Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,382 --> 00:00:09,552
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:41,310 --> 00:01:42,478
What's wrong? Are you OK?
3
00:01:42,562 --> 00:01:43,980
SPECIAL GUEST, GOVERNOR MONTERO
4
00:01:44,063 --> 00:01:45,063
Please breathe!
5
00:01:45,565 --> 00:01:47,192
I think I need a minute, please.
6
00:01:47,942 --> 00:01:49,693
-I think I'm going home.
-No.
7
00:01:49,943 --> 00:01:52,530
Calm down. Governor!
8
00:01:52,613 --> 00:01:55,908
Help! We need a doctor!
9
00:01:59,245 --> 00:02:00,247
Governor, please!
10
00:02:01,038 --> 00:02:02,915
Is he all right? Tell me!
11
00:02:02,998 --> 00:02:04,833
Call the police.
12
00:02:14,427 --> 00:02:15,553
That's shocking!
13
00:02:16,137 --> 00:02:18,347
-What was that?
-I've never seen anything like that.
14
00:02:18,973 --> 00:02:20,057
Do you know if he was sick?
15
00:02:20,558 --> 00:02:23,185
I was with him in the office earlier
and he seemed fine.
16
00:02:23,937 --> 00:02:25,855
But his nose also bled.
17
00:02:25,980 --> 00:02:29,192
-I think it was an attack.
-Maybe someone wanted to poison him?
18
00:02:30,025 --> 00:02:32,195
My God! What kind of movie is this?
19
00:02:32,278 --> 00:02:33,530
That would be very morbid.
20
00:02:33,613 --> 00:02:34,697
We must tell Miguel.
21
00:02:34,780 --> 00:02:37,075
-He's busy with the lawyers.
-I don't care, Peligros.
22
00:02:37,158 --> 00:02:38,492
This is more important.
23
00:02:38,577 --> 00:02:39,993
I'm already aware of everything.
24
00:02:40,745 --> 00:02:42,122
Honey, thank God you are here.
25
00:02:42,205 --> 00:02:44,123
-Miguel.
-These days have been difficult.
26
00:02:44,207 --> 00:02:47,085
You don't know it.
He was bleeding in front of everyone.
27
00:02:47,293 --> 00:02:49,253
-So, I've heard.
-Do you know how he is?
28
00:02:50,713 --> 00:02:52,548
There isn't any news
on the other channels.
29
00:02:53,048 --> 00:02:55,468
Give it a minute, Chisca.
It has just happened.
30
00:02:55,968 --> 00:02:57,053
Is he alive, Boss?
31
00:02:57,387 --> 00:02:58,387
I'm not sure yet.
32
00:03:00,097 --> 00:03:02,808
If we had noticed anything,
we would have canceled it, of course.
33
00:03:02,892 --> 00:03:05,395
Yes, sure. Did he mention any pain?
34
00:03:05,895 --> 00:03:08,857
-No, not to me at least.
-And did he drink anything?
35
00:03:10,107 --> 00:03:12,277
I think he asked the production girl
for some water.
36
00:03:12,735 --> 00:03:13,737
Just water?
37
00:03:14,153 --> 00:03:17,157
Listen, we're not sure of anything,
but everything I know,
38
00:03:17,240 --> 00:03:19,700
and I can tell you is that a couple
minutes ago he was fine.
39
00:03:19,783 --> 00:03:20,785
Yes, sure.
40
00:03:21,368 --> 00:03:22,745
During the interview,
41
00:03:23,162 --> 00:03:25,832
did he say anything unusual
or was he speaking nonsense?
42
00:03:26,165 --> 00:03:27,417
No, everything was going fine
43
00:03:27,500 --> 00:03:29,668
until blood started
to come out of his eyes.
44
00:03:30,462 --> 00:03:31,628
Blood from his eyes?
45
00:03:31,963 --> 00:03:33,380
I've never seen anything like it.
46
00:03:33,965 --> 00:03:34,965
Sure.
47
00:03:37,052 --> 00:03:38,803
Is there anything else
I can do to help you?
48
00:03:39,095 --> 00:03:40,220
No, thank you.
49
00:03:40,305 --> 00:03:42,765
We'll give the report
to the district attorney's office.
50
00:03:42,848 --> 00:03:45,518
Now we must wait until they
take the body for the autopsy.
51
00:03:46,185 --> 00:03:47,312
-Thank you.
-Thank you.
52
00:03:47,395 --> 00:03:48,395
Excuse me.
53
00:03:56,570 --> 00:03:57,863
-Everything all right?
-Yes.
54
00:03:58,865 --> 00:04:01,450
-Hans won't be a problem anymore.
-And can I go now?
55
00:04:01,742 --> 00:04:03,577
I'm sorry, but that won't be possible.
56
00:04:03,662 --> 00:04:07,040
-But why?
-I'm not the one who makes the final call.
57
00:04:07,123 --> 00:04:09,792
I was brought with lies,
they threatened to kill me, I'd never--
58
00:04:09,875 --> 00:04:11,002
Listen to me!
59
00:04:11,710 --> 00:04:15,172
-I'll take you to a safe place.
-Please, I'm begging you, don't hurt me.
60
00:04:15,507 --> 00:04:16,590
I am no traitor.
61
00:04:16,673 --> 00:04:19,260
-Ms. Jimena, please tell him.
-I need a doctor to check on you!
62
00:04:20,512 --> 00:04:22,888
Bring some clothes,
I'm not leaving you here.
63
00:04:23,347 --> 00:04:24,973
We'll wait outside. Let's go.
64
00:04:34,650 --> 00:04:38,697
The lawyers have finished the presentation
against Edna González and Judge Molina.
65
00:04:38,947 --> 00:04:40,113
Do you think it will work?
66
00:04:40,197 --> 00:04:43,158
No authority has the right to present
a search order without any proof.
67
00:04:43,702 --> 00:04:45,578
We'll accuse ideological persecution.
68
00:04:45,703 --> 00:04:48,915
Now we'll get the law on our side
and they will be persecuted.
69
00:04:50,375 --> 00:04:52,502
It's incredible how everything
got complicated.
70
00:04:52,585 --> 00:04:53,585
Don't worry.
71
00:04:53,670 --> 00:04:57,048
-My lawyers are experts in these subjects.
-No, don't talk about this anymore.
72
00:04:57,298 --> 00:04:58,465
What happened in Miami?
73
00:04:58,758 --> 00:05:01,468
All charges against you have been removed,
don't worry.
74
00:05:02,012 --> 00:05:03,470
I wish this had never happened.
75
00:05:03,930 --> 00:05:08,058
Yes. And what will happen to Howard?
I know he has it out for you.
76
00:05:08,977 --> 00:05:09,977
He got nothing.
77
00:05:10,185 --> 00:05:12,313
Miguel, do you think he
is going to sit on his ass?
78
00:05:12,397 --> 00:05:13,605
Come on, of course he won't.
79
00:05:13,690 --> 00:05:16,067
We are not going back
to the United States for a while.
80
00:05:16,483 --> 00:05:21,113
Well, if all that is finished, we
don't have to close the foundation, right?
81
00:05:21,613 --> 00:05:23,615
We'll talk about that another time,
all right?
82
00:05:23,700 --> 00:05:26,243
You're not really thinking
about closing it, right?
83
00:05:26,327 --> 00:05:29,122
Please, I told you
we'll talk about it another time,
84
00:05:29,205 --> 00:05:30,540
don't make this any harder.
85
00:05:34,418 --> 00:05:37,172
-Tell me you have something good.
-We don't know much about it yet.
86
00:05:37,380 --> 00:05:40,090
Well, don't leave me out of this,
it is big news.
87
00:05:40,173 --> 00:05:42,427
I know, but the case belongs
to the attorney's office,
88
00:05:42,510 --> 00:05:43,970
like cause of death in public.
