All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E34.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264.DUAL-LAPUMiA_track5_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,382 --> 00:00:09,552 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:41,310 --> 00:01:42,478 What's wrong? Are you OK? 3 00:01:42,562 --> 00:01:43,980 SPECIAL GUEST, GOVERNOR MONTERO 4 00:01:44,063 --> 00:01:45,063 Please breathe! 5 00:01:45,565 --> 00:01:47,192 I think I need a minute, please. 6 00:01:47,942 --> 00:01:49,693 -I think I'm going home. -No. 7 00:01:49,943 --> 00:01:52,530 Calm down. Governor! 8 00:01:52,613 --> 00:01:55,908 Help! We need a doctor! 9 00:01:59,245 --> 00:02:00,247 Governor, please! 10 00:02:01,038 --> 00:02:02,915 Is he all right? Tell me! 11 00:02:02,998 --> 00:02:04,833 Call the police. 12 00:02:14,427 --> 00:02:15,553 That's shocking! 13 00:02:16,137 --> 00:02:18,347 -What was that? -I've never seen anything like that. 14 00:02:18,973 --> 00:02:20,057 Do you know if he was sick? 15 00:02:20,558 --> 00:02:23,185 I was with him in the office earlier and he seemed fine. 16 00:02:23,937 --> 00:02:25,855 But his nose also bled. 17 00:02:25,980 --> 00:02:29,192 -I think it was an attack. -Maybe someone wanted to poison him? 18 00:02:30,025 --> 00:02:32,195 My God! What kind of movie is this? 19 00:02:32,278 --> 00:02:33,530 That would be very morbid. 20 00:02:33,613 --> 00:02:34,697 We must tell Miguel. 21 00:02:34,780 --> 00:02:37,075 -He's busy with the lawyers. -I don't care, Peligros. 22 00:02:37,158 --> 00:02:38,492 This is more important. 23 00:02:38,577 --> 00:02:39,993 I'm already aware of everything. 24 00:02:40,745 --> 00:02:42,122 Honey, thank God you are here. 25 00:02:42,205 --> 00:02:44,123 -Miguel. -These days have been difficult. 26 00:02:44,207 --> 00:02:47,085 You don't know it. He was bleeding in front of everyone. 27 00:02:47,293 --> 00:02:49,253 -So, I've heard. -Do you know how he is? 28 00:02:50,713 --> 00:02:52,548 There isn't any news on the other channels. 29 00:02:53,048 --> 00:02:55,468 Give it a minute, Chisca. It has just happened. 30 00:02:55,968 --> 00:02:57,053 Is he alive, Boss? 31 00:02:57,387 --> 00:02:58,387 I'm not sure yet. 32 00:03:00,097 --> 00:03:02,808 If we had noticed anything, we would have canceled it, of course. 33 00:03:02,892 --> 00:03:05,395 Yes, sure. Did he mention any pain? 34 00:03:05,895 --> 00:03:08,857 -No, not to me at least. -And did he drink anything? 35 00:03:10,107 --> 00:03:12,277 I think he asked the production girl for some water. 36 00:03:12,735 --> 00:03:13,737 Just water? 37 00:03:14,153 --> 00:03:17,157 Listen, we're not sure of anything, but everything I know, 38 00:03:17,240 --> 00:03:19,700 and I can tell you is that a couple minutes ago he was fine. 39 00:03:19,783 --> 00:03:20,785 Yes, sure. 40 00:03:21,368 --> 00:03:22,745 During the interview, 41 00:03:23,162 --> 00:03:25,832 did he say anything unusual or was he speaking nonsense? 42 00:03:26,165 --> 00:03:27,417 No, everything was going fine 43 00:03:27,500 --> 00:03:29,668 until blood started to come out of his eyes. 44 00:03:30,462 --> 00:03:31,628 Blood from his eyes? 45 00:03:31,963 --> 00:03:33,380 I've never seen anything like it. 46 00:03:33,965 --> 00:03:34,965 Sure. 47 00:03:37,052 --> 00:03:38,803 Is there anything else I can do to help you? 48 00:03:39,095 --> 00:03:40,220 No, thank you. 49 00:03:40,305 --> 00:03:42,765 We'll give the report to the district attorney's office. 50 00:03:42,848 --> 00:03:45,518 Now we must wait until they take the body for the autopsy. 51 00:03:46,185 --> 00:03:47,312 -Thank you. -Thank you. 52 00:03:47,395 --> 00:03:48,395 Excuse me. 53 00:03:56,570 --> 00:03:57,863 -Everything all right? -Yes. 54 00:03:58,865 --> 00:04:01,450 -Hans won't be a problem anymore. -And can I go now? 55 00:04:01,742 --> 00:04:03,577 I'm sorry, but that won't be possible. 56 00:04:03,662 --> 00:04:07,040 -But why? -I'm not the one who makes the final call. 57 00:04:07,123 --> 00:04:09,792 I was brought with lies, they threatened to kill me, I'd never-- 58 00:04:09,875 --> 00:04:11,002 Listen to me! 59 00:04:11,710 --> 00:04:15,172 -I'll take you to a safe place. -Please, I'm begging you, don't hurt me. 60 00:04:15,507 --> 00:04:16,590 I am no traitor. 61 00:04:16,673 --> 00:04:19,260 -Ms. Jimena, please tell him. -I need a doctor to check on you! 62 00:04:20,512 --> 00:04:22,888 Bring some clothes, I'm not leaving you here. 63 00:04:23,347 --> 00:04:24,973 We'll wait outside. Let's go. 64 00:04:34,650 --> 00:04:38,697 The lawyers have finished the presentation against Edna González and Judge Molina. 65 00:04:38,947 --> 00:04:40,113 Do you think it will work? 66 00:04:40,197 --> 00:04:43,158 No authority has the right to present a search order without any proof. 67 00:04:43,702 --> 00:04:45,578 We'll accuse ideological persecution. 68 00:04:45,703 --> 00:04:48,915 Now we'll get the law on our side and they will be persecuted. 69 00:04:50,375 --> 00:04:52,502 It's incredible how everything got complicated. 70 00:04:52,585 --> 00:04:53,585 Don't worry. 71 00:04:53,670 --> 00:04:57,048 -My lawyers are experts in these subjects. -No, don't talk about this anymore. 72 00:04:57,298 --> 00:04:58,465 What happened in Miami? 73 00:04:58,758 --> 00:05:01,468 All charges against you have been removed, don't worry. 74 00:05:02,012 --> 00:05:03,470 I wish this had never happened. 75 00:05:03,930 --> 00:05:08,058 Yes. And what will happen to Howard? I know he has it out for you. 76 00:05:08,977 --> 00:05:09,977 He got nothing. 77 00:05:10,185 --> 00:05:12,313 Miguel, do you think he is going to sit on his ass? 78 00:05:12,397 --> 00:05:13,605 Come on, of course he won't. 79 00:05:13,690 --> 00:05:16,067 We are not going back to the United States for a while. 80 00:05:16,483 --> 00:05:21,113 Well, if all that is finished, we don't have to close the foundation, right? 81 00:05:21,613 --> 00:05:23,615 We'll talk about that another time, all right? 82 00:05:23,700 --> 00:05:26,243 You're not really thinking about closing it, right? 83 00:05:26,327 --> 00:05:29,122 Please, I told you we'll talk about it another time, 84 00:05:29,205 --> 00:05:30,540 don't make this any harder. 85 00:05:34,418 --> 00:05:37,172 -Tell me you have something good. -We don't know much about it yet. 86 00:05:37,380 --> 00:05:40,090 Well, don't leave me out of this, it is big news. 87 00:05:40,173 --> 00:05:42,427 I know, but the case belongs to the attorney's office, 88 00:05:42,510 --> 00:05:43,970 like cause of death in public. 