,049 --> 01:19:33,613 Your spirit obeys me. 520 01:19:33,720 --> 01:19:35,281 You are dead, but... 521 01:19:53,141 --> 01:19:57,161 Me, it's me. 522 01:19:57,827 --> 01:20:00,726 It's impossible. 523 01:20:00,837 --> 01:20:05,418 I killed you. 524 01:20:13,992 --> 01:20:16,114 I killed her. 525 01:20:17,664 --> 01:20:19,822 I killed her. 526 01:22:41,074 --> 01:22:43,454 The day has come. 527 01:22:43,564 --> 01:22:47,028 The time has come to seal the union 528 01:22:47,137 --> 01:22:51,403 of the imminent triumph of the immortal race. 529 01:22:51,553 --> 01:22:56,699 This wedding of blood opens up the doors to the world. 530 01:22:56,807 --> 01:23:01,288 The great mystery is soon to take place. 531 01:23:01,398 --> 01:23:05,425 Another chosen one will sit among us. 532 01:23:05,534 --> 01:23:08,890 Many more will follow us and taste immortality. 533 01:23:09,001 --> 01:23:12,050 The world will become a feast of blood 534 01:23:12,156 --> 01:23:14,248 and we will have the best seats, 535 01:23:14,399 --> 01:23:20,529 we, the vampires, of whom I am queen. 536 01:24:21,020 --> 01:24:23,542 Semizahe! 537 01:24:31,647 --> 01:24:34,267 Faithful ones, take your places, 538 01:24:34,419 --> 01:24:38,415 Let the blood wedding begin! 539 01:24:38,525 --> 01:24:44,098 Through love and death, we find true life, 540 01:24:44,207 --> 01:24:47,389 eternal life. 541 01:24:47,541 --> 01:24:49,778 Die. 542 01:24:49,925 --> 01:24:52,233 Die, so that you may live again. 543 01:25:31,849 --> 01:25:34,012 Let us rejoice, my brothers. 544 01:26:11,980 --> 01:26:12,980 Mistress! 545 01:26:13,104 --> 01:26:15,137 Mistress, you are triumphant. 546 01:27:13,513 --> 01:27:15,294 Your Majesty, 547 01:27:15,408 --> 01:27:17,262 you are betrayed. 548 01:29:09,503 --> 01:29:10,996 The antidote. 549 01:29:11,102 --> 01:29:13,082 It's ready, we have to try it. 550 01:29:23,308 --> 01:29:26,710 Do you think it will work? 551 01:29:26,820 --> 01:29:29,628 We have to try it. 552 01:30:11,049 --> 01:30:14,591 I am not a vampire... 553 01:30:14,701 --> 01:30:16,468 any more! 554 01:30:31,808 --> 01:30:33,300 She's dead. 555 01:30:33,407 --> 01:30:35,908 She took the antidote. 556 01:30:36,017 --> 01:30:39,382 Its effectiveness is indisputable. 557 01:30:39,493 --> 01:30:41,707 It destroys vampires. 558 01:30:41,820 --> 01:30:43,896 But... 559 01:30:45,958 --> 01:30:49,113 we never thought... 560 01:30:49,228 --> 01:30:50,851 about this. 561 01:32:35,533 --> 01:32:37,452 We might as well be dead already, 562 01:32:37,560 --> 01:32:39,678 imprisoned in this cellar. 563 01:32:39,795 --> 01:32:43,067 Nothing of life can reach us now, 564 01:32:43,180 --> 01:32:45,443 no more contact with the living. 565 01:32:45,556 --> 01:32:48,162 To suffer less... 566 01:32:48,279 --> 01:32:53,232 We won't be tempted to quench our thirst on others. 567 01:33:02,106 --> 01:33:06,917 How long will it be before we can truly die? 568 01:33:20,053 --> 01:33:22,495 Forgive me for your suffering. 569 01:33:22,603 --> 01:33:25,875 There is nothing to forgive, it wasn't your fault. 570 01:33:25,990 --> 01:33:28,917 I love you. 571 01:33:35,311 --> 01:33:36,848 Dead. 572 01:33:36,954 --> 01:33:39,810 They are all dead. 573 01:33:39,921 --> 01:33:43,825 Just like Brigitte, just like me. 574 01:33:43,935 --> 01:33:46,972 Poison in the bottles of blood. 575 01:33:47,079 --> 01:33:48,816 The queen is dead. 576 01:33:48,929 --> 01:33:51,714 I saw her dragging herself along on the floor. 577 01:33:51,828 --> 01:33:53,186 They are all dead! 578 01:33:53,295 --> 01:33:54,616 All of them! 579 01:34:06,003 --> 01:34:08,302 I am the little boy 580 01:34:08,413 --> 01:34:11,269 who went to fish your scarf out of the sea. 581 01:34:11,381 --> 01:34:13,892 The presbytery has not lost its appeal, 582 01:34:13,999 --> 01:34:18,607 nor the garden its radiance, I can see it. 583 01:34:18,713 --> 01:34:22,762 I return to the radiating shadows of death. 584 01:34:22,869 --> 01:34:26,915 Many wise people would say that once you are dead, 585 01:34:27,023 --> 01:34:28,726 you are dead. 586 01:34:28,839 --> 01:34:31,482 They are convinced of it, congratulations. 587 01:34:31,598 --> 01:34:32,919 Congratulations. 588 01:34:33,029 --> 01:34:35,540 I wouldn't disagree with them. 589 01:34:35,647 --> 01:34:40,564 They will talk about it tomorrow from the depths of their tombs. 590 01:34:40,675 --> 01:34:45,177 Dear, dear, dear Cordelia. 591 01:34:45,286 --> 01:34:48,071 Dear, dear, dear Cordelia. 592 01:34:48,183 --> 01:34:51,313 Dear, dear, dear Cordelia. 41372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.