Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,291 --> 00:00:34,583
¡Tiren sus armas!
2
00:00:57,666 --> 00:01:00,625
Está casi lleno. ¿Te llevas otra?
3
00:01:13,625 --> 00:01:15,916
Traje esto para las hijas de Nounours.
4
00:01:16,000 --> 00:01:17,375
¿Vamos por una pizza?
5
00:01:17,541 --> 00:01:20,166
- Te llevo a casa.
- Tienes razón, estamos hartos de pizza.
6
00:01:20,333 --> 00:01:24,125
- ¿Un cuscús donde Bachir?
- Philippe, no le des más largas.
7
00:01:24,291 --> 00:01:26,583
Cuanto más tardes,
más te costará decírselo.
8
00:01:26,666 --> 00:01:28,208
Lo sé…
9
00:01:28,291 --> 00:01:31,000
Además,
hace cuatro días que no veo a mi hijo.
10
00:02:05,000 --> 00:02:06,791
- Buenas noches.
- Buenas noches.
11
00:02:10,333 --> 00:02:14,125
- ¿Los niños ya están durmiendo?
- Sí, mañana tenemos que madrugar.
12
00:02:16,458 --> 00:02:17,833
Ya no podemos ir. Lo siento.
13
00:02:22,000 --> 00:02:24,458
Esa jueza hijaputa me convocó
el miércoles.
14
00:02:27,666 --> 00:02:30,458
Si no hubiese sido la jueza,
habría sido otro motivo.
15
00:02:31,958 --> 00:02:35,750
Toma tu billete de tren.
Ven con nosotros si te apetece.
16
00:02:35,916 --> 00:02:38,416
¡Pero mira, por Dios! ¡Mira!
17
00:02:38,500 --> 00:02:41,208
¡Me quiere encausar,
voy a ir preso, estoy jodido!
18
00:02:41,375 --> 00:02:42,750
¿Entiendes?
19
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
No me importa.
20
00:03:52,208 --> 00:03:55,500
A MI HIJO ADORADO
21
00:03:56,125 --> 00:04:00,000
SUS COLEGAS
22
00:04:00,750 --> 00:04:04,875
A NUESTRO PAPÁ
23
00:04:05,875 --> 00:04:08,666
JEFATURA DE LA POLICÍA JUDICIAL
24
00:07:23,000 --> 00:07:24,041
¿Claudine?
25
00:07:25,500 --> 00:07:28,041
¿Lloraron a lágrima viva?
26
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
- ¿No fuiste al liceo?
- Me tomé el día libre.
27
00:07:34,583 --> 00:07:35,875
Estoy agotada.
28
00:07:38,958 --> 00:07:42,041
Cuanto menos me vean mis alumnos,
mejor estarán.
29
00:07:43,333 --> 00:07:44,375
Y es recíproco.
30
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
No digas eso.
31
00:07:47,750 --> 00:07:50,875
Mira, Gérard, al menos yo sé
que no sirvo para nada.
32
00:07:52,666 --> 00:07:53,791
¿Mamá?
33
00:07:54,708 --> 00:07:56,125
¡Papá, estás aquí!
34
00:08:04,250 --> 00:08:05,833
¿Te fue bien hoy?
35
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Sí, sin problema.
36
00:08:08,875 --> 00:08:10,250
¿En serio, Stéphane?
37
00:08:11,208 --> 00:08:13,958
Sí, salvo las matemáticas.
Me siento un poco desbordado.
38
00:08:14,041 --> 00:08:15,041
Pues vamos.
39
00:08:15,208 --> 00:08:18,333
Saca tus libros y pongámonos a estudiar.
40
00:08:19,791 --> 00:08:22,208
Ya tuvo su examen
de matemáticas esta mañana.
41
00:08:44,916 --> 00:08:47,000
Hola, Fanny. ¿Qué tal, Gérard?
42
00:08:47,083 --> 00:08:48,500
Hola, Francis.
43
00:08:48,583 --> 00:08:51,000
Devuélvanme el sello de Philippe.
44
00:08:52,333 --> 00:08:55,125
- ¿Puedo quedármelo?
- Te lo asignaré. Ven a firmar.
45
00:09:30,083 --> 00:09:31,291
Buenos días, señores.
46
00:09:32,291 --> 00:09:34,833
- Y señora.
- Perdóneme, Maillard.
47
00:09:34,916 --> 00:09:38,250
La jueza Lambert lo siente por Philippe,
pero proseguirá la instrucción.
48
00:09:38,333 --> 00:09:43,000
Quiere oírlo en calidad de jefe de grupo
el próximo jueves a las 15:00.
49
00:09:43,083 --> 00:09:45,375
Solventen este caso de una vez.
50
00:09:47,000 --> 00:09:49,500
La jueza lo siente,
pero la muerte de Philippe
51
00:09:49,666 --> 00:09:51,000
no le basta.
52
00:09:53,125 --> 00:09:55,291
¿No lo había citado esta mañana?
53
00:09:55,375 --> 00:09:56,375
Sí.
54
00:09:57,708 --> 00:09:59,416
Vamos tú y yo en su lugar.
55
00:09:59,500 --> 00:10:01,458
¿Qué quieres,
enfadarla más de lo que está?
56
00:10:02,500 --> 00:10:05,750
Creo que debemos ir,
al menos por Philippe.
57
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
Con permiso.
58
00:10:16,333 --> 00:10:18,250
Señora, tenemos… Hoy,
59
00:10:18,416 --> 00:10:20,916
a esta hora, Philippe Maurin…
60
00:10:21,000 --> 00:10:23,041
Debía comparecer a una audiencia.
61
00:10:23,500 --> 00:10:27,250
Y vinieron ustedes en su lugar
para hacerme sentir culpable de su muerte.