89
00:05:44,053 --> 00:05:46,847
-Yes, but this is not any death, it's--
-Keep it down, Claudia!
90
00:05:46,930 --> 00:05:49,392
Everybody wants the exclusive here,
not just you!
91
00:05:50,058 --> 00:05:52,687
Of course, they want the exclusive
because it's not any death,
92
00:05:52,770 --> 00:05:55,440
it's the death of a governor
that had the support of the Garzas.
93
00:05:55,523 --> 00:05:58,692
I know that. Now,
we can only wait for the forensic results.
94
00:05:58,777 --> 00:05:59,777
We can't do anything.
95
00:06:01,320 --> 00:06:02,322
I know.
96
00:06:02,863 --> 00:06:04,448
But, Marcos, this is very strange.
97
00:06:04,782 --> 00:06:08,452
He was young and healthy,
he had no record regarding any disease,
98
00:06:08,535 --> 00:06:09,912
at least not any public records.
99
00:06:10,287 --> 00:06:11,830
Help me understand what happened.
100
00:06:12,915 --> 00:06:14,875
-Was it something shady or what?
-I don't know.
101
00:06:15,083 --> 00:06:17,337
As soon as I know anything,
you'll be the first to know.
102
00:06:17,420 --> 00:06:18,922
Relax, all right?
103
00:06:19,005 --> 00:06:20,715
-Thank you.
-Here they come.
104
00:06:24,052 --> 00:06:26,637
The Baja California Governor,
Jesús Montero,
105
00:06:26,720 --> 00:06:29,682
has died during an interview
done at our TV station.
106
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
The cause of death is being investigated.
107
00:06:32,643 --> 00:06:35,145
It can't be, he's dead.
108
00:06:35,980 --> 00:06:40,693
Poor man.
I can't keep watching this, excuse me.
109
00:06:43,278 --> 00:06:44,572
It's kill or be killed.
110
00:06:44,655 --> 00:06:47,658
-Do you want me to investigate it, Boss?
-Not yet.
111
00:06:51,162 --> 00:06:52,163
Ishiro!
112
00:06:57,252 --> 00:07:00,337
-Any news?
-Yes, we need to talk.
113
00:07:04,133 --> 00:07:05,552
Everyone's testimony agrees
114
00:07:05,635 --> 00:07:08,220
that nothing weird happened
before his death.
115
00:07:08,303 --> 00:07:09,305
For now.
116
00:07:10,473 --> 00:07:13,558
-Is this everything Montero had with him?
-Yes, that's it.
117
00:07:14,602 --> 00:07:19,523
A watch, his bracelet, wallet, phone...
118
00:07:21,192 --> 00:07:22,193
and this?
119
00:07:23,110 --> 00:07:27,113
-I don't think they are mints.
-No, it's ephiline.
120
00:07:31,493 --> 00:07:34,538
-I'm sorry you had to go through this.
-I'm glad you are all right.
121
00:07:36,373 --> 00:07:39,168
Varela is in a safe house
being checked by one of our doctors.
122
00:07:39,252 --> 00:07:40,335
What should I do with him?
123
00:07:40,587 --> 00:07:45,215
I saw him really scared.
Hans got the formula at gunpoint.
124
00:07:45,550 --> 00:07:49,470
-Did he give him the right formula?
-Yes, the one we use.
125
00:07:50,470 --> 00:07:52,973
It's just that, somehow,
something went wrong.
126
00:07:53,807 --> 00:07:58,687
I don't know, that's what Hans said,
and I haven't stopped thinking about that.
127
00:07:58,938 --> 00:08:01,482
And where did Hans take the formula
to investigate it?
128
00:08:01,565 --> 00:08:05,027
I guess a lab with a chemist
at his disposal, I don't know.
129
00:08:05,110 --> 00:08:07,863
-I want you to find that chemist.
-That won't be a problem.
130
00:08:07,947 --> 00:08:09,157
I kept Hans' phone.
131
00:08:09,323 --> 00:08:12,117
Well, so take it to Flaco
so he can check the last contacts.
132
00:08:14,870 --> 00:08:15,913
How are you feeling?
133
00:08:16,663 --> 00:08:17,665
Tired.
134
00:08:18,165 --> 00:08:19,167
-I'll go to a hotel.
-No.
135
00:08:19,375 --> 00:08:21,752
You are not going to a hotel,
you're staying here with us.
136
00:08:22,253 --> 00:08:25,005
Well, I don't want to be a burden.
137
00:08:25,088 --> 00:08:26,423
Jimena, you'll be safer here.
138
00:08:28,717 --> 00:08:30,720
All right, thank you.
139
00:08:37,810 --> 00:08:41,397
Adela, really,
you were not forced to invite me to stay.
140
00:08:42,273 --> 00:08:43,900
Truth is even I was surprised.
141
00:08:44,775 --> 00:08:48,153
-I don't want to be a problem for anyone.
-And if you don't shut up, I'll regret it.
142
00:08:49,905 --> 00:08:50,907
-Come in.
-OK.
143
00:08:51,907 --> 00:08:53,575
Thank you, really.
144
00:08:55,243 --> 00:08:58,998
We have to support each other.
Things suddenly went bad.
145
00:08:59,540 --> 00:09:02,418
Yes, Toledo's persecution,
146
00:09:02,960 --> 00:09:07,088
you going to jail
and then Edna's search and seizure,
147
00:09:07,172 --> 00:09:10,383
Hans' return, Montero's death.
148
00:09:11,760 --> 00:09:13,178
What do you think happened to him?
149
00:09:14,097 --> 00:09:15,097
I don't know.
150
00:09:15,765 --> 00:09:18,977
Maybe it's a coincidence,
but Montero was an ephiline consumer.
151
00:09:19,352 --> 00:09:20,603
Do you think it's related?
152
00:09:20,978 --> 00:09:24,857
I don't know, but I saw Hans' face
when he came back from his lab and...
153
00:09:25,523 --> 00:09:26,692
I didn't like it at all.
154
00:09:27,192 --> 00:09:30,028
He was convinced
we had given him the wrong formula,
155
00:09:30,112 --> 00:09:31,405
but that wasn't the case.
156
00:09:34,283 --> 00:09:36,493
And what if ephiline
isn't what we think it is?
157
00:09:39,747 --> 00:09:40,748
Good night.
158
00:09:50,173 --> 00:09:51,175
Are you all right?
159
00:09:51,717 --> 00:09:52,718
I could be better.
160
00:09:54,553 --> 00:09:55,847
I have many doubts.
161
00:09:57,055 --> 00:10:00,852
I know, I wish
I had answers to everything, but I don't.
162
00:10:01,518 --> 00:10:02,937
Can we talk about the foundation?
163
00:10:03,645 --> 00:10:05,690
I have a lot on my plate right now, Adela.
164
00:10:07,525 --> 00:10:09,860
Well, when is it going to be a good time
to talk about it?
165
00:10:09,943 --> 00:10:12,363
The foundation is closing,
what else do you want me to say?
166
00:10:13,113 --> 00:10:14,448
So, there is no turning back?
167
00:10:15,323 --> 00:10:18,243
Weren't we supposed to make
this kind of decision together?
168
00:10:18,535 --> 00:10:19,703
Not the financial ones.
169
00:10:20,412 --> 00:10:23,373
The foundation
is more than a financial thing, Miguel.
170
00:10:25,583 --> 00:10:27,462
What will happen to all the women,
171
00:10:28,212 --> 00:10:30,673
the children I promised to help?
172
00:10:32,215 --> 00:10:33,467
I don't know, we'll see.
173
00:10:35,218 --> 00:10:37,388
What do you mean by that?
174
00:10:39,348 --> 00:10:40,348
Adela.
