All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E44.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264-LAPUMiA_track3_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,465 --> 00:00:09,593
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:43,563 --> 00:01:45,815
Look who came to visit.
3
00:01:52,113 --> 00:01:53,615
You miss me already?
4
00:01:54,532 --> 00:01:56,492
It's so hard to kill you, Miguelito.
5
00:01:58,160 --> 00:02:00,247
At least I managed to kill your samurai.
6
00:02:02,623 --> 00:02:04,292
Don't tell me that after this
7
00:02:04,375 --> 00:02:07,420
you are still doing
those Japs moves of yours.
8
00:02:10,715 --> 00:02:11,842
What do you want, Miguel?
9
00:02:13,092 --> 00:02:15,093
I came to talk
about the attack on my parents.
10
00:02:15,178 --> 00:02:16,387
That same old story of yours.
11
00:02:16,470 --> 00:02:18,557
I told you already,
I had nothing to do with it.
12
00:02:18,640 --> 00:02:21,100
-Yes, I know that.
-Well, then, you know that.
13
00:02:21,350 --> 00:02:24,103
You are too old to be crying
about the same stuff, right?
14
00:02:24,770 --> 00:02:26,605
I came to talk
about the recording you made.
15
00:02:28,065 --> 00:02:29,067
The recording.
16
00:02:32,112 --> 00:02:33,947
You know what?
That was a total piece of art.
17
00:02:35,282 --> 00:02:36,740
You achieved what you wanted.
18
00:02:37,533 --> 00:02:40,287
Let's say I managed to trick
the great Alberto Garza,
19
00:02:41,370 --> 00:02:43,497
by making him believe his son
had betrayed him.
20
00:02:45,165 --> 00:02:48,210
-My father would've never done that.
-What does it matter, Miguel?
21
00:02:49,795 --> 00:02:51,923
What does it matter?
He fell into my trap, right?
22
00:02:52,965 --> 00:02:55,133
He killed your father for that recording.
23
00:02:56,177 --> 00:02:57,387
I already knew that.
24
00:02:57,678 --> 00:02:59,888
Well, then,
if you know everything already,
25
00:02:59,972 --> 00:03:01,057
what are you doing here?
26
00:03:01,140 --> 00:03:02,642
I came to hear it directly from you.
27
00:03:08,313 --> 00:03:09,482
I killed your grandpa, too.
28
00:03:10,525 --> 00:03:13,110
-My grandfather died due to an illness.
-Yeah, I know.
29
00:03:14,028 --> 00:03:16,822
I just gave him one final little push,
30
00:03:16,907 --> 00:03:19,325
so he could pass
to the other side more easily.
31
00:03:20,200 --> 00:03:22,828
As you can see,
your son didn't betray you.
32
00:03:23,162 --> 00:03:24,788
It was me who made that recording,
33
00:03:25,290 --> 00:03:28,083
so you would think that Roberto
had ordered someone to kill you.
34
00:03:29,460 --> 00:03:31,128
You killed your son in vain.
35
00:03:32,255 --> 00:03:33,965
My mistake was not to kill you.
36
00:03:36,675 --> 00:03:37,677
Asshole!
37
00:03:47,520 --> 00:03:49,105
I'd already failed the first time,
38
00:03:50,022 --> 00:03:51,942
I couldn't afford failing again, right?
39
00:03:52,775 --> 00:03:53,777
The first time?
40
00:03:54,652 --> 00:03:57,322
-On which planet do you live, Miguelito?
-Be clear, Epigmenio.
41
00:03:57,905 --> 00:03:58,907
All right.
42
00:04:02,702 --> 00:04:05,413
Who do you think was the mastermind
of your granddad's attack?
43
00:04:06,080 --> 00:04:07,373
-You.
-Yeah.
44
00:04:08,792 --> 00:04:11,085
The one who was supposed
to die was Lamberto,
45
00:04:11,293 --> 00:04:12,753
not your grandma, Margarita.
46
00:04:14,380 --> 00:04:18,927
But, well, that comes with the job.
47
00:04:19,718 --> 00:04:22,055
And women deserve that
for being nosy, don't they?
48
00:04:25,140 --> 00:04:26,850
So, what are you going to do now, Miguel?
49
00:04:28,770 --> 00:04:30,480
Are you going to have me killed in here?
50
00:04:33,607 --> 00:04:34,608
I thank you.
51
00:04:39,197 --> 00:04:40,782
You thank me for what?
52
00:04:42,492 --> 00:04:45,620
Now I know that my granddad, in the end,
was nothing but a victim of your lies.
53
00:04:45,703 --> 00:04:47,913
Yes. But he also killed your father.
54
00:04:48,497 --> 00:04:49,582
Because he was tricked.
55
00:04:50,875 --> 00:04:51,875
He had no other choice.
56
00:04:53,252 --> 00:04:55,045
Where are you going, Miguelito? Don't go.
57
00:04:55,128 --> 00:04:57,632
-We both love blood, so don't go.
-I'm running late.
58
00:04:58,090 --> 00:04:59,842
We have a lot of things to talk through.
59
00:04:59,925 --> 00:05:01,677
-Goodbye, Epigmenio.
-Miguel, don't go!
60
00:05:02,345 --> 00:05:05,515
Miguel! Do you think you've won?
61
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
I killed your whole family!
62
00:05:08,768 --> 00:05:11,603
I killed your grandparents,
your parents and your sister!
63
00:05:12,147 --> 00:05:14,690
I am the winner here, Miguel,
you understand?
64
00:05:15,442 --> 00:05:17,527
Where are you going, Miguel?
Where are you going?
65
00:05:17,610 --> 00:05:22,823
Get off me now! Get off me now!
66
00:05:23,742 --> 00:05:24,742
Get off!
67
00:05:27,578 --> 00:05:28,705
Is everything OK, Boss?
68
00:05:29,080 --> 00:05:33,208
Bribe everyone you need to.
I don't want anyone helping him escape.
69
00:05:34,502 --> 00:05:36,378
I want his imprisonment
the way it should be,
70
00:05:36,628 --> 00:05:37,630
long and dark.
71
00:05:38,840 --> 00:05:40,800
If he is going to spend
his last days in here,
72
00:05:40,883 --> 00:05:42,510
I want them to be a living hell.
73
00:05:42,718 --> 00:05:44,845
And that's how it will be,
I'll make sure of it.
74
00:05:54,022 --> 00:05:56,815
You don't have to be a genius
to know this is a trap!
75
00:05:56,898 --> 00:05:59,152
You will have to prove that in the trial.
76
00:05:59,943 --> 00:06:02,530
In face of this proof,
my duty is to file a lawsuit.
77
00:06:03,238 --> 00:06:05,323
We are talking about Miguel Garza,
don't you see?
78
00:06:05,408 --> 00:06:08,410
I have absolutely nothing to do
with those companies!
79
00:06:08,577 --> 00:06:10,997
The money is in your bank accounts,
Prosecutor,
80
00:06:11,080 --> 00:06:12,998
and it's not an easy amount to conceal.
81
00:06:13,123 --> 00:06:15,502
I don't have any idea
where those accounts came from.
82
00:06:15,668 --> 00:06:19,297
Howard, do something, for God's sake!
I have nothing to do with this!
83
00:06:19,380 --> 00:06:20,965
The DA is right, sir.
84
00:06:21,048 --> 00:06:23,008
This is the work of Miguel Garza
and his people.
