All language subtitles for Goryeojang.1963.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,458 --> 00:00:35,042 Good evening viewers and studio audience. 4 00:00:35,167 --> 00:00:37,042 Today, we have invited some scholars 5 00:00:37,167 --> 00:00:39,542 for an open discussion on the serious problems of overpopulation 6 00:00:39,667 --> 00:00:42,042 we face today. 7 00:00:45,792 --> 00:00:47,042 First, a question for a professor of Biology. 8 00:00:47,125 --> 00:00:51,125 725 rats are born per rat every year. 9 00:00:51,292 --> 00:00:53,583 I guess rats need population control more than we do. 10 00:00:53,708 --> 00:00:57,875 However, when there's a shortage of food, 11 00:00:57,958 --> 00:01:01,042 rats will eat each other to avoid dying out. 12 00:01:01,375 --> 00:01:03,375 Well, maybe people should do that, too! 13 00:01:05,250 --> 00:01:06,417 How about a comment from a professor of history? 14 00:01:06,500 --> 00:01:09,542 In the past, many populations faced near annihilation 15 00:01:09,625 --> 00:01:11,292 during times of famine and war. 16 00:01:11,375 --> 00:01:15,333 So it used to be customary for parents over seventy 17 00:01:15,583 --> 00:01:19,042 years old to be carried up to top of the mountain to die. 18 00:01:22,208 --> 00:01:23,958 Now, what are your thoughts? 19 00:01:24,958 --> 00:01:28,875 You look over seventy. If you lived in those days, 20 00:01:29,208 --> 00:01:31,208 you would have been abandoned in the mountains by now! 21 00:01:31,375 --> 00:01:36,292 Nonsense! I am destined to live a hundred years. It says so on my palm. 22 00:01:36,375 --> 00:01:39,042 At this rate, we'll never get the population under control! 23 00:01:59,458 --> 00:02:04,333 Goryeojang Directed by Kim Ki-young, 1963 24 00:02:08,125 --> 00:02:10,042 Kim Jin-kyu, Kim Bo-ae, Ju Jeung-nyeo 25 00:02:12,208 --> 00:02:14,042 Kim Dong-won, Lee Ye-chun, Park Am 26 00:02:16,125 --> 00:02:18,083 Jeon Ok, Seok Geum-seong Go Seon-ae, Wang Sook-rang 27 00:02:20,125 --> 00:02:22,583 Choe Sam, Dokgo Seong, Cho Seok-geun Go Seol-bong, Park Go-san 28 00:02:24,625 --> 00:02:26,917 Kim Sa-seong, Kim Gyeong-tae Lee Gwang-gi, Ahn Sang-gong 29 00:02:29,125 --> 00:02:31,583 Park Gi-beom, Yu Man-seon, Park Tae-chul Lee Yong-su, Lee Chun-seok 30 00:02:33,625 --> 00:02:36,125 Jean Yeong-seon, Kim So-mi Nah Jeong-ok Choe Heung-sook, Jeong Gyeong-hee 31 00:02:38,125 --> 00:02:40,583 Planned by Kim Yeong-cheol, Song Seon-geun 32 00:02:42,625 --> 00:02:45,083 Gaffer Seo Byeong-su Assistant Directors Han Min, Park Jun-hwal 33 00:02:47,000 --> 00:02:49,542 Director of Photography Kim Deok-jin 34 00:02:51,542 --> 00:02:52,750 Art Director Park Seok-in, Kim Hyun Gyun Miniature Models Kim Wan-taek, Kim Hak-hyeon 35 00:02:52,750 --> 00:02:54,083 Stills Yang Jae Gu Script Supervisor Lee Ga-shin 36 00:02:56,125 --> 00:02:57,833 Composer Han Sang-gi, Special Effects Lee Sang-man Sound Recording Jeong Gi-chhang 37 00:02:57,833 --> 00:02:58,583 Composer Han Sang-gi, Special Effects Lee Sang-man Sound Recording Jeong Gi-chhang 38 00:02:58,583 --> 00:03:00,625 Yaha, I have arrived at last! 39 00:03:00,625 --> 00:03:03,583 Directed by Kim Ki-young 40 00:03:03,583 --> 00:03:03,958 Yaha, I have arrived at last! 41 00:03:04,667 --> 00:03:08,083 Taesan, the high mountain! Daehasu, the deep sea! 42 00:03:08,500 --> 00:03:11,875 I drifted tens of millions of miles in the wind and at last 43 00:03:12,000 --> 00:03:17,583 I have come to answer the call of the Mountain Spirit and the Earth Spirit. 44 00:03:30,000 --> 00:03:35,583 Leave your offering here for a good marriage! 45 00:03:37,167 --> 00:03:41,875 This Ancient Tree is the keeper of this village! 46 00:03:42,625 --> 00:03:47,292 The tree has uncovered every theft, adultery, and murder 47 00:03:47,958 --> 00:03:51,208 and all the perpetrators have been hanged here! 48 00:03:51,917 --> 00:03:55,292 Do you remember how much it cost me when I married you? 49 00:03:55,375 --> 00:03:57,958 The children from your previous marriage have ruined me! They chased me away! 50 00:03:58,042 --> 00:04:03,292 I am bankrupt after four marriages. Come along! 51 00:04:03,417 --> 00:04:07,542 You will pay for getting rid of me! 52 00:04:07,708 --> 00:04:10,292 May I be struck down by lightning if I'm wrong! 53 00:04:22,458 --> 00:04:24,000 Anyone home? 54 00:04:27,167 --> 00:04:28,792 What on earth? 55 00:04:34,667 --> 00:04:37,500 Don't be alarmed. 56 00:04:38,042 --> 00:04:41,667 You are the fifth daughter-in-law. 57 00:04:42,083 --> 00:04:45,375 The others didn't even last three days in this house. 58 00:04:46,625 --> 00:04:51,375 He has ten children by his former wives. 59 00:04:53,708 --> 00:04:57,250 Mother, let me bow to you. 60 00:05:02,208 --> 00:05:04,708 You have a new brother now. 61 00:05:04,917 --> 00:05:10,125 Guryong, you are my son now. Bow to me and call me father. 62 00:05:12,208 --> 00:05:13,708 Father. 63 00:05:16,333 --> 00:05:20,292 Bastard, what gives you the right to call him father? Beat him up! 64 00:05:20,583 --> 00:05:24,333 Stop it, boys! Stop it, I say! 65 00:05:35,417 --> 00:05:40,167 The soil here has turned into sand. 66 00:05:40,333 --> 00:05:44,375 Many starve to death during famines. 67 00:05:44,583 --> 00:05:48,208 We can't eat to our hearts' content. 68 00:05:48,542 --> 00:05:53,250 That is true everywhere. It is a sin to be full. 69 00:05:54,333 --> 00:05:57,833 True. 70 00:06:00,042 --> 00:06:03,667 Mama, will they feed us tomorrow? 71 00:06:04,792 --> 00:06:09,708 Mama got married so that you will not go hungry. 72 00:06:10,583 --> 00:06:15,958 For that, you can't sleep with me from now on, okay? 73 00:06:16,042 --> 00:06:17,292 Okay. 74 00:06:32,625 --> 00:06:34,625 Idiot, can't even eat with his own two hands? 75 00:06:34,708 --> 00:06:38,208 He's acting like a retard. 76 00:06:42,917 --> 00:06:47,208 Oh, it is such a big flaw. I can't possibly tell anyone. 77 00:06:47,292 --> 00:06:50,750 I plan to pass on the housework to my new daughter-in-law. 78 00:06:50,917 --> 00:06:52,750 I've asked many times and my fortune-teller keeps predicting 79 00:06:52,833 --> 00:06:59,333 that the ten brothers will die at the hands of the new son. 80 00:06:59,667 --> 00:07:02,083 Those who harm me will get what they deserve. 81 00:07:02,333 --> 00:07:06,792 The ten brothers will hang from the Ancient Tree some day! 82 00:07:12,708 --> 00:07:15,208 I'm scared. I'm scared. 83 00:07:31,833 --> 00:07:37,292 To be a part of the village, you must follow tradition. 84 00:07:37,542 --> 00:07:43,458 Whoever turns seventy must pass the rice bowl to the next generation 85 00:07:43,875 --> 00:07:49,667 and be carried up on the son's back to the Sacred Peak to die. 86 00:07:49,792 --> 00:07:54,625 One can die comfortably up on the Sacred Peak. 87 00:07:54,750 --> 00:08:01,250 Overnight, your flesh and spirit rise up to the heavens, leaving just the bones. 88 00:08:01,583 --> 00:08:05,958 I am already seventy. I stayed longer because there was no daughter-in-law. 89 00:08:09,042 --> 00:08:12,167 The gods must be angry. 90 00:08:13,375 --> 00:08:18,375 When you are seventy, you must go up the mountain too. 91 00:08:39,250 --> 00:08:42,583 I must ask you for one last favor. 92 00:08:45,958 --> 00:08:50,042 The shaman's prediction worries me... 93 00:08:50,250 --> 00:08:53,583 Grandma! Grandma! Grandma! 94 00:09:01,333 --> 00:09:07,292 Grandma! Grandma! Grandma! 95 00:09:14,625 --> 00:09:18,250 Grandma's probably all bones by now. 96 00:09:18,458 --> 00:09:20,500 They say if you pray really hard before you die up there, 97 00:09:20,667 --> 00:09:23,208 The Divine Spirit grants you one wish. 98 00:09:23,292 --> 00:09:27,417 Grandma said she'll pray for us so the bastard won't kill us all. 99 00:09:27,500 --> 00:09:28,708 Shut up! 100 00:09:40,667 --> 00:09:42,250 Mom, can I have a potato? 101 00:09:42,333 --> 00:09:45,292 No. It's unfair to your brothers. 102 00:09:46,375 --> 00:09:49,375 But I lit the fire for you. 103 00:09:51,583 --> 00:09:53,375 All right. Make sure they don't see you. 104 00:09:53,458 --> 00:09:54,583 Okay. 105 00:10:03,708 --> 00:10:04,875 Here you go. 106 00:10:06,375 --> 00:10:10,167 That bastard! 107 00:10:10,417 --> 00:10:11,833 Her son's the only one with a mouth? 108 00:10:11,917 --> 00:10:14,125 They will let us all starve to death! 109 00:10:14,208 --> 00:10:16,083 Drag him out to the backyard! 110 00:10:19,792 --> 00:10:21,750 Eat quickly, child. 111 00:10:24,125 --> 00:10:25,667 Ah, it's hot. 112 00:10:28,542 --> 00:10:35,375 Your balls will fall off if you play in the kitchen. Open your mouth. 113 00:10:37,708 --> 00:10:40,083 I smell potato! 114 00:10:40,208 --> 00:10:44,792 Come here. You know what these are? 115 00:10:45,958 --> 00:10:48,625 They are tiger teeth. You want these? 116 00:10:48,708 --> 00:10:49,250 Yes. 117 00:10:49,333 --> 00:10:53,750 If you can catch us, they're yours. Are you in? 118 00:10:53,833 --> 00:10:54,750 Yes. 119 00:10:55,333 --> 00:10:56,667 Blindfold him. 120 00:11:01,500 --> 00:11:02,875 Now clap! 121 00:11:02,958 --> 00:11:12,708 Here! We're over here! I'm right here! 122 00:11:14,208 --> 00:11:19,500 Catch me if you can! We're over here! 123 00:11:27,042 --> 00:11:29,333 Guryong! 124 00:11:56,208 --> 00:11:58,375 Who put that snake there? 125 00:11:58,458 --> 00:11:59,833 It was me. 126 00:11:59,917 --> 00:12:01,625 You rascal! 127 00:12:06,458 --> 00:12:09,583 Grandma went to the shaman and she said that Guryong was going to kill us all! 128 00:12:09,667 --> 00:12:10,667 What? 129 00:12:10,750 --> 00:12:14,583 Never mind. He's so crazy about that woman he doesn't care if we live or die! 130 00:12:21,750 --> 00:12:25,625 Cheol handles snakes better than a snake charmer. 131 00:12:29,333 --> 00:12:36,292 I read his fortune. This one's destined to kill all his stepbrothers. 132 00:12:39,750 --> 00:12:42,333 Please save my son. 133 00:12:43,458 --> 00:12:47,667 I lost my husband and five sons in the last famine. 