175
00:10:42,602 --> 00:10:45,187
I can't do anything. Forgive me.
176
00:10:45,520 --> 00:10:46,563
Forgive you?
177
00:10:47,272 --> 00:10:49,150
No, they won't forgive us.
178
00:10:50,358 --> 00:10:54,572
What will happen with the appointments?
How are they supposed to keep them?
179
00:10:55,155 --> 00:10:58,325
Have you thought all those people
will have to go back to a miserable life?
180
00:10:58,408 --> 00:11:01,453
Understand it,
I can't do anything right now.
181
00:11:04,123 --> 00:11:07,460
Sure,
because the boss has so many problems,
182
00:11:07,543 --> 00:11:09,253
he forgets about those who have nothing.
183
00:11:18,637 --> 00:11:22,015
-It will take more than expected.
-We have time, Flaco. Don't worry.
184
00:11:22,808 --> 00:11:24,060
I'll need ammunition.
185
00:11:25,518 --> 00:11:28,313
-Ammunition?
-Chips and soda, a lot of them.
186
00:11:30,690 --> 00:11:31,692
All right.
187
00:11:54,715 --> 00:11:56,175
Whatever you need, Flaco.
188
00:12:05,600 --> 00:12:09,397
And Claudia, that's why
I decided not to publish the picture
189
00:12:10,063 --> 00:12:11,523
of Carlos and Epigmenio.
190
00:12:12,148 --> 00:12:15,610
Montero's death would overshadow
the publication completely.
191
00:12:16,903 --> 00:12:17,905
You are right.
192
00:12:19,157 --> 00:12:23,368
I need all the attention, Claudia.
That's why I decided to wait.
193
00:12:24,703 --> 00:12:27,665
You don't know how much I love
to see you as excited as you used to be.
194
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
And how could I not be, Claudia?
195
00:12:30,125 --> 00:12:33,753
It's the first time I get a picture
that shows who Carlos Duarte really is.
196
00:12:34,045 --> 00:12:37,967
And aren't you curious to see
everyone's reaction when you publish it?
197
00:12:38,508 --> 00:12:39,510
Sure!
198
00:12:40,177 --> 00:12:45,015
And did you get more information
about Montero's autopsy?
199
00:12:46,683 --> 00:12:48,560
No, Marcos hasn't called yet
200
00:12:48,643 --> 00:12:51,980
and I assume that the first report
should be ready today, right?
201
00:12:54,107 --> 00:12:56,610
What do you think really happened
to Montero?
202
00:12:57,945 --> 00:12:58,945
I don't know.
203
00:13:00,488 --> 00:13:02,992
I'm completely surprised by this.
204
00:13:05,368 --> 00:13:06,370
I don't know.
205
00:13:10,958 --> 00:13:15,170
Wow, I'm flattered.
Miguel Garza himself in my office.
206
00:13:15,420 --> 00:13:18,465
-Let's cut to the chase, Prosecutor.
-Same goes for you.
207
00:13:18,965 --> 00:13:21,552
Your presentation at the courthouse
was very convincing.
208
00:13:21,885 --> 00:13:24,180
I came personally to ask you
to stop pursuing me,
209
00:13:24,388 --> 00:13:26,265
this doesn't benefit either of us.
210
00:13:26,557 --> 00:13:28,350
My job is to pursue criminals,
211
00:13:28,433 --> 00:13:30,560
so I don't see any reason
to stop doing it.
212
00:13:30,643 --> 00:13:32,980
I'm not a criminal, I'm a businessman.
213
00:13:33,188 --> 00:13:34,607
That's what they call you now?
214
00:13:34,690 --> 00:13:36,942
You think you are honest and impeccable,
215
00:13:37,317 --> 00:13:39,695
and you had to manipulate justice
to break into my place.
216
00:13:39,778 --> 00:13:41,155
I don't manipulate anything.
217
00:13:41,238 --> 00:13:44,992
You had to get the order from a judge
to get into my office without any proof.
218
00:13:45,742 --> 00:13:49,288
Admit it, you had to play dirty
just to get near me.
219
00:13:49,413 --> 00:13:50,830
Watch your mouth.
220
00:13:50,957 --> 00:13:53,792
You have already decided I'm guilty
without any proof.
221
00:13:54,335 --> 00:13:56,253
That's some justice system you have.
222
00:13:56,378 --> 00:13:59,715
Let's not talk about justice,
everything you have done is avoiding it
223
00:13:59,798 --> 00:14:01,217
since you came to this country.
224
00:14:01,300 --> 00:14:04,345
I thought you were a worthier rival
to confront, but I was wrong.
225
00:14:04,428 --> 00:14:05,845
You're like everyone else.
226
00:14:05,930 --> 00:14:08,098
You're as shady as your dad and granddad,
227
00:14:08,182 --> 00:14:09,350
and I will prove that.
228
00:14:10,058 --> 00:14:12,393
Do you think you can come
with a university degree
229
00:14:12,477 --> 00:14:14,272
and an ironed shirt and deceive me?
230
00:14:15,272 --> 00:14:18,150
-Don't mess with my family.
-And you don't mess with me.
231
00:14:18,858 --> 00:14:21,028
They say, "offense is the best defense."
232
00:14:24,948 --> 00:14:27,200
You leave me no choice, Prosecutor.
233
00:14:28,785 --> 00:14:30,537
Close the door on your way out!
234
00:14:37,712 --> 00:14:39,170
-Are you sure?
-Yes.
235
00:14:39,463 --> 00:14:42,800
Montero was an ephiline consumer.
236
00:14:45,135 --> 00:14:49,473
I think Montero
will be more useful dead than alive.
237
00:14:50,223 --> 00:14:51,225
Useful?
238
00:14:51,517 --> 00:14:52,517
How?
239
00:14:58,065 --> 00:14:59,065
Epigmenio?
240
00:14:59,858 --> 00:15:02,820
I have news
that will be useful for our plan.
241
00:15:03,445 --> 00:15:05,488
I like that, sounds good.
242
00:15:06,198 --> 00:15:09,033
I'll deal with it,
I'm good at that kind of thing.
243
00:15:10,577 --> 00:15:11,912
-Tacho!
-What happened?
244
00:15:12,328 --> 00:15:15,207
We must spread the word that Montero
died from consuming ephiline.
245
00:15:15,290 --> 00:15:19,837
Really?
Don't tell me Montero had too many spoons!
246
00:15:19,920 --> 00:15:22,005
Don't be a fool, man!
Who cares if it's true or not!
247
00:15:23,298 --> 00:15:24,342
I get it.
248
00:15:24,425 --> 00:15:27,343
What if we tell the reporters
we have on payroll?
249
00:15:27,427 --> 00:15:28,803
-Is that all right?
-No, Tacho.
250
00:15:29,388 --> 00:15:31,223
We need everyone to know.
251
00:15:35,143 --> 00:15:36,145
All right.
252
00:15:54,287 --> 00:15:56,457
Miguel, I swear I didn't know anything.
253
00:15:56,748 --> 00:15:58,708
I came here because Ms. Jimena called me,
254
00:15:58,792 --> 00:16:01,920
and they threatened to kill me,
they tortured me for the formula.
255
00:16:02,003 --> 00:16:03,963
I don't know about this,
I'm a laboratory guy.
256
00:16:04,047 --> 00:16:05,298
Calm down. I believe you.
257
00:16:06,175 --> 00:16:07,175
Thank you.
258
00:16:08,010 --> 00:16:10,220
I need you to remember what you told Hans.
259
00:16:13,182 --> 00:16:14,223
Fear memory.
260
00:16:16,102 --> 00:16:17,770
And I gave him the right formula.
261
00:16:19,228 --> 00:16:20,855
But he told me it didn't work.
262
00:16:22,107 --> 00:16:23,108
Why did he say that?