85
00:06:23,133 --> 00:06:25,093
I'd even take a bullet for her!
86
00:06:25,177 --> 00:06:27,680
-So, Miguel Garza, once again.
-It's Miguel Garza, sir!
87
00:06:28,013 --> 00:06:33,560
You checked the data in the USB yourself!
The name, Edna González, was everywhere!
88
00:06:33,643 --> 00:06:37,273
You think I'd be so stupid
to bring a USB if I were involved in it?
89
00:06:37,482 --> 00:06:39,900
Sometimes things don't go as planned.
90
00:06:40,150 --> 00:06:42,987
Howard, do your job.
91
00:06:43,695 --> 00:06:45,197
And don't make me suspect you.
92
00:06:45,782 --> 00:06:47,283
Howard, you can't do this.
93
00:06:47,908 --> 00:06:50,160
I'm innocent,
you know that better than anyone else!
94
00:06:54,165 --> 00:06:55,165
What are you doing?
95
00:06:55,542 --> 00:06:58,085
Edna, please, forgive me.
96
00:06:58,293 --> 00:07:01,047
-No! Don't you dare, Howard!
-Edna.
97
00:07:01,130 --> 00:07:04,633
You are under arrest for committing fraud
against the United States of America.
98
00:07:04,717 --> 00:07:06,968
You have the right to remain silent.
99
00:07:07,052 --> 00:07:09,305
Whatever you say can and will be used
against you.
100
00:07:10,682 --> 00:07:12,433
Please, there's nothing to see here.
101
00:07:13,600 --> 00:07:15,978
One day you'll pay for this, Miguel Garza!
102
00:07:16,937 --> 00:07:17,938
Hold on.
103
00:07:30,033 --> 00:07:31,993
MEXICO CITY
104
00:07:32,077 --> 00:07:34,205
-What? There was another one?
-Yes.
105
00:07:34,288 --> 00:07:36,123
Then he went to see him
when he was very sick,
106
00:07:36,207 --> 00:07:38,708
I don't know what he told him,
or did, but he died after.
107
00:07:43,923 --> 00:07:45,007
There is a lot to heal.
108
00:07:46,133 --> 00:07:47,133
Yeah.
109
00:07:47,677 --> 00:07:49,637
My grandpa
lived a nightmare his entire life.
110
00:07:50,220 --> 00:07:52,348
Firstly, for believing Epigmenio,
and secondly,
111
00:07:52,640 --> 00:07:54,850
for having to carry the guilt
of killing his own son.
112
00:07:56,852 --> 00:07:59,188
You know what is the only thing
that heals those wounds?
113
00:07:59,980 --> 00:08:01,440
Yes. You.
114
00:08:04,735 --> 00:08:05,737
Time.
115
00:08:07,112 --> 00:08:08,865
OK, both things.
116
00:08:09,782 --> 00:08:11,033
What would I do without you?
117
00:08:14,620 --> 00:08:15,622
Sorry.
118
00:08:17,332 --> 00:08:18,332
Hi, Flaco.
119
00:08:19,292 --> 00:08:20,292
Yeah.
120
00:08:21,543 --> 00:08:23,045
Thank you for keeping me informed.
121
00:08:25,505 --> 00:08:29,302
Edna González is in jail now,
and her husband is being taken as well.
122
00:08:29,385 --> 00:08:30,803
And that is good or bad?
123
00:08:30,887 --> 00:08:32,347
-I don't even know now.
-It's good.
124
00:08:32,597 --> 00:08:34,973
I don't have any more enemies
that could hurt me.
125
00:08:35,140 --> 00:08:36,142
Hold on.
126
00:08:36,225 --> 00:08:39,270
Does that mean that we don't have
to go back to the bunker anymore?
127
00:08:39,478 --> 00:08:41,938
-That's right.
-Thank God!
128
00:08:42,022 --> 00:08:44,900
I mean, it's not like this
is the most cozy place to live,
129
00:08:44,983 --> 00:08:47,612
but we have a garden, windows, air!
130
00:08:47,695 --> 00:08:49,613
We will soon have a house on the island.
131
00:08:49,947 --> 00:08:51,448
Soon? Just how soon?
132
00:08:52,073 --> 00:08:54,202
I have to tell my grandma
with anticipation, OK?
133
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
You always see her
in a robe with slippers,
134
00:08:56,995 --> 00:09:00,373
but you don't know how many knickknacks
the old lady has, if I just told you.
135
00:09:00,457 --> 00:09:02,252
Soon, very soon.
136
00:09:02,752 --> 00:09:04,628
I already have many ideas
for the new house.
137
00:09:04,795 --> 00:09:06,005
-Really?
-Do you want to see?
138
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
-Yeah, sure.
-And consider that I wasn't even prepared.
139
00:09:08,798 --> 00:09:09,800
Let me see.
140
00:09:10,508 --> 00:09:11,510
Look.
141
00:09:15,765 --> 00:09:18,058
Everything came to light in Miami.
142
00:09:18,683 --> 00:09:21,520
She ended being even more corrupt
that Carlos Duarte himself.
143
00:09:22,145 --> 00:09:23,438
Would you look at that.
144
00:09:24,315 --> 00:09:25,523
Who would've known, huh?
145
00:09:25,942 --> 00:09:28,860
She and her husband were put in jail.
146
00:09:29,903 --> 00:09:31,197
I told you!
147
00:09:32,323 --> 00:09:34,075
Everybody has a skeleton in their closet.
148
00:09:34,700 --> 00:09:37,077
Someone recorded her
and gave me the exclusive video.
149
00:09:37,953 --> 00:09:40,873
She was being carried in a patrol car,
and was shouting her innocence.
150
00:09:43,250 --> 00:09:48,213
So, the Trafficker Hunter ended up
being less honest than we thought.
151
00:09:49,507 --> 00:09:52,635
-And that's good for us.
-Yes, of course.
152
00:09:53,635 --> 00:09:57,222
Because all the orders she gave
are now null in here.
153
00:09:57,848 --> 00:09:58,932
That's correct.
154
00:09:59,975 --> 00:10:03,645
And that way we can take advantage
of some situations.
155
00:10:04,230 --> 00:10:05,230
Yeah.
156
00:10:07,023 --> 00:10:08,483
Well, in light of that,
157
00:10:15,198 --> 00:10:17,660
I would like you
to make some arrangements for me.
158
00:10:18,702 --> 00:10:20,370
What kind of arrangements?
159
00:10:27,712 --> 00:10:30,840
Flaco,
go play the computer keyboard instead.
160
00:10:31,007 --> 00:10:32,758
-You are a genius in your area.
-Nice!
161
00:10:32,842 --> 00:10:34,010
I can't deny that.
162
00:10:34,093 --> 00:10:36,428
You know, we are here for you
for whenever you come back.
163
00:10:36,970 --> 00:10:39,640
Trejo,
thanks for coming with me from Japan.
164
00:10:40,098 --> 00:10:41,308
It has been a long journey.
165
00:10:42,142 --> 00:10:43,393
No, thank you, Miguel.
166
00:10:43,768 --> 00:10:45,855
This has been absolutely the best trip
of my life.
167
00:10:46,563 --> 00:10:49,775
I thank you both for not abandoning me,
in spite of the turmoil.
168
00:10:49,900 --> 00:10:52,362
You know you can count on us
for whatever you need.