134 00:12:48,125 --> 00:12:50,417 I only managed to save this one. 135 00:12:51,167 --> 00:12:57,875 Let's send the dead spirits on to the next world. 136 00:13:38,917 --> 00:13:40,542 Rice cakes! 137 00:13:40,667 --> 00:13:43,667 Don't eat it. It's for the ghosts. 138 00:14:14,000 --> 00:14:15,167 Guryong. 139 00:14:15,250 --> 00:14:19,917 Mom, I don't care if we starve. Let's leave. 140 00:14:20,000 --> 00:14:26,750 Yes, let's leave. If you can stand hunger, you're not afraid of anything. 141 00:14:37,000 --> 00:14:42,792 The shaman said Guryong's strong chi will kill off everyone else to survive. 142 00:14:43,917 --> 00:14:49,125 We should go. Give us a little piece of land to live on. 143 00:14:49,458 --> 00:14:53,000 He's crippled, and all for a few bowls of rice! 144 00:14:56,292 --> 00:14:59,292 Father! Father! 145 00:14:59,375 --> 00:15:00,667 Go away! 146 00:15:02,000 --> 00:15:03,167 Father! Father! 147 00:15:03,250 --> 00:15:04,917 Get away from me! 148 00:15:06,583 --> 00:15:08,333 Father! 149 00:15:08,417 --> 00:15:10,042 You scoundrels! 150 00:15:16,000 --> 00:15:18,333 Twenty years later 151 00:15:28,958 --> 00:15:30,458 Would you like some water? 152 00:15:33,625 --> 00:15:38,125 Farming must be twice as hard for you. 153 00:15:38,625 --> 00:15:41,083 I may be an invalid, but I've managed to get a house and some land. 154 00:15:41,167 --> 00:15:42,625 What about a woman? 155 00:15:43,250 --> 00:15:45,583 I need a short one. 156 00:15:45,917 --> 00:15:50,792 A cow gives birth to one calf at a time, but rats can have ten. 157 00:15:53,208 --> 00:15:57,958 Why don't you marry a hen? She'll lay you 365 eggs a year. 158 00:15:59,292 --> 00:16:00,833 Meet me later? 159 00:16:01,000 --> 00:16:02,792 And ruin myself? 160 00:16:24,875 --> 00:16:26,167 Guryong. 161 00:16:26,958 --> 00:16:28,000 Yes? 162 00:16:28,250 --> 00:16:32,083 If you're meeting Gannan today, make sure you wet this towel and bring it back. 163 00:16:32,375 --> 00:16:37,542 Don't let this one go. No woman will ever want a cripple. 164 00:16:49,542 --> 00:16:50,667 Here. 165 00:16:50,792 --> 00:16:55,750 I have to go. Mama says Guryong's a poor thing. 166 00:16:56,167 --> 00:16:58,792 Life's hard enough even with all your limbs working fine. 167 00:16:59,208 --> 00:17:01,125 Don't look at my legs when you talk. 168 00:17:01,208 --> 00:17:04,083 I have nothing against it. It's not that I don't like it. 169 00:17:04,167 --> 00:17:06,917 Gannan, shh... 170 00:17:08,375 --> 00:17:13,417 Mama says if you do it in the grass you'll have the child of a snake. 171 00:17:14,583 --> 00:17:15,708 Shh,Gannan. 172 00:17:15,792 --> 00:17:21,667 Mama says if Guryong asks to sleep with you, tell him it's an unlucky period. 173 00:17:29,083 --> 00:17:34,833 Mama says Guryong's a widow's son and needs to take care of his mama. 174 00:17:34,917 --> 00:17:36,875 Don't talk about mother. 175 00:17:59,250 --> 00:18:02,333 Guryong's about to get married, and you're just laying there? 176 00:18:04,667 --> 00:18:06,833 The ten brothers are still bachelors! 177 00:18:08,292 --> 00:18:10,750 I married five times without anyone's help! 178 00:18:10,833 --> 00:18:13,625 We'll get the provisions for marriage if we take back the land we gave Guryong. 179 00:18:13,708 --> 00:18:15,500 We lost that land to him because of a snake bite! 180 00:18:15,583 --> 00:18:17,542 If we lost it, we should get it back! 181 00:18:17,625 --> 00:18:18,875 Brother. 182 00:18:18,958 --> 00:18:22,208 Guryong dug up a ginseng root at Cloud Rock! 183 00:18:24,542 --> 00:18:26,667 That rascal! He's found his marriage provisions. 184 00:18:50,583 --> 00:18:52,625 Bow. 185 00:18:53,750 --> 00:18:55,833 The groom bowed first! 186 00:18:55,917 --> 00:18:59,625 For heaven's sake, this is so embarrassing. He's pathetic! 187 00:18:59,750 --> 00:19:01,333 A man can make mistakes every once in a while! 188 00:19:01,417 --> 00:19:03,917 But if a bride farts while bowing, she will never be forgiven! 189 00:19:04,000 --> 00:19:06,292 Quiet! Bow, now. 190 00:19:18,750 --> 00:19:22,958 Just think of a man as a large python. 191 00:19:23,750 --> 00:19:27,750 Even if it's terrifying, or if it gives you gooseflesh, 192 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 or if it tickles, you have to hold it all in. 193 00:19:30,125 --> 00:19:34,333 Here, look. This is a man. 194 00:19:40,875 --> 00:19:43,375 Feed my son-in-law plenty of pork! 195 00:19:43,625 --> 00:19:49,083 Boars have great stamina! They can produce ten piglets at a time. 196 00:19:49,167 --> 00:19:53,875 Having lots of children is good, but I'm worried one of them might be a cripple. 197 00:19:56,958 --> 00:19:58,542 Shut up! 198 00:19:58,667 --> 00:20:01,000 Okay, let's send him into the bride's room. 199 00:20:01,083 --> 00:20:04,250 If we keep him too long, he might have a little accident outside the gates. 200 00:20:05,417 --> 00:20:06,333 Here we go. 201 00:20:06,417 --> 00:20:13,292 Here he comes, here he comes. Here comes the large python. 202 00:20:13,375 --> 00:20:17,250 She's finished! My daughter is finished! 203 00:20:17,333 --> 00:20:19,542 It is her fate. 204 00:20:36,583 --> 00:20:40,625 Child! Give me the headdress and the gown. 205 00:20:40,792 --> 00:20:43,375 They were rented. 206 00:21:12,542 --> 00:21:13,500 In the garden of the bride's house. The in-laws are having a chat. 207 00:21:13,500 --> 00:21:16,000 In the garden of the bride's house. The in-laws are having a chat. 208 00:21:16,000 --> 00:21:17,167 In the garden of the bride's house. The in-laws are having a chat. 209 00:21:17,167 --> 00:21:21,833 In the garden of the bride's house. The in-laws are having a chat. 210 00:21:21,833 --> 00:21:22,042 I was afraid I couldn't marry off a son raised by a widow. 211 00:21:22,708 --> 00:21:25,500 This is all thanks to the Divine Spirit. 212 00:21:25,583 --> 00:21:25,708 My only child marrying a cripple! The Divine Spirit can be cruel. 213 00:21:25,708 --> 00:21:31,917 Mother is feeling sad about her daughter's marriage to a crippled man. 214 00:21:31,917 --> 00:21:32,042 Mother is feeling sad about her daughter's marriage to a crippled man. 215 00:21:33,833 --> 00:21:49,958 In the room for the wedding night. Guryong loosens the bride's clothes and throws her to the ground, which shocks her. 216 00:21:53,458 --> 00:22:12,125 The wedding guests are dancing in the bride's garden. Guryong's mother is dancing too. 217 00:22:12,125 --> 00:22:13,750 The wedding guests are dancing in the bride's garden. Guryong's mother is dancing too. 218 00:22:13,750 --> 00:22:15,542 The wedding guests are dancing in the bride's garden. Guryong's mother is dancing too. 219 00:22:17,042 --> 00:22:19,125 The bride rushes out of the room with a scream. 220 00:22:19,125 --> 00:22:22,250 The bride rushes out of the room with a scream. 221 00:22:22,250 --> 00:22:22,333 The bride rushes out of the room with a scream. 222 00:22:22,333 --> 00:22:22,792 The bride rushes out of the room with a scream. 223 00:22:22,792 --> 00:22:23,792 What is it? 224 00:22:23,792 --> 00:22:24,625 The mute bride mutters to her mother, who relays the whole story to those around her. 225 00:22:24,625 --> 00:22:30,500 The mute bride mutters to her mother, who relays the whole story to those around her. 226 00:22:30,500 --> 00:22:33,208 The mute bride mutters to her mother, who relays the whole story to those around her. 227 00:22:33,208 --> 00:22:35,500 The mute bride mutters to her mother, who relays the whole story to those around her. 228 00:22:35,500 --> 00:22:38,792 The mute bride mutters to her mother, who relays the whole story to those around her. 229 00:22:38,792 --> 00:22:39,042 That devil has knocked her out five times! 230 00:22:39,125 --> 00:22:41,417 Guryonglea ves the room and his mother is shocked that the bride is a mute. 231 00:22:41,417 --> 00:22:41,792 That shrew! She must be a mute! 232 00:22:41,792 --> 00:22:41,833 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 233 00:22:41,833 --> 00:22:41,917 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 234 00:22:41,917 --> 00:22:44,333 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 235 00:22:44,333 --> 00:22:44,417 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 236 00:22:44,417 --> 00:22:47,167 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 237 00:22:47,167 --> 00:22:47,250 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 238 00:22:47,250 --> 00:22:50,792 The in-laws wrangle with each other, badmouthing each other's children. 239 00:22:50,792 --> 00:22:51,042 Your daughter can't spit out even a single word! 240 00:22:51,042 --> 00:22:51,125 The matchmaker tries to calm both of them down somehow. 241 00:22:51,125 --> 00:22:53,167 The matchmaker tries to calm both of them down somehow. 242 00:22:53,167 --> 00:22:53,250 The matchmaker tries to calm both of them down somehow. 243 00:22:53,250 --> 00:22:55,083 The matchmaker tries to calm both of them down somehow. 244 00:22:55,083 --> 00:22:55,208 The matchmaker tries to calm both of them down somehow. 245 00:22:55,208 --> 00:22:57,083 The matchmaker tries to calm both of them down somehow. 246 00:22:57,083 --> 00:22:57,667 They're both disabled. They are a match made in heaven. 