263
00:16:23,275 --> 00:16:25,360
Maybe he
didn't prepare the chemical correctly,
264
00:16:25,443 --> 00:16:26,653
it's a very complex formula.
265
00:16:30,198 --> 00:16:31,658
Did Ishiro tell you about Montero?
266
00:16:32,200 --> 00:16:35,703
Yes, but I don't think
it's directly related to ephiline.
267
00:16:36,580 --> 00:16:37,580
I have to be sure.
268
00:16:38,498 --> 00:16:40,542
I'm sorry,
but I didn't create the formula.
269
00:16:40,875 --> 00:16:42,377
I only did what Farchala left.
270
00:16:48,842 --> 00:16:53,972
Montero's autopsy is not out yet,
so it will be suspicious death, all right?
271
00:16:55,515 --> 00:16:57,433
Sure, thank you.
272
00:17:01,188 --> 00:17:04,148
You have to understand something,
this was no suspicious death.
273
00:17:04,273 --> 00:17:07,527
-What do you--
-Montero died due to an ephiline overdose.
274
00:17:07,693 --> 00:17:09,905
Is that clear?
275
00:17:10,738 --> 00:17:11,740
Is it?
276
00:17:12,908 --> 00:17:14,993
Don't turn around, doll.
277
00:17:27,713 --> 00:17:30,425
You must understand
that I was just following Hans' orders.
278
00:17:31,050 --> 00:17:32,887
Now you'll follow somebody else's orders.
279
00:17:37,767 --> 00:17:38,975
I want an explanation.
280
00:17:39,477 --> 00:17:41,812
Why do you say the ephiline formula
is incorrect?
281
00:17:42,728 --> 00:17:44,607
Well, because not everything is OK.
282
00:17:45,315 --> 00:17:46,317
Show me.
283
00:17:46,858 --> 00:17:48,860
Some rats are all right.
284
00:17:49,360 --> 00:17:51,238
Apparently, everything
is all right, but...
285
00:17:55,533 --> 00:17:56,868
not all of them made it.
286
00:17:57,285 --> 00:17:58,287
What happened to it?
287
00:18:00,372 --> 00:18:01,957
It bled to death for some reason.
288
00:18:04,208 --> 00:18:05,418
Massive hemorrhage.
289
00:18:05,502 --> 00:18:08,297
Are you sure you followed every procedure?
290
00:18:08,797 --> 00:18:10,673
Do you think I would make a mistake
with Hans?
291
00:18:10,757 --> 00:18:14,135
I want you two to work together
to find out what happened to that rat.
292
00:18:14,218 --> 00:18:16,012
If Hans found out I'm working here with--
293
00:18:16,095 --> 00:18:17,597
Hans won't be a problem anymore.
294
00:18:17,680 --> 00:18:19,517
Let me know as soon as you have an answer.
295
00:18:32,237 --> 00:18:33,738
-What!
-Shut up!
296
00:18:33,822 --> 00:18:35,573
Don't look at me
or I'll blow your head off!
297
00:18:35,782 --> 00:18:38,493
Do me a favor,
you'll publish an article that says
298
00:18:38,577 --> 00:18:40,745
Montero died due to an ephiline overdose.
299
00:18:40,828 --> 00:18:42,497
-Do you understand?
-Yes!
300
00:18:42,622 --> 00:18:43,623
Yes, you do.
301
00:18:44,750 --> 00:18:48,045
I know where you live and who you are.
Don't do anything stupid.
302
00:18:48,878 --> 00:18:50,672
Don't turn around, boy.
303
00:19:03,143 --> 00:19:04,978
PGJ
ATTORNEY GENERAL'S OFFICE
304
00:19:05,062 --> 00:19:08,857
It can't be, not even Montero can help me.
305
00:19:09,357 --> 00:19:10,400
What do you mean?
306
00:19:10,483 --> 00:19:14,905
He had an internal hemorrhage,
an unexpected break of blood vessels
307
00:19:14,988 --> 00:19:18,367
as a result of high blood pressure
or an aneurysm.
308
00:19:19,158 --> 00:19:23,622
-And that is bad news for you?
-If he had only confirmed ephiline...
309
00:19:26,333 --> 00:19:28,710
Nothing. I'm closing the case.
310
00:19:30,045 --> 00:19:33,215
-Let the family have the body to bury him.
-Edna.
311
00:19:34,173 --> 00:19:36,427
Look at me. What happened?
312
00:19:36,510 --> 00:19:40,972
Miguel Garza's matter is now personal,
and I can't do anything.
313
00:19:42,348 --> 00:19:44,517
You didn't find anything
in his office to frame him.
314
00:19:44,602 --> 00:19:46,228
Because of him and his team of lawyers,
315
00:19:46,478 --> 00:19:49,690
I can't use any of the things
I found during the search.
316
00:19:50,107 --> 00:19:51,233
But did you find anything?
317
00:19:51,317 --> 00:19:56,530
Financial cheating, misplaced documents,
the rest must be encrypted,
318
00:19:56,697 --> 00:19:59,490
there was no time for my technicians
to look into it.
319
00:20:00,158 --> 00:20:05,247
Everything I want links him
to illegal drug trafficking.
320
00:20:05,330 --> 00:20:06,998
That's all I care about, Gary.
321
00:20:07,332 --> 00:20:08,917
Especially with ephiline.
322
00:20:15,798 --> 00:20:16,800
Héctor.
323
00:20:17,383 --> 00:20:19,010
Claudia, what does this mean?
324
00:20:19,093 --> 00:20:20,095
EPHILINE VS. MÉXICO
325
00:20:20,178 --> 00:20:22,763
Wasn't Marcos supposed
to give you the information first?
326
00:20:23,432 --> 00:20:24,808
Marcos hasn't talked to anyone.
327
00:20:24,892 --> 00:20:26,727
What do you mean
he hasn't talked to anyone?
328
00:20:26,893 --> 00:20:29,312
No, I don't know where they
got all that information from!
329
00:20:29,605 --> 00:20:31,188
All right. Give me a minute.
330
00:20:40,198 --> 00:20:41,367
Hello? Héctor?
331
00:20:41,742 --> 00:20:45,120
Norberto, I need you to tell me
how did you find out
332
00:20:45,203 --> 00:20:46,663
Montero died because of ephiline?
333
00:20:46,747 --> 00:20:48,998
I was threatened, Héctor.
I had no other choice.
334
00:20:50,167 --> 00:20:51,668
But who did it?
335
00:20:52,418 --> 00:20:54,503
I don't know,
but I don't want to find out.
336
00:20:54,587 --> 00:20:56,673
They put a gun to my head.
337
00:20:57,465 --> 00:20:59,383
All right, don't worry.
338
00:20:59,467 --> 00:21:00,802
I'll call you later, thank you.
339
00:21:02,428 --> 00:21:04,848
Norberto
was threatened to publish the article.
340
00:21:06,725 --> 00:21:07,767
I WAS THREATENED
ME TOO
341
00:21:07,850 --> 00:21:09,352
It seems like he wasn't the only one.
342
00:21:09,895 --> 00:21:12,855
In the journalist's group
they say many people were visited.
343
00:21:13,440 --> 00:21:16,192
Claudia, let's think about this
with a cool head.
344
00:21:17,277 --> 00:21:19,487
Who could benefit from this?
345
00:21:21,823 --> 00:21:22,823
Claudia?
346
00:21:23,867 --> 00:21:24,868
Are you all right?
347
00:21:28,122 --> 00:21:29,122
Héctor.
348
00:21:31,290 --> 00:21:34,920
Do you think it's true
Montero died because of ephiline?
349
00:21:36,295 --> 00:21:39,675
Well, I don't know,
but why are you asking me that?
350
00:21:40,717 --> 00:21:41,718
Because...