169
00:10:52,820 --> 00:10:53,820
What are you going to do?
170
00:10:54,322 --> 00:10:56,823
I'll go on with my financial activities,
but on the island.
171
00:10:57,282 --> 00:10:58,825
We'll have a peaceful life.
172
00:10:58,992 --> 00:11:00,618
-Sounds good to me.
-Good and boring.
173
00:11:02,203 --> 00:11:04,498
-And what are your plans?
-Oh, man!
174
00:11:04,748 --> 00:11:10,045
I'm actually craving some good sashimi.
Maybe it is time to go back to Japan.
175
00:11:10,880 --> 00:11:11,880
Don't go, Trejo.
176
00:11:11,963 --> 00:11:12,965
Are you going to miss me?
177
00:11:13,173 --> 00:11:15,968
-Maybe a little.
-And you, Flaco, what is in your future?
178
00:11:16,302 --> 00:11:18,803
I don't even know
what I'll do in the next half hour, so...
179
00:11:19,680 --> 00:11:22,767
You might know once you check
your bank accounts in Switzerland.
180
00:11:22,850 --> 00:11:24,227
You will come up with something.
181
00:11:25,268 --> 00:11:26,270
Flaco.
182
00:11:26,437 --> 00:11:27,438
Miguel.
183
00:11:27,980 --> 00:11:29,107
Thank you for everything.
184
00:11:30,023 --> 00:11:31,025
Trejo.
185
00:11:32,275 --> 00:11:33,777
-Take care, brother.
-See you soon.
186
00:11:35,195 --> 00:11:36,405
Thank you very much.
187
00:11:46,998 --> 00:11:48,000
So?
188
00:11:50,878 --> 00:11:52,128
Oh, my goodness gracious!
189
00:11:54,715 --> 00:11:56,092
Pick up my jaw, Trejo.
190
00:12:00,345 --> 00:12:01,638
One hundred million dollars?
191
00:12:05,642 --> 00:12:09,563
One hundred million dollars.
192
00:12:09,730 --> 00:12:12,483
One hundred million dollars!
193
00:12:15,693 --> 00:12:16,903
He's crazy, no way!
194
00:12:17,362 --> 00:12:19,072
One hundred million dollars.
195
00:12:24,662 --> 00:12:26,538
Is it like this?
196
00:12:28,207 --> 00:12:29,458
What are you doing, Grandma?
197
00:12:29,542 --> 00:12:32,210
Oh, dearie, you see,
I've got a pair of needles
198
00:12:32,293 --> 00:12:35,338
and a ball of yarn,
what else could I be doing?
199
00:12:35,422 --> 00:12:37,800
No, don't kid around! I'm being serious!
200
00:12:38,008 --> 00:12:40,593
Why aren't you packing your things?
Where is your suitcase?
201
00:12:40,760 --> 00:12:43,097
What things?
You told me we were going to some island,
202
00:12:43,180 --> 00:12:44,307
so I don't need things.
203
00:12:44,390 --> 00:12:45,682
Nobody will see me there.
204
00:12:46,350 --> 00:12:49,102
What do you mean nobody will see you?
205
00:12:49,187 --> 00:12:51,147
It's an island,
but there is everything there.
206
00:12:51,438 --> 00:12:53,773
Oh, you ruined my adventure.
207
00:12:58,945 --> 00:12:59,947
Grandma.
208
00:13:01,865 --> 00:13:05,912
Thank you for accepting all of this.
I know it isn't that easy for you.
209
00:13:06,828 --> 00:13:07,830
What isn't?
210
00:13:08,913 --> 00:13:13,127
Leaving this place.
Leaving those nasty friends of yours.
211
00:13:13,668 --> 00:13:16,755
What good are they?
They're as deaf as a post!
212
00:13:16,838 --> 00:13:20,717
-Each one's older than the last.
-And you're a young maiden?
213
00:13:20,800 --> 00:13:22,135
Oh, sweetheart.
214
00:13:22,512 --> 00:13:27,348
The glint in your eyes
is what inspires me to be close to you.
215
00:13:28,850 --> 00:13:32,270
I'm so happy, Grandma.
Happy, really happy.
216
00:13:32,353 --> 00:13:36,275
I feel like once and for all Miguel and I
217
00:13:36,358 --> 00:13:39,237
are going to live everything
we've dreamed of.
218
00:13:40,112 --> 00:13:43,698
-And that's where I come in. Right?
-You?
219
00:13:44,073 --> 00:13:47,077
If not me,
who will take care of your little brats?
220
00:13:49,455 --> 00:13:50,455
You are right.
221
00:13:51,748 --> 00:13:53,583
I love you so much,
you cute little granny!
222
00:13:53,667 --> 00:13:55,335
I love you more, honey!
223
00:13:55,878 --> 00:13:59,088
-You're beautiful.
-OK, enough!
224
00:13:59,340 --> 00:14:02,133
Let's start packing because if we don't,
we'd soon start bawling,
225
00:14:02,217 --> 00:14:03,885
and that would really suck.
226
00:14:04,135 --> 00:14:07,180
Where is your suitcase, Grandma?
Why didn't you pack a thing?
227
00:14:07,472 --> 00:14:10,225
Oh, well, I think it's under the bed.
228
00:14:11,352 --> 00:14:12,352
Thank you.
229
00:14:14,480 --> 00:14:15,480
Thank you.
230
00:14:16,148 --> 00:14:18,858
-And where are you going?
-Europe.
231
00:14:19,443 --> 00:14:20,777
I am going there with my family.
232
00:14:21,612 --> 00:14:23,113
It's a long overdue trip.
233
00:14:24,155 --> 00:14:26,950
Yes. Adela and I
will also go somewhere far away.
234
00:14:27,492 --> 00:14:32,538
Sure, it's the best thing you can do.
Go far away together, with nobody else.
235
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
I'm really glad to see you again.
236
00:14:37,795 --> 00:14:41,298
Even though, I know
we've got really different opinions,
237
00:14:42,048 --> 00:14:43,800
we've achieved our objectives, Miguel.
238
00:14:44,302 --> 00:14:45,302
Well, yeah.
239
00:14:45,970 --> 00:14:48,847
One way or another,
we did the right thing.
240
00:14:49,348 --> 00:14:51,017
Yes, although,
241
00:14:51,933 --> 00:14:55,562
well, I won't deny that I would have liked
some things to have ended differently.
242
00:14:55,645 --> 00:14:57,522
If you are going to talk
about the DA--
243
00:14:57,607 --> 00:14:59,317
No, I don't want to cover that topic,
244
00:14:59,400 --> 00:15:02,987
I wouldn't like for us to leave things
on bad terms.
245
00:15:04,488 --> 00:15:05,488
You know?
246
00:15:06,323 --> 00:15:08,950
I learned that hope is the last to die.
247
00:15:09,577 --> 00:15:12,245
I heard that in Germany
there is a doctor able to do miracles,
248
00:15:12,328 --> 00:15:14,873
and I have nothing to lose by trying.
249
00:15:16,208 --> 00:15:19,085
You know that quite well.
You know that you can count on me.
250
00:15:19,168 --> 00:15:20,920
Yes, I know.
251
00:15:25,342 --> 00:15:26,510
Have a nice trip, my friend.
252
00:15:28,220 --> 00:15:29,220
Thank you, mate.
253
00:15:33,308 --> 00:15:36,270
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
254
00:15:37,353 --> 00:15:38,355
Dear Miguel.