247 00:22:57,667 --> 00:22:58,292 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 248 00:22:58,292 --> 00:23:01,792 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 249 00:23:01,792 --> 00:23:01,875 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 250 00:23:01,875 --> 00:23:05,042 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 251 00:23:05,042 --> 00:23:05,125 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 252 00:23:05,125 --> 00:23:05,750 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 253 00:23:05,750 --> 00:23:05,833 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 254 00:23:05,833 --> 00:23:09,208 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 255 00:23:09,208 --> 00:23:09,292 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 256 00:23:09,292 --> 00:23:11,083 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 257 00:23:11,083 --> 00:23:11,167 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 258 00:23:11,167 --> 00:23:11,917 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 259 00:23:11,917 --> 00:23:12,000 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 260 00:23:12,000 --> 00:23:13,417 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 261 00:23:13,417 --> 00:23:15,417 The in-laws' badmouthing progresses into a quarrel. 262 00:23:16,042 --> 00:23:21,083 On the village road, the wedding parade appears. 263 00:23:21,417 --> 00:23:26,083 As the bride's scream escapes her sedan chair, Guryong, who is riding on a horse, looks back. 264 00:23:26,083 --> 00:23:26,208 As the bride's scream escapes her sedan chair, Guryong, who is riding on a horse, looks back. 265 00:23:26,208 --> 00:23:27,042 Oh no, the bride needs to take a piss. 266 00:23:27,042 --> 00:23:29,958 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 267 00:23:29,958 --> 00:23:30,042 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 268 00:23:30,042 --> 00:23:32,000 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 269 00:23:32,000 --> 00:23:32,083 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 270 00:23:32,083 --> 00:23:35,042 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 271 00:23:35,042 --> 00:23:36,542 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 272 00:23:36,542 --> 00:23:39,583 While the bridesmaid and matchmaker are embarrassed, the groom keeps going. 273 00:23:39,583 --> 00:23:40,458 What on earth is this? 274 00:23:40,458 --> 00:23:40,833 In the room opposite Guryong's mother's, the bride is tied up. Guryong and his mother are worried about her. 275 00:23:40,833 --> 00:23:41,875 In the room opposite Guryong's mother's, the bride is tied up. Guryong and his mother are worried about her. 276 00:23:41,875 --> 00:23:45,500 In the room opposite Guryong's mother's, the bride is tied up. Guryong and his mother are worried about her. 277 00:23:45,500 --> 00:23:46,000 In the room opposite Guryong's mother's, the bride is tied up. Guryong and his mother are worried about her. 278 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 In the room opposite Guryong's mother's, the bride is tied up. Guryong and his mother are worried about her. 279 00:23:50,125 --> 00:23:51,292 In the room opposite Guryong's mother's, the bride is tied up. Guryong and his mother are worried about her. 280 00:23:52,333 --> 00:24:07,083 Guryong stops eating the potatoes. 281 00:24:07,083 --> 00:24:17,917 He forces the bride to eat some food. 282 00:24:20,167 --> 00:24:22,000 In the room opposite Chilbong's, the ten brothers share rumors about Guryong and his wife. 283 00:24:22,000 --> 00:24:26,042 In the room opposite Chilbong's, the ten brothers share rumors about Guryong and his wife. 284 00:24:26,042 --> 00:24:26,208 In the room opposite Chilbong's, the ten brothers share rumors about Guryong and his wife. 285 00:24:26,208 --> 00:24:31,000 In the room opposite Chilbong's, the ten brothers share rumors about Guryong and his wife. 286 00:24:31,000 --> 00:24:32,458 In the room opposite Chilbong's, the ten brothers share rumors about Guryong and his wife. 287 00:24:33,292 --> 00:24:35,167 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 288 00:24:35,167 --> 00:24:39,125 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 289 00:24:39,125 --> 00:24:43,417 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 290 00:24:43,417 --> 00:24:47,458 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 291 00:24:47,458 --> 00:24:50,500 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 292 00:24:50,500 --> 00:24:55,292 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 293 00:24:55,292 --> 00:24:58,792 Cheol the oldest of the ten brothers, and his younger brothers conspire to trade Guryong's wife for the land deeds. 294 00:24:59,583 --> 00:25:19,833 In Guryong's garden, Bong, one of the ten brothers, goes into the house and looks around carefully. 295 00:25:21,917 --> 00:25:33,833 In the room opposite Guryong's mother's, Bong lets Guryong's wife loose. 296 00:25:37,292 --> 00:25:49,167 Bong unties the rope from her. 297 00:25:50,417 --> 00:26:03,542 Bong takes her out. 298 00:26:04,042 --> 00:26:07,042 Guryong's wife follows him and spits. 299 00:26:09,042 --> 00:26:22,417 She follows Bong through the garden quietly. 300 00:26:25,292 --> 00:26:31,917 Bong takes her behind some rocks and she smiles. 301 00:26:32,458 --> 00:26:39,917 Bong smiles at her and as he whistles, brothers Dok and Min in hiding come out. 302 00:26:40,333 --> 00:26:46,958 She falls over in shock and crawls toward the water's edge. The brothers follow and rape her. 303 00:26:46,958 --> 00:26:48,792 She falls over in shock and crawls toward the water's edge. The brothers follow and rape her. 304 00:26:48,792 --> 00:26:53,417 She falls over in shock and crawls toward the water's edge. The brothers follow and rape her. 305 00:26:54,042 --> 00:27:02,042 She lifts her skirt and covers her face with it. 306 00:27:03,042 --> 00:27:07,083 Dok and Min argue but Bong watches, smiling. 307 00:27:07,083 --> 00:27:09,792 Dok and Min argue but Bong watches, smiling. 308 00:27:09,792 --> 00:27:11,458 Dok and Min argue but Bong watches, smiling. 309 00:27:11,458 --> 00:27:13,000 Dok and Min argue but Bong watches, smiling. 310 00:27:13,000 --> 00:27:26,292 Dok and Min argue but Bong watches, smiling. 311 00:27:30,083 --> 00:27:38,042 In the Guryong's garden, the ten brothers storm in. 312 00:27:48,333 --> 00:27:48,417 Father lent you this land. It's time we got it back. 313 00:27:48,417 --> 00:27:52,042 They demand that Guryong and his mother to return their land. 314 00:27:52,042 --> 00:27:53,667 They demand that Guryong and his mother to return their land. 315 00:27:53,667 --> 00:27:55,417 They demand that Guryong and his mother to return their land. 316 00:27:55,417 --> 00:27:55,750 According to the land document, it's ours. 317 00:27:57,167 --> 00:28:00,667 Trade in the land document for your new wife. 318 00:28:01,333 --> 00:28:02,833 Never! 319 00:28:05,042 --> 00:28:09,542 The ten brothers leave. 320 00:28:11,167 --> 00:28:24,917 Guryong leads the village people to Chilbong's garden. 321 00:28:27,375 --> 00:28:28,917 Did you bring the land deeds? 322 00:28:30,583 --> 00:28:35,167 I heard rumors your brothers violated the new wife. 323 00:28:36,292 --> 00:28:40,292 She ran away, and we kept her at our house. 324 00:28:42,292 --> 00:28:44,167 Are you aware that the penalty for violating another's wife is 325 00:28:44,333 --> 00:28:46,958 hanging on the Ancient Tree at the shaman's place? 326 00:28:47,083 --> 00:28:51,625 We did no such thing. I swear on my life. 327 00:29:03,542 --> 00:29:12,042 As the ten brothers take Guryong's wife outside, Guryong is shocked. She is crying. 328 00:29:12,542 --> 00:29:14,875 You would really risk your life? 329 00:29:15,708 --> 00:29:17,250 Why don't you ask her? 330 00:29:17,500 --> 00:29:24,292 Mutes can't talk, but they can gesture. Those villains! 331 00:29:24,292 --> 00:29:25,000 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 332 00:29:25,000 --> 00:29:26,083 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 333 00:29:26,083 --> 00:29:28,042 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 334 00:29:28,042 --> 00:29:31,625 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 335 00:29:31,625 --> 00:29:32,917 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 336 00:29:32,917 --> 00:29:39,667 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 337 00:29:39,667 --> 00:29:41,583 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 338 00:29:41,583 --> 00:29:42,667 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 339 00:29:42,667 --> 00:29:52,500 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 340 00:29:52,500 --> 00:29:58,042 Guryong urges her to point out the ones who violated her. 341 00:30:00,875 --> 00:30:06,417 The shaman was right. I will have to kill three people. 342 00:30:15,333 --> 00:30:17,750 I've decided to forget about this incident. 343 00:30:18,500 --> 00:30:24,708 If I'm to forgive and live in this village, I can't kill three people. 344 00:30:27,750 --> 00:30:29,708 Give me the land deeds instead! 345 00:30:31,333 --> 00:30:50,792 Cheol helplessly hands over the land deeds. Guryong leaves, holding in his frustration. 346 00:30:57,667 --> 00:30:57,958 You animal! You did it, too, didn't you? You son of a bitch! 347 00:30:57,958 --> 00:31:02,958 After Guryong leaves, Cheol, who didn't know his brothers raped her, angrily beats them. 348 00:31:02,958 --> 00:31:09,083 After Guryong leaves, Cheol, who didn't know his brothers raped her, angrily beats them. 349 00:31:09,542 --> 00:31:11,458 In Guryong's mother's room, Guryong and his mother discuss what to do with her. 350 00:31:11,458 --> 00:31:16,542 In Guryong's mother's room, Guryong and his mother discuss what to do with her. 351 00:31:16,542 --> 00:31:18,792 In Guryong's mother's room, Guryong and his mother discuss what to do with her. 352 00:31:18,792 --> 00:31:23,708 In Guryong's mother's room, Guryong and his mother discuss what to do with her. 353 00:31:23,708 --> 00:31:24,667 In Guryong's mother's room, Guryong and his mother discuss what to do with her. 354 00:31:25,042 --> 00:31:25,333 She advises him to have children with her. 355 00:31:25,333 --> 00:31:29,417 She advises him to have children with her. 356 00:31:29,417 --> 00:31:30,250 She advises him to have children with her. 357 00:31:30,250 --> 00:31:32,792 She advises him to have children with her. 358 00:31:32,792 --> 00:31:33,500 She advises him to have children with her. 359 00:31:33,500 --> 00:31:35,792 She advises him to have children with her. 360 00:31:35,792 --> 00:31:36,042 If you plant buckwheat, you get buckwheat. 