351
00:21:46,097 --> 00:21:50,560
Héctor, I've been using it for a while.
352
00:21:53,730 --> 00:21:54,940
Oh, Claudia.
353
00:21:58,818 --> 00:22:00,195
This is not anything, Miguel.
354
00:22:00,570 --> 00:22:04,448
-Montero is dead.
-I can assure that information is fake.
355
00:22:04,700 --> 00:22:07,202
Montero's death
has nothing to do with ephiline.
356
00:22:07,285 --> 00:22:08,912
Everybody is reading the opposite.
357
00:22:08,995 --> 00:22:12,332
-Calm down, Teófilo.
-Don't ask me to calm down, Miguel!
358
00:22:12,665 --> 00:22:16,252
If something gets you dirty,
the race to the presidency is over!
359
00:22:16,420 --> 00:22:20,548
I've been avoiding illegal activities
my entire life, and this can't screw me!
360
00:22:20,632 --> 00:22:21,967
Calm down, Teófilo!
361
00:22:22,258 --> 00:22:25,345
Just as I cleaned the oil from the sea,
I will clean this defamation.
362
00:22:25,470 --> 00:22:26,472
Trust me.
363
00:22:26,555 --> 00:22:28,265
For our own sake, I hope you do.
364
00:22:40,152 --> 00:22:42,028
I heard you arguing,
is everything all right?
365
00:22:42,445 --> 00:22:47,200
Yes, I'm trying to deal with the fake news
regarding Montero's death.
366
00:22:50,662 --> 00:22:53,123
It's a bit early to start drinking,
isn't it?
367
00:22:56,877 --> 00:22:58,503
I'm just a little stressed, that's it.
368
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
Well, I think it's not the best time,
369
00:23:03,467 --> 00:23:05,718
but I want to talk
about the foundation again.
370
00:23:08,805 --> 00:23:10,307
We'll talk about it some other time.
371
00:23:10,390 --> 00:23:14,435
No! Sit down, I don't want you to think
I don't care about the foundation.
372
00:23:15,103 --> 00:23:17,355
I know you do,
that's why I want to see what we can do.
373
00:23:17,438 --> 00:23:18,482
Let me explain.
374
00:23:21,233 --> 00:23:24,237
When I offered you to be the head of Jin,
375
00:23:24,528 --> 00:23:26,030
you said you would do it
376
00:23:26,113 --> 00:23:28,867
as long as the foundation
really helped people,
377
00:23:28,950 --> 00:23:31,453
not only for my financial operations,
do you remember?
378
00:23:32,870 --> 00:23:33,955
In that moment I knew,
379
00:23:34,038 --> 00:23:36,917
even if I didn't tell you,
I would fall in love with you.
380
00:23:38,335 --> 00:23:41,463
That was inevitable.
This goes beyond you and me.
381
00:23:42,963 --> 00:23:44,967
I know many people need you.
382
00:23:46,258 --> 00:23:48,428
I wish this job were easier,
383
00:23:48,637 --> 00:23:52,640
but nobody has changed the course
of the world without collateral damage.
384
00:23:54,392 --> 00:23:56,060
Unfortunately, I have to close it.
385
00:23:57,353 --> 00:24:00,273
If we don't do it now, we won't be able
to help anyone else in the future.
386
00:24:00,357 --> 00:24:04,820
All right, Miguel, I totally understand
what you are telling me,
387
00:24:05,278 --> 00:24:08,990
but I'm sure there must be another option,
this can't be the only way to solve it.
388
00:24:09,073 --> 00:24:11,535
There isn't, it's the only one right now.
389
00:24:17,832 --> 00:24:19,792
JESÚS MONTERO'S DEATH
CREATES TENSION
390
00:24:19,877 --> 00:24:21,252
Just look at this!
391
00:24:22,128 --> 00:24:24,380
Now Miguel had some bad luck.
392
00:24:25,340 --> 00:24:27,258
-Cheers to that, Daddy.
-Cheers.
393
00:24:31,847 --> 00:24:34,390
Hey, now that things are settling down,
394
00:24:34,640 --> 00:24:37,185
don't you think it would be a good idea
if I called his wife
395
00:24:37,268 --> 00:24:38,978
to get some information?
396
00:24:39,062 --> 00:24:40,730
No, everything has its time, Carmen.
397
00:24:41,732 --> 00:24:44,860
Epi, that woman fooled me
for who knows how long.
398
00:24:45,277 --> 00:24:48,238
-Are you letting her be so relaxed?
-I told you no!
399
00:24:48,947 --> 00:24:50,115
Everything has its time.
400
00:24:51,115 --> 00:24:52,200
I hope she rots.
401
00:24:52,617 --> 00:24:55,537
I swear I'd rather see her dead
than Miguel Garza himself.
402
00:24:56,538 --> 00:24:57,622
What are you laughing at?
403
00:24:58,832 --> 00:25:00,917
You know I love it when you get like that.
404
00:25:02,168 --> 00:25:03,295
-Do you?
-Yeah.
405
00:25:10,052 --> 00:25:15,098
I promise you'll have your chance
for revenge, honey, just be patient.
406
00:25:19,685 --> 00:25:20,853
How many were threatened?
407
00:25:21,813 --> 00:25:24,440
Well, we don't know.
408
00:25:24,857 --> 00:25:27,527
The truth is that many don't want to talk.
Miguel.
409
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
Who do you think would want to do that?
410
00:25:32,032 --> 00:25:34,450
There is a very long list of people
that want to harm me,
411
00:25:34,867 --> 00:25:37,287
but Epigmenio Moncada is always on top.
412
00:25:38,078 --> 00:25:42,042
That man is willing to do anything
to end the ephiline business.
413
00:25:43,252 --> 00:25:46,588
Speaking of Epigmenio Moncada,
look, I want to show you this.
414
00:25:51,008 --> 00:25:52,927
And where did you get this from?
415
00:25:53,387 --> 00:25:56,765
-I took it.
-How could you expose yourself like that?
416
00:25:57,432 --> 00:25:59,392
Miguel, please, look at it this way,
417
00:25:59,683 --> 00:26:02,312
I have nothing to lose,
and I'm faster with the chair.
418
00:26:03,897 --> 00:26:04,897
Just some humor.
419
00:26:06,858 --> 00:26:08,025
Why didn't you publish it?
420
00:26:08,108 --> 00:26:12,322
I was about to when Montero's thing
happened, so I decided to postpone it.
421
00:26:13,323 --> 00:26:17,118
Look, we have a non-verbal agreement
among journalists,
422
00:26:17,493 --> 00:26:20,830
we decide not to publish articles
that compete against each other.
423
00:26:21,413 --> 00:26:23,917
I guess it's time to break the pact,
don't you think?
424
00:26:24,792 --> 00:26:26,002
I guess so.
425
00:26:27,003 --> 00:26:29,797
Before you do it,
I'd like to ask you a favor.
426
00:26:30,507 --> 00:26:32,175
Let me send some security to your place.
427
00:26:32,508 --> 00:26:34,010
No, there is no reason for that.
428
00:26:34,093 --> 00:26:37,430
Please, just a couple of bodyguards
to look after your wife and daughter.
429
00:26:37,972 --> 00:26:40,808
You know what kind of people they are.
They don't respect anything.
430
00:26:41,852 --> 00:26:44,562
Fine, but no more than two bodyguards,
please.
431
00:26:46,397 --> 00:26:48,817
Do you think you can publish
that picture today?
432
00:26:49,692 --> 00:26:51,277
That's what social networks are for.
433
00:26:53,153 --> 00:26:57,617
And haven't you felt anything different
in your body, anything weird?
434
00:26:57,908 --> 00:26:58,910
No.