89 00:05:44,053 --> 00:05:46,847 -Yes, but this is not any death, it's-- -Keep it down, Claudia! 90 00:05:46,930 --> 00:05:49,392 Everybody wants the exclusive here, not just you! 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,687 Of course, they want the exclusive because it's not any death, 92 00:05:52,770 --> 00:05:55,440 it's the death of a governor that had the support of the Garzas. 93 00:05:55,523 --> 00:05:58,692 I know that. Now, we can only wait for the forensic results. 94 00:05:58,777 --> 00:05:59,777 We can't do anything. 95 00:06:01,320 --> 00:06:02,322 I know. 96 00:06:02,863 --> 00:06:04,448 But, Marcos, this is very strange. 97 00:06:04,782 --> 00:06:08,452 He was young and healthy, he had no record regarding any disease, 98 00:06:08,535 --> 00:06:09,912 at least not any public records. 99 00:06:10,287 --> 00:06:11,830 Help me understand what happened. 100 00:06:12,915 --> 00:06:14,875 -Was it something shady or what? -I don't know. 101 00:06:15,083 --> 00:06:17,337 As soon as I know anything, you'll be the first to know. 102 00:06:17,420 --> 00:06:18,922 Relax, all right? 103 00:06:19,005 --> 00:06:20,715 -Thank you. -Here they come. 104 00:06:24,052 --> 00:06:26,637 The Baja California Governor, Jesús Montero, 105 00:06:26,720 --> 00:06:29,682 has died during an interview done at our TV station. 106 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 The cause of death is being investigated. 107 00:06:32,643 --> 00:06:35,145 It can't be, he's dead. 108 00:06:35,980 --> 00:06:40,693 Poor man. I can't keep watching this, excuse me. 109 00:06:43,278 --> 00:06:44,572 It's kill or be killed. 110 00:06:44,655 --> 00:06:47,658 -Do you want me to investigate it, Boss? -Not yet. 111 00:06:51,162 --> 00:06:52,163 Ishiro! 112 00:06:57,252 --> 00:07:00,337 -Any news? -Yes, we need to talk. 113 00:07:04,133 --> 00:07:05,552 Everyone's testimony agrees 114 00:07:05,635 --> 00:07:08,220 that nothing weird happened before his death. 115 00:07:08,303 --> 00:07:09,305 For now. 116 00:07:10,473 --> 00:07:13,558 -Is this everything Montero had with him? -Yes, that's it. 117 00:07:14,602 --> 00:07:19,523 A watch, his bracelet, wallet, phone... 118 00:07:21,192 --> 00:07:22,193 and this? 119 00:07:23,110 --> 00:07:27,113 -I don't think they are mints. -No, it's ephiline. 120 00:07:31,493 --> 00:07:34,538 -I'm sorry you had to go through this. -I'm glad you are all right. 121 00:07:36,373 --> 00:07:39,168 Varela is in a safe house being checked by one of our doctors. 122 00:07:39,252 --> 00:07:40,335 What should I do with him? 123 00:07:40,587 --> 00:07:45,215 I saw him really scared. Hans got the formula at gunpoint. 124 00:07:45,550 --> 00:07:49,470 -Did he give him the right formula? -Yes, the one we use. 125 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 It's just that, somehow, something went wrong. 126 00:07:53,807 --> 00:07:58,687 I don't know, that's what Hans said, and I haven't stopped thinking about that. 127 00:07:58,938 --> 00:08:01,482 And where did Hans take the formula to investigate it? 128 00:08:01,565 --> 00:08:05,027 I guess a lab with a chemist at his disposal, I don't know. 129 00:08:05,110 --> 00:08:07,863 -I want you to find that chemist. -That won't be a problem. 130 00:08:07,947 --> 00:08:09,157 I kept Hans' phone. 131 00:08:09,323 --> 00:08:12,117 Well, so take it to Flaco so he can check the last contacts. 132 00:08:14,870 --> 00:08:15,913 How are you feeling? 133 00:08:16,663 --> 00:08:17,665 Tired. 134 00:08:18,165 --> 00:08:19,167 -I'll go to a hotel. -No. 135 00:08:19,375 --> 00:08:21,752 You are not going to a hotel, you're staying here with us. 136 00:08:22,253 --> 00:08:25,005 Well, I don't want to be a burden. 137 00:08:25,088 --> 00:08:26,423 Jimena, you'll be safer here. 138 00:08:28,717 --> 00:08:30,720 All right, thank you. 139 00:08:37,810 --> 00:08:41,397 Adela, really, you were not forced to invite me to stay. 140 00:08:42,273 --> 00:08:43,900 Truth is even I was surprised. 141 00:08:44,775 --> 00:08:48,153 -I don't want to be a problem for anyone. -And if you don't shut up, I'll regret it. 142 00:08:49,905 --> 00:08:50,907 -Come in. -OK. 143 00:08:51,907 --> 00:08:53,575 Thank you, really. 144 00:08:55,243 --> 00:08:58,998 We have to support each other. Things suddenly went bad. 145 00:08:59,540 --> 00:09:02,418 Yes, Toledo's persecution, 146 00:09:02,960 --> 00:09:07,088 you going to jail and then Edna's search and seizure, 147 00:09:07,172 --> 00:09:10,383 Hans' return, Montero's death. 148 00:09:11,760 --> 00:09:13,178 What do you think happened to him? 149 00:09:14,097 --> 00:09:15,097 I don't know. 150 00:09:15,765 --> 00:09:18,977 Maybe it's a coincidence, but Montero was an ephiline consumer. 151 00:09:19,352 --> 00:09:20,603 Do you think it's related? 152 00:09:20,978 --> 00:09:24,857 I don't know, but I saw Hans' face when he came back from his lab and... 153 00:09:25,523 --> 00:09:26,692 I didn't like it at all. 154 00:09:27,192 --> 00:09:30,028 He was convinced we had given him the wrong formula, 155 00:09:30,112 --> 00:09:31,405 but that wasn't the case. 156 00:09:34,283 --> 00:09:36,493 And what if ephiline isn't what we think it is? 157 00:09:39,747 --> 00:09:40,748 Good night. 158 00:09:50,173 --> 00:09:51,175 Are you all right? 159 00:09:51,717 --> 00:09:52,718 I could be better. 160 00:09:54,553 --> 00:09:55,847 I have many doubts. 161 00:09:57,055 --> 00:10:00,852 I know, I wish I had answers to everything, but I don't. 162 00:10:01,518 --> 00:10:02,937 Can we talk about the foundation? 163 00:10:03,645 --> 00:10:05,690 I have a lot on my plate right now, Adela. 164 00:10:07,525 --> 00:10:09,860 Well, when is it going to be a good time to talk about it? 165 00:10:09,943 --> 00:10:12,363 The foundation is closing, what else do you want me to say? 166 00:10:13,113 --> 00:10:14,448 So, there is no turning back? 167 00:10:15,323 --> 00:10:18,243 Weren't we supposed to make this kind of decision together? 168 00:10:18,535 --> 00:10:19,703 Not the financial ones. 169 00:10:20,412 --> 00:10:23,373 The foundation is more than a financial thing, Miguel. 170 00:10:25,583 --> 00:10:27,462 What will happen to all the women, 171 00:10:28,212 --> 00:10:30,673 the children I promised to help? 172 00:10:32,215 --> 00:10:33,467 I don't know, we'll see. 173 00:10:35,218 --> 00:10:37,388 What do you mean by that? 174 00:10:39,348 --> 00:10:40,348 Adela. 