361 00:31:36,833 --> 00:31:40,708 Guryong contemplates this idea. 362 00:31:41,792 --> 00:31:48,792 While Guryong's wife gets a fire going in the kitchen, Guryong leaves the room and goes to the kitchen. 363 00:31:51,083 --> 00:32:00,667 He takes her to the barn. 364 00:32:01,417 --> 00:32:12,417 She falls down in the barn and Guryong watches it. 365 00:32:13,792 --> 00:32:44,792 Guryong cuddles her and lies down with her on the ground. The ceiling is seen in her eyes. 366 00:33:00,083 --> 00:33:03,667 Strange. Someone throws a pebble here every night. 367 00:33:05,500 --> 00:33:07,833 Maybe a virgin from the village wants to see you. 368 00:33:08,625 --> 00:33:11,250 Look. There are no virgins in this village. 369 00:33:22,042 --> 00:33:24,292 Huh? Who is it? 370 00:35:00,208 --> 00:35:08,333 Give us the mute! 371 00:35:08,458 --> 00:35:10,167 Where is she? 372 00:35:10,250 --> 00:35:15,875 Give us the mute, or we'll burn your house down. 373 00:35:16,000 --> 00:35:17,458 Look at this knife! 374 00:35:29,167 --> 00:35:30,750 What can we do? 375 00:35:31,000 --> 00:35:34,875 She can't hear anyone or say anything. 376 00:35:35,125 --> 00:35:36,667 She just has to guess what's going on. 377 00:35:36,750 --> 00:35:39,417 She left everything to me and set out for the mountain 378 00:37:55,000 --> 00:37:58,958 She died thinking she deserves it because she's a mute. 379 00:37:59,167 --> 00:38:01,167 Never bother me again. 380 00:38:22,125 --> 00:38:25,375 Fifteen years later 381 00:38:34,542 --> 00:38:39,958 Three years of drought, and I'll die of thirst before I die of hunger. 382 00:38:40,542 --> 00:38:43,958 I bought this water from the ten brothers in exchange for potatoes. 383 00:38:45,833 --> 00:38:47,208 Potatoes. 384 00:38:51,417 --> 00:38:52,167 Potatoes. 385 00:38:52,250 --> 00:38:54,917 We've had three years of famine. We don't have a single potato left. 386 00:38:55,000 --> 00:38:57,417 Our house is the only one in the village with a well. 387 00:38:58,375 --> 00:38:59,875 You should share. 388 00:38:59,958 --> 00:39:01,458 No way! 389 00:39:01,583 --> 00:39:04,042 Has anyone in this village ever given us a sip of water? 390 00:39:04,125 --> 00:39:05,625 Still, have mercy. 391 00:39:05,708 --> 00:39:07,583 Get out of the way! 392 00:39:17,250 --> 00:39:20,417 What's all this? Quiet, all of you! 393 00:39:34,667 --> 00:39:38,375 She did not fall to her death. She died of starvation. 394 00:39:38,917 --> 00:39:40,875 Anyone dare argue with me? 395 00:39:41,167 --> 00:39:44,083 Has anyone ever given us a single potato? 396 00:39:46,208 --> 00:39:48,208 Give her a sip of water for the last time. 397 00:39:49,875 --> 00:39:53,042 Show everyone we are good people. 398 00:40:05,583 --> 00:40:10,792 Shit, we can't get money for water anymore. 399 00:40:11,750 --> 00:40:16,417 Let's get rid of the freeloader before we starve. 400 00:40:20,875 --> 00:40:22,708 Send father up to the mountain. 401 00:40:25,417 --> 00:40:29,250 You fools, I don't even drink water. 402 00:40:30,750 --> 00:40:33,125 If you go up the mountain you won't even have to. 403 00:40:33,625 --> 00:40:37,375 If I have to die, I'll die here. I'm not going up the mountain. 404 00:40:37,458 --> 00:40:41,000 Don't make a mockery of our family. just give up your rice bowl for us. 405 00:40:41,083 --> 00:40:42,583 How dare you! 406 00:40:42,667 --> 00:40:44,458 Father, you're being unreasonable. 407 00:40:46,167 --> 00:40:47,583 How about this? 408 00:40:48,542 --> 00:40:52,542 We'll toss a coin and if it's tails you go up the mountain. 409 00:40:53,458 --> 00:40:59,250 Don't worry father. The Divine Spirit will protect you. 410 00:41:02,708 --> 00:41:07,292 It's heads! Look! The Divine Spirit is on your side! 411 00:41:12,083 --> 00:41:14,208 Don't put too much faith in the Divine Spirit. 412 00:41:16,500 --> 00:41:18,833 We'll get tails before ten days pass. 413 00:41:38,792 --> 00:41:42,500 With this many potatoes, I can buy all the land in the village. 414 00:41:43,042 --> 00:41:46,333 Of course, I'll only save whatever's leftover after you've had your fill. 415 00:41:46,542 --> 00:41:49,250 You shouldn't take other people's land for nothing. 416 00:41:49,708 --> 00:41:51,875 These potatoes are expensive! 417 00:41:52,125 --> 00:41:56,792 They were grown by the damned cripple who worked ten, twenty times harder to produce them. 418 00:41:58,708 --> 00:42:01,542 I can't sell that piece of land for two sacks of potatoes! 419 00:42:02,083 --> 00:42:04,167 It's better than starving to death! 420 00:42:05,000 --> 00:42:07,458 You could be a little kinder at times like these! 421 00:42:07,708 --> 00:42:13,708 Forget it! Don't expect kindness from an invalid! Will you or will you not sell? 422 00:42:32,292 --> 00:42:33,750 Crook. 423 00:42:33,833 --> 00:42:36,833 Grandma! Grandma! 424 00:42:44,708 --> 00:42:46,458 Mother! 425 00:42:46,542 --> 00:42:48,500 What brings you here? 426 00:42:49,083 --> 00:42:53,792 The children are about to starve to death! I came hoping you could help us. 427 00:42:53,875 --> 00:42:57,792 There's nothing to drink in our village, let alone food. 428 00:42:58,667 --> 00:43:01,750 Say hello to your grandmother! 429 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Grandma, hello! 430 00:43:03,833 --> 00:43:06,750 Darling, this is my mother. 431 00:43:07,917 --> 00:43:15,125 Mother, the children are starving. Please give them something to eat. 432 00:43:15,625 --> 00:43:17,792 Grandma, I'm hungry. 433 00:43:17,875 --> 00:43:19,417 Darling. 434 00:43:32,958 --> 00:43:36,125 Where did grandpa hide the potatoes? 435 00:43:36,250 --> 00:43:39,292 Doesn't matter. My nose will find them. 436 00:43:45,167 --> 00:43:48,625 Quickly! Where is it? 437 00:43:53,000 --> 00:43:54,542 Search over there. 438 00:43:54,750 --> 00:43:56,250 It's not here either. 439 00:44:01,167 --> 00:44:03,500 If I had known we would starve at my parents' house too, 440 00:44:04,958 --> 00:44:06,833 I wouldn't have brought us all here. 441 00:44:06,958 --> 00:44:08,750 Go borrow some potatoes. 442 00:44:16,125 --> 00:44:19,750 Didn't Guryong have anything for you? 443 00:44:21,333 --> 00:44:23,042 I can't go there. 444 00:44:23,417 --> 00:44:27,667 Our children are about to die. This is not the time to save face. 445 00:44:43,083 --> 00:44:48,083 What if we can't find them? Where are they? Quick, find them! 446 00:44:49,167 --> 00:44:51,333 Over here. It's over here. 447 00:44:53,667 --> 00:44:56,125 - Look! - Potatoes! 448 00:44:58,875 --> 00:45:00,250 Dear, dear... 449 00:45:00,333 --> 00:45:05,708 Children! You rascals! These are seed potatoes! 450 00:45:05,792 --> 00:45:10,833 If the drought ends, the two of us will die without the seed potatoes. 451 00:45:10,958 --> 00:45:15,750 Stop! Stop! 452 00:45:19,792 --> 00:45:24,875 Water... Mom, we have water! 453 00:45:26,250 --> 00:45:29,417 Guryong, Gannan is here. 454 00:45:33,708 --> 00:45:35,250 What do you want? 455 00:45:36,750 --> 00:45:43,042 The children are about to die. She's here to borrow a sack of potatoes. 456 00:45:44,750 --> 00:45:46,833 Where is your shame? 457 00:45:47,042 --> 00:45:51,333 And is there no shame in a cripple asking for a woman with working limbs? 458 00:45:52,083 --> 00:45:53,917 Guryong! 459 00:45:54,333 --> 00:45:57,167 What? Cripple? 460 00:45:58,250 --> 00:46:02,917 I hear you're buying land with potatoes. You're beating women now? 461 00:46:03,375 --> 00:46:05,542 I'll loan you the potatoes. 462 00:46:07,667 --> 00:46:11,500 I am also a mother who starved all her children, except one. 463 00:46:11,583 --> 00:46:13,167 Let's go inside. 464 00:46:22,542 --> 00:46:24,375 You promised you wouldn't come here. 465 00:46:25,792 --> 00:46:30,083 Now that I've had my revenge, life has become so empty. 466 00:46:33,083 --> 00:46:35,125 We're very lonely people. 467 00:46:35,792 --> 00:46:41,000 We have no relatives, and we couldn't help anyone either. 468 00:46:42,458 --> 00:46:50,042 I should have said this earlier, but won't you send me up to the mountain? 469 00:46:50,125 --> 00:46:51,500 Mother. 470 00:46:53,125 --> 00:46:57,083 If I pray up in the mountain and it rains, 471 00:46:57,833 --> 00:47:03,583 people will say there was once an old lady whose prayer was granted. 472 00:47:04,042 --> 00:47:07,292 Mother, I live for you. 473 00:47:07,375 --> 00:47:08,750 I know. 474 00:47:09,125 --> 00:47:14,500 What else would a cripple like me live for? 475 00:47:37,125 --> 00:47:38,792 What's going on? 476 00:47:40,542 --> 00:47:42,208 You've found water in this well? 477 00:47:42,458 --> 00:47:45,625 If everyone digs a well, we can't sell our water anymore. 478 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 You said you wouldn't bother me anymore! 479 00:47:49,417 --> 00:47:51,000 Get the corpse! 480 00:48:01,583 --> 00:48:02,792 Let's go. 481 00:48:48,833 --> 00:48:53,333 I hate grandma! 482 00:49:06,125 --> 00:49:09,000 Isn't this the last of the loaned potatoes? 483 00:49:11,292 --> 00:49:13,750 If I die and you become a widow, 484 00:49:13,875 --> 00:49:17,583 no-one will marry you before the three-year mourning period ends. 485 00:49:19,042 --> 00:49:23,917 You should remarry before I die. 486 00:49:25,292 --> 00:49:31,083 Who'll take a woman with nine children? 487 00:49:37,583 --> 00:49:43,292 Try Guryong. Convince him to take you in. 488 00:49:46,292 --> 00:49:48,583 Do it before I die. 489 00:50:18,083 --> 00:50:19,375 You can't drink that water. 490 00:50:19,458 --> 00:50:20,500 Why not? 491 00:50:20,583 --> 00:50:22,583 The ten brothers dropped a corpse in there. 492 00:50:22,667 --> 00:50:26,667 I can stand the hunger, but I can't stand the thirst. 493 00:50:36,250 --> 00:50:40,375 Do you want some leftover potatoes? Let's go inside. 