62
00:10:28,833 --> 00:10:29,958
Entiendo.
63
00:10:30,791 --> 00:10:32,791
No se imaginan lo bien que entiendo.
64
00:10:35,000 --> 00:10:38,083
¿Creen que una citación
sea un motivo para suicidarse?
65
00:10:39,625 --> 00:10:41,833
¿Sobre todo teniendo
la conciencia tranquila?
66
00:10:43,666 --> 00:10:46,500
Saben muy bien
lo que siempre me ha interesado.
67
00:10:46,583 --> 00:10:50,041
Una sola cosa: la identidad
y la dirección de ese Nounours,
68
00:10:50,125 --> 00:10:53,625
que aparece en varios de los casos
que instruyo, siempre como camello.
69
00:10:53,708 --> 00:10:57,500
- Nadie del grupo sabe quién es Nounours.
- ¿Y yo me chupo el dedo?
70
00:11:00,458 --> 00:11:03,750
Su colega, Philippe Maurin,
al menos tuvo la decencia de confesarme
71
00:11:03,833 --> 00:11:06,791
que el tal Nounours era
el principal informante de su grupo.
72
00:11:06,875 --> 00:11:08,833
Su "primo", como suelen llamarlo.
73
00:11:08,916 --> 00:11:11,916
Pero un buen policía nunca delata
a un primo. Es una regla de oro.
74
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Un buen policía protege a los bandidos.
75
00:11:14,166 --> 00:11:15,333
¿Verdad?
76
00:11:16,416 --> 00:11:17,750
No, señora jueza.
77
00:11:17,833 --> 00:11:21,666
Se lo habríamos entregado,
pero Philippe era su único contacto.
78
00:11:21,750 --> 00:11:24,958
Solo él sabía quién es y dónde vive.
79
00:11:26,000 --> 00:11:29,416
- Pero ahora Philippe está muerto.
- Tengan mucho cuidado.
80
00:11:29,583 --> 00:11:32,291
Se lo advertí a su colega
y haré lo mismo con usted.
81
00:11:32,791 --> 00:11:34,500
Si insiste en proteger a ese Nounours,
82
00:11:34,583 --> 00:11:37,833
encausaré al grupo entero
por encubrimiento de delincuentes.
83
00:11:41,291 --> 00:11:44,000
Lo oiré el jueves para levantar acta.
84
00:11:44,708 --> 00:11:48,875
¿A mí? No.
Citó al jefe de grupo. No soy yo,
85
00:11:49,041 --> 00:11:50,125
sino él.
86
00:11:59,458 --> 00:12:00,958
Mierda.
87
00:12:03,083 --> 00:12:06,500
- Tu puto timbre da descargas.
- Hay que tocar, ya lo sabes.
88
00:12:07,125 --> 00:12:10,000
- ¿Estás solo?
- No, con Chirac y la primera dama.
89
00:12:15,333 --> 00:12:16,958
Descuida, Nat. Es Gérard.
90
00:12:20,291 --> 00:12:23,250
Buenas noches, Nathalie.
Ah, siempre lista.
91
00:12:26,708 --> 00:12:29,000
Depender de un cubo de agua…
Qué desgracia.
92
00:12:30,500 --> 00:12:32,291
Saluden a Gérard, niñas.
93
00:12:33,166 --> 00:12:35,166
Hola, Émilie.
94
00:12:38,166 --> 00:12:41,000
- ¿Cómo estás, Soraya?
- Mi amor, pon otro plato.
95
00:12:41,083 --> 00:12:42,791
- Les traigo regalos.
- ¡Genial!
96
00:12:44,000 --> 00:12:47,333
Esta es para ti.
Son las que queríamos, ¿cómo sabías?
97
00:12:47,416 --> 00:12:49,416
Se las compró Philippe.
98
00:12:49,500 --> 00:12:52,083
Le vamos a hacer un dibujo.
¿Ya sabes adónde se mudó?
99
00:12:53,666 --> 00:12:55,500
Dénselo a Gérard y él se lo enviará.
100
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
¿Qué es esto?
101
00:13:04,750 --> 00:13:06,000
Es mío.
102
00:13:07,000 --> 00:13:08,083
Vuelvan a la mesa.
103
00:13:08,250 --> 00:13:09,666
Acaben sus yogures.
104
00:13:21,708 --> 00:13:24,416
- ¿Te va bien en la escuela?
- Las inscribí en Saint-Vincent.
105
00:13:24,500 --> 00:13:28,291
- No quise inscribirlas en el público.
- ¿Para que pudiesen usar el velo?
106
00:13:28,666 --> 00:13:31,208
Ya me conoces,
esas estupideces no cuadran conmigo.
107
00:13:31,291 --> 00:13:34,583
El colegio público es un caos.
Los camellos entran hasta el patio.
108
00:13:35,666 --> 00:13:37,916
Tiene razón, están mejor donde los curas.
109
00:13:38,000 --> 00:13:41,166
Pero cuesta un ojo de la cara.
Tengo que trabajar el doble.
110
00:13:42,708 --> 00:13:44,041
Pero no abuses.
111
00:13:45,458 --> 00:13:46,625
Nathalie…
112
00:13:47,208 --> 00:13:48,583
Vamos a la cama, niñas.
113
00:13:59,541 --> 00:14:01,000
Gracias, Gérard.
114
00:14:10,875 --> 00:14:12,583
La muerte de Philippe me afectó.
115
00:14:12,666 --> 00:14:14,958
Un vividor como él… Qué desgracia.
116
00:14:15,333 --> 00:14:18,250
Su esposa tuvo la culpa.
Le dije que rompiera con esa mujer vil.
117
00:14:19,541 --> 00:14:21,666
¿Te habló de su citación respecto a ti?
118
00:14:21,750 --> 00:14:23,333
Sí, pero eso no tuvo nada que ver.