175 00:10:42,602 --> 00:10:45,187 I can't do anything. Forgive me. 176 00:10:45,520 --> 00:10:46,563 Forgive you? 177 00:10:47,272 --> 00:10:49,150 No, they won't forgive us. 178 00:10:50,358 --> 00:10:54,572 What will happen with the appointments? How are they supposed to keep them? 179 00:10:55,155 --> 00:10:58,325 Have you thought all those people will have to go back to a miserable life? 180 00:10:58,408 --> 00:11:01,453 Understand it, I can't do anything right now. 181 00:11:04,123 --> 00:11:07,460 Sure, because the boss has so many problems, 182 00:11:07,543 --> 00:11:09,253 he forgets about those who have nothing. 183 00:11:18,637 --> 00:11:22,015 -It will take more than expected. -We have time, Flaco. Don't worry. 184 00:11:22,808 --> 00:11:24,060 I'll need ammunition. 185 00:11:25,518 --> 00:11:28,313 -Ammunition? -Chips and soda, a lot of them. 186 00:11:30,690 --> 00:11:31,692 All right. 187 00:11:54,715 --> 00:11:56,175 Whatever you need, Flaco. 188 00:12:05,600 --> 00:12:09,397 And Claudia, that's why I decided not to publish the picture 189 00:12:10,063 --> 00:12:11,523 of Carlos and Epigmenio. 190 00:12:12,148 --> 00:12:15,610 Montero's death would overshadow the publication completely. 191 00:12:16,903 --> 00:12:17,905 You are right. 192 00:12:19,157 --> 00:12:23,368 I need all the attention, Claudia. That's why I decided to wait. 193 00:12:24,703 --> 00:12:27,665 You don't know how much I love to see you as excited as you used to be. 194 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 And how could I not be, Claudia? 195 00:12:30,125 --> 00:12:33,753 It's the first time I get a picture that shows who Carlos Duarte really is. 196 00:12:34,045 --> 00:12:37,967 And aren't you curious to see everyone's reaction when you publish it? 197 00:12:38,508 --> 00:12:39,510 Sure! 198 00:12:40,177 --> 00:12:45,015 And did you get more information about Montero's autopsy? 199 00:12:46,683 --> 00:12:48,560 No, Marcos hasn't called yet 200 00:12:48,643 --> 00:12:51,980 and I assume that the first report should be ready today, right? 201 00:12:54,107 --> 00:12:56,610 What do you think really happened to Montero? 202 00:12:57,945 --> 00:12:58,945 I don't know. 203 00:13:00,488 --> 00:13:02,992 I'm completely surprised by this. 204 00:13:05,368 --> 00:13:06,370 I don't know. 205 00:13:10,958 --> 00:13:15,170 Wow, I'm flattered. Miguel Garza himself in my office. 206 00:13:15,420 --> 00:13:18,465 -Let's cut to the chase, Prosecutor. -Same goes for you. 207 00:13:18,965 --> 00:13:21,552 Your presentation at the courthouse was very convincing. 208 00:13:21,885 --> 00:13:24,180 I came personally to ask you to stop pursuing me, 209 00:13:24,388 --> 00:13:26,265 this doesn't benefit either of us. 210 00:13:26,557 --> 00:13:28,350 My job is to pursue criminals, 211 00:13:28,433 --> 00:13:30,560 so I don't see any reason to stop doing it. 212 00:13:30,643 --> 00:13:32,980 I'm not a criminal, I'm a businessman. 213 00:13:33,188 --> 00:13:34,607 That's what they call you now? 214 00:13:34,690 --> 00:13:36,942 You think you are honest and impeccable, 215 00:13:37,317 --> 00:13:39,695 and you had to manipulate justice to break into my place. 216 00:13:39,778 --> 00:13:41,155 I don't manipulate anything. 217 00:13:41,238 --> 00:13:44,992 You had to get the order from a judge to get into my office without any proof. 218 00:13:45,742 --> 00:13:49,288 Admit it, you had to play dirty just to get near me. 219 00:13:49,413 --> 00:13:50,830 Watch your mouth. 220 00:13:50,957 --> 00:13:53,792 You have already decided I'm guilty without any proof. 221 00:13:54,335 --> 00:13:56,253 That's some justice system you have. 222 00:13:56,378 --> 00:13:59,715 Let's not talk about justice, everything you have done is avoiding it 223 00:13:59,798 --> 00:14:01,217 since you came to this country. 224 00:14:01,300 --> 00:14:04,345 I thought you were a worthier rival to confront, but I was wrong. 225 00:14:04,428 --> 00:14:05,845 You're like everyone else. 226 00:14:05,930 --> 00:14:08,098 You're as shady as your dad and granddad, 227 00:14:08,182 --> 00:14:09,350 and I will prove that. 228 00:14:10,058 --> 00:14:12,393 Do you think you can come with a university degree 229 00:14:12,477 --> 00:14:14,272 and an ironed shirt and deceive me? 230 00:14:15,272 --> 00:14:18,150 -Don't mess with my family. -And you don't mess with me. 231 00:14:18,858 --> 00:14:21,028 They say, "offense is the best defense." 232 00:14:24,948 --> 00:14:27,200 You leave me no choice, Prosecutor. 233 00:14:28,785 --> 00:14:30,537 Close the door on your way out! 234 00:14:37,712 --> 00:14:39,170 -Are you sure? -Yes. 235 00:14:39,463 --> 00:14:42,800 Montero was an ephiline consumer. 236 00:14:45,135 --> 00:14:49,473 I think Montero will be more useful dead than alive. 237 00:14:50,223 --> 00:14:51,225 Useful? 238 00:14:51,517 --> 00:14:52,517 How? 239 00:14:58,065 --> 00:14:59,065 Epigmenio? 240 00:14:59,858 --> 00:15:02,820 I have news that will be useful for our plan. 241 00:15:03,445 --> 00:15:05,488 I like that, sounds good. 242 00:15:06,198 --> 00:15:09,033 I'll deal with it, I'm good at that kind of thing. 243 00:15:10,577 --> 00:15:11,912 -Tacho! -What happened? 244 00:15:12,328 --> 00:15:15,207 We must spread the word that Montero died from consuming ephiline. 245 00:15:15,290 --> 00:15:19,837 Really? Don't tell me Montero had too many spoons! 246 00:15:19,920 --> 00:15:22,005 Don't be a fool, man! Who cares if it's true or not! 247 00:15:23,298 --> 00:15:24,342 I get it. 248 00:15:24,425 --> 00:15:27,343 What if we tell the reporters we have on payroll? 249 00:15:27,427 --> 00:15:28,803 -Is that all right? -No, Tacho. 250 00:15:29,388 --> 00:15:31,223 We need everyone to know. 251 00:15:35,143 --> 00:15:36,145 All right. 252 00:15:54,287 --> 00:15:56,457 Miguel, I swear I didn't know anything. 253 00:15:56,748 --> 00:15:58,708 I came here because Ms. Jimena called me, 254 00:15:58,792 --> 00:16:01,920 and they threatened to kill me, they tortured me for the formula. 255 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 I don't know about this, I'm a laboratory guy. 256 00:16:04,047 --> 00:16:05,298 Calm down. I believe you. 257 00:16:06,175 --> 00:16:07,175 Thank you. 258 00:16:08,010 --> 00:16:10,220 I need you to remember what you told Hans. 259 00:16:13,182 --> 00:16:14,223 Fear memory. 