494 00:50:44,750 --> 00:50:46,583 Are you sure it'll be okay? 495 00:50:46,917 --> 00:50:48,917 Don't worry about Guryong. 496 00:50:49,000 --> 00:50:50,792 I'm ashamed. 497 00:50:51,917 --> 00:50:53,375 Go on. 498 00:50:59,292 --> 00:51:03,833 A woman is never full. 499 00:51:05,042 --> 00:51:07,708 When a woman is young, she's afraid of her in-laws. 500 00:51:08,542 --> 00:51:12,000 When she has children, they eat everything. 501 00:51:12,792 --> 00:51:16,042 When she's old, her stomach shrinks so she can't eat much. 502 00:51:20,625 --> 00:51:24,458 I wish someone would buy my body. 503 00:51:26,750 --> 00:51:29,583 Will you give us a child? I would like to raise one. 504 00:51:32,917 --> 00:51:37,167 Send a girl. She'll be of help around the house. 505 00:51:37,917 --> 00:51:39,458 They're all so young. 506 00:51:40,333 --> 00:51:45,417 The younger the live-in bride, the better. It's easier to teach her. 507 00:51:57,875 --> 00:52:00,083 Would any of you leave to become a stepchild? 508 00:52:01,292 --> 00:52:08,875 I'll give you these potatoes. You? 509 00:52:09,167 --> 00:52:12,875 You? You? You? 510 00:52:12,958 --> 00:52:14,542 I'll go. 511 00:52:15,417 --> 00:52:21,125 You all call me pockface and treat me poorly. I'd rather go live there. 512 00:52:50,375 --> 00:52:51,958 Here she is. 513 00:52:52,500 --> 00:52:56,833 You won't miss home if you came to live with us? 514 00:52:58,000 --> 00:53:01,875 A woman is not supposed to be homesick after she marries. 515 00:53:02,500 --> 00:53:04,375 You are bright. 516 00:53:05,042 --> 00:53:08,625 I'm good at housework and I'm devoted to my husband. 517 00:53:08,708 --> 00:53:10,083 Ok. 518 00:53:14,958 --> 00:53:17,167 I've decided to take in a child. 519 00:53:19,125 --> 00:53:20,500 You're a pockface. 520 00:53:20,583 --> 00:53:23,042 I'm a pockface, but only a little bit. 521 00:53:23,333 --> 00:53:25,500 He's the master of this house. Pay your respects. 522 00:53:27,542 --> 00:53:30,417 Please keep me from going hungry, mister. 523 00:53:32,542 --> 00:53:33,958 Forget it. 524 00:53:34,167 --> 00:53:38,125 They already call this the freak house, and you brought in a pockface? 525 00:53:38,375 --> 00:53:39,958 Damn. 526 00:53:42,292 --> 00:53:49,167 Look! Mister's a cripple! Clip clop clip clop! 527 00:53:55,333 --> 00:53:57,083 Here's your meal. 528 00:54:08,292 --> 00:54:09,625 What are you looking at? 529 00:54:10,250 --> 00:54:15,083 Mama always sat beside father during his meals. 530 00:54:15,333 --> 00:54:17,958 In case he chews on any stone bits. 531 00:54:35,125 --> 00:54:39,583 Try the vegetables. I made them. 532 00:54:46,625 --> 00:54:50,292 It's a bit bland. Maybe it's because the pockface made it. 533 00:54:50,542 --> 00:54:55,500 A cripple picking on a pockface? 534 00:54:59,000 --> 00:55:00,750 You're one to talk! 535 00:55:33,250 --> 00:55:45,042 In Gannan's garden, while Gannan and her children are waiting, Yeon arrives. 536 00:55:45,042 --> 00:55:47,375 In Gannan's garden, while Gannan and her children are waiting, Yeon arrives. 537 00:55:47,375 --> 00:55:48,333 In Gannan's garden, while Gannan and her children are waiting, Yeon arrives. 538 00:55:48,333 --> 00:55:49,833 In Gannan's garden, while Gannan and her children are waiting, Yeon arrives. 539 00:55:49,833 --> 00:55:50,833 She will bring us food without eating any. 540 00:55:51,625 --> 00:55:52,875 Here she comes. 541 00:55:57,667 --> 00:56:02,542 Mom, that stupid man told me not to eat much. 542 00:56:03,208 --> 00:56:04,417 Did he find out? 543 00:56:04,500 --> 00:56:07,583 Don't worry. He can do nothing to me. 544 00:56:09,042 --> 00:56:10,458 Here you are. 545 00:56:11,208 --> 00:56:17,292 The children hungrily devour the potatoes. 546 00:56:17,292 --> 00:56:19,125 The children hungrily devour the potatoes. 547 00:56:19,125 --> 00:56:21,500 The children hungrily devour the potatoes. 548 00:56:21,500 --> 00:56:22,708 The children hungrily devour the potatoes. 549 00:56:22,708 --> 00:56:23,125 Delicious? 550 00:56:30,333 --> 00:56:37,458 Yeon walks out, feeling sad. 551 00:56:39,292 --> 00:56:40,208 Here... 552 00:56:40,208 --> 00:56:40,292 In Chilbong's barn, Cheol decides not to give food to his father Chilbong, when a tossed coin comes up tails. 553 00:56:40,292 --> 00:56:45,750 In Chilbong's barn, Cheol decides not to give food to his father Chilbong, when a tossed coin comes up tails. 554 00:56:45,750 --> 00:56:46,792 In Chilbong's barn, Cheol decides not to give food to his father Chilbong, when a tossed coin comes up tails. 555 00:56:46,792 --> 00:56:53,625 In Chilbong's barn, Cheol decides not to give food to his father Chilbong, when a tossed coin comes up tails. 556 00:56:53,625 --> 00:56:57,500 In Chilbong's barn, Cheol decides not to give food to his father Chilbong, when a tossed coin comes up tails. 557 00:56:57,500 --> 00:56:57,917 Our father will stop eating from now on 558 00:56:58,083 --> 00:56:59,167 Chilbong is outraged. 559 00:56:59,167 --> 00:57:03,500 Chilbong is outraged. 560 00:57:04,083 --> 00:57:05,208 Cheol doesn't care. 561 00:57:05,208 --> 00:57:10,167 Cheol doesn't care. 562 00:57:10,167 --> 00:57:10,625 Cheol doesn't care. 563 00:57:10,625 --> 00:57:13,083 Cheol doesn't care. 564 00:57:13,083 --> 00:57:13,708 Cheol doesn't care. 565 00:57:14,833 --> 00:57:15,333 The ten brothers are wailing in front of their father who is still alive. 566 00:57:15,333 --> 00:57:17,333 The ten brothers are wailing in front of their father who is still alive. 567 00:57:17,333 --> 00:57:18,875 The ten brothers are wailing in front of their father who is still alive. 568 00:57:18,875 --> 00:57:26,083 The ten brothers are wailing in front of their father who is still alive. 569 00:57:26,083 --> 00:57:26,958 Oh, my father... 570 00:57:30,208 --> 00:57:32,542 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 571 00:57:32,542 --> 00:57:35,083 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 572 00:57:35,083 --> 00:57:35,292 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 573 00:57:35,292 --> 00:57:39,833 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 574 00:57:39,833 --> 00:57:40,125 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 575 00:57:40,125 --> 00:57:41,750 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 576 00:57:41,750 --> 00:57:41,833 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 577 00:57:41,833 --> 00:57:42,333 In Guryong's barn, he and his mother take the potatoes out. 578 00:57:42,333 --> 00:57:44,083 When the rain comes and the famine is over, 579 00:57:44,167 --> 00:57:48,000 you can't have Gannan. Not even if you have a mountain of potatoes. 580 00:57:48,000 --> 00:57:48,125 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 581 00:57:48,125 --> 00:57:48,625 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 582 00:57:48,625 --> 00:57:50,667 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 583 00:57:50,667 --> 00:57:50,750 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 584 00:57:50,750 --> 00:57:52,750 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 585 00:57:52,750 --> 00:57:53,125 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 586 00:57:53,125 --> 00:57:56,625 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 587 00:57:56,625 --> 00:57:56,833 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 588 00:57:56,833 --> 00:58:01,750 Guryong's mother urges him to abandon herself on the mountain and to get Gannan. 589 00:58:01,750 --> 00:58:01,833 What kind of a son chooses his wife over his mother? 590 00:58:04,667 --> 00:58:08,250 Guryong. Guryong! 591 00:58:10,458 --> 00:58:12,542 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 592 00:58:12,542 --> 00:58:15,000 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 593 00:58:15,000 --> 00:58:16,333 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 594 00:58:16,333 --> 00:58:23,375 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 595 00:58:23,375 --> 00:58:24,500 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 596 00:58:24,500 --> 00:58:26,750 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 597 00:58:26,750 --> 00:58:28,083 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 598 00:58:28,083 --> 00:58:29,500 In the living room of Guryong's house, Guryong's mother and Gannan are talking. 599 00:58:29,500 --> 00:58:31,458 and return to town if somebody would look after the children. 600 00:58:31,458 --> 00:58:31,750 Guryong enters the room. 601 00:58:31,750 --> 00:58:36,583 Guryong enters the room. 602 00:58:36,583 --> 00:58:37,708 Guryong enters the room. 603 00:58:37,708 --> 00:58:39,542 Mom, whose clothes are these? 604 00:58:40,417 --> 00:58:45,542 I'm making clothes for you to wear after I've gone up the mountain. 605 00:58:45,625 --> 00:58:46,667 What? 606 00:58:47,792 --> 00:58:52,583 Guryong, give me that hairpin on your head. 607 00:59:01,750 --> 00:59:04,792 I hear that if women use men's hairpin, they can 608 00:59:05,458 --> 00:59:08,208 conceive without sleeping with them. Here you go. 609 00:59:08,208 --> 00:59:09,458 He is surprised. 610 00:59:09,458 --> 00:59:14,875 He is surprised. 611 00:59:19,125 --> 00:59:24,042 You have to drink this water, too. 612 00:59:24,708 --> 00:59:29,583 In fact, he is stunned. 613 00:59:29,833 --> 00:59:33,958 Guryong and his mother go to the barn. 614 00:59:35,625 --> 00:59:45,333 In Gannan's living room, Gannan's emaciated husband is lying down and sweating. 615 00:59:55,750 --> 01:00:01,125 She puts her hairpin on the back of her head. 616 01:00:04,833 --> 01:00:12,583 She then leaves the room and exits the house through the garden. 617 01:00:18,875 --> 01:00:30,333 In Guryong's living room, as Guryong's mother shakes her head, Gannan leaves the room. 618 01:00:39,083 --> 01:00:48,083 Gannan enters the room where Guryong is sleeping. 