119
00:14:24,500 --> 00:14:25,958
Esa jueza lo tenía sin cuidado.
120
00:14:26,916 --> 00:14:28,833
Sus amenazas son solo una fantasmada.
121
00:14:28,916 --> 00:14:30,458
Son más que eso, Nounours.
122
00:14:30,625 --> 00:14:32,791
Lambert es tenaz, irá hasta el final.
123
00:14:32,875 --> 00:14:34,625
¿Hasta el final? No te creas.
124
00:14:36,125 --> 00:14:38,125
Y ahora que Philippe está muerto…
125
00:14:43,875 --> 00:14:46,666
- ¿Te contó de los dos atracadores?
- Por encima.
126
00:14:50,750 --> 00:14:52,958
Si no te interesa, dímelo.
Hay otras brigadas.
127
00:14:57,000 --> 00:14:58,041
¿Hay novedades?
128
00:14:59,208 --> 00:15:02,250
Este sábado. Son dos.
No sé dónde van a atracar,
129
00:15:02,416 --> 00:15:05,833
pero antes vendrán aquí para abastecerse.
130
00:15:06,166 --> 00:15:08,041
¿Estás seguro de que después
van a atracar?
131
00:15:08,541 --> 00:15:10,708
Segurísimo. Les voy a dar una pipa.
132
00:15:11,041 --> 00:15:12,041
Ni hablar.
133
00:15:12,625 --> 00:15:14,708
No empieces. Así,
134
00:15:14,875 --> 00:15:16,666
por fuerza harán una escala aquí.
135
00:15:17,250 --> 00:15:18,875
Bien, pero sin municiones.
136
00:15:20,500 --> 00:15:21,708
Obvio.
137
00:15:25,583 --> 00:15:26,750
Tengo que irme.
138
00:15:30,708 --> 00:15:32,958
Mis clientes no saben esperar.
139
00:15:34,791 --> 00:15:37,833
Uf, el comercio al por menor…
Qué desgracia.
140
00:15:42,708 --> 00:15:45,375
Si llego diez minutos tarde,
la competencia se aprovecha.
141
00:15:47,000 --> 00:15:48,208
¿Aún usas la riñonera?
142
00:15:48,291 --> 00:15:50,666
¿Se te ocurre algo mejor? Mira.
143
00:15:50,750 --> 00:15:53,708
"¿Qué, señor agente? ¿Esta bolsa?
No es mía,
144
00:15:53,791 --> 00:15:57,000
pero la iba a llevar a la comisaría
porque soy una persona honrada".
145
00:16:02,250 --> 00:16:03,458
A trabajar.
146
00:16:10,000 --> 00:16:13,625
Hola, Sra. Ducreux. Oh, Titine.
147
00:16:13,708 --> 00:16:16,708
¿Qué tal? ¿Estás contenta, Titine?
148
00:16:16,791 --> 00:16:19,416
¿Su esposa le habló de mi pensión?
149
00:16:19,500 --> 00:16:21,208
Me llega la semana que viene.
150
00:16:21,291 --> 00:16:25,333
Es el próximo jueves, Sra. Ducreux.
La acompañaré a correos, sin falta.
151
00:16:25,416 --> 00:16:28,500
- Gracias y buenas noches.
- Buenas noches, Sra. Ducreux.
152
00:16:32,458 --> 00:16:35,875
- Hablemos mañana temprano del sábado.
- Hacia mediodía, aún no es seguro.
153
00:16:35,958 --> 00:16:39,791
¿No? Philippe ya tendría todo listo.
154
00:16:39,875 --> 00:16:41,750
Pero Philippe era un caso aparte.
155
00:17:10,833 --> 00:17:12,833
PAPÁ: SEMIFINAL DE BÁSQUET
SÁBADO A LAS 14:00
156
00:17:12,916 --> 00:17:14,500
LLEGADA DE LOS HINCHAS: 13:30
157
00:17:15,166 --> 00:17:16,291
Mierda.
158
00:17:38,625 --> 00:17:39,625
Como remate,
159
00:17:39,666 --> 00:17:42,708
atracaron una gasolinera a las 21:00.
160
00:17:43,583 --> 00:17:46,208
Hirieron al gasolinero con balines.
161
00:17:46,291 --> 00:17:49,041
Once atracos en dos meses,
nada mal. ¿Quieres ver?
162
00:17:51,958 --> 00:17:55,041
Gérard, ¿no crees que ya me jodiste
lo suficiente con esa jueza?
163
00:17:55,291 --> 00:17:56,916
Puesto que no hay estupefacientes,
164
00:17:57,000 --> 00:18:00,625
queda fuera de su competencia.
Además, no los relacionarán con nadie.
165
00:18:02,833 --> 00:18:04,791
Philippe me lo comentó, son ellos.
166
00:18:04,875 --> 00:18:06,500
- Tal como dice Nounours.
- ¿Quién?
167
00:18:06,958 --> 00:18:08,000
No lo conozco.
168
00:18:09,083 --> 00:18:10,916
Philippe ya pasó a mejor vida.
169
00:18:11,750 --> 00:18:13,666
¿Alguno de Uds. conoce a un tal Nounours?
170
00:18:13,833 --> 00:18:14,958
Sí, yo.
171
00:18:15,916 --> 00:18:17,583
En adelante será mi primo.
172
00:18:28,791 --> 00:18:32,875
Si vieras cómo ha mejorado Soraya…
Lleva la danza en la sangre.
173
00:18:32,958 --> 00:18:34,625
Todo eso supone más gastos.
174
00:18:34,708 --> 00:18:37,583
Me vas a hacer llorar.
Como si estuviese podrido de dinero…
175
00:18:38,041 --> 00:18:41,625
¿Philippe no te contó? Empecé a cobrar
el ingreso mínimo vital. Por fin.