260 00:16:16,102 --> 00:16:17,770 And I gave him the right formula. 261 00:16:19,228 --> 00:16:20,855 But he told me it didn't work. 262 00:16:22,107 --> 00:16:23,108 Why did he say that? 263 00:16:23,275 --> 00:16:25,360 Maybe he didn't prepare the chemical correctly, 264 00:16:25,443 --> 00:16:26,653 it's a very complex formula. 265 00:16:30,198 --> 00:16:31,658 Did Ishiro tell you about Montero? 266 00:16:32,200 --> 00:16:35,703 Yes, but I don't think it's directly related to ephiline. 267 00:16:36,580 --> 00:16:37,580 I have to be sure. 268 00:16:38,498 --> 00:16:40,542 I'm sorry, but I didn't create the formula. 269 00:16:40,875 --> 00:16:42,377 I only did what Farchala left. 270 00:16:48,842 --> 00:16:53,972 Montero's autopsy is not out yet, so it will be suspicious death, all right? 271 00:16:55,515 --> 00:16:57,433 Sure, thank you. 272 00:17:01,188 --> 00:17:04,148 You have to understand something, this was no suspicious death. 273 00:17:04,273 --> 00:17:07,527 -What do you-- -Montero died due to an ephiline overdose. 274 00:17:07,693 --> 00:17:09,905 Is that clear? 275 00:17:10,738 --> 00:17:11,740 Is it? 276 00:17:12,908 --> 00:17:14,993 Don't turn around, doll. 277 00:17:27,713 --> 00:17:30,425 You must understand that I was just following Hans' orders. 278 00:17:31,050 --> 00:17:32,887 Now you'll follow somebody else's orders. 279 00:17:37,767 --> 00:17:38,975 I want an explanation. 280 00:17:39,477 --> 00:17:41,812 Why do you say the ephiline formula is incorrect? 281 00:17:42,728 --> 00:17:44,607 Well, because not everything is OK. 282 00:17:45,315 --> 00:17:46,317 Show me. 283 00:17:46,858 --> 00:17:48,860 Some rats are all right. 284 00:17:49,360 --> 00:17:51,238 Apparently, everything is all right, but... 285 00:17:55,533 --> 00:17:56,868 not all of them made it. 286 00:17:57,285 --> 00:17:58,287 What happened to it? 287 00:18:00,372 --> 00:18:01,957 It bled to death for some reason. 288 00:18:04,208 --> 00:18:05,418 Massive hemorrhage. 289 00:18:05,502 --> 00:18:08,297 Are you sure you followed every procedure? 290 00:18:08,797 --> 00:18:10,673 Do you think I would make a mistake with Hans? 291 00:18:10,757 --> 00:18:14,135 I want you two to work together to find out what happened to that rat. 292 00:18:14,218 --> 00:18:16,012 If Hans found out I'm working here with-- 293 00:18:16,095 --> 00:18:17,597 Hans won't be a problem anymore. 294 00:18:17,680 --> 00:18:19,517 Let me know as soon as you have an answer. 295 00:18:32,237 --> 00:18:33,738 -What! -Shut up! 296 00:18:33,822 --> 00:18:35,573 Don't look at me or I'll blow your head off! 297 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 Do me a favor, you'll publish an article that says 298 00:18:38,577 --> 00:18:40,745 Montero died due to an ephiline overdose. 299 00:18:40,828 --> 00:18:42,497 -Do you understand? -Yes! 300 00:18:42,622 --> 00:18:43,623 Yes, you do. 301 00:18:44,750 --> 00:18:48,045 I know where you live and who you are. Don't do anything stupid. 302 00:18:48,878 --> 00:18:50,672 Don't turn around, boy. 303 00:19:03,143 --> 00:19:04,978 PGJ ATTORNEY GENERAL'S OFFICE 304 00:19:05,062 --> 00:19:08,857 It can't be, not even Montero can help me. 305 00:19:09,357 --> 00:19:10,400 What do you mean? 306 00:19:10,483 --> 00:19:14,905 He had an internal hemorrhage, an unexpected break of blood vessels 307 00:19:14,988 --> 00:19:18,367 as a result of high blood pressure or an aneurysm. 308 00:19:19,158 --> 00:19:23,622 -And that is bad news for you? -If he had only confirmed ephiline... 309 00:19:26,333 --> 00:19:28,710 Nothing. I'm closing the case. 310 00:19:30,045 --> 00:19:33,215 -Let the family have the body to bury him. -Edna. 311 00:19:34,173 --> 00:19:36,427 Look at me. What happened? 312 00:19:36,510 --> 00:19:40,972 Miguel Garza's matter is now personal, and I can't do anything. 313 00:19:42,348 --> 00:19:44,517 You didn't find anything in his office to frame him. 314 00:19:44,602 --> 00:19:46,228 Because of him and his team of lawyers, 315 00:19:46,478 --> 00:19:49,690 I can't use any of the things I found during the search. 316 00:19:50,107 --> 00:19:51,233 But did you find anything? 317 00:19:51,317 --> 00:19:56,530 Financial cheating, misplaced documents, the rest must be encrypted, 318 00:19:56,697 --> 00:19:59,490 there was no time for my technicians to look into it. 319 00:20:00,158 --> 00:20:05,247 Everything I want links him to illegal drug trafficking. 320 00:20:05,330 --> 00:20:06,998 That's all I care about, Gary. 321 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 Especially with ephiline. 322 00:20:15,798 --> 00:20:16,800 Héctor. 323 00:20:17,383 --> 00:20:19,010 Claudia, what does this mean? 324 00:20:19,093 --> 00:20:20,095 EPHILINE VS. MÉXICO 325 00:20:20,178 --> 00:20:22,763 Wasn't Marcos supposed to give you the information first? 326 00:20:23,432 --> 00:20:24,808 Marcos hasn't talked to anyone. 327 00:20:24,892 --> 00:20:26,727 What do you mean he hasn't talked to anyone? 328 00:20:26,893 --> 00:20:29,312 No, I don't know where they got all that information from! 329 00:20:29,605 --> 00:20:31,188 All right. Give me a minute. 330 00:20:40,198 --> 00:20:41,367 Hello? Héctor? 331 00:20:41,742 --> 00:20:45,120 Norberto, I need you to tell me how did you find out 332 00:20:45,203 --> 00:20:46,663 Montero died because of ephiline? 333 00:20:46,747 --> 00:20:48,998 I was threatened, Héctor. I had no other choice. 334 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 But who did it? 335 00:20:52,418 --> 00:20:54,503 I don't know, but I don't want to find out. 336 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 They put a gun to my head. 337 00:20:57,465 --> 00:20:59,383 All right, don't worry. 338 00:20:59,467 --> 00:21:00,802 I'll call you later, thank you. 339 00:21:02,428 --> 00:21:04,848 Norberto was threatened to publish the article. 340 00:21:06,725 --> 00:21:07,767 I WAS THREATENED ME TOO 341 00:21:07,850 --> 00:21:09,352 It seems like he wasn't the only one. 342 00:21:09,895 --> 00:21:12,855 In the journalist's group they say many people were visited. 343 00:21:13,440 --> 00:21:16,192 Claudia, let's think about this with a cool head. 344 00:21:17,277 --> 00:21:19,487 Who could benefit from this? 345 00:21:21,823 --> 00:21:22,823 Claudia? 346 00:21:23,867 --> 00:21:24,868 Are you all right? 347 00:21:28,122 --> 00:21:29,122 Héctor. 348 00:21:31,290 --> 00:21:34,920 Do you think it's true Montero died because of ephiline? 