435
00:26:59,702 --> 00:27:04,457
But I remember that man
and the way he was bleeding,
436
00:27:04,790 --> 00:27:06,042
and I swear I got the chills.
437
00:27:07,377 --> 00:27:09,837
Do you know who could have sent the man
that threatened you?
438
00:27:10,088 --> 00:27:11,088
No.
439
00:27:11,380 --> 00:27:15,427
But being honest, even when we
published the article under coercion,
440
00:27:16,052 --> 00:27:18,680
I threw away all my ephiline
when I got home.
441
00:27:19,638 --> 00:27:20,932
You did the right thing.
442
00:27:21,850 --> 00:27:22,850
I know.
443
00:27:24,435 --> 00:27:27,355
Epigmenio Moncada,
one of the most powerful drug dealers
444
00:27:27,438 --> 00:27:29,732
in the country was not dead as presumed.
445
00:27:29,815 --> 00:27:31,192
EPIGMENIO MONCADA IS NOT DEAD
446
00:27:31,275 --> 00:27:34,195
Behind me, there is a picture
where we can see him talking
447
00:27:34,278 --> 00:27:37,198
to Governing Secretary Carlos Duarte.
448
00:27:37,657 --> 00:27:39,325
This picture is recent.
449
00:27:39,617 --> 00:27:43,413
This encounter is a symbol
of political corruption and impunity
450
00:27:43,497 --> 00:27:45,457
that shouldn't be unseen.
451
00:27:46,082 --> 00:27:47,833
I believe the governing secretary
452
00:27:47,917 --> 00:27:50,920
has many things to explain
regarding this picture.
453
00:27:51,170 --> 00:27:52,463
And if he ever dreamed
454
00:27:52,755 --> 00:27:55,258
about being a candidate
for the country's presidency,
455
00:27:55,717 --> 00:27:59,137
he has just said goodbye to the position.
456
00:28:00,012 --> 00:28:04,308
The Mexican government
is willing to pay a high reward
457
00:28:04,517 --> 00:28:08,438
in exchange for any information
about Epigmenio Moncada's whereabouts.
458
00:28:09,022 --> 00:28:11,107
More about this when we return.
459
00:28:13,358 --> 00:28:15,903
I have to admit
you never stop surprising me, Miguel.
460
00:28:16,320 --> 00:28:18,448
For a moment,
I thought this was a lost cause.
461
00:28:18,532 --> 00:28:20,367
In minutes, all media will be talking
462
00:28:20,450 --> 00:28:22,910
about the picture
of Epigmenio Moncada and Carlos Duarte.
463
00:28:23,035 --> 00:28:27,123
Governing secretary
and the biggest drug dealer in Mexico
464
00:28:27,207 --> 00:28:28,458
caught red-handed.
465
00:28:29,042 --> 00:28:32,420
What could they have been talking about
if not dirty business?
466
00:28:32,753 --> 00:28:35,923
Now, nobody will talk
about Montero's death or ephiline.
467
00:28:36,382 --> 00:28:39,260
The only conversation topic
will be the picture taken by Héctor.
468
00:28:39,343 --> 00:28:41,805
And his conflict with Duarte
is Vox populi.
469
00:28:42,305 --> 00:28:44,307
Congratulations, Miguel. We are back.
470
00:28:44,557 --> 00:28:46,768
You have the fastest reflexes
I've ever seen.
471
00:28:47,435 --> 00:28:48,812
That's why I am where I am, right?
472
00:28:50,062 --> 00:28:51,063
Cheers.
473
00:28:56,402 --> 00:28:58,237
Epigmenio Moncada walked around the city
474
00:28:58,320 --> 00:29:00,782
right in front of us.
How is that possible?
475
00:29:01,532 --> 00:29:03,993
Not even the police or the army found out.
476
00:29:04,743 --> 00:29:07,830
We have already sent a statement
and we put a high price on his head,
477
00:29:08,038 --> 00:29:11,667
but the least I expect is that one of you
find him before that.
478
00:29:11,835 --> 00:29:14,962
I don't care if he is dead or alive,
but find him! Is that clear?
479
00:29:15,880 --> 00:29:17,632
-Yes.
-Yes, Prosecutor.
480
00:29:24,930 --> 00:29:26,057
-Sir.
-Juana!
481
00:29:26,140 --> 00:29:28,100
I told you I'm not talking to the press!
482
00:29:28,602 --> 00:29:30,770
Say whatever you want,
tell them I left the country,
483
00:29:30,853 --> 00:29:31,855
I don't care.
484
00:29:34,107 --> 00:29:35,567
What are you doing standing there?
485
00:29:35,650 --> 00:29:38,443
It's the attorney Edna González
on line one.
486
00:29:44,242 --> 00:29:45,243
Put her through.
487
00:29:45,785 --> 00:29:46,785
Yes, sir.
488
00:29:59,257 --> 00:30:00,258
Edna!
489
00:30:00,800 --> 00:30:01,968
How can I help you?
490
00:30:02,718 --> 00:30:06,055
Well, I thought
you were not talking to me, Mr. Secretary.
491
00:30:07,890 --> 00:30:09,475
No, Edna, what are you saying?
492
00:30:09,558 --> 00:30:12,437
Telephones haven't stopped ringing,
you can imagine.
493
00:30:13,145 --> 00:30:15,648
Well, I guess you have a lot to tell me.
494
00:30:16,065 --> 00:30:19,152
About the picture?
Everything has an explanation.
495
00:30:19,985 --> 00:30:22,280
I'll wait for you in my office
so you can tell me.
496
00:30:23,573 --> 00:30:27,827
Well, actually, I'm not forced to go.
497
00:30:28,787 --> 00:30:31,915
-That would be a courtesy.
-You think so?
498
00:30:32,207 --> 00:30:35,502
Sure! Remember, I'm governing secretary.
499
00:30:35,668 --> 00:30:38,003
I only owe explanations to the president.
500
00:30:38,963 --> 00:30:40,340
Yes, you are right about that.
501
00:30:40,840 --> 00:30:42,883
He must be about to call you.
502
00:30:43,635 --> 00:30:48,557
I advise you to face justice
before you talk to him, well,
503
00:30:49,140 --> 00:30:52,935
unless you want me to tell the president
you refused to cooperate.
504
00:30:54,145 --> 00:30:55,688
I have nothing to hide.
505
00:30:56,480 --> 00:30:58,858
Then we have nothing else to say
on the phone.
506
00:31:00,860 --> 00:31:02,403
I'll go to your office as you said.
507
00:31:03,153 --> 00:31:04,155
I'll be waiting.
508
00:31:19,670 --> 00:31:22,048
-What are you doing, Carmen?
-Packing my things.
509
00:31:22,132 --> 00:31:23,925
And what do you want all those shoes for?
510
00:31:24,008 --> 00:31:26,135
-I told you to take the essentials.
-Help me!
511
00:31:26,218 --> 00:31:29,722
-Come on! Let's go! Hurry!
-I'm coming. Close that.
512
00:31:29,805 --> 00:31:30,807
I'm coming!
513
00:31:32,808 --> 00:31:34,560
-Hurry!
-I'm coming.
514
00:31:34,643 --> 00:31:36,645
Jaramillo is waiting, the plane is ready.
515
00:31:36,770 --> 00:31:38,438
-We have to go, Epigmenio!
-Come on!
516
00:31:38,522 --> 00:31:40,442
The cops and the army are after us.
Hurry, man.
517
00:31:40,525 --> 00:31:41,900
-Come on!
-Carmen, hurry!
518
00:31:41,985 --> 00:31:44,070
-I'm going!
-Now!
519
00:31:44,153 --> 00:31:46,030
-I'm wearing high-heeled shoes!
-Let's go!
520
00:31:46,155 --> 00:31:48,032
-Fast!
-Come on, Carmen!