255
00:15:40,773 --> 00:15:43,652
The time has come for me to confess
256
00:15:43,735 --> 00:15:46,072
the last great secret
of your grandfather,
257
00:15:46,863 --> 00:15:48,490
the one he took to his grave.
258
00:15:50,075 --> 00:15:52,828
I think that now that you proved
to be true to your word,
259
00:15:53,662 --> 00:15:59,460
you deserve to know a fact.
I can't carry the burden alone anymore.
260
00:16:05,173 --> 00:16:06,508
MEXICO CITY
261
00:16:06,592 --> 00:16:10,137
In this area, next to the sea,
I want to build a study for Miguel.
262
00:16:10,387 --> 00:16:12,180
It must be big,
with lots of natural light,
263
00:16:12,263 --> 00:16:14,265
where he can meditate and just be there,
OK?
264
00:16:15,767 --> 00:16:16,768
One more thing,
265
00:16:17,435 --> 00:16:19,605
I mean,
it's not like I'm already pregnant,
266
00:16:19,980 --> 00:16:22,273
but, honestly, I'll be very soon.
267
00:16:22,648 --> 00:16:25,110
So, I do want the kids' rooms to be made,
268
00:16:25,360 --> 00:16:29,113
I want a playroom and a garden.
269
00:16:29,698 --> 00:16:31,158
A huge garden!
270
00:16:31,242 --> 00:16:33,452
I don't want these kinds of gardens
so full of flowers
271
00:16:33,535 --> 00:16:34,745
you can't even walk around.
272
00:16:34,828 --> 00:16:38,123
No, I want it to have a wooden
and resilient playground,
273
00:16:38,207 --> 00:16:41,752
so the kids can climb, play,
and have fun in there.
274
00:16:44,797 --> 00:16:47,883
You think it could be possible
to build a kart racing course?
275
00:16:48,717 --> 00:16:49,885
It really can be done?
276
00:16:49,968 --> 00:16:52,553
Gosh, I'd love that
because I could have fun in there--
277
00:16:53,638 --> 00:16:56,558
-Wait, give me a second. Hello?
-Adela?
278
00:16:57,058 --> 00:16:59,437
-It is me, Dora.
-What's up, Dora? How are you?
279
00:16:59,895 --> 00:17:02,815
-I'm fine. Thank you.
-I'm really glad to hear from you.
280
00:17:03,315 --> 00:17:05,525
-I feel the same way.
-Are you OK?
281
00:17:06,193 --> 00:17:08,612
-Is Jorge OK?
-Yeah, everything's OK.
282
00:17:08,695 --> 00:17:11,323
The thing
is that I need to ask you something.
283
00:17:11,615 --> 00:17:13,033
Sure. What do you need?
284
00:17:13,492 --> 00:17:15,327
-Can you come to see me?
-Now?
285
00:17:15,660 --> 00:17:17,830
Well, whenever you can,
but it is important.
286
00:17:19,122 --> 00:17:21,375
-Sure. Are you OK?
-Yeah.
287
00:17:22,042 --> 00:17:24,462
It's about something
I want to give to Miguel,
288
00:17:24,920 --> 00:17:26,172
and I need your help for that.
289
00:17:26,755 --> 00:17:27,757
OK...
290
00:17:28,382 --> 00:17:30,925
Well, yeah, I can go over there tomorrow,
if you'd like.
291
00:17:31,468 --> 00:17:32,468
Thank you.
292
00:17:40,685 --> 00:17:42,562
Epigmenio gives his declaration tomorrow.
293
00:17:43,897 --> 00:17:46,442
That's when we set our plan into motion.
294
00:17:47,943 --> 00:17:49,402
And what happens if we get caught?
295
00:17:50,778 --> 00:17:53,073
Well, the three of us get arrested,
isn't that true?
296
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Nobody and nothing will fail.
297
00:17:56,452 --> 00:17:59,037
This will end up cleanly
because everything's planned.
298
00:17:59,120 --> 00:18:00,788
Well, it seems quite risky to me.
299
00:18:01,790 --> 00:18:04,752
The last time, they almost caught us
in the graveyard. Do you remember?
300
00:18:04,835 --> 00:18:05,918
Yep.
301
00:18:06,002 --> 00:18:08,588
Now, in that case I'll talk to Epigmenio
302
00:18:08,672 --> 00:18:11,383
and tell him
you are rejecting his petition.
303
00:18:11,467 --> 00:18:14,218
No. Nobody's saying that.
304
00:18:15,053 --> 00:18:16,138
We'll just do it, period.
305
00:18:16,222 --> 00:18:19,307
In that case we need to hurry
because we are short on time.
306
00:18:21,100 --> 00:18:22,102
Are we clear?
307
00:18:25,980 --> 00:18:26,982
What do we need to do?
308
00:18:35,115 --> 00:18:38,702
First, you need to find a pickup truck.
309
00:18:40,912 --> 00:18:44,833
Then, you'll put a bunch of mattresses
on the truck's bed.
310
00:18:46,000 --> 00:18:48,087
I'll get the money that Epigmenio will
pay.
311
00:18:50,422 --> 00:18:53,258
And I'll make sure to have the judge
on our side.
312
00:18:56,052 --> 00:18:59,347
After that, the show starts.
313
00:19:02,267 --> 00:19:03,393
Which one do you like?
314
00:19:04,687 --> 00:19:06,020
-The blue one.
-Yeah?
315
00:19:07,522 --> 00:19:09,440
-Here you go.
-Thanks.
316
00:19:15,572 --> 00:19:17,157
-What?
-Nothing.
317
00:19:19,492 --> 00:19:22,287
I'm just very proud of you.
And you look so handsome.
318
00:19:23,538 --> 00:19:24,540
You look beautiful.
319
00:19:27,833 --> 00:19:30,670
Hey, did you see what they wrote
about Ishiro?
320
00:19:33,132 --> 00:19:34,800
And why didn't you ever write anything?
321
00:19:35,342 --> 00:19:38,220
Because that would get Miguel involved.
322
00:19:40,597 --> 00:19:43,475
I forgot you are friends
with the opposite side.
323
00:19:47,770 --> 00:19:50,357
What a disaster. What's that?
324
00:19:50,982 --> 00:19:53,902
-Well, I don't know how to tie a tie.
-It looks horrible!
325
00:19:55,528 --> 00:19:58,448
-Hey!
-You look so beautiful!
326
00:20:07,290 --> 00:20:08,917
Do you have any idea what Dora wants?
327
00:20:09,752 --> 00:20:10,918
Not a clue.
328
00:20:11,587 --> 00:20:14,547
But I promised her I would be
in Ciudad Jiménez tomorrow morning.
329
00:20:14,923 --> 00:20:16,967
I asked Peligros
to get a plane ready for you.
330
00:20:17,175 --> 00:20:18,177
Thank you.
331
00:20:18,385 --> 00:20:19,928
I expect it to be a really brief trip.
332
00:20:21,680 --> 00:20:25,475
I would like you to tell Dora and Jorge
that our doors are open
333
00:20:25,558 --> 00:20:26,602
for anything they need.
334
00:20:27,937 --> 00:20:28,937
I'll tell them.
335
00:20:32,983 --> 00:20:34,025
I already forgave Dora.
336
00:20:35,860 --> 00:20:37,737
Now I just hope Jorge
will do the same one day.