349 00:21:36,295 --> 00:21:39,675 Well, I don't know, but why are you asking me that? 350 00:21:40,717 --> 00:21:41,718 Because... 351 00:21:46,097 --> 00:21:50,560 Héctor, I've been using it for a while. 352 00:21:53,730 --> 00:21:54,940 Oh, Claudia. 353 00:21:58,818 --> 00:22:00,195 This is not anything, Miguel. 354 00:22:00,570 --> 00:22:04,448 -Montero is dead. -I can assure that information is fake. 355 00:22:04,700 --> 00:22:07,202 Montero's death has nothing to do with ephiline. 356 00:22:07,285 --> 00:22:08,912 Everybody is reading the opposite. 357 00:22:08,995 --> 00:22:12,332 -Calm down, Teófilo. -Don't ask me to calm down, Miguel! 358 00:22:12,665 --> 00:22:16,252 If something gets you dirty, the race to the presidency is over! 359 00:22:16,420 --> 00:22:20,548 I've been avoiding illegal activities my entire life, and this can't screw me! 360 00:22:20,632 --> 00:22:21,967 Calm down, Teófilo! 361 00:22:22,258 --> 00:22:25,345 Just as I cleaned the oil from the sea, I will clean this defamation. 362 00:22:25,470 --> 00:22:26,472 Trust me. 363 00:22:26,555 --> 00:22:28,265 For our own sake, I hope you do. 364 00:22:40,152 --> 00:22:42,028 I heard you arguing, is everything all right? 365 00:22:42,445 --> 00:22:47,200 Yes, I'm trying to deal with the fake news regarding Montero's death. 366 00:22:50,662 --> 00:22:53,123 It's a bit early to start drinking, isn't it? 367 00:22:56,877 --> 00:22:58,503 I'm just a little stressed, that's it. 368 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 Well, I think it's not the best time, 369 00:23:03,467 --> 00:23:05,718 but I want to talk about the foundation again. 370 00:23:08,805 --> 00:23:10,307 We'll talk about it some other time. 371 00:23:10,390 --> 00:23:14,435 No! Sit down, I don't want you to think I don't care about the foundation. 372 00:23:15,103 --> 00:23:17,355 I know you do, that's why I want to see what we can do. 373 00:23:17,438 --> 00:23:18,482 Let me explain. 374 00:23:21,233 --> 00:23:24,237 When I offered you to be the head of Jin, 375 00:23:24,528 --> 00:23:26,030 you said you would do it 376 00:23:26,113 --> 00:23:28,867 as long as the foundation really helped people, 377 00:23:28,950 --> 00:23:31,453 not only for my financial operations, do you remember? 378 00:23:32,870 --> 00:23:33,955 In that moment I knew, 379 00:23:34,038 --> 00:23:36,917 even if I didn't tell you, I would fall in love with you. 380 00:23:38,335 --> 00:23:41,463 That was inevitable. This goes beyond you and me. 381 00:23:42,963 --> 00:23:44,967 I know many people need you. 382 00:23:46,258 --> 00:23:48,428 I wish this job were easier, 383 00:23:48,637 --> 00:23:52,640 but nobody has changed the course of the world without collateral damage. 384 00:23:54,392 --> 00:23:56,060 Unfortunately, I have to close it. 385 00:23:57,353 --> 00:24:00,273 If we don't do it now, we won't be able to help anyone else in the future. 386 00:24:00,357 --> 00:24:04,820 All right, Miguel, I totally understand what you are telling me, 387 00:24:05,278 --> 00:24:08,990 but I'm sure there must be another option, this can't be the only way to solve it. 388 00:24:09,073 --> 00:24:11,535 There isn't, it's the only one right now. 389 00:24:17,832 --> 00:24:19,792 JESÚS MONTERO'S DEATH CREATES TENSION 390 00:24:19,877 --> 00:24:21,252 Just look at this! 391 00:24:22,128 --> 00:24:24,380 Now Miguel had some bad luck. 392 00:24:25,340 --> 00:24:27,258 -Cheers to that, Daddy. -Cheers. 393 00:24:31,847 --> 00:24:34,390 Hey, now that things are settling down, 394 00:24:34,640 --> 00:24:37,185 don't you think it would be a good idea if I called his wife 395 00:24:37,268 --> 00:24:38,978 to get some information? 396 00:24:39,062 --> 00:24:40,730 No, everything has its time, Carmen. 397 00:24:41,732 --> 00:24:44,860 Epi, that woman fooled me for who knows how long. 398 00:24:45,277 --> 00:24:48,238 -Are you letting her be so relaxed? -I told you no! 399 00:24:48,947 --> 00:24:50,115 Everything has its time. 400 00:24:51,115 --> 00:24:52,200 I hope she rots. 401 00:24:52,617 --> 00:24:55,537 I swear I'd rather see her dead than Miguel Garza himself. 402 00:24:56,538 --> 00:24:57,622 What are you laughing at? 403 00:24:58,832 --> 00:25:00,917 You know I love it when you get like that. 404 00:25:02,168 --> 00:25:03,295 -Do you? -Yeah. 405 00:25:10,052 --> 00:25:15,098 I promise you'll have your chance for revenge, honey, just be patient. 406 00:25:19,685 --> 00:25:20,853 How many were threatened? 407 00:25:21,813 --> 00:25:24,440 Well, we don't know. 408 00:25:24,857 --> 00:25:27,527 The truth is that many don't want to talk. Miguel. 409 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 Who do you think would want to do that? 410 00:25:32,032 --> 00:25:34,450 There is a very long list of people that want to harm me, 411 00:25:34,867 --> 00:25:37,287 but Epigmenio Moncada is always on top. 412 00:25:38,078 --> 00:25:42,042 That man is willing to do anything to end the ephiline business. 413 00:25:43,252 --> 00:25:46,588 Speaking of Epigmenio Moncada, look, I want to show you this. 414 00:25:51,008 --> 00:25:52,927 And where did you get this from? 415 00:25:53,387 --> 00:25:56,765 -I took it. -How could you expose yourself like that? 416 00:25:57,432 --> 00:25:59,392 Miguel, please, look at it this way, 417 00:25:59,683 --> 00:26:02,312 I have nothing to lose, and I'm faster with the chair. 418 00:26:03,897 --> 00:26:04,897 Just some humor. 419 00:26:06,858 --> 00:26:08,025 Why didn't you publish it? 420 00:26:08,108 --> 00:26:12,322 I was about to when Montero's thing happened, so I decided to postpone it. 421 00:26:13,323 --> 00:26:17,118 Look, we have a non-verbal agreement among journalists, 422 00:26:17,493 --> 00:26:20,830 we decide not to publish articles that compete against each other. 423 00:26:21,413 --> 00:26:23,917 I guess it's time to break the pact, don't you think? 424 00:26:24,792 --> 00:26:26,002 I guess so. 425 00:26:27,003 --> 00:26:29,797 Before you do it, I'd like to ask you a favor. 426 00:26:30,507 --> 00:26:32,175 Let me send some security to your place. 427 00:26:32,508 --> 00:26:34,010 No, there is no reason for that. 428 00:26:34,093 --> 00:26:37,430 Please, just a couple of bodyguards to look after your wife and daughter. 429 00:26:37,972 --> 00:26:40,808 You know what kind of people they are. They don't respect anything. 430 00:26:41,852 --> 00:26:44,562 Fine, but no more than two bodyguards, please. 