521
00:31:51,160 --> 00:31:54,747
I'm at full capacity!
I haven't felt this good in a while.
522
00:31:55,623 --> 00:31:57,875
-This could be the article we were--
-Marcos.
523
00:31:59,168 --> 00:32:01,837
-Can you tell me what the hell happened?
-Excuse me?
524
00:32:01,920 --> 00:32:04,632
You knew Epigmenio Moncada was alive
525
00:32:05,048 --> 00:32:06,050
and in the city!
526
00:32:06,342 --> 00:32:08,302
And you were not able to tell me anything?
527
00:32:08,427 --> 00:32:10,095
-Marcos, calm down.
-No!
528
00:32:10,680 --> 00:32:13,098
I've always been there to help you,
always.
529
00:32:13,642 --> 00:32:16,477
You had the most important criminal
in the history of Mexico.
530
00:32:16,727 --> 00:32:18,897
You knew when and where
he would meet Duarte
531
00:32:18,980 --> 00:32:20,398
and yet you didn't say anything.
532
00:32:21,023 --> 00:32:22,108
What are you looking for?
533
00:32:22,608 --> 00:32:24,360
Fame, exclusives?
534
00:32:24,902 --> 00:32:26,778
Or do you want
to know who killed your sister?
535
00:32:26,862 --> 00:32:27,863
Marcos, look.
536
00:32:28,363 --> 00:32:30,032
It's fine. I understand.
537
00:32:30,450 --> 00:32:34,995
I know what we did
was selfish and really dangerous,
538
00:32:35,078 --> 00:32:36,497
but you have to understand,
539
00:32:36,788 --> 00:32:39,708
this was the only way I had
to find them together.
540
00:32:39,917 --> 00:32:42,378
Yes, but you should have told me
where they were meeting.
541
00:32:42,462 --> 00:32:44,297
Marcos, are you really that naive?
542
00:32:44,755 --> 00:32:47,425
Don't you see the entire police department
is full of people
543
00:32:47,508 --> 00:32:49,385
on those criminals' payroll?
544
00:32:49,677 --> 00:32:52,972
If I had opened my mouth,
that meeting might have never happened.
545
00:32:54,140 --> 00:32:56,850
You know what?
Even if you need me, don't call me again.
546
00:33:06,693 --> 00:33:07,695
So?
547
00:33:08,528 --> 00:33:11,948
How can you explain that you were talking
to Epigmenio Moncada?
548
00:33:12,408 --> 00:33:15,118
Edna, I wasn't talking to anyone.
549
00:33:17,247 --> 00:33:18,247
I'll explain.
550
00:33:18,538 --> 00:33:20,290
I parked my car as I do every day,
551
00:33:20,625 --> 00:33:24,045
I got out,
I walked to the exit of the parking lot
552
00:33:24,295 --> 00:33:28,132
and that's when I walked into a person,
supposedly Epigmenio Moncada.
553
00:33:29,258 --> 00:33:31,593
I looked at him
because his face was familiar,
554
00:33:31,677 --> 00:33:32,678
but I didn't know why.
555
00:33:33,053 --> 00:33:35,055
It was a brief moment,
I had no time for anything,
556
00:33:35,138 --> 00:33:37,808
but it was long enough for them
to take the picture.
557
00:33:38,517 --> 00:33:42,438
You know
I'm Epigmenio Moncada's greatest pursuer,
558
00:33:42,688 --> 00:33:46,650
maybe he contacted Héctor Bernal
to take the picture
559
00:33:47,025 --> 00:33:51,405
and make it look as if we were talking
and he could discredit me.
560
00:33:52,198 --> 00:33:55,242
Are you telling me Héctor Bernal
is working with Epigmenio?
561
00:33:56,910 --> 00:33:59,372
I don't know, I can't be sure.
562
00:34:00,288 --> 00:34:03,167
It's the only way I see
that explains this situation.
563
00:34:03,960 --> 00:34:05,043
Where were you going?
564
00:34:06,128 --> 00:34:07,130
Excuse me?
565
00:34:07,255 --> 00:34:09,882
You say you were parking your car
like you do every day.
566
00:34:10,382 --> 00:34:11,883
Where were you going?
567
00:34:14,762 --> 00:34:17,598
I had something in my mouth at the time.
568
00:34:18,933 --> 00:34:20,017
Don't confuse it,
569
00:34:20,518 --> 00:34:23,562
it was an appointment with the dentist,
his office is there.
570
00:34:24,272 --> 00:34:26,398
And why didn't you
report your surprise encounter
571
00:34:26,482 --> 00:34:27,858
with Epigmenio Moncada?
572
00:34:27,942 --> 00:34:30,987
I mean, being his greatest pursuer,
as you say,
573
00:34:31,070 --> 00:34:33,948
it would have surprised you to find him
in broad daylight, right?
574
00:34:34,073 --> 00:34:35,450
Alive and well, don't you think?
575
00:34:35,533 --> 00:34:38,535
Edna, I have already told you,
I didn't recognize him.
576
00:34:39,078 --> 00:34:41,163
It was only when I saw his picture
in the newspaper
577
00:34:41,247 --> 00:34:42,415
that I realized it was him.
578
00:34:43,415 --> 00:34:44,417
All right.
579
00:34:45,167 --> 00:34:46,252
Do you know what I think?
580
00:34:47,253 --> 00:34:49,838
I think you have some dirty business
with that man
581
00:34:49,963 --> 00:34:52,383
and that's why you haven't brought him
to justice.
582
00:34:56,178 --> 00:34:57,430
With all due respect, Edna,
583
00:34:58,263 --> 00:35:00,558
if you had proof for an accusation
like that one,
584
00:35:01,225 --> 00:35:03,602
we wouldn't be talking right now,
would we?
585
00:35:07,732 --> 00:35:09,942
No, that's what I thought.
586
00:35:12,278 --> 00:35:14,655
You know what? I think...
587
00:35:18,952 --> 00:35:20,327
No, let's leave it there.
588
00:35:20,870 --> 00:35:21,870
Can I go now?
589
00:35:32,507 --> 00:35:34,675
No, you know what? I want to tell you.
590
00:35:35,760 --> 00:35:36,843
I feel disappointed
591
00:35:37,553 --> 00:35:40,598
because I trusted you
when you wanted to go above the law
592
00:35:40,682 --> 00:35:44,060
and reached out to me so Judge Molina
could give you a search and seizure order
593
00:35:44,143 --> 00:35:45,687
in Miguel Garza's office.
594
00:35:47,103 --> 00:35:51,442
What a shame you don't trust me now,
really.
595
00:35:53,402 --> 00:35:54,403
What a shame.
596
00:35:57,240 --> 00:36:01,452
Please, send my regards to Mauricio.
597
00:36:24,433 --> 00:36:27,102
Hello, Mr. Secretary.
How did everything go with the prosecutor?
598
00:36:28,812 --> 00:36:29,813
What happened, Bernal?
599
00:36:29,897 --> 00:36:33,567
Are you so bored in that wheelchair
that you have to follow me everywhere?
600
00:36:33,943 --> 00:36:35,778
No, not really.
601
00:36:36,320 --> 00:36:38,155
Let me remind you
if I'm in this condition,
602
00:36:38,238 --> 00:36:39,323
it's because of you.
603
00:36:39,948 --> 00:36:40,950
But you know what?
604
00:36:41,283 --> 00:36:44,995
It's funny how things turn out,
now I have much more time on my hands
605
00:36:45,078 --> 00:36:49,500
to think of how I'm sending you to jail,
Mr. Secretary.
606
00:36:55,005 --> 00:36:56,007
Take care.
607
00:37:04,140 --> 00:37:06,350
Hey, I didn't ask you last time.
608
00:37:07,393 --> 00:37:10,062
Did you tell Miguel
about that soldier that's following Kenia?