176
00:18:43,166 --> 00:18:44,625
Ven, sígueme.
177
00:18:54,000 --> 00:18:55,875
¡Espera un segundo, no te desesperes!
178
00:19:02,833 --> 00:19:06,333
Atención, todos, llegó uno de los tipos.
Voy a apagar el walkie-talkie.
179
00:19:07,000 --> 00:19:09,291
¡Es increíble lo paranoico que eres!
180
00:19:09,375 --> 00:19:11,833
¿Crees que te voy a entregar a la poli?
181
00:19:11,916 --> 00:19:13,708
Ya me debías cinco gramos.
182
00:19:13,791 --> 00:19:16,041
Un gramo, dos gramos.
Cinco y dos hacen siete.
183
00:19:16,125 --> 00:19:19,666
¡Eh, te estoy hablando! Y con esto,
la cuenta asciende 6000 francos.
184
00:19:19,750 --> 00:19:23,666
Despreocúpate.
En una hora tendremos diez veces más.
185
00:19:23,750 --> 00:19:25,500
¿Una hora? Bien, y no mañana.
186
00:19:25,583 --> 00:19:28,083
Si no, iré a cobrar donde tus viejos.
187
00:19:28,583 --> 00:19:30,500
Dame eso, coño, que vamos ahora mismo.
188
00:19:36,000 --> 00:19:39,083
- ¿Y las balas?
- No hay. No las necesitas para atracar.
189
00:19:40,166 --> 00:19:43,833
¿Qué clase de plan es este?
¡No me jodas con tu porquería de pistola!
190
00:19:50,458 --> 00:19:52,041
No llores. Chitón.
191
00:19:52,208 --> 00:19:53,791
No llores.
192
00:19:53,958 --> 00:19:55,625
¡Que dejes de llorar!
193
00:19:57,958 --> 00:20:01,041
- ¡No llores!
- ¡Para!
194
00:20:01,125 --> 00:20:03,166
Cállate. ¡Nadie grita en mi casa!
195
00:20:03,333 --> 00:20:06,916
¡Nadie! ¿Entiendes?
¡Nadie grita aquí, nadie!
196
00:20:07,000 --> 00:20:10,500
No lo hagas nunca más, ¿estamos? ¡Dilo!
197
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
- ¡Dilo!
- No lo haré nunca más, Nounours.
198
00:20:13,083 --> 00:20:14,083
¿En serio?
199
00:20:14,125 --> 00:20:15,583
Está bien.
200
00:20:26,416 --> 00:20:28,208
Voy a buscarte papel absorbente.
201
00:20:30,958 --> 00:20:32,833
Límpiate la jeta, que estás todo cortado.
202
00:20:34,583 --> 00:20:35,833
Gracias, Nounours.
203
00:20:37,791 --> 00:20:39,125
Tómala o déjala.
204
00:20:40,125 --> 00:20:43,250
No, Nounours. No puedo.
Sin balas no atraco.
205
00:20:46,208 --> 00:20:48,833
Sécate bien, tienes ahí también.
206
00:20:51,000 --> 00:20:52,416
Estoy supercagado.
207
00:20:53,958 --> 00:20:57,208
Los gasolineros están cada vez
más armados. No iré sin balas.
208
00:21:17,125 --> 00:21:19,416
Solo me quedan tres, lo siento.
209
00:21:19,500 --> 00:21:21,291
Vete ya.
210
00:21:22,833 --> 00:21:25,250
De aquí no me muevo.
Estaré esperando mi dinero.
211
00:21:27,000 --> 00:21:29,666
- Una hora.
- Atención, todos. Está saliendo.
212
00:21:29,750 --> 00:21:31,625
Europeo, 25 años, cabello corto y rubio,
213
00:21:31,708 --> 00:21:34,041
suéter gris y rojo,
mejilla izquierda estropeada.
214
00:21:35,166 --> 00:21:36,583
Gracias por el portazo.
215
00:21:38,708 --> 00:21:41,583
- Y remataste con las balas.
- ¿De qué hablas?
216
00:21:43,250 --> 00:21:44,916
¿Qué más me quieres reprochar?
217
00:21:45,000 --> 00:21:46,916
¡Te aseguré el golpe!
218
00:21:47,791 --> 00:21:49,416
Qué desgracia.
219
00:21:49,875 --> 00:21:51,500
Señora Ducreux,
220
00:21:51,583 --> 00:21:54,208
espero que no se haya preocupado
con el ruido que hice.
221
00:21:54,291 --> 00:21:56,125
- Me visitaron unos amigos.
- ¡Gracias!
222
00:22:06,250 --> 00:22:08,791
- Giró a la izquierda en la primera.
- Copiado. Iré a ver.
223
00:22:20,000 --> 00:22:21,833
Se acaba de subir a un auto rojo.
224
00:22:22,291 --> 00:22:25,625
A unos diez metros de la esquina.
El conductor es otro.
225
00:22:27,000 --> 00:22:30,083
Copiado, Jeannot. Vamos a remplazarte
para anunciar la salida.
226
00:22:38,791 --> 00:22:42,416
Fanny y Michel, quédense allí
para ver qué dirección toma.
227
00:23:01,583 --> 00:23:02,708
Ahí está.
228
00:23:04,208 --> 00:23:05,583
Se dirige hacia nosotros.
229
00:23:10,000 --> 00:23:11,958
¡Esos tarados se drogan mientras conducen!
230
00:23:12,041 --> 00:23:13,125
Están pillados.
231
00:23:16,333 --> 00:23:18,958
Atención, todos,
se dirigen hacia Montfermeil
232
00:23:19,041 --> 00:23:21,375
en un Honda Civic rojo
con matrícula del dpto. 93.