431 00:26:46,397 --> 00:26:48,817 Do you think you can publish that picture today? 432 00:26:49,692 --> 00:26:51,277 That's what social networks are for. 433 00:26:53,153 --> 00:26:57,617 And haven't you felt anything different in your body, anything weird? 434 00:26:57,908 --> 00:26:58,910 No. 435 00:26:59,702 --> 00:27:04,457 But I remember that man and the way he was bleeding, 436 00:27:04,790 --> 00:27:06,042 and I swear I got the chills. 437 00:27:07,377 --> 00:27:09,837 Do you know who could have sent the man that threatened you? 438 00:27:10,088 --> 00:27:11,088 No. 439 00:27:11,380 --> 00:27:15,427 But being honest, even when we published the article under coercion, 440 00:27:16,052 --> 00:27:18,680 I threw away all my ephiline when I got home. 441 00:27:19,638 --> 00:27:20,932 You did the right thing. 442 00:27:21,850 --> 00:27:22,850 I know. 443 00:27:24,435 --> 00:27:27,355 Epigmenio Moncada, one of the most powerful drug dealers 444 00:27:27,438 --> 00:27:29,732 in the country was not dead as presumed. 445 00:27:29,815 --> 00:27:31,192 EPIGMENIO MONCADA IS NOT DEAD 446 00:27:31,275 --> 00:27:34,195 Behind me, there is a picture where we can see him talking 447 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 to Governing Secretary Carlos Duarte. 448 00:27:37,657 --> 00:27:39,325 This picture is recent. 449 00:27:39,617 --> 00:27:43,413 This encounter is a symbol of political corruption and impunity 450 00:27:43,497 --> 00:27:45,457 that shouldn't be unseen. 451 00:27:46,082 --> 00:27:47,833 I believe the governing secretary 452 00:27:47,917 --> 00:27:50,920 has many things to explain regarding this picture. 453 00:27:51,170 --> 00:27:52,463 And if he ever dreamed 454 00:27:52,755 --> 00:27:55,258 about being a candidate for the country's presidency, 455 00:27:55,717 --> 00:27:59,137 he has just said goodbye to the position. 456 00:28:00,012 --> 00:28:04,308 The Mexican government is willing to pay a high reward 457 00:28:04,517 --> 00:28:08,438 in exchange for any information about Epigmenio Moncada's whereabouts. 458 00:28:09,022 --> 00:28:11,107 More about this when we return. 459 00:28:13,358 --> 00:28:15,903 I have to admit you never stop surprising me, Miguel. 460 00:28:16,320 --> 00:28:18,448 For a moment, I thought this was a lost cause. 461 00:28:18,532 --> 00:28:20,367 In minutes, all media will be talking 462 00:28:20,450 --> 00:28:22,910 about the picture of Epigmenio Moncada and Carlos Duarte. 463 00:28:23,035 --> 00:28:27,123 Governing secretary and the biggest drug dealer in Mexico 464 00:28:27,207 --> 00:28:28,458 caught red-handed. 465 00:28:29,042 --> 00:28:32,420 What could they have been talking about if not dirty business? 466 00:28:32,753 --> 00:28:35,923 Now, nobody will talk about Montero's death or ephiline. 467 00:28:36,382 --> 00:28:39,260 The only conversation topic will be the picture taken by Héctor. 468 00:28:39,343 --> 00:28:41,805 And his conflict with Duarte is Vox populi. 469 00:28:42,305 --> 00:28:44,307 Congratulations, Miguel. We are back. 470 00:28:44,557 --> 00:28:46,768 You have the fastest reflexes I've ever seen. 471 00:28:47,435 --> 00:28:48,812 That's why I am where I am, right? 472 00:28:50,062 --> 00:28:51,063 Cheers. 473 00:28:56,402 --> 00:28:58,237 Epigmenio Moncada walked around the city 474 00:28:58,320 --> 00:29:00,782 right in front of us. How is that possible? 475 00:29:01,532 --> 00:29:03,993 Not even the police or the army found out. 476 00:29:04,743 --> 00:29:07,830 We have already sent a statement and we put a high price on his head, 477 00:29:08,038 --> 00:29:11,667 but the least I expect is that one of you find him before that. 478 00:29:11,835 --> 00:29:14,962 I don't care if he is dead or alive, but find him! Is that clear? 479 00:29:15,880 --> 00:29:17,632 -Yes. -Yes, Prosecutor. 480 00:29:24,930 --> 00:29:26,057 -Sir. -Juana! 481 00:29:26,140 --> 00:29:28,100 I told you I'm not talking to the press! 482 00:29:28,602 --> 00:29:30,770 Say whatever you want, tell them I left the country, 483 00:29:30,853 --> 00:29:31,855 I don't care. 484 00:29:34,107 --> 00:29:35,567 What are you doing standing there? 485 00:29:35,650 --> 00:29:38,443 It's the attorney Edna González on line one. 486 00:29:44,242 --> 00:29:45,243 Put her through. 487 00:29:45,785 --> 00:29:46,785 Yes, sir. 488 00:29:59,257 --> 00:30:00,258 Edna! 489 00:30:00,800 --> 00:30:01,968 How can I help you? 490 00:30:02,718 --> 00:30:06,055 Well, I thought you were not talking to me, Mr. Secretary. 491 00:30:07,890 --> 00:30:09,475 No, Edna, what are you saying? 492 00:30:09,558 --> 00:30:12,437 Telephones haven't stopped ringing, you can imagine. 493 00:30:13,145 --> 00:30:15,648 Well, I guess you have a lot to tell me. 494 00:30:16,065 --> 00:30:19,152 About the picture? Everything has an explanation. 495 00:30:19,985 --> 00:30:22,280 I'll wait for you in my office so you can tell me. 496 00:30:23,573 --> 00:30:27,827 Well, actually, I'm not forced to go. 497 00:30:28,787 --> 00:30:31,915 -That would be a courtesy. -You think so? 498 00:30:32,207 --> 00:30:35,502 Sure! Remember, I'm governing secretary. 499 00:30:35,668 --> 00:30:38,003 I only owe explanations to the president. 500 00:30:38,963 --> 00:30:40,340 Yes, you are right about that. 501 00:30:40,840 --> 00:30:42,883 He must be about to call you. 502 00:30:43,635 --> 00:30:48,557 I advise you to face justice before you talk to him, well, 503 00:30:49,140 --> 00:30:52,935 unless you want me to tell the president you refused to cooperate. 504 00:30:54,145 --> 00:30:55,688 I have nothing to hide. 505 00:30:56,480 --> 00:30:58,858 Then we have nothing else to say on the phone. 506 00:31:00,860 --> 00:31:02,403 I'll go to your office as you said. 507 00:31:03,153 --> 00:31:04,155 I'll be waiting. 508 00:31:19,670 --> 00:31:22,048 -What are you doing, Carmen? -Packing my things. 509 00:31:22,132 --> 00:31:23,925 And what do you want all those shoes for? 510 00:31:24,008 --> 00:31:26,135 -I told you to take the essentials. -Help me! 511 00:31:26,218 --> 00:31:29,722 -Come on! Let's go! Hurry! -I'm coming. Close that. 512 00:31:29,805 --> 00:31:30,807 I'm coming! 513 00:31:32,808 --> 00:31:34,560 -Hurry! -I'm coming. 514 00:31:34,643 --> 00:31:36,645 Jaramillo is waiting, the plane is ready. 515 00:31:36,770 --> 00:31:38,438 -We have to go, Epigmenio! -Come on! 516 00:31:38,522 --> 00:31:40,442 The cops and the army are after us. Hurry, man. 517 00:31:40,525 --> 00:31:41,900 -Come on! -Carmen, hurry! 