619 01:01:03,125 --> 01:01:07,458 Guryong is taken aback and gets up. 620 01:01:15,875 --> 01:01:16,958 What are you doing here? 621 01:01:17,042 --> 01:01:24,000 I have a bellyache. I have a bellyache when I'm ready to have children. 622 01:01:25,208 --> 01:01:30,958 He feels woozy. 623 01:01:32,917 --> 01:01:39,250 Your mother asked me not to miss the opportunity. She wanted a grandchild. 624 01:01:39,708 --> 01:01:45,000 He touches his hat. 625 01:01:47,750 --> 01:02:02,333 Gannan gropes him. 626 01:02:04,708 --> 01:02:07,500 Mother! Mother! 627 01:02:14,333 --> 01:02:15,667 Mother! 628 01:02:16,250 --> 01:02:16,708 Mother! 629 01:02:16,708 --> 01:02:17,875 Guryong's mother in the living room strains her ear to hear the noises coming from the other room. 630 01:02:17,875 --> 01:02:24,208 Guryong's mother in the living room strains her ear to hear the noises coming from the other room. 631 01:02:30,708 --> 01:02:41,083 Gannan eventually comes back to the living room and Guryong's mother looks at her. 632 01:02:44,542 --> 01:02:50,792 He's such a good son. He's afraid he'll have to abandon me if he takes you in. 633 01:02:53,167 --> 01:02:55,000 That's why he's against it. Being a good son is important, 634 01:02:56,000 --> 01:03:00,583 but it is a great crime against the ancestors to discontinue the bloodline. 635 01:03:00,750 --> 01:03:06,958 Gannan avoids her. 636 01:03:09,000 --> 01:03:13,958 I might have to secretly leave for the mountain. 637 01:03:13,958 --> 01:03:14,750 Gannan holds Guryong's mother. 638 01:03:14,750 --> 01:03:18,458 Gannan holds Guryong's mother. 639 01:03:18,833 --> 01:03:22,958 You have to take good care of him. 640 01:03:24,375 --> 01:03:30,083 If you serve him well, he'll soon get over the sorrow of being a cripple. 641 01:03:32,333 --> 01:03:34,583 Gannan is sadly sobbing. 642 01:03:34,583 --> 01:03:38,208 Gannan is sadly sobbing. 643 01:03:38,208 --> 01:03:40,833 He wasn't born a cripple, so the child will be fine. 644 01:03:48,042 --> 01:03:49,333 Mother. 645 01:03:49,333 --> 01:03:49,417 Guryong's mother goes out to the garden to head for the mountain. 646 01:03:49,417 --> 01:03:56,333 Guryong's mother goes out to the garden to head for the mountain. 647 01:03:59,625 --> 01:04:12,708 Guryong's mother is climbing a hill and panting. 648 01:04:15,208 --> 01:04:16,000 Guryong questions Gannan in the living room. 649 01:04:16,000 --> 01:04:17,208 Guryong questions Gannan in the living room. 650 01:04:17,208 --> 01:04:21,375 Guryong questions Gannan in the living room. 651 01:04:21,375 --> 01:04:22,917 Guryong questions Gannan in the living room. 652 01:04:22,917 --> 01:04:26,333 Guryong questions Gannan in the living room. 653 01:04:26,333 --> 01:04:28,500 Guryong questions Gannan in the living room. 654 01:04:28,500 --> 01:04:29,208 Guryong questions Gannan in the living room. 655 01:04:29,208 --> 01:04:29,583 Guryong questions Gannan in the living room. 656 01:04:29,583 --> 01:04:33,875 She said you depend on her and don't wanna get married. 657 01:04:34,625 --> 01:04:39,667 She left everything to me and set out for the mountain 658 01:04:40,833 --> 01:04:43,875 to offer her body to the Divine Spirit. 659 01:04:43,958 --> 01:04:45,167 What? 660 01:04:50,208 --> 01:04:53,708 It was your idea, wasn't it? 661 01:04:54,125 --> 01:04:57,042 You talked her into leaving for my sake, didn't you? 662 01:04:57,125 --> 01:04:59,750 You sent her off to the Divine Spirit! 663 01:04:59,958 --> 01:05:02,958 No, no! 664 01:05:03,458 --> 01:05:09,458 You thought the cripple would be desperate enough to abandon his mother for a woman? 665 01:05:11,833 --> 01:05:13,792 What kind of an imbecile deserts his mother 666 01:05:14,500 --> 01:05:18,458 to take care of nine children who belong to someone else? 667 01:05:18,542 --> 01:05:19,083 Guryong, Guryong. 668 01:05:19,083 --> 01:05:20,917 He pushes and treads on Gannan as she grabs hold of him. 669 01:05:20,917 --> 01:05:24,333 He pushes and treads on Gannan as she grabs hold of him. 670 01:05:24,417 --> 01:05:24,708 Mama, mama. 671 01:05:24,708 --> 01:05:26,833 Yeon comes in and pulls them apart. 672 01:05:26,833 --> 01:05:26,958 Yeon comes in and pulls them apart. 673 01:05:26,958 --> 01:05:28,792 Yeon comes in and pulls them apart. 674 01:05:28,792 --> 01:05:28,958 Yeon comes in and pulls them apart. 675 01:05:28,958 --> 01:05:33,708 Yeon comes in and pulls them apart. 676 01:05:33,708 --> 01:05:34,667 Yeon comes in and pulls them apart. 677 01:05:34,667 --> 01:05:35,625 Yeon comes in and pulls them apart. 678 01:05:35,625 --> 01:05:35,708 Yeon comes in and pulls them apart. 679 01:05:35,708 --> 01:05:37,292 Yeon comes in and pulls them apart. 680 01:05:37,292 --> 01:05:37,458 Yeon comes in and pulls them apart. 681 01:05:37,458 --> 01:05:39,333 Yeon comes in and pulls them apart. 682 01:05:39,333 --> 01:05:40,000 Mongrel! Swine! Die! 683 01:05:42,792 --> 01:05:46,333 Get out. I turned a blind eye when you stole potatoes from my hut, 684 01:05:46,458 --> 01:05:50,333 and now you chase away an old woman to the mountain? 685 01:05:54,375 --> 01:05:54,625 Mother. 686 01:05:54,625 --> 01:05:55,542 He dashes out to find his mother. 687 01:05:55,542 --> 01:05:55,625 He dashes out to find his mother. 688 01:05:55,625 --> 01:05:57,625 He dashes out to find his mother. 689 01:05:59,375 --> 01:06:05,708 I can't steal to feed us all anymore. 690 01:06:07,833 --> 01:06:18,167 Yeon, don't tell father that we took a beating. He'll be heartbroken. 691 01:06:19,042 --> 01:06:22,625 It will kill him if he finds out we got battered because of hunger. 692 01:06:24,625 --> 01:06:24,833 Mother. Mother... 693 01:06:24,833 --> 01:06:31,458 Now he is looking for his mother on the mountain path. 694 01:06:31,458 --> 01:06:38,542 Now he is looking for his mother on the mountain path. 695 01:06:38,542 --> 01:06:39,458 Now he is looking for his mother on the mountain path. 696 01:06:39,458 --> 01:06:40,542 Mother. 697 01:06:40,708 --> 01:06:50,500 He sees her behind some rocks at a distance and then gets closer to her. 698 01:06:50,500 --> 01:06:53,292 He sees her behind some rocks at a distance and then gets closer to her. 699 01:06:53,292 --> 01:06:54,000 He sees her behind some rocks at a distance and then gets closer to her. 700 01:06:56,750 --> 01:06:58,667 Don't come near me. 701 01:07:00,583 --> 01:07:05,708 Stop thinking about saving your mother. You should be thinking about having children with Gannan. 702 01:07:06,583 --> 01:07:08,417 Mother, let's return to the village. 703 01:07:10,208 --> 01:07:13,333 Even dogs and swine are slaughtered after they bear children. 704 01:07:14,625 --> 01:07:18,208 It's a sin for a man not to have children. 705 01:07:18,917 --> 01:07:24,125 This is absurd. I can't exchange my own mother for a wife. 706 01:07:26,125 --> 01:07:31,042 He returns with his mother on his back. 707 01:07:31,042 --> 01:07:38,542 He returns with his mother on his back. 708 01:07:38,542 --> 01:07:39,750 He returns with his mother on his back. 709 01:07:49,083 --> 01:07:53,292 We've been praying for three years and the famine hasn't ended. 710 01:07:54,583 --> 01:07:59,125 The elderly have gone up to the mountain, but it won't rain. 711 01:08:00,417 --> 01:08:07,458 It is time we summon Saetaenim to reveal the transgressions. 712 01:08:10,417 --> 01:08:11,542 What's Saetaenim? 713 01:08:11,625 --> 01:08:13,667 It's the spirit of a dead child. 714 01:08:16,583 --> 01:08:19,667 Go buy a sacrificial child. 715 01:08:19,958 --> 01:08:21,417 I'll buy one. 716 01:08:22,375 --> 01:08:24,917 I can buy a child with a sack of potatoes. 717 01:08:25,750 --> 01:08:26,792 Here. 718 01:08:37,000 --> 01:08:41,833 Mama, I'm hungry. 719 01:08:45,250 --> 01:08:47,083 Here, drink some water. 720 01:09:01,583 --> 01:09:04,958 Soo! Soo! 721 01:09:28,500 --> 01:09:32,167 I've come to buy a sacrificial child. 722 01:09:32,542 --> 01:09:37,375 It's a sin to starve your children to death. 723 01:09:45,917 --> 01:09:48,667 I hear the pockfaced girl took a beating from Guryong. 724 01:09:50,125 --> 01:09:54,208 If she becomes Saetaenim, Guryong will surely be ruined. 725 01:09:59,083 --> 01:10:00,500 Potatoes! 726 01:10:01,583 --> 01:10:06,792 No! No! Shoo! Shoo! 727 01:10:14,833 --> 01:10:18,000 Sell the pockfaced girl. If you live another day, 728 01:10:18,167 --> 01:10:20,250 you'll find another opportunity to live on. 729 01:10:23,667 --> 01:10:25,125 Gather up the potatoes. 730 01:10:45,333 --> 01:10:48,833 Lady, this is no time to be mourning over the dead child. 731 01:10:48,917 --> 01:10:51,250 You should save what you have left. 732 01:10:57,417 --> 01:11:00,083 You! 733 01:11:02,500 --> 01:11:03,875 Didn't Guryong chase you from his house? 734 01:11:03,958 --> 01:11:05,292 Pockface will always be taunted. 735 01:11:05,375 --> 01:11:06,500 Pockface deserves to die. 736 01:11:06,583 --> 01:11:08,458 Be a Saetaenim. 737 01:11:08,750 --> 01:11:12,042 Go away, you pigs! 738 01:11:37,333 --> 01:11:41,958 Uncle Guryong is waiting for us to starve and die. 739 01:11:42,750 --> 01:11:47,167 Mama, I'm going to accept the potatoes from the shaman's house. 740 01:11:47,250 --> 01:11:48,417 Yeon! 741 01:11:48,500 --> 01:11:51,625 I don't care if I die as long as I don't starve to death. 742 01:11:51,708 --> 01:11:52,208 Yeon! 743 01:11:52,292 --> 01:11:54,750 I hate Uncle Guryong. 744 01:11:55,417 --> 01:11:56,792 Yeon! 745 01:11:59,708 --> 01:12:01,000 Here she comes. 746 01:12:06,292 --> 01:12:08,208 I've come for the potatoes. 747 01:12:10,208 --> 01:12:12,083 - Bring the potatoes. - Yes. 748 01:12:16,167 --> 01:12:17,250 Here. 749 01:12:21,667 --> 01:12:23,792 You don't care if the shaman kills you? 750 01:12:25,708 --> 01:12:28,917 Being hungry is worse than death. 751 01:12:29,667 --> 01:12:34,542 I'm worried mother and father will forget about me 752 01:12:35,625 --> 01:12:38,750 by the time they finish eating these potatoes. 