609
00:37:10,145 --> 00:37:14,442
No. And he was following her.
I haven't seen him since.
610
00:37:15,652 --> 00:37:17,737
-And that's it?
-Yes.
611
00:37:18,862 --> 00:37:22,575
Look, Flaco, I don't want to bother Miguel
with something like that now.
612
00:37:22,658 --> 00:37:24,285
He has too much on his plate already.
613
00:37:24,702 --> 00:37:27,913
That's why we told him we would tell him
about any strange things we saw.
614
00:37:28,872 --> 00:37:32,083
I appreciate you helping me with that,
615
00:37:32,167 --> 00:37:35,337
but it has nothing to do with what
has been going on in the office lately.
616
00:37:35,420 --> 00:37:36,422
How do you know that?
617
00:37:36,505 --> 00:37:38,423
We're in a straw house
that's falling down.
618
00:37:38,507 --> 00:37:39,508
I don't see it that way.
619
00:37:40,217 --> 00:37:43,512
I'm asking you
not to tell Miguel about this.
620
00:37:43,595 --> 00:37:47,265
I'll do it when I think it's appropriate,
all right?
621
00:37:49,185 --> 00:37:50,185
Sure.
622
00:37:59,987 --> 00:38:04,367
Carlos Duarte is dirty,
I have no doubt, but he is right.
623
00:38:05,033 --> 00:38:06,910
The picture doesn't prove anything.
624
00:38:06,993 --> 00:38:07,995
What do you want to do?
625
00:38:08,162 --> 00:38:11,082
We know Duarte
is or was Miguel Garza's client, right?
626
00:38:11,665 --> 00:38:13,750
Maybe we can kill two birds
with one stone.
627
00:38:14,627 --> 00:38:15,753
What do you mean?
628
00:38:15,837 --> 00:38:17,922
Your spy's time is over.
629
00:38:18,005 --> 00:38:21,008
It's time to get information
about Carlos Duarte from her position
630
00:38:21,092 --> 00:38:22,092
at the Naga Company.
631
00:38:23,135 --> 00:38:24,137
I'm on it.
632
00:38:48,868 --> 00:38:51,288
We need evidence against Carlos Duarte,
it's urgent.
633
00:40:13,412 --> 00:40:14,705
And that new computer?
634
00:40:15,247 --> 00:40:16,290
What is it for?
635
00:40:16,373 --> 00:40:19,460
I'm leaving this computer
just the way it is,
636
00:40:20,252 --> 00:40:22,420
I won't connect it to the net,
independent.
637
00:40:23,630 --> 00:40:24,882
Virgin, just like you, right?
638
00:40:25,800 --> 00:40:28,510
You were thinking about earlier? Sure.
639
00:40:29,093 --> 00:40:30,428
And what is it for?
640
00:40:31,305 --> 00:40:33,223
We'll save
the important information there,
641
00:40:33,307 --> 00:40:35,183
so we don't go through the same situation.
642
00:40:35,267 --> 00:40:39,062
The information we get here
will only be seen here.
643
00:40:40,105 --> 00:40:41,773
Besides, we are using a password.
644
00:40:42,357 --> 00:40:45,068
If you make three mistakes,
all the data is gone.
645
00:40:45,777 --> 00:40:46,778
Like dust in the wind.
646
00:40:46,862 --> 00:40:48,488
Only three attempts, Kenia.
647
00:40:49,698 --> 00:40:51,117
Three attempts.
648
00:41:05,088 --> 00:41:06,507
ACCESS DENIED
649
00:41:22,648 --> 00:41:23,982
ACCESS DENIED
650
00:41:36,287 --> 00:41:37,370
I have just been informed
651
00:41:37,453 --> 00:41:39,832
that the president
is asking for Duarte's resignation.
652
00:41:40,165 --> 00:41:43,877
It seems like nobody remembers
the fake news
653
00:41:43,960 --> 00:41:45,462
about Montero and the ephiline.
654
00:41:46,005 --> 00:41:47,463
-Cheers.
-Cheers.
655
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
-What's wrong? Are you all right?
-Yes, I just don't feel like drinking.
656
00:41:57,182 --> 00:42:01,020
Well, we don't have to drink.
I feel like doing other things with you.
657
00:42:05,732 --> 00:42:07,943
Well, if you don't feel like it,
we can do it tomorrow.
658
00:42:10,988 --> 00:42:12,782
Sorry, my head is somewhere else.
659
00:42:14,073 --> 00:42:15,075
It's fine.
660
00:42:17,953 --> 00:42:18,953
Come here.
661
00:42:55,157 --> 00:42:56,325
MEXICO CITY
662
00:42:56,408 --> 00:43:00,245
Well, Héctor's information was right,
did you see it?
663
00:43:00,328 --> 00:43:01,330
Obviously!
664
00:43:01,413 --> 00:43:04,082
That's what we were talking about
the other day in the office.
665
00:43:04,333 --> 00:43:06,585
-The article is being published.
-Exactly.
666
00:43:06,668 --> 00:43:11,090
Epigmenio and he will go to prison.
They'll pay for everything they did to us.
667
00:43:11,173 --> 00:43:12,842
-Right now!
-Right now!
668
00:43:13,175 --> 00:43:14,343
-Exactly!
-Cheers to that.
669
00:43:14,427 --> 00:43:15,510
-Cheers!
-Yeah!
670
00:43:16,512 --> 00:43:18,180
-Cheers!
-What did they tell you?
671
00:43:18,263 --> 00:43:19,890
-Mezcal.
-So cool.
672
00:43:21,100 --> 00:43:26,105
Well, he'll pay for the kidnapping,
all his crimes.
673
00:43:26,605 --> 00:43:29,858
Imagine that,
a governing secretary in prison.
674
00:43:30,358 --> 00:43:31,777
-Oh, boy!
-Come on!
675
00:43:32,027 --> 00:43:34,988
We are making history!
676
00:43:35,072 --> 00:43:37,073
And we have the front page!
677
00:43:37,448 --> 00:43:38,492
Of course!
678
00:43:41,245 --> 00:43:42,872
-We have to celebrate!
-Sure!
679
00:43:43,205 --> 00:43:44,373
-What?
-Where are we going?
680
00:43:44,623 --> 00:43:46,958
-Wherever you say.
-Let's go to my place.
681
00:43:47,668 --> 00:43:49,628
-Can we?
-Yeah.
682
00:43:49,712 --> 00:43:52,088
-Hey, what's wrong?
-What's wrong?
683
00:43:52,172 --> 00:43:53,590
-What's wrong?
-Are you all right?
684
00:43:53,673 --> 00:43:54,800
What's wrong with you?
685
00:43:55,383 --> 00:43:57,762
What's wrong! No!
686
00:43:57,845 --> 00:43:59,513
Hey! Are you going to the bathroom?
687
00:43:59,722 --> 00:44:01,098
-Hey!
-What's wrong?
688
00:44:01,307 --> 00:44:02,808
Somebody call an ambulance!
689
00:44:02,892 --> 00:44:05,893
-Please!
-Help!
690
00:44:07,187 --> 00:44:08,647
Open your eyes!
691
00:44:08,730 --> 00:44:10,565
-We need a doctor!
-Hurry up!
692
00:44:10,648 --> 00:44:12,400
-Help!
-What's going on?
693
00:44:13,443 --> 00:44:15,612
Calm down!
694
00:44:18,948 --> 00:44:20,200
Help!
695
00:44:20,283 --> 00:44:21,702
Is there a doctor here?
696
00:44:21,785 --> 00:44:23,287
-Norberto, come on!
-I don't know!
697
00:44:23,370 --> 00:44:24,455
She is dying!
698
00:44:33,172 --> 00:44:37,258
Subtitle translation by Amanda Contreras
55012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.