518 00:31:41,985 --> 00:31:44,070 -I'm going! -Now! 519 00:31:44,153 --> 00:31:46,030 -I'm wearing high-heeled shoes! -Let's go! 520 00:31:46,155 --> 00:31:48,032 -Fast! -Come on, Carmen! 521 00:31:51,160 --> 00:31:54,747 I'm at full capacity! I haven't felt this good in a while. 522 00:31:55,623 --> 00:31:57,875 -This could be the article we were-- -Marcos. 523 00:31:59,168 --> 00:32:01,837 -Can you tell me what the hell happened? -Excuse me? 524 00:32:01,920 --> 00:32:04,632 You knew Epigmenio Moncada was alive 525 00:32:05,048 --> 00:32:06,050 and in the city! 526 00:32:06,342 --> 00:32:08,302 And you were not able to tell me anything? 527 00:32:08,427 --> 00:32:10,095 -Marcos, calm down. -No! 528 00:32:10,680 --> 00:32:13,098 I've always been there to help you, always. 529 00:32:13,642 --> 00:32:16,477 You had the most important criminal in the history of Mexico. 530 00:32:16,727 --> 00:32:18,897 You knew when and where he would meet Duarte 531 00:32:18,980 --> 00:32:20,398 and yet you didn't say anything. 532 00:32:21,023 --> 00:32:22,108 What are you looking for? 533 00:32:22,608 --> 00:32:24,360 Fame, exclusives? 534 00:32:24,902 --> 00:32:26,778 Or do you want to know who killed your sister? 535 00:32:26,862 --> 00:32:27,863 Marcos, look. 536 00:32:28,363 --> 00:32:30,032 It's fine. I understand. 537 00:32:30,450 --> 00:32:34,995 I know what we did was selfish and really dangerous, 538 00:32:35,078 --> 00:32:36,497 but you have to understand, 539 00:32:36,788 --> 00:32:39,708 this was the only way I had to find them together. 540 00:32:39,917 --> 00:32:42,378 Yes, but you should have told me where they were meeting. 541 00:32:42,462 --> 00:32:44,297 Marcos, are you really that naive? 542 00:32:44,755 --> 00:32:47,425 Don't you see the entire police department is full of people 543 00:32:47,508 --> 00:32:49,385 on those criminals' payroll? 544 00:32:49,677 --> 00:32:52,972 If I had opened my mouth, that meeting might have never happened. 545 00:32:54,140 --> 00:32:56,850 You know what? Even if you need me, don't call me again. 546 00:33:06,693 --> 00:33:07,695 So? 547 00:33:08,528 --> 00:33:11,948 How can you explain that you were talking to Epigmenio Moncada? 548 00:33:12,408 --> 00:33:15,118 Edna, I wasn't talking to anyone. 549 00:33:17,247 --> 00:33:18,247 I'll explain. 550 00:33:18,538 --> 00:33:20,290 I parked my car as I do every day, 551 00:33:20,625 --> 00:33:24,045 I got out, I walked to the exit of the parking lot 552 00:33:24,295 --> 00:33:28,132 and that's when I walked into a person, supposedly Epigmenio Moncada. 553 00:33:29,258 --> 00:33:31,593 I looked at him because his face was familiar, 554 00:33:31,677 --> 00:33:32,678 but I didn't know why. 555 00:33:33,053 --> 00:33:35,055 It was a brief moment, I had no time for anything, 556 00:33:35,138 --> 00:33:37,808 but it was long enough for them to take the picture. 557 00:33:38,517 --> 00:33:42,438 You know I'm Epigmenio Moncada's greatest pursuer, 558 00:33:42,688 --> 00:33:46,650 maybe he contacted Héctor Bernal to take the picture 559 00:33:47,025 --> 00:33:51,405 and make it look as if we were talking and he could discredit me. 560 00:33:52,198 --> 00:33:55,242 Are you telling me Héctor Bernal is working with Epigmenio? 561 00:33:56,910 --> 00:33:59,372 I don't know, I can't be sure. 562 00:34:00,288 --> 00:34:03,167 It's the only way I see that explains this situation. 563 00:34:03,960 --> 00:34:05,043 Where were you going? 564 00:34:06,128 --> 00:34:07,130 Excuse me? 565 00:34:07,255 --> 00:34:09,882 You say you were parking your car like you do every day. 566 00:34:10,382 --> 00:34:11,883 Where were you going? 567 00:34:14,762 --> 00:34:17,598 I had something in my mouth at the time. 568 00:34:18,933 --> 00:34:20,017 Don't confuse it, 569 00:34:20,518 --> 00:34:23,562 it was an appointment with the dentist, his office is there. 570 00:34:24,272 --> 00:34:26,398 And why didn't you report your surprise encounter 571 00:34:26,482 --> 00:34:27,858 with Epigmenio Moncada? 572 00:34:27,942 --> 00:34:30,987 I mean, being his greatest pursuer, as you say, 573 00:34:31,070 --> 00:34:33,948 it would have surprised you to find him in broad daylight, right? 574 00:34:34,073 --> 00:34:35,450 Alive and well, don't you think? 575 00:34:35,533 --> 00:34:38,535 Edna, I have already told you, I didn't recognize him. 576 00:34:39,078 --> 00:34:41,163 It was only when I saw his picture in the newspaper 577 00:34:41,247 --> 00:34:42,415 that I realized it was him. 578 00:34:43,415 --> 00:34:44,417 All right. 579 00:34:45,167 --> 00:34:46,252 Do you know what I think? 580 00:34:47,253 --> 00:34:49,838 I think you have some dirty business with that man 581 00:34:49,963 --> 00:34:52,383 and that's why you haven't brought him to justice. 582 00:34:56,178 --> 00:34:57,430 With all due respect, Edna, 583 00:34:58,263 --> 00:35:00,558 if you had proof for an accusation like that one, 584 00:35:01,225 --> 00:35:03,602 we wouldn't be talking right now, would we? 585 00:35:07,732 --> 00:35:09,942 No, that's what I thought. 586 00:35:12,278 --> 00:35:14,655 You know what? I think... 587 00:35:18,952 --> 00:35:20,327 No, let's leave it there. 588 00:35:20,870 --> 00:35:21,870 Can I go now? 589 00:35:32,507 --> 00:35:34,675 No, you know what? I want to tell you. 590 00:35:35,760 --> 00:35:36,843 I feel disappointed 591 00:35:37,553 --> 00:35:40,598 because I trusted you when you wanted to go above the law 592 00:35:40,682 --> 00:35:44,060 and reached out to me so Judge Molina could give you a search and seizure order 593 00:35:44,143 --> 00:35:45,687 in Miguel Garza's office. 594 00:35:47,103 --> 00:35:51,442 What a shame you don't trust me now, really. 595 00:35:53,402 --> 00:35:54,403 What a shame. 596 00:35:57,240 --> 00:36:01,452 Please, send my regards to Mauricio. 597 00:36:24,433 --> 00:36:27,102 Hello, Mr. Secretary. How did everything go with the prosecutor? 598 00:36:28,812 --> 00:36:29,813 What happened, Bernal? 599 00:36:29,897 --> 00:36:33,567 Are you so bored in that wheelchair that you have to follow me everywhere? 600 00:36:33,943 --> 00:36:35,778 No, not really. 601 00:36:36,320 --> 00:36:38,155 Let me remind you if I'm in this condition, 602 00:36:38,238 --> 00:36:39,323 it's because of you. 603 00:36:39,948 --> 00:36:40,950 But you know what? 604 00:36:41,283 --> 00:36:44,995 It's funny how things turn out, now I have much more time on my hands 605 00:36:45,078 --> 00:36:49,500 to think of how I'm sending you to jail, Mr. Secretary. 