233
00:23:21,458 --> 00:23:23,708
Confirmo que hay dos en el auto.
234
00:23:24,916 --> 00:23:28,750
Si lo que les dio Nounours funciona,
van a armarla nada más llegar.
235
00:23:42,708 --> 00:23:43,833
Van a asaltar el estanco.
236
00:23:46,333 --> 00:23:47,916
Está bueno.
237
00:23:48,083 --> 00:23:49,625
¡Quietos, todos!
238
00:23:49,708 --> 00:23:51,250
¡Cállense!
239
00:23:51,416 --> 00:23:52,541
Apártate.
240
00:23:53,333 --> 00:23:54,833
¡Cállense y no se muevan!
241
00:23:56,000 --> 00:23:57,791
¡Abran paso, quítense de en medio!
242
00:23:57,875 --> 00:23:59,750
¡La caja, deprisa! ¡Vacíala, coño!
243
00:23:59,916 --> 00:24:01,583
¡Dame el dinero, puta!
244
00:24:01,750 --> 00:24:04,833
Como si no bastara
con la pistola, también le dio balas.
245
00:24:04,916 --> 00:24:07,583
Cómo jode tu Nounours.
Primos hay para dar y tomar.
246
00:24:08,250 --> 00:24:10,208
¿Buenos como él? A ver, dime quién.
247
00:24:11,416 --> 00:24:12,458
Joder…
248
00:24:13,375 --> 00:24:15,500
Esta pareja me da mala espina.
249
00:24:15,666 --> 00:24:18,083
¡Ven aquí!
¡Dame la guita o la mato!
250
00:24:19,166 --> 00:24:20,916
¡Saca el dinero, coño!
251
00:24:21,083 --> 00:24:22,875
¡Te juro que me la cargo!
252
00:24:24,708 --> 00:24:27,166
¡Muévete, puta! ¡Espabílate, coño!
253
00:24:27,333 --> 00:24:28,833
¡La voy a matar!
254
00:24:29,000 --> 00:24:31,750
¡Mierda! ¡Suéltame!
255
00:24:35,333 --> 00:24:36,708
- ¡Arthur!
- ¡Cierra el pico!
256
00:24:37,916 --> 00:24:41,583
¿Qué cojones está haciendo ese tonto?
257
00:24:41,750 --> 00:24:44,208
Intercéptalo.
Si llegan refuerzos, habrá una masacre.
258
00:24:51,500 --> 00:24:54,125
¡Rápido, vamos!
Si no, serás la próxima.
259
00:24:54,291 --> 00:24:56,375
¡Intervenga!
Están en peligro allí dentro.
260
00:24:56,458 --> 00:24:58,541
Nos vamos a encargar. Ahora váyanse.
261
00:24:58,625 --> 00:25:01,000
- ¡Oiga…!
- ¿Aló? ¿Policía? Sí, escuche…
262
00:25:01,083 --> 00:25:03,041
¡Qué cabrona!
263
00:25:03,125 --> 00:25:05,250
- ¿Por qué te dejas?
- Devuélvame el teléfono.
264
00:25:06,291 --> 00:25:08,333
- Maldita sea.
- ¿Qué coño haces?
265
00:25:08,500 --> 00:25:11,000
¡Rápido, coño! ¡Abran paso!
266
00:25:14,458 --> 00:25:16,000
Deprisa, Michel, intervén.
267
00:25:16,166 --> 00:25:18,000
¡Maldita sea!
268
00:25:25,041 --> 00:25:26,500
Atención, están saliendo.
269
00:25:42,750 --> 00:25:43,750
Mi teléfono.
270
00:25:44,500 --> 00:25:45,791
Tenga.
271
00:25:58,041 --> 00:26:01,875
Atención, esperemos a que bajen
la guardia. Jeannot, dinos su trayectoria.
272
00:26:16,125 --> 00:26:17,125
Estamos en posición.
273
00:26:17,250 --> 00:26:18,458
Les daré la orden.
274
00:26:25,666 --> 00:26:26,833
¡Ahora!
275
00:26:30,583 --> 00:26:32,333
- ¡Policía!
- ¡Policía! ¡Quietos!
276
00:26:32,500 --> 00:26:34,625
¡Policía! ¡Pon las manos sobre el vidrio!
277
00:26:34,791 --> 00:26:36,333
¡Las manos sobre el parabrisas!
278
00:26:36,500 --> 00:26:37,583
¡No te muevas!
279
00:26:37,666 --> 00:26:38,666
¡Mírame!
280
00:26:38,791 --> 00:26:41,291
- ¡Míralo!
- ¡Mírame! ¡Que me mires!
281
00:26:41,458 --> 00:26:42,916
¡Mírame!
282
00:26:44,791 --> 00:26:46,083
No te muevas.
283
00:26:48,083 --> 00:26:49,500
¡Mírame!
284
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
¡No te muevas!
285
00:27:01,416 --> 00:27:02,541
¡Ay!
286
00:27:06,041 --> 00:27:09,750
¡Joder! ¡Este idiota se cagó encima!
287
00:27:15,541 --> 00:27:17,625
- Salud.
- Salud, Fanny.
288
00:27:18,625 --> 00:27:21,333
Muy bien. Excelente operación.
Hablé con el director.
289
00:27:21,416 --> 00:27:24,916
Ese dúo se estaba volviendo peligroso.
Felicitaciones, Delvaux.
290
00:27:25,625 --> 00:27:26,791
Felicite a Philippe.
291
00:27:26,958 --> 00:27:29,625
¿Cuál Philippe? ¿Maurin?
¿Y a su primo?
292
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
Échese un trago, jefe.
293
00:27:34,375 --> 00:27:36,875
No tengo sed. Además, llevo atraso.