337
00:20:38,530 --> 00:20:40,532
I don't want to be on bad terms
with them forever.
338
00:20:41,742 --> 00:20:42,908
They are my only family.
339
00:20:46,913 --> 00:20:48,790
Forgiveness cleans the dirt
of the soul.
340
00:20:51,042 --> 00:20:53,045
That might not be a Japanese saying,
341
00:20:53,378 --> 00:20:54,755
but it is my grandma's saying.
342
00:21:00,177 --> 00:21:01,928
You know I love to see you laugh.
343
00:21:04,388 --> 00:21:06,098
It's almost like you were already back.
344
00:21:07,392 --> 00:21:08,977
I'm back thanks to you.
345
00:21:17,068 --> 00:21:19,947
And speaking of your grandma,
346
00:21:21,238 --> 00:21:23,200
how are the moving preparations
coming along?
347
00:21:23,283 --> 00:21:25,910
They are coming along nicely.
I helped her with some things.
348
00:21:26,453 --> 00:21:28,955
They are going to throw her
a surprise party at the home,
349
00:21:29,038 --> 00:21:30,415
she has no idea!
350
00:21:30,790 --> 00:21:33,377
-And how did you manage not to tell her?
-Easy.
351
00:21:33,793 --> 00:21:34,795
I just left.
352
00:21:39,465 --> 00:21:42,343
Miguel, I can't believe
that we will finally live happily.
353
00:21:43,762 --> 00:21:44,888
Like a fairy tale.
354
00:21:45,805 --> 00:21:49,058
That's right, just like a fairy tale.
355
00:21:54,480 --> 00:21:56,650
The Mexican Journalist Association
356
00:21:56,733 --> 00:22:00,112
has the honor to award
the prize of Journalist of the Year.
357
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
And the winner is...
358
00:22:02,197 --> 00:22:05,783
Héctor Bernal for his Sucesos publication!
359
00:22:17,962 --> 00:22:21,550
-Congratulations.
-Thank you very much.
360
00:22:23,427 --> 00:22:24,887
Allow me.
361
00:22:28,182 --> 00:22:32,227
I thank everyone for being here
celebrating journalism,
362
00:22:32,935 --> 00:22:35,855
news, and freedom of speech.
363
00:22:37,315 --> 00:22:42,737
I want to dedicate this prize
to the memory of my sister Helena.
364
00:22:43,072 --> 00:22:46,700
For Helena, who's leaving us
to do her master's.
365
00:22:46,783 --> 00:22:48,243
-Cheers.
-Cheers.
366
00:22:53,832 --> 00:22:59,003
But also, to the memory of everybody
that has been a victim of corruption,
367
00:22:59,545 --> 00:23:03,048
of violence, of this country's mafia.
368
00:23:07,553 --> 00:23:10,932
I want to share it with all of you,
my coworkers, but most of all,
369
00:23:11,767 --> 00:23:13,310
with you, Claudia Rey.
370
00:23:13,810 --> 00:23:15,562
You have been my partner and friend.
371
00:23:17,938 --> 00:23:18,940
Thank you.
372
00:23:22,943 --> 00:23:26,490
-No more deaths!
-Could it be that they arrived already?
373
00:23:26,573 --> 00:23:29,575
-Comrades, are there any news on Duarte?
-Yeah, they entered already.
374
00:23:29,910 --> 00:23:32,703
-No more deaths!
-No more deaths!
375
00:23:33,037 --> 00:23:37,708
But this prize
has two very special recipients.
376
00:23:38,627 --> 00:23:42,088
One of them is you, Ana.
377
00:23:43,882 --> 00:23:48,678
My wife, my comrade in battle, my friend,
378
00:23:49,847 --> 00:23:51,430
and now, my spinal cord.
379
00:23:53,767 --> 00:23:54,767
Thank you.
380
00:23:55,477 --> 00:23:56,478
Why?
381
00:23:59,605 --> 00:24:01,273
Because I don't want to leave you alone.
382
00:24:02,275 --> 00:24:05,237
And this is marriage, isn't it?
We go through the good and bad times.
383
00:24:07,530 --> 00:24:11,408
And of course I dedicate this,
with all my heart,
384
00:24:12,327 --> 00:24:14,203
to a beautiful, precious being,
385
00:24:14,287 --> 00:24:15,622
my daughter Emilia.
386
00:24:16,205 --> 00:24:19,835
For whom we
are trying to build a better country.
387
00:24:21,168 --> 00:24:25,090
This prize is the one that says no
to censorship,
388
00:24:25,715 --> 00:24:30,845
yes to freedom of speech, and yes
to people's right to be informed.
389
00:24:31,972 --> 00:24:38,520
I think that our country, Mexico,
will never be a true democracy,
390
00:24:40,147 --> 00:24:45,610
if we keep allowing corpses to lie
on the streets, and nothing happens.
391
00:24:46,235 --> 00:24:50,823
If journalists keep being kidnapped,
censored or murdered,
392
00:24:50,907 --> 00:24:52,575
and nothing actually happens.
393
00:24:53,327 --> 00:24:57,705
And if drug trafficking
and corruption keep getting worse,
394
00:24:57,788 --> 00:24:59,040
and nothing changes.
395
00:25:00,792 --> 00:25:04,628
I had to pay a very high price.
396
00:25:06,715 --> 00:25:07,757
No!
397
00:25:09,633 --> 00:25:11,762
But I guarantee you I feel no regret.
398
00:25:12,428 --> 00:25:16,850
Just like I expect that none of you,
fellow journalists, feel any regret.
399
00:25:17,142 --> 00:25:18,142
Thank you very much.
400
00:25:18,893 --> 00:25:20,145
Bravo!
401
00:25:43,460 --> 00:25:44,962
CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO
402
00:25:45,045 --> 00:25:47,838
-Thank you for coming, Adela.
-And why did you want me to come here?
403
00:25:49,132 --> 00:25:50,675
To hand you a letter.
404
00:25:51,677 --> 00:25:52,677
A letter?
405
00:25:53,177 --> 00:25:58,015
It isn't just any letter.
It deals with a sensitive subject.
406
00:25:58,892 --> 00:26:01,435
And I'm sure that if I were to hand
it to Miguel in person,
407
00:26:01,518 --> 00:26:03,688
he would rip it apart
before he finished reading it.
408
00:26:04,730 --> 00:26:05,815
Just how sensitive is it?
409
00:26:07,900 --> 00:26:08,902
Dora.
410
00:26:09,818 --> 00:26:12,780
First of all, I want you to know
that Miguel forgave you for everything.
411
00:26:13,698 --> 00:26:16,200
He has no hard feelings,
he said so himself.
412
00:26:16,702 --> 00:26:17,702
I know.
413
00:26:19,412 --> 00:26:20,997
That's why I want to change as well.
414
00:26:21,998 --> 00:26:24,000
There are some burdens
I can't keep on carrying.
415
00:26:24,542 --> 00:26:25,543
What does it say?
416
00:26:26,670 --> 00:26:27,962
Some things from the past.
417
00:26:29,422 --> 00:26:32,133
Things I should have confessed
a long time ago.
418
00:26:33,133 --> 00:26:38,807
And I also ask him to forgive me
for helping to get Tacho out of jail.
419
00:26:39,890 --> 00:26:40,892
What?
420
00:26:41,350 --> 00:26:43,312
I helped him in a way
when I gave him money
421
00:26:43,395 --> 00:26:45,147
so he'd tell us where Epigmenio was.