606 00:36:55,005 --> 00:36:56,007 Take care. 607 00:37:04,140 --> 00:37:06,350 Hey, I didn't ask you last time. 608 00:37:07,393 --> 00:37:10,062 Did you tell Miguel about that soldier that's following Kenia? 609 00:37:10,145 --> 00:37:14,442 No. And he was following her. I haven't seen him since. 610 00:37:15,652 --> 00:37:17,737 -And that's it? -Yes. 611 00:37:18,862 --> 00:37:22,575 Look, Flaco, I don't want to bother Miguel with something like that now. 612 00:37:22,658 --> 00:37:24,285 He has too much on his plate already. 613 00:37:24,702 --> 00:37:27,913 That's why we told him we would tell him about any strange things we saw. 614 00:37:28,872 --> 00:37:32,083 I appreciate you helping me with that, 615 00:37:32,167 --> 00:37:35,337 but it has nothing to do with what has been going on in the office lately. 616 00:37:35,420 --> 00:37:36,422 How do you know that? 617 00:37:36,505 --> 00:37:38,423 We're in a straw house that's falling down. 618 00:37:38,507 --> 00:37:39,508 I don't see it that way. 619 00:37:40,217 --> 00:37:43,512 I'm asking you not to tell Miguel about this. 620 00:37:43,595 --> 00:37:47,265 I'll do it when I think it's appropriate, all right? 621 00:37:49,185 --> 00:37:50,185 Sure. 622 00:37:59,987 --> 00:38:04,367 Carlos Duarte is dirty, I have no doubt, but he is right. 623 00:38:05,033 --> 00:38:06,910 The picture doesn't prove anything. 624 00:38:06,993 --> 00:38:07,995 What do you want to do? 625 00:38:08,162 --> 00:38:11,082 We know Duarte is or was Miguel Garza's client, right? 626 00:38:11,665 --> 00:38:13,750 Maybe we can kill two birds with one stone. 627 00:38:14,627 --> 00:38:15,753 What do you mean? 628 00:38:15,837 --> 00:38:17,922 Your spy's time is over. 629 00:38:18,005 --> 00:38:21,008 It's time to get information about Carlos Duarte from her position 630 00:38:21,092 --> 00:38:22,092 at the Naga Company. 631 00:38:23,135 --> 00:38:24,137 I'm on it. 632 00:38:48,868 --> 00:38:51,288 We need evidence against Carlos Duarte, it's urgent. 633 00:40:13,412 --> 00:40:14,705 And that new computer? 634 00:40:15,247 --> 00:40:16,290 What is it for? 635 00:40:16,373 --> 00:40:19,460 I'm leaving this computer just the way it is, 636 00:40:20,252 --> 00:40:22,420 I won't connect it to the net, independent. 637 00:40:23,630 --> 00:40:24,882 Virgin, just like you, right? 638 00:40:25,800 --> 00:40:28,510 You were thinking about earlier? Sure. 639 00:40:29,093 --> 00:40:30,428 And what is it for? 640 00:40:31,305 --> 00:40:33,223 We'll save the important information there, 641 00:40:33,307 --> 00:40:35,183 so we don't go through the same situation. 642 00:40:35,267 --> 00:40:39,062 The information we get here will only be seen here. 643 00:40:40,105 --> 00:40:41,773 Besides, we are using a password. 644 00:40:42,357 --> 00:40:45,068 If you make three mistakes, all the data is gone. 645 00:40:45,777 --> 00:40:46,778 Like dust in the wind. 646 00:40:46,862 --> 00:40:48,488 Only three attempts, Kenia. 647 00:40:49,698 --> 00:40:51,117 Three attempts. 648 00:41:05,088 --> 00:41:06,507 ACCESS DENIED 649 00:41:22,648 --> 00:41:23,982 ACCESS DENIED 650 00:41:36,287 --> 00:41:37,370 I have just been informed 651 00:41:37,453 --> 00:41:39,832 that the president is asking for Duarte's resignation. 652 00:41:40,165 --> 00:41:43,877 It seems like nobody remembers the fake news 653 00:41:43,960 --> 00:41:45,462 about Montero and the ephiline. 654 00:41:46,005 --> 00:41:47,463 -Cheers. -Cheers. 655 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 -What's wrong? Are you all right? -Yes, I just don't feel like drinking. 656 00:41:57,182 --> 00:42:01,020 Well, we don't have to drink. I feel like doing other things with you. 657 00:42:05,732 --> 00:42:07,943 Well, if you don't feel like it, we can do it tomorrow. 658 00:42:10,988 --> 00:42:12,782 Sorry, my head is somewhere else. 659 00:42:14,073 --> 00:42:15,075 It's fine. 660 00:42:17,953 --> 00:42:18,953 Come here. 661 00:42:55,157 --> 00:42:56,325 MEXICO CITY 662 00:42:56,408 --> 00:43:00,245 Well, Héctor's information was right, did you see it? 663 00:43:00,328 --> 00:43:01,330 Obviously! 664 00:43:01,413 --> 00:43:04,082 That's what we were talking about the other day in the office. 665 00:43:04,333 --> 00:43:06,585 -The article is being published. -Exactly. 666 00:43:06,668 --> 00:43:11,090 Epigmenio and he will go to prison. They'll pay for everything they did to us. 667 00:43:11,173 --> 00:43:12,842 -Right now! -Right now! 668 00:43:13,175 --> 00:43:14,343 -Exactly! -Cheers to that. 669 00:43:14,427 --> 00:43:15,510 -Cheers! -Yeah! 670 00:43:16,512 --> 00:43:18,180 -Cheers! -What did they tell you? 671 00:43:18,263 --> 00:43:19,890 -Mezcal. -So cool. 672 00:43:21,100 --> 00:43:26,105 Well, he'll pay for the kidnapping, all his crimes. 673 00:43:26,605 --> 00:43:29,858 Imagine that, a governing secretary in prison. 674 00:43:30,358 --> 00:43:31,777 -Oh, boy! -Come on! 675 00:43:32,027 --> 00:43:34,988 We are making history! 676 00:43:35,072 --> 00:43:37,073 And we have the front page! 677 00:43:37,448 --> 00:43:38,492 Of course! 678 00:43:41,245 --> 00:43:42,872 -We have to celebrate! -Sure! 679 00:43:43,205 --> 00:43:44,373 -What? -Where are we going? 680 00:43:44,623 --> 00:43:46,958 -Wherever you say. -Let's go to my place. 681 00:43:47,668 --> 00:43:49,628 -Can we? -Yeah. 682 00:43:49,712 --> 00:43:52,088 -Hey, what's wrong? -What's wrong? 683 00:43:52,172 --> 00:43:53,590 -What's wrong? -Are you all right? 684 00:43:53,673 --> 00:43:54,800 What's wrong with you? 685 00:43:55,383 --> 00:43:57,762 What's wrong! No! 686 00:43:57,845 --> 00:43:59,513 Hey! Are you going to the bathroom? 687 00:43:59,722 --> 00:44:01,098 -Hey! -What's wrong? 688 00:44:01,307 --> 00:44:02,808 Somebody call an ambulance! 689 00:44:02,892 --> 00:44:05,893 -Please! -Help! 690 00:44:07,187 --> 00:44:08,647 Open your eyes! 691 00:44:08,730 --> 00:44:10,565 -We need a doctor! -Hurry up! 692 00:44:10,648 --> 00:44:12,400 -Help! -What's going on? 693 00:44:13,443 --> 00:44:15,612 Calm down! 694 00:44:18,948 --> 00:44:20,200 Help! 695 00:44:20,283 --> 00:44:21,702 Is there a doctor here? 696 00:44:21,785 --> 00:44:23,287 -Norberto, come on! -I don't know! 697 00:44:23,370 --> 00:44:24,455 She is dying! 698 00:44:33,172 --> 00:44:37,258 Subtitle translation by Amanda Contreras 55012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.