294
00:27:43,041 --> 00:27:44,625
¿Quieren ir a De Tocsay?
295
00:27:44,708 --> 00:27:48,541
- Por mí está bien.
- Vamos. ¿Cuánto cuesta el menú?
296
00:27:48,625 --> 00:27:50,625
- Sin el vino, 400.
- ¿Cuatrocientos francos?
297
00:27:51,041 --> 00:27:53,625
Menos mal que
no prendemos atracadores todos los días.
298
00:27:54,916 --> 00:27:57,208
No te excedas, deja para los demás.
299
00:27:58,000 --> 00:28:00,166
Los demás…
Los que nos dan los chivatazos.
300
00:28:08,291 --> 00:28:12,708
Gérard, muéstranos cómo te zafaste
delante de la jueza.
301
00:28:12,791 --> 00:28:15,208
Le dije: "Jueza, no soy yo, sino él".
302
00:28:16,583 --> 00:28:18,666
El jueves estaré en apuros.
303
00:28:18,750 --> 00:28:21,500
Más vale que te avispes ese día,
Lambert es un peso pesado.
304
00:28:22,333 --> 00:28:23,708
Es muy linda también.
305
00:28:23,791 --> 00:28:26,375
Ah, ahí puede haber una oportunidad.
306
00:28:26,458 --> 00:28:28,250
Qué va, está casada y tiene un hijo.
307
00:28:28,333 --> 00:28:29,916
- ¿Y qué?
- Mierda.
308
00:28:32,666 --> 00:28:35,000
Perdió y eliminaron a su equipo.
309
00:28:36,541 --> 00:28:37,875
- Pásamelo.
- No.
310
00:28:37,958 --> 00:28:41,000
Le costó mucho quedarse dormido,
y te esperó hasta las 23:00.
311
00:28:41,083 --> 00:28:43,916
Necesitaba hablar contigo,
pero ya es muy tarde.
312
00:29:17,125 --> 00:29:19,208
¡Eh! ¿Estás sobando?
313
00:29:19,291 --> 00:29:22,125
No te comportes como un sin techo,
cuido mi reputación.
314
00:29:22,208 --> 00:29:24,625
Uf. ¿Quieres echarte un trago?
315
00:29:25,583 --> 00:29:28,750
Por si fuera poco, estás borracho.
Qué desgracia.
316
00:29:36,166 --> 00:29:37,166
¿Es todo?
317
00:29:37,333 --> 00:29:40,125
- ¿Me das esta miseria?
- Es lo único que me queda.
318
00:29:40,208 --> 00:29:44,750
¿Estás bromeando? Me debían 6000 francos.
Los había puesto de mi bolsillo. Mierda.
319
00:29:44,833 --> 00:29:47,166
¿No me guardaste nada
del botín del atraco?
320
00:29:47,250 --> 00:29:51,875
- No me fastidies, que me duele la cabeza.
- A mí también me está doliendo, ¿sabías?
321
00:29:52,250 --> 00:29:54,208
Si no gano, no funcionará entre nosotros.
322
00:29:54,291 --> 00:29:57,708
¿Que no ganaste nada? ¿Se te olvida
que todo el grupo iba a dejarte?
323
00:29:57,791 --> 00:29:59,458
Pero eso no alimentará a mis hijas.
324
00:30:00,291 --> 00:30:02,583
¡Philippe nunca me hubiera hecho esto!
325
00:30:03,416 --> 00:30:04,916
Solo quiero mis 6000 francos.
326
00:30:05,250 --> 00:30:07,666
Busca un buen plan con drogas
y tendrás un mejor margen.
327
00:30:08,000 --> 00:30:10,916
¿Pueden bajar la voz?
Van a despertar a las niñas.
328
00:30:11,000 --> 00:30:12,041
Tienes razón.
329
00:30:13,500 --> 00:30:15,041
¡Cierra tu bocota!
330
00:30:16,291 --> 00:30:20,291
No sé si es por la ropa ligera
de Nathalie, pero estoy algo excitado.
331
00:30:23,708 --> 00:30:25,416
¿Qué acabas de decir?
332
00:30:26,166 --> 00:30:27,375
Qué lástima.
333
00:30:27,708 --> 00:30:29,541
Supongo que Philippe te dijo
334
00:30:30,000 --> 00:30:32,333
el significado
que tiene la familia para mí.
335
00:30:32,875 --> 00:30:34,708
No entendiste nada.
336
00:30:35,041 --> 00:30:36,500
Te lo voy a explicar mejor.
337
00:30:36,666 --> 00:30:38,958
Perdóname. Me confundí.
338
00:30:40,000 --> 00:30:42,166
Eres tú el que me excita.
339
00:30:44,375 --> 00:30:46,083
Qué bobo eres.
340
00:30:46,791 --> 00:30:48,083
¡Para!
341
00:30:49,250 --> 00:30:50,375
Chitón.
342
00:31:43,750 --> 00:31:44,791
¿Me haces un lugar?
343
00:31:55,500 --> 00:31:57,375
Tu mamá me habló del partido.
344
00:31:59,791 --> 00:32:01,625
No le des tanta importancia.
345
00:32:01,708 --> 00:32:03,458
De todas formas no me importa.
346
00:32:04,125 --> 00:32:05,500
¿Qué quieres decir?
347
00:32:06,291 --> 00:32:07,791
Dejaré de jugar al baloncesto.
348
00:32:10,000 --> 00:32:11,250
Ni hablar.
349
00:32:14,000 --> 00:32:15,833
Al contrario, tienes que perseverar.
350
00:32:18,291 --> 00:32:20,125
El deporte es como todo lo demás.
351
00:32:22,333 --> 00:32:23,875
Quien no siembra, no cosecha.
352
00:32:24,666 --> 00:32:26,166
Hay que luchar.