753 01:13:00,125 --> 01:13:02,583 I hear Gannan sold Yeon to the shaman 754 01:13:02,750 --> 01:13:07,750 for potatoes rather than letting the other children starve. 755 01:13:07,875 --> 01:13:09,750 The shaman has no potatoes. 756 01:13:09,833 --> 01:13:11,625 They were the ten brothers'. 757 01:13:11,750 --> 01:13:12,833 What? 758 01:13:34,917 --> 01:13:38,500 I want to buy back Yeon. I'll give you ten sacks of potatoes. 759 01:13:38,625 --> 01:13:42,958 The lives of the villagers are depending on Saetaenim. 760 01:13:43,917 --> 01:13:46,625 If you pull her out now, they'll come after you. 761 01:13:54,417 --> 01:13:56,625 How do you catch a child's spirit? 762 01:13:57,125 --> 01:14:00,083 If you stab her with a bamboo needle, the spirit goes into the shaman. 763 01:14:25,042 --> 01:14:28,875 Where will Saetaenim's spirit rest? 764 01:14:29,583 --> 01:14:32,583 Not hell, not heaven, and not my house. 765 01:14:33,083 --> 01:14:37,625 I want to stretch my legs and rest on the bull's eye of the shaman's fan. 766 01:14:38,792 --> 01:14:42,792 Saetaenim, where will you go? 767 01:14:45,625 --> 01:14:48,000 I shall visit the underworld, 768 01:14:48,083 --> 01:14:50,667 read the Book of Fortunetelling and learn about people's fates. 769 01:14:51,292 --> 01:14:55,500 I shall return stolen goods to the rightful owners. 770 01:15:21,125 --> 01:15:25,875 The spirit crosses over! Catch her with the fan! 771 01:15:29,375 --> 01:15:34,708 Here she comes. 772 01:15:34,792 --> 01:15:39,083 The offering! Something large to get her going! 773 01:15:44,792 --> 01:15:47,417 Grandmother Geum, you first. 774 01:15:50,875 --> 01:15:52,750 I am now seventy. 775 01:15:52,958 --> 01:15:56,083 It is time for me to give myself up at the Sacred Peak, 776 01:15:56,458 --> 01:15:59,792 yet my good son would not let me go. What should I do? 777 01:15:59,875 --> 01:16:02,875 Saetaenim descends! 778 01:16:03,250 --> 01:16:08,167 I have read the fate hidden in the Underworld! 779 01:16:08,458 --> 01:16:13,583 If you ascend the Sacred Peak on your good son's back, 780 01:16:13,792 --> 01:16:21,750 nine spirits will gather rain and save your people! 781 01:16:36,500 --> 01:16:42,250 Mother, I will not abandon you. Not even over my dead body. 782 01:16:42,333 --> 01:16:45,750 All it takes is my life to save many others! 783 01:16:50,375 --> 01:16:54,792 Saetaenim, I will gladly burn in hell for letting my children die, 784 01:16:55,208 --> 01:17:02,083 but what will become of the remaining seven? 785 01:17:02,208 --> 01:17:04,917 Your offering! 786 01:17:09,250 --> 01:17:15,333 I can't even afford an offering for my own dead child! 787 01:17:15,500 --> 01:17:18,750 Saetaenim wants your offering. 788 01:17:19,542 --> 01:17:25,625 I have seen! I have seen! I have read the fates! 789 01:17:25,708 --> 01:17:31,500 Mother, dry your tears and hear your child's wishes! 790 01:17:31,583 --> 01:17:34,208 Go to the house on the east side after midnight 791 01:17:34,292 --> 01:17:40,500 and all your wishes will be granted. 792 01:17:42,083 --> 01:17:55,708 Uncle Guryong, grant all my mother's wishes! 793 01:18:28,792 --> 01:18:30,917 I shan't eat. 794 01:18:31,375 --> 01:18:36,750 It is a sin for an old, useless woman like me 795 01:18:37,250 --> 01:18:41,250 to squander the gift of heaven while the young ones starve. 796 01:18:41,500 --> 01:18:43,542 Yeon is a good girl. 797 01:18:44,417 --> 01:18:47,750 We shouldn't have looked down on her for being a pockface. 798 01:18:48,417 --> 01:18:55,208 The young child has told her mother to ask you for a favor. 799 01:18:55,542 --> 01:18:57,875 You can't turn her down. 800 01:19:32,417 --> 01:19:38,458 I was going to buy her back with some potatoes. Take them. 801 01:19:50,083 --> 01:19:51,375 Take them. 802 01:19:52,625 --> 01:19:56,333 If I take them, I'll be selling Yeon twice. 803 01:19:59,375 --> 01:20:04,500 Yeon's Saetaenim told me to entrust my body in your hands. 804 01:20:05,833 --> 01:20:09,833 The starvation is making me dizzy. 805 01:20:15,208 --> 01:20:18,792 I want to eat well from now on. 806 01:20:20,125 --> 01:20:24,958 When you were a virgin, you ran away. You ran away all those years ago, 807 01:20:25,125 --> 01:20:26,792 calling me a cripple. Look at you now. 808 01:20:27,167 --> 01:20:34,417 Hush. Yeon might give you a child. 809 01:20:35,500 --> 01:20:43,542 I will try to sculpt one who has your nose and eyes. 810 01:21:10,208 --> 01:21:14,708 Hey, this way 811 01:21:29,167 --> 01:21:33,750 Potatoes! Mine! 812 01:21:39,042 --> 01:21:40,417 Ow, hot! 813 01:22:02,083 --> 01:22:03,667 Stop right there. 814 01:22:15,083 --> 01:22:18,667 Are you just giving up your wife and children and walking away? 815 01:22:18,750 --> 01:22:21,083 Are you being compassionate? 816 01:22:21,167 --> 01:22:23,833 What! 817 01:22:25,833 --> 01:22:30,458 If Guryong steals someone's wife and kills the husband, 818 01:22:31,208 --> 01:22:34,167 we can hang the bitch and the bastard. 819 01:22:46,167 --> 01:22:49,458 We want Guryong! 820 01:22:58,625 --> 01:23:00,417 Look at this poor man. 821 01:23:00,583 --> 01:23:03,417 He had his wife stolen and lost his life, too. 822 01:23:04,083 --> 01:23:05,708 Guryong killed him! 823 01:23:07,375 --> 01:23:10,375 - I know nothing about this! - Isn't this your sickle? 824 01:23:11,125 --> 01:23:12,625 This is Guryong's. 825 01:23:12,708 --> 01:23:14,750 If we let this go, 826 01:23:14,833 --> 01:23:18,500 the ten brothers can steal wives and kill their husbands, too! 827 01:23:18,583 --> 01:23:20,500 Kill him! Kill him! 828 01:23:20,583 --> 01:23:22,750 Hang the bitch and bastard! 829 01:23:34,875 --> 01:23:37,250 Wait! 830 01:23:37,667 --> 01:23:40,583 Hold on a second! 831 01:23:41,583 --> 01:23:46,708 If you let us live, we'll give you the land documents and potatoes! 832 01:23:46,792 --> 01:23:48,417 Hang them! 833 01:23:48,917 --> 01:23:54,167 If we kill them, the potatoes and land documents will be ours. 834 01:24:01,250 --> 01:24:05,250 - Pull! - Guryong! Guryong! 835 01:24:05,583 --> 01:24:09,083 Save my child! You can't kill an innocent person! 836 01:24:09,500 --> 01:24:11,125 Shut up, hag! 837 01:24:11,250 --> 01:24:14,667 With all these normal people starving to death, a cripple's death is no big deal. 838 01:24:14,750 --> 01:24:18,583 It was you ten brothers who turned Guryong into a cripple! 839 01:24:18,667 --> 01:24:20,000 You hag! 840 01:24:20,083 --> 01:24:27,583 Mother! Mother! 841 01:24:36,042 --> 01:24:41,417 Guyrong! My son, Guryong! I will save you! 842 01:24:41,500 --> 01:24:44,125 You old fox 843 01:24:46,333 --> 01:24:56,750 My son. My son, Guryong. Will anyone save my son? 844 01:25:01,708 --> 01:25:07,708 Shaman! Didn't Saetaenim tell us yesterday that it would rain 845 01:25:08,042 --> 01:25:11,875 if this old lady is sent up the mountain? 846 01:25:13,208 --> 01:25:15,208 A man who committed adultery with someone else's wife, 847 01:25:16,000 --> 01:25:20,042 and killed her husband must be punished by death! 848 01:25:20,125 --> 01:25:24,583 If you send this old crone up the mountain on my son's back, 849 01:25:24,958 --> 01:25:28,708 I'll make it rain and the village will be prosperous again. 850 01:25:28,792 --> 01:25:31,458 Please? Shaman, please save him. 851 01:25:31,542 --> 01:25:34,875 Whatever it takes for the rain to come. 852 01:25:35,792 --> 01:25:42,208 If you want to save your son, you'll pray for rain with your sincerest heart. 853 01:25:42,292 --> 01:25:43,417 Yes. 854 01:25:43,542 --> 01:25:44,542 It is not going to rain! 855 01:25:44,625 --> 01:25:48,542 Bring the back rack! If it doesn't rain, you may kill him! 856 01:25:48,917 --> 01:25:50,625 Bring it over! 857 01:25:51,667 --> 01:25:52,958 Cut him loose. 858 01:26:21,458 --> 01:26:22,750 Mother. 859 01:26:24,708 --> 01:26:26,167 Guyrong. 860 01:26:29,750 --> 01:26:33,208 Mother, please forgive your son. 861 01:26:35,750 --> 01:26:40,083 For sacrificing you for my sin! 862 01:26:41,042 --> 01:26:47,750 I am happy to do anything for you. When you were born, 863 01:26:47,833 --> 01:26:54,458 I was happy to be in pain and I was happy to watch you grow. 864 01:26:55,792 --> 01:26:59,375 I am also happy to go up the mountain on your back. 865 01:27:00,250 --> 01:27:02,625 God, here we go again. 866 01:27:04,167 --> 01:27:10,333 Come on. You must return before sundown. 867 01:28:04,458 --> 01:28:06,375 We can rest if you're tired. 868 01:28:06,542 --> 01:28:09,458 It's nothing compared to dying. 869 01:28:09,583 --> 01:28:11,458 I was angry then. 870 01:28:11,792 --> 01:28:17,208 I remarried to feed you, but turned you into a cripple instead. 871 01:28:18,125 --> 01:28:21,250 Perhaps there is no joy in life. 872 01:28:21,375 --> 01:28:25,333 But raising you gave me joy. 873 01:28:26,333 --> 01:28:29,458 I used to stay up at night watching you sleep. 874 01:28:30,208 --> 01:28:33,917 Because you didn't get married, 875 01:28:34,292 --> 01:28:38,750 I was able to look after you until I turned seventy. 876 01:28:39,083 --> 01:28:42,667 I am a lucky mother. 877 01:28:50,208 --> 01:28:54,042 Being on your back makes me drowsy, like a child. 878 01:28:54,333 --> 01:28:57,875 Do you remember the lullaby you used to sing? 879 01:28:58,083 --> 01:29:00,042 Sing it. 880 01:29:00,708 --> 01:29:03,292 My mother used to sing this to me. 881 01:29:03,833 --> 01:29:08,917 When I die, my mother will disappear without a trace from this world! 882 01:29:09,042 --> 01:29:10,833 What should I do? 883 01:29:18,958 --> 01:29:31,583 Plod, plod, wanderer. To where do you plod crying? 884 01:29:31,667 --> 01:29:42,833 To where my mother lies sleeping Once more to be her suckling. 885 01:29:45,875 --> 01:29:47,333 Hang on tight, mother. 886 01:29:47,417 --> 01:29:49,792 There's no turning back now. 887 01:29:49,875 --> 01:29:53,958 I'm worried that you won't be able to return. 888 01:29:55,083 --> 01:29:57,792 This is no time to be worrying about me, mother. 