422
00:26:46,690 --> 00:26:48,065
Well, yeah, I understand.
423
00:26:49,400 --> 00:26:50,985
I don't want to keep silent anymore.
424
00:26:52,862 --> 00:26:53,863
Don't worry.
425
00:26:54,488 --> 00:26:55,990
I'll make sure Miguel reads it.
426
00:26:57,075 --> 00:27:00,120
You'll see that everything
will go back to normal soon enough.
427
00:27:00,828 --> 00:27:02,663
I hope so. You know what, Adela?
428
00:27:03,873 --> 00:27:09,545
There are things that one does
that are really crazy, out of love.
429
00:27:11,213 --> 00:27:14,258
Keeping secrets is one of those things.
430
00:27:15,968 --> 00:27:16,970
I understand.
431
00:27:20,098 --> 00:27:21,557
What's up, George?
432
00:27:22,933 --> 00:27:23,935
How are you?
433
00:27:29,023 --> 00:27:30,025
I miss you.
434
00:27:31,777 --> 00:27:34,445
Miguel and I
will give you all the time you need,
435
00:27:35,447 --> 00:27:37,198
but don't you forget that I love you,
OK?
436
00:27:40,118 --> 00:27:41,618
I also love you a lot, Adela.
437
00:27:52,088 --> 00:27:54,673
MEXICO CITY
438
00:28:04,558 --> 00:28:05,685
We are going for a walk.
439
00:28:06,018 --> 00:28:08,522
And will I stop seeing your face
for a while?
440
00:28:10,065 --> 00:28:12,567
Shut up and walk, the judge is waiting.
Stand up, come on.
441
00:28:14,527 --> 00:28:16,570
-Who's paying you?
-Shut up.
442
00:28:19,823 --> 00:28:23,870
And did you stop and think
about the risk your family is in?
443
00:28:25,330 --> 00:28:27,415
I was told that your sister is really hot.
444
00:28:28,207 --> 00:28:29,208
Yeah.
445
00:28:30,960 --> 00:28:34,297
Your worst enemy wants me to treat you
like this, this is nothing personal.
446
00:28:34,672 --> 00:28:35,673
Let's go.
447
00:28:53,525 --> 00:28:55,485
We are here at the court
waiting for the arrival
448
00:28:55,568 --> 00:28:56,820
of Epigmenio Moncada.
449
00:28:57,862 --> 00:29:00,030
He's arriving right now. Let's see.
450
00:29:04,285 --> 00:29:07,288
The entire country
is awaiting anxiously for his statements.
451
00:29:15,463 --> 00:29:16,463
Epigmenio!
452
00:29:21,260 --> 00:29:22,928
Why are you smiling, Mr. Moncada?
453
00:29:28,433 --> 00:29:30,562
Judge Videla is already in his office.
454
00:29:30,895 --> 00:29:33,732
As you can see,
Epigmenio Moncada is heavily secured.
455
00:30:01,425 --> 00:30:05,222
FEDERAL POLICE
456
00:30:57,315 --> 00:31:02,153
He escaped! Quickly!
Cover all the exits and the building!
457
00:31:02,237 --> 00:31:05,907
As you can see we're outside the court,
and it's been confirmed:
458
00:31:06,198 --> 00:31:08,283
Epigmenio Moncada is on the run!
459
00:31:09,077 --> 00:31:10,160
OK, let's see!
460
00:31:10,787 --> 00:31:12,330
Please, give us an interview!
461
00:31:12,872 --> 00:31:16,667
Tell his lawyer to come out!
462
00:31:20,128 --> 00:31:21,713
Just like we wanted. There it is.
463
00:31:28,763 --> 00:31:29,763
There we go, Boss!
464
00:31:31,890 --> 00:31:32,892
Let's go.
465
00:31:34,810 --> 00:31:36,938
I'm going to get rid
of that Jap right now.
466
00:31:37,313 --> 00:31:38,313
What do you mean?
467
00:31:39,523 --> 00:31:41,067
He's a man of honor, I know him,
468
00:31:41,943 --> 00:31:45,322
but I couldn't give a crap about honor.
Let's go, quickly!
469
00:31:47,032 --> 00:31:48,323
Go!
470
00:32:16,227 --> 00:32:18,647
-Hi, baby.
-Here I am, Carmen.
471
00:32:27,155 --> 00:32:29,115
What's wrong, Epigmenio? No!
472
00:32:29,407 --> 00:32:31,283
-Get off me! No!
-Get in the car!
473
00:32:56,933 --> 00:32:57,977
Carmen?
474
00:32:58,060 --> 00:32:59,353
Adela, please help me.
475
00:32:59,728 --> 00:33:00,980
What happened? Where are you?
476
00:33:01,063 --> 00:33:03,482
Epigmenio escaped from jail
and he wants to kill me!
477
00:33:03,565 --> 00:33:04,983
-And where is he?
-I don't know.
478
00:33:05,067 --> 00:33:08,362
I'm running away from him to hide,
but he wants to kill me.
479
00:33:08,445 --> 00:33:10,155
He found out that we knew each other
480
00:33:10,490 --> 00:33:12,658
and he thinks that I betrayed him.
Please, help me.
481
00:33:12,742 --> 00:33:15,327
OK, I need you to calm down.
Tell me where you are.
482
00:33:15,495 --> 00:33:18,080
I'm going to send you the location,
but hurry up, OK?
483
00:33:18,748 --> 00:33:19,748
I'm on my way.
484
00:33:25,045 --> 00:33:27,465
Mr. Pérez! Come out!
485
00:33:27,548 --> 00:33:28,800
This cannot be!
486
00:33:29,175 --> 00:33:31,135
I didn't know
what my client was going to do!
487
00:33:31,218 --> 00:33:33,053
All of a sudden,
no one knows a thing, right?
488
00:33:33,137 --> 00:33:36,307
Don't go blaming people,
my client acted on his own accord.
489
00:33:36,390 --> 00:33:39,477
Someone like him needs accomplices,
allies.
490
00:33:39,643 --> 00:33:41,187
-How much did he pay you?
-Excuse me?
491
00:33:41,270 --> 00:33:42,772
How much did he pay? Are you deaf?
492
00:33:42,855 --> 00:33:48,360
I won't allow you to insult me!
That man's escape was premeditated.
493
00:33:48,693 --> 00:33:49,987
He made a fool of all of us.
494
00:33:50,070 --> 00:33:52,030
So, you better go arrest Moncada,
495
00:33:52,115 --> 00:33:54,158
before I file a lawsuit against you!
496
00:33:54,367 --> 00:33:56,118
Your cynicism is unbelievable.
497
00:34:12,427 --> 00:34:13,427
Carmen?
498
00:34:18,892 --> 00:34:19,892
Carmen!
499
00:34:26,565 --> 00:34:29,027
Carmen, are you OK?
500
00:34:31,862 --> 00:34:32,863
Howdy, girl.
501
00:35:10,943 --> 00:35:12,778
-There's nobody here.
-It's empty.
502
00:35:16,532 --> 00:35:17,533
Peligros.
503
00:35:18,617 --> 00:35:20,745
We found the truck
Epigmenio escaped in,
504
00:35:21,245 --> 00:35:22,663
but he isn't here.
505
00:35:22,997 --> 00:35:24,415
I left Adela in the hotel already.