353
00:33:06,500 --> 00:33:07,875
¿Resucitaste?
354
00:33:07,958 --> 00:33:10,375
Gracias a ti,
ayer pasamos todo el día papeleando.
355
00:33:10,541 --> 00:33:14,625
- Lo siento, me quedé dormido.
- Un domingo, qué casualidad.
356
00:33:14,708 --> 00:33:16,416
Estaba muy borracho, ustedes me vieron.
357
00:33:16,875 --> 00:33:19,291
- Es Nounours.
- Está bien ¿Qué pasa?
358
00:33:20,125 --> 00:33:22,875
No, hoy no puedo.
Voy a almorzar con mi esposa.
359
00:33:25,125 --> 00:33:27,750
Está bien.
Pasa y tómate un café con nosotros.
360
00:33:27,833 --> 00:33:29,416
Vamos al Chinagora, ¿lo conoces?
361
00:33:37,708 --> 00:33:39,583
¿Terminaste? ¿No estaba apetitoso?
362
00:33:40,208 --> 00:33:42,583
Sí, pero me sirvieron demasiado.
363
00:33:44,000 --> 00:33:46,041
Creo que llegó el señor
que estás esperando.
364
00:33:53,833 --> 00:33:56,916
- Claudine, mi esposa. Nounours.
- Encantado, señora.
365
00:34:02,291 --> 00:34:03,625
Siéntate.
366
00:34:04,708 --> 00:34:06,291
No quiero molestarlos.
367
00:34:06,625 --> 00:34:08,875
Discúlpeme, señora. No crea que
368
00:34:09,041 --> 00:34:09,916
no quiero sentarme…
369
00:34:10,000 --> 00:34:11,416
Si quieren estar a solas,
370
00:34:12,000 --> 00:34:15,041
salgan y hablen afuera.
Mientras tanto me tomaré un café.
371
00:34:15,958 --> 00:34:17,625
Adiós, señor Nounours.
372
00:34:17,791 --> 00:34:19,166
Gracias, señora.
373
00:34:21,000 --> 00:34:22,416
Fue un gran placer conocerla.
374
00:34:24,083 --> 00:34:25,625
- Hasta luego, señora…
- Ven.
375
00:34:35,875 --> 00:34:37,375
Hay un plan en un apartamento.
376
00:34:37,541 --> 00:34:40,833
Son unos tamiles que mueven
cantidades considerables de droga.
377
00:34:40,916 --> 00:34:43,625
Compré solo 30 gramos
porque estaba limpio. Vamos ya.
378
00:34:43,708 --> 00:34:45,208
- Cálmate.
- ¿Que me calme?
379
00:34:45,291 --> 00:34:47,666
Hoy tienen 800 gramos,
pero mañana no quedará nada.
380
00:34:47,750 --> 00:34:50,041
- ¡Vayamos esta misma tarde!
- Imposible.
381
00:34:50,791 --> 00:34:52,750
¿Eh? ¿Te conseguí 800 g
y te echas atrás?
382
00:34:52,916 --> 00:34:56,833
No es eso, es que el grupo pasó 48 horas
haciendo tareas administrativas.
383
00:34:57,291 --> 00:35:00,875
Qué desgracia. Los funcionarios
son la encarnación de la burocracia.
384
00:35:01,041 --> 00:35:03,583
Son casi las 15:00.
Si llegamos allí dentro de una hora,
385
00:35:03,666 --> 00:35:06,875
a las 18:00 estarás volviendo con 800 g.
¡Ochocientos! ¡Vamos!
386
00:35:07,041 --> 00:35:09,708
Cálmate. No eres policía,
no puedes decidir nada.
387
00:35:10,208 --> 00:35:13,333
Y yo no soy el jefe del grupo.
Iremos mañana, punto final.
388
00:35:15,375 --> 00:35:18,583
Vaya.
Con Philippe todo era muy diferente.
389
00:35:18,666 --> 00:35:20,916
Él sí sabía mandar.
En una hora tenía todo montado.
390
00:35:21,083 --> 00:35:23,000
Deja de hablar de Philippe.
391
00:35:24,083 --> 00:35:25,833
Llámame por la mañana.
392
00:35:26,416 --> 00:35:27,458
Gérard.
393
00:35:31,333 --> 00:35:32,791
Tienes una buena esposa.
394
00:35:35,916 --> 00:35:39,000
Está pendiente. Sé que no es mi problema,
395
00:35:39,083 --> 00:35:40,625
pero creo que bebe de más.
396
00:35:44,125 --> 00:35:46,666
No me hagas caso, soy un tonto.
Seguramente me equivoco.
397
00:35:47,375 --> 00:35:49,125
Sea lo que sea, es una verdadera reina.
398
00:36:25,333 --> 00:36:28,791
Como raramente pasamos la tarde juntos,
¿no te gustaría ir al cine?
399
00:36:29,833 --> 00:36:32,333
Puedo hacer las compras mañana.
400
00:36:52,166 --> 00:36:55,166
Prepárense ya, que va a salir un cliente.
401
00:36:55,250 --> 00:36:56,750
- ¿Escuchaste?
- ¡Sí! ¡Vamos!
402
00:37:13,875 --> 00:37:16,750
Hay al menos 300 g sobre la mesa,
y de juro el resto está cerca.
403
00:37:16,833 --> 00:37:19,333
Tienen una puerta blindada,
esperen a que la abran.
404
00:37:19,416 --> 00:37:22,000
Cada diez minutos llega un cliente,
como los autobuses.
405
00:37:22,083 --> 00:37:23,458
Muéstrame lo que compraste.
406
00:37:25,000 --> 00:37:26,041
Con cuidado.
407
00:37:28,000 --> 00:37:29,333
Es de la morena.
408
00:37:30,750 --> 00:37:32,375
Ahí está. Es él.