889 01:29:57,875 --> 01:30:02,958 You're my only worry in the world. 890 01:30:06,458 --> 01:30:18,542 Do not go. I'll give you gold. Do not go. I'll give you silver. 891 01:30:19,250 --> 01:30:37,833 Don't want no gold, Don't want no silver. I'll go where my mother lies sleeping. 892 01:30:47,375 --> 01:30:48,875 Be careful. 893 01:30:50,167 --> 01:30:54,000 - Uncle! - Geon! Geon! 894 01:30:58,000 --> 01:30:59,208 Here. 895 01:32:48,750 --> 01:32:54,917 Guryong, let me see your face one last time. 896 01:32:56,917 --> 01:33:02,875 With your beard grown, you lookjust like your father. 897 01:33:04,333 --> 01:33:09,417 Your father never had a kind word for me since the day we met, 898 01:33:10,250 --> 01:33:12,750 and he died without a word. 899 01:33:15,167 --> 01:33:19,167 Be good to Gannan. 900 01:33:19,958 --> 01:33:22,917 A woman has no one to trust but her husband. 901 01:33:26,042 --> 01:33:28,458 Here. Get up. 902 01:33:41,750 --> 01:33:43,292 Guryong. 903 01:33:53,250 --> 01:33:55,958 Take care of yourself after you marry. 904 01:33:56,708 --> 01:34:00,167 You can't make several children at a time. 905 01:34:01,708 --> 01:34:06,083 If you try too hard to make up for lost time, you'll wear yourself out. 906 01:34:08,625 --> 01:34:12,083 Now, go! 907 01:34:20,958 --> 01:34:22,500 Guryong. 908 01:34:34,292 --> 01:34:38,500 Can't you walk properly just this once? 909 01:34:39,375 --> 01:34:43,000 I think your heart is more crippled than your body. 910 01:34:44,208 --> 01:34:48,833 Walk straight. Go ahead. 911 01:35:30,000 --> 01:35:35,417 Guryong, I got dust in my eye! Can't you get it out before you go? 912 01:35:45,750 --> 01:35:51,583 There. You're going blind, too. 913 01:35:52,167 --> 01:35:57,417 You don't have a lot of time to live. Have a good life with Gannan. 914 01:35:58,917 --> 01:36:02,458 There's no reason why a cripple can't live as well as others. 915 01:36:04,625 --> 01:36:06,750 Go. 916 01:36:18,292 --> 01:36:26,667 Guryong! I am scared! It's cold! 917 01:36:26,750 --> 01:36:29,667 I am scared of dying alone on a mountain peak! 918 01:36:33,667 --> 01:36:35,583 I want to live. 919 01:36:35,917 --> 01:36:40,125 It seems like only yesterday when I was six and in my mother's arms! 920 01:36:40,417 --> 01:36:43,208 Guryong! I want to live! 921 01:36:43,375 --> 01:36:46,792 You only live once! The life my mother gave me, 922 01:36:46,958 --> 01:36:49,958 I want it to go on for a hundred, two hundred years! 923 01:37:00,000 --> 01:37:02,333 What did I just say? 924 01:37:02,625 --> 01:37:06,917 First the eyes, then the ears, and now my head. I must be going mad. 925 01:37:07,083 --> 01:37:12,542 I must pray. I must pray to the Divine Spirit for rain. 926 01:37:12,875 --> 01:37:19,250 Go! The Divine Spirit is coming. You ungrateful child, go! 927 01:37:32,333 --> 01:37:34,000 Don't look back! 928 01:37:38,458 --> 01:37:40,792 Gu... Gu... 929 01:37:48,125 --> 01:37:50,000 Uncle, the back rack. 930 01:37:50,083 --> 01:37:52,375 It's okay. Let's go. 931 01:37:52,458 --> 01:37:54,708 Get the back rack. I know the way now, 932 01:37:54,833 --> 01:37:57,583 so I can take you up here when you're old. 933 01:38:27,000 --> 01:38:31,000 Mother, Geon says I should get the back rack. 934 01:38:32,167 --> 01:38:34,500 He's going to abandon me here when I'm old. 935 01:38:35,417 --> 01:38:40,417 You shouldn't come here. You'll end up resenting your child for deserting you. 936 01:38:41,375 --> 01:38:42,833 Mother! 937 01:38:43,417 --> 01:38:48,125 Go! A mother can't say her last prayer properly 938 01:38:48,375 --> 01:38:51,167 with her son lingering before her eyes. 939 01:39:14,458 --> 01:39:15,542 Mother. 940 01:39:17,250 --> 01:39:18,833 What now? 941 01:39:20,917 --> 01:39:24,542 Let me get the dust out of your eye again. 942 01:39:26,458 --> 01:39:28,500 You got it just now. 943 01:39:32,792 --> 01:39:34,583 Didn't you say you were cold? 944 01:39:37,208 --> 01:39:43,625 Take my coat. Here. 945 01:39:49,750 --> 01:39:56,833 How can a mother's heart warm up wearing her son's coat? 946 01:39:59,458 --> 01:40:02,792 The Divine Spirit won't even look at a mother. 947 01:40:03,125 --> 01:40:06,792 Who's wearing her son's coat. He'll say she's rotten. 948 01:40:09,250 --> 01:40:13,833 Here. Take it with you. 949 01:40:28,375 --> 01:40:29,708 Guryong. 950 01:40:38,125 --> 01:40:43,250 If I see the Divine Spirit later, I'll ask about your foot 951 01:40:44,042 --> 01:40:46,333 I'll ask him to fix your foot. 952 01:40:49,083 --> 01:40:53,167 Grandma... 953 01:40:53,625 --> 01:41:02,083 Uncle. Uncle. Grandma. 954 01:41:22,875 --> 01:41:24,875 Just a little more, uncle. 955 01:41:26,708 --> 01:41:29,292 I should rot in hell. 956 01:41:29,417 --> 01:41:32,750 If you fall, I fall too! 957 01:42:04,958 --> 01:42:08,083 Divine Spirit! Send us rain! 958 01:42:08,333 --> 01:42:15,333 Let the good and bad all prosper! Let it rain! Let it rain! 959 01:42:55,917 --> 01:42:58,542 Rain! Grandma made it rain! 960 01:42:58,625 --> 01:43:00,042 You're right! 961 01:43:00,167 --> 01:43:02,083 Rain! 962 01:43:02,250 --> 01:43:06,458 Mother! 963 01:43:18,167 --> 01:43:23,000 Rain! Rain! 964 01:43:23,375 --> 01:43:25,000 Rain! 965 01:43:31,167 --> 01:43:36,125 Don't leave. When Guryong returns, you will all die. 966 01:43:36,667 --> 01:43:39,208 The Divine Spirit is on his side. 967 01:43:39,333 --> 01:43:42,542 We're the ones who let Guryong go. He just got lucky. 968 01:43:42,625 --> 01:43:44,750 - You will die! - Shut up! 969 01:43:45,917 --> 01:43:47,875 He can't pay for adultery with rain. 970 01:43:47,958 --> 01:43:48,958 You will die. 971 01:43:49,042 --> 01:43:51,625 We will fight. Hang Gannan! 972 01:43:51,708 --> 01:43:52,833 Okay! 973 01:43:53,250 --> 01:43:56,125 You will die. 974 01:44:00,500 --> 01:44:03,042 - Uncle. - Oh, no. 975 01:44:05,625 --> 01:44:07,083 The ten brothers killed her. 976 01:44:07,083 --> 01:44:08,208 Damn 977 01:44:11,833 --> 01:44:17,000 Give me your axe. I'll put a spell on it. 978 01:44:20,250 --> 01:44:28,125 You will win. The Divine Spirit will avenge her death. 979 01:44:29,167 --> 01:44:31,625 Quickly, go! 980 01:45:16,500 --> 01:45:20,125 You swine, have you come to die? 981 01:45:20,667 --> 01:45:22,542 You are the ones who'll die. 982 01:45:22,708 --> 01:45:26,542 You'll die stricken with fear like a bird in front of a snake. 983 01:45:29,000 --> 01:45:32,792 You can't take nine of us! 984 01:45:36,417 --> 01:45:40,708 The shaman has spoken! You will die at my bare fists, 985 01:45:40,958 --> 01:45:43,792 and you will harm no one with your swords! 986 01:45:43,917 --> 01:45:45,375 Lies! 987 01:45:50,333 --> 01:45:53,583 For the past thirty years, you've been living in fear 988 01:45:54,042 --> 01:45:58,708 that I would kill you, and I have been plotting my revenge! 989 01:46:01,167 --> 01:46:02,750 Well, here's my chance. 990 01:46:54,958 --> 01:46:56,875 Don't kill any more people! 991 01:46:56,958 --> 01:47:00,542 We're not bad people! We're not bad people! 992 01:47:00,625 --> 01:47:03,208 It's your fate! The shaman said things will not come to an end. 993 01:47:03,292 --> 01:47:06,208 Until I kill you all! It was the shaman's idea! 994 01:47:06,333 --> 01:47:09,375 It's the shaman who has turned us into enemies! 995 01:47:10,083 --> 01:47:13,333 The shaman said things will not come to an end until I kill you all! 996 01:47:13,417 --> 01:47:17,000 No, No, No. 997 01:47:17,083 --> 01:47:20,708 We're brothers! We used to live under the same roof! 998 01:47:21,750 --> 01:47:23,750 - My leg... - The shaman... 999 01:47:23,917 --> 01:47:25,917 - Mother? - The shaman... 1000 01:47:26,417 --> 01:47:28,000 - The mute? - The shaman... 1001 01:47:28,083 --> 01:47:29,375 - Gannan? - The shaman... 1002 01:47:29,458 --> 01:47:32,042 You destroyed everything that belonged to me! 1003 01:47:32,125 --> 01:47:36,417 No, we must call each other brothers! 1004 01:47:36,500 --> 01:47:38,125 Brother! 1005 01:47:42,458 --> 01:47:44,250 Brother! 1006 01:47:47,167 --> 01:47:48,792 Brother! 1007 01:48:06,958 --> 01:48:09,583 Did you take care of them all? 1008 01:48:12,458 --> 01:48:15,208 My divination is never wrong. 1009 01:48:15,958 --> 01:48:19,292 There are two things this village must get rid of. 1010 01:48:20,167 --> 01:48:23,708 One is the shaman, and the other is the Ancient Tree. 1011 01:48:23,792 --> 01:48:26,625 What? The gods will strike you! 1012 01:48:26,708 --> 01:48:35,792 Silence! You've killed too many at this rotting old tree! 1013 01:48:37,958 --> 01:48:40,250 This tree has been guarding the village! 1014 01:48:40,417 --> 01:48:43,458 It killed its own people! 1015 01:48:43,542 --> 01:48:45,542 The tree kept evil out! 1016 01:48:45,667 --> 01:48:48,750 It kept some small evils out and let the big ones in! 1017 01:48:48,833 --> 01:48:51,417 Aren't you afraid of the Divine Spirit? 1018 01:48:51,500 --> 01:48:54,708 The Divine Spirit watches and does nothing! 1019 01:48:55,917 --> 01:49:00,333 When this tree comes down, the Divine Spirit will also die. 1020 01:49:04,500 --> 01:49:07,250 Die! Die! 1021 01:49:08,125 --> 01:49:14,875 Die! Die! 1022 01:49:24,917 --> 01:49:27,708 Who will call Yeon's Saetaenim? 1023 01:49:28,792 --> 01:49:35,958 We don't have to call her. Yeon's spirit will go free now. 1024 01:49:36,917 --> 01:49:39,000 How will we live? 1025 01:49:39,875 --> 01:49:41,792 Let's go plant seeds. 1026 01:49:43,917 --> 01:49:48,292 If there's someone to teach us, we can learn to grow anything. 1027 01:49:48,583 --> 01:49:53,125 We can live off the things we grow. Let's go. 1028 01:49:58,958 --> 01:50:01,958 Subtitles translation support Literature Translation Institute of Korea 1029 01:50:02,583 --> 01:50:05,583 Subtitles translation: Jamie Chang Proofreading: Andrew Eungi Kim 1030 01:50:08,500 --> 01:50:14,167 The End 83194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.