506
00:35:24,498 --> 00:35:26,542
If you'd like I can go with you
and give you a hand.
507
00:35:27,000 --> 00:35:28,752
Right. I'll send you the location.
508
00:35:30,045 --> 00:35:32,715
I'm also tuned in
to the police radio frequency,
509
00:35:32,798 --> 00:35:34,383
but they don't have any clues either.
510
00:35:34,550 --> 00:35:36,343
They're looking in the surrounding areas.
511
00:35:36,843 --> 00:35:38,678
Yeah, it seems we arrived before them.
512
00:35:38,803 --> 00:35:42,225
We need to get a move on
and split up to look for him.
513
00:35:45,143 --> 00:35:47,272
Peligros, wait a moment,
I've got a call on hold.
514
00:35:48,647 --> 00:35:50,315
-Hello?
-Howdy, Miguelito.
515
00:35:50,567 --> 00:35:51,692
How are you doing?
516
00:35:52,025 --> 00:35:53,402
Is life treating you well?
517
00:35:53,485 --> 00:35:56,113
Epigmenio,
everybody in Mexico is looking for you.
518
00:35:56,655 --> 00:35:59,117
I don't think it's going to be easy
for you to leave the city.
519
00:35:59,450 --> 00:36:02,035
And who told you
I want to get out of the city?
520
00:36:03,620 --> 00:36:05,623
Besides, I've got very good company.
521
00:36:07,833 --> 00:36:08,918
Your little wife.
522
00:36:09,627 --> 00:36:11,378
-You're lying.
-You don't believe me?
523
00:36:11,962 --> 00:36:13,172
Here, listen for yourself.
524
00:36:14,340 --> 00:36:16,842
Miguel, honey, don't come!
You are going to get killed!
525
00:36:17,843 --> 00:36:20,930
-Do you believe me now?
-I'm going to kill you, Epigmenio!
526
00:36:21,013 --> 00:36:23,140
OK, Miguel, sure thing.
527
00:36:23,265 --> 00:36:26,560
Now, just like you've got a woman
that would do anything for you,
528
00:36:27,603 --> 00:36:29,230
well, I've got mine, too.
529
00:36:29,563 --> 00:36:30,565
What do you want?
530
00:36:30,690 --> 00:36:34,610
A fight, face to face,
just the two of us. No weapons.
531
00:36:35,235 --> 00:36:36,237
Only our fists.
532
00:36:37,405 --> 00:36:40,490
The loser gets beaten to death,
533
00:36:40,867 --> 00:36:42,910
and the winner gets it all,
what do you say?
534
00:36:43,285 --> 00:36:45,747
-All right. Where?
-I'll be sending you the address.
535
00:36:46,288 --> 00:36:47,373
Just one thing, Miguel,
536
00:36:47,957 --> 00:36:51,043
if you don't come alone,
Adelita kicks the bucket,
537
00:36:51,418 --> 00:36:52,420
got it?
538
00:36:55,047 --> 00:36:59,802
That's all I needed from you, Carmen.
Get out. Come on!
539
00:36:59,885 --> 00:37:00,887
On it!
540
00:37:11,563 --> 00:37:13,857
-What do you want me to do?
-Nothing. I'll go by myself.
541
00:37:14,692 --> 00:37:16,568
Miguel, you are not fully recovered yet.
542
00:37:17,612 --> 00:37:19,530
I'm determined. I can't put Adela at risk.
543
00:37:20,072 --> 00:37:21,073
-Are you sure?
-Yes.
544
00:37:43,053 --> 00:37:46,182
Look, your samurai did come for you.
Get out.
545
00:37:48,100 --> 00:37:49,560
Here is your wifey, Miguel.
546
00:37:50,812 --> 00:37:51,812
Get in.
547
00:37:54,440 --> 00:37:55,440
Give me your hand.
548
00:37:58,193 --> 00:38:01,072
You'll have to see your husband die
from the front row.
549
00:38:01,155 --> 00:38:02,407
The one who'll die is you!
550
00:38:07,495 --> 00:38:08,495
Here I am.
551
00:38:10,038 --> 00:38:11,290
Didn't we agree on no weapons?
552
00:38:45,992 --> 00:38:47,702
You wanted to fight with your bare hands.
553
00:38:55,877 --> 00:38:56,877
Come on, get up.
554
00:39:10,223 --> 00:39:11,225
You wanted me for this?
555
00:39:12,602 --> 00:39:14,103
Did you call me for this, Epigmenio?
556
00:39:15,270 --> 00:39:16,272
You are pitiful!
557
00:39:28,033 --> 00:39:29,033
-Are you ready?
-Yes.
558
00:39:29,743 --> 00:39:30,787
-Let's go!
-Let's go!
559
00:39:31,620 --> 00:39:34,248
The drone located him.
I don't want to miss him, OK? Let's go!
560
00:39:47,093 --> 00:39:48,262
Is that all you've got?
561
00:39:51,973 --> 00:39:53,850
Don't worry,
everything's going to be OK.
562
00:39:53,933 --> 00:39:55,727
Miguel, let's go, please!
563
00:39:55,812 --> 00:39:59,440
Stop fighting already!
Let's get out of here! Please, now!
564
00:39:59,523 --> 00:40:00,523
Miguel!
565
00:40:02,818 --> 00:40:05,612
My love, no! Leave him!
566
00:40:07,698 --> 00:40:08,698
Miguel.
567
00:40:14,163 --> 00:40:16,373
Just look how your Jap ended!
568
00:40:16,707 --> 00:40:19,293
How could you trust me? You idiot!
569
00:40:20,043 --> 00:40:22,045
Leave him alone, you coward!
570
00:40:23,130 --> 00:40:24,632
Leave him alone! Miguel!
571
00:40:25,423 --> 00:40:28,343
Honey, wake up! Get up, please!
572
00:40:28,927 --> 00:40:30,387
Miguel, get up!
573
00:40:33,223 --> 00:40:35,935
Dear, please listen to me, get up!
574
00:40:36,018 --> 00:40:38,645
-Shut up!
-You are a coward!
575
00:40:39,230 --> 00:40:41,565
I won't kill you,
I need you to escape from the cops.
576
00:40:41,648 --> 00:40:44,152
Honey, please! Miguel, no!
577
00:40:47,530 --> 00:40:48,530
Miguel!
578
00:40:50,448 --> 00:40:51,825
You killed him!
579
00:40:55,745 --> 00:40:57,372
Miguel, my love.
580
00:41:00,667 --> 00:41:04,338
You are a nasty coward! Damn you!
581
00:41:24,317 --> 00:41:28,195
Adela. Adela.
582
00:41:59,310 --> 00:42:00,310
Adela.
583
00:42:17,077 --> 00:42:20,413
-You killed him, you bastard!
-All right, shut up!
584
00:42:22,165 --> 00:42:24,668
I hate you, you bastard.
585
00:42:26,462 --> 00:42:29,005
And how did the cops know?
586
00:42:31,425 --> 00:42:36,597
There he is! On the left side.
Patrol cars, he's on the left side.
587
00:42:36,680 --> 00:42:37,890
Surround him.
588
00:42:38,015 --> 00:42:42,518
-You will rot in jail! You'll die alone!
-Shut up!
589
00:42:42,603 --> 00:42:44,187
You damn scum!
590
00:42:56,242 --> 00:42:58,452
Go down! Pressure him!
591
00:42:59,537 --> 00:43:01,163
These bastards won't catch me alive!
592
00:43:01,247 --> 00:43:03,165
-What are you doing?
-We are going to get away!
593
00:43:03,248 --> 00:43:06,377
-We are going to die! Stop the car!
-They'll never find me!
594
00:43:18,055 --> 00:43:20,515
-Don't you dare lose him!
-Patrol cars, follow him!
595
00:43:32,443 --> 00:43:34,488
-Do you have him?
-Yeah. There he is.
596
00:43:35,155 --> 00:43:36,740
He's not getting away.
597
00:43:41,495 --> 00:43:43,580
-Stop the car!
-They'll never catch us!
598
00:44:03,558 --> 00:44:05,185
-We've got him, Marco.
-There he is.
599
00:44:06,228 --> 00:44:07,980
If you can touch the ceiling, do it!
600
00:44:08,063 --> 00:44:09,063
Get down!
601
00:44:37,467 --> 00:44:39,302
I would like to have a child
with you one day.
602
00:44:44,517 --> 00:44:45,933
Miguel, get up!
603
00:44:47,227 --> 00:44:49,938
"Using order to face chaos.
604
00:44:51,107 --> 00:44:54,067
Using calmness to face the agitated.
605
00:44:56,862 --> 00:44:59,113
That's what controlling the heart means."
606
00:45:03,243 --> 00:45:04,787
What the hell are you doing?
607
00:46:14,355 --> 00:46:19,110
DAYS LATER
608
00:46:35,668 --> 00:46:38,130
In the end, the police didn't find you.
609
00:46:38,422 --> 00:46:41,592
And you wanted to let them catch you.
You are unbelievable, dude.
610
00:46:44,343 --> 00:46:45,345
Well, yeah, but...
611
00:46:46,347 --> 00:46:48,557
I don't think Gary Montaner
will stop looking for me.
612
00:46:48,848 --> 00:46:49,850
No.
613
00:46:50,767 --> 00:46:52,102
But he won't find you.
614
00:47:14,792 --> 00:47:19,212
TOKYO, JAPAN
615
00:47:36,145 --> 00:47:38,232
It has been a long journey.
616
00:47:39,817 --> 00:47:40,942
Long and dangerous.
617
00:47:42,277 --> 00:47:46,823
What did you find in that road that you
didn't know before starting your journey?
618
00:47:48,533 --> 00:47:50,827
A man I didn't know, that lived inside me.
619
00:47:57,042 --> 00:48:01,087
Everybody carries a dark man
inside themselves.
620
00:48:02,463 --> 00:48:06,635
The difference lies in that some
decide to ignore that man,
621
00:48:07,510 --> 00:48:09,722
and others welcome him.
622
00:48:12,807 --> 00:48:15,518
I am proud of you, Miguel San.
623
00:48:19,230 --> 00:48:20,232
Tadamichi San.
624
00:48:23,777 --> 00:48:27,363
I am more ashamed
of the man I became on the journey,
625
00:48:28,448 --> 00:48:31,075
than satisfied of making it out alive
of the encounter.
626
00:48:32,327 --> 00:48:35,288
I want to believe my parents
would understand me better than anybody,
627
00:48:35,872 --> 00:48:37,040
if they were with me.
628
00:48:39,627 --> 00:48:41,002
So, you already know it!
629
00:48:41,962 --> 00:48:43,213
Dora sent me a letter.
630
00:48:45,340 --> 00:48:47,467
Roberto wanted to kill Lamberto.
631
00:48:48,343 --> 00:48:51,722
But he killed his own mother
in the attempt.
632
00:48:52,722 --> 00:48:55,183
Your grandfather,
devastated with that betrayal,
633
00:48:56,352 --> 00:48:57,768
asked for my advice.
634
00:49:00,147 --> 00:49:03,400
I was the one who advised him
to kill your father!
635
00:49:05,485 --> 00:49:07,445
Both of you were wrong.
636
00:49:08,988 --> 00:49:10,948
That was one of Epigmenio Moncada's traps!
637
00:49:12,242 --> 00:49:14,703
He edited a conversation
to make my grandfather believe
638
00:49:14,787 --> 00:49:16,287
my father had betrayed him.
639
00:49:19,582 --> 00:49:20,792
Why did they send me to Tokyo?
640
00:49:21,585 --> 00:49:23,253
Why did you become my master?
641
00:49:25,297 --> 00:49:29,718
It was something temporary
in the beginning.
642
00:49:31,010 --> 00:49:34,932
A way for you to cope with the trauma
643
00:49:36,015 --> 00:49:38,518
of having watched your parents die.
644
00:49:39,812 --> 00:49:41,187
But once I got to know you,
645
00:49:42,355 --> 00:49:43,565
and saw your potential,
646
00:49:44,900 --> 00:49:49,153
I knew that teaching you
would be my mission in life.
647
00:49:49,822 --> 00:49:50,863
Was my life a lie?
648
00:49:53,950 --> 00:49:55,743
Was our friendship a lie?
649
00:49:56,787 --> 00:50:02,208
You are the most authentic person
I have encountered in my life,
650
00:50:03,293 --> 00:50:04,293
Miguel San.
651
00:50:06,463 --> 00:50:07,797
My job is done.
652
00:50:08,590 --> 00:50:15,180
Now, I must pay for my offenses
against my apprentice.
653
00:50:16,723 --> 00:50:21,060
You taught me that having an idea
is the same than wielding a sword.
654
00:50:21,728 --> 00:50:26,232
For a samurai,
saying and doing are the same thing.
655
00:50:29,152 --> 00:50:34,365
I am as guilty as Lamberto
of stripping you of your parents.
656
00:50:36,325 --> 00:50:40,163
I've committed a terrible betrayal
to our honor,
657
00:50:41,582 --> 00:50:43,083
and I can only pay for that...
658
00:50:44,793 --> 00:50:45,793
with my life!
659
00:51:16,282 --> 00:51:19,452
And like that, between the ten of us,
660
00:51:20,703 --> 00:51:24,792
we captured the city and the king himself.
661
00:51:26,083 --> 00:51:30,380
Later, being owners of the port,
662
00:51:31,297 --> 00:51:33,007
owners of the island,
663
00:51:34,258 --> 00:51:36,928
we didn't know what to do with them.
664
00:51:38,722 --> 00:51:44,978
And politely,
we returned the city back to the king.
665
00:51:48,523 --> 00:51:52,860
The important thing
is that you conquered the city.
666
00:51:53,862 --> 00:51:59,283
And now that you are owner of the island,
you have to give it back, Miguel San.
667
00:51:59,742 --> 00:52:02,453
I don't know of any king
I could give anything back to.
668
00:52:03,872 --> 00:52:05,040
I've killed them all.
669
00:52:05,915 --> 00:52:10,087
Then, perhaps, that is your curse.
670
00:52:11,295 --> 00:52:15,008
Being king for the rest of your days!
671
00:53:25,537 --> 00:53:26,537
My love.
672
00:53:28,790 --> 00:53:30,208
I'm here with you.
673
00:54:07,412 --> 00:54:09,497
I cried so much when my parents died
674
00:54:09,580 --> 00:54:11,958
that one day
I just stopped crying altogether.
675
00:54:13,918 --> 00:54:15,170
Honey, crying is a good thing.
676
00:54:26,347 --> 00:54:27,807
It's OK to cry, Miguel.
51470