409
00:37:32,791 --> 00:37:36,166
El tipo acaba de salir y va al bulevar.
Ojo con su mano izquierda.
410
00:37:36,250 --> 00:37:37,875
Bien, Gérard. Nos encargaremos.
411
00:37:37,958 --> 00:37:39,833
Atención, está llegando un taxi.
412
00:37:39,916 --> 00:37:42,291
¿Qué te dije? Como los buses.
¡Buenísimo!
413
00:37:46,458 --> 00:37:48,916
Mira a la puta esa. La inglesa.
414
00:37:50,000 --> 00:37:53,833
Es una exclienta mía. Me estafó
con 50 gramos y no la vi nunca más.
415
00:37:56,166 --> 00:37:59,083
Jódemela bien, Gérard.
Tiene que haber justicia.
416
00:38:00,958 --> 00:38:03,416
Efectivamente,
el tipo tiene al menos 20 g encima.
417
00:38:03,500 --> 00:38:05,416
Podemos entrar y pillarlos in fraganti.
418
00:38:35,666 --> 00:38:36,916
¡Policía!
419
00:38:41,583 --> 00:38:42,583
¡Al suelo!
420
00:39:07,916 --> 00:39:09,375
¡Jeannot!
421
00:39:09,458 --> 00:39:11,291
¡Gérard! ¡La puerta, date prisa!
422
00:39:15,833 --> 00:39:16,916
Sal.
423
00:39:22,583 --> 00:39:24,125
Maldita sea.
424
00:39:58,166 --> 00:39:59,333
Gérard.
425
00:40:02,875 --> 00:40:05,666
Cincuenta de la inglesa,
más 20 que sacamos del colchón
426
00:40:05,750 --> 00:40:08,458
y, cuando mucho,
50 que echaron al aire.
427
00:40:09,000 --> 00:40:12,208
En total hay 120 gramos,
muy lejos de los supuestos 300.
428
00:40:12,291 --> 00:40:13,750
Tu Nounours te está vacilando.
429
00:40:13,833 --> 00:40:15,541
Eliminamos a su rival, no es la idea.
430
00:40:15,625 --> 00:40:17,250
Aún queda la habitación de al lado.
431
00:40:17,333 --> 00:40:20,625
¿Me despertaron de madrugada para esto?
¿Pretenden que el perro trabaje
432
00:40:20,791 --> 00:40:22,166
en medio de este desorden?
433
00:40:22,250 --> 00:40:25,583
Registren el otro cuarto,
pues aquí la droga se esfumó en el aire.
434
00:40:32,583 --> 00:40:33,958
¡Bob, ven rápido!
435
00:40:34,750 --> 00:40:36,375
¡Ven ya! ¡Vamos!
436
00:40:37,791 --> 00:40:40,416
Marcó bien los lugares,
pero ya no queda nada.
437
00:40:45,625 --> 00:40:48,291
Ve a hablar con él,
porque si voy yo, le parto la cara.
438
00:40:51,000 --> 00:40:52,083
Lo juro por mi madre.
439
00:40:52,250 --> 00:40:55,041
¡Había 300 gramos!
¡Los vi con mis propios ojos!
440
00:40:55,125 --> 00:40:58,208
Tu perro no sabe oler
y ustedes no saben registrar.
441
00:40:58,291 --> 00:41:01,208
La droga estaba bajo sus narices.
¡Qué rabia me da!
442
00:41:01,958 --> 00:41:04,916
- Yo te la busco.
- Quédate aquí.
443
00:41:05,000 --> 00:41:07,791
¿Para qué? No sabes trabajar
y, encima, me llamas mentiroso.
444
00:41:07,875 --> 00:41:11,500
¿Qué provecho saco yo estando encerrado
en este submarino de mierda?
445
00:41:12,125 --> 00:41:14,208
Dame el 10 % de lo que hallaron.
446
00:41:14,291 --> 00:41:15,708
Ahora no. Mañana.
447
00:41:16,000 --> 00:41:18,333
¿Y qué vendo esta noche? Estoy limpio.
448
00:41:19,000 --> 00:41:21,375
Eres un negado. Se acabó, me voy.
449
00:41:22,416 --> 00:41:24,666
Puedo trabajar
con otro grupo así de fácil.
450
00:41:25,250 --> 00:41:27,750
Oye, ¿quién te crees? ¿Eh?
451
00:41:27,833 --> 00:41:29,583
¡Un primo también se cambia así de fácil!
452
00:41:30,500 --> 00:41:32,833
¿Uno como yo? ¿Estás seguro?
453
00:41:32,916 --> 00:41:36,375
Sin Philippe,
no me habrías conocido ni en sueños.
454
00:41:39,833 --> 00:41:41,166
¡Mierda!
455
00:41:49,166 --> 00:41:50,333
Espérame aquí.
456
00:42:03,000 --> 00:42:04,750
Vaya embaucador ese Nounours.
457
00:42:06,583 --> 00:42:08,458
Pero cómo sabe engatusar.
458
00:42:12,541 --> 00:42:14,166
Qué copioso es tu 10 %.
459
00:42:15,416 --> 00:42:18,416
Supongo que se justifica
si incluyes todos los impuestos.
460
00:42:44,416 --> 00:42:45,583
En su última audiencia
461
00:42:45,750 --> 00:42:48,333
declaró vivir de
la venta callejera de globos.
462
00:42:48,416 --> 00:42:51,750
¿Cómo justifica los 32 000 francos
que tenía encima?
463
00:42:51,833 --> 00:42:53,041
Traduzca.
464
00:42:55,250 --> 00:42:59,208
Dice que no fabrica los balones,
solo los vende.
465
00:43:01,583 --> 00:43:04,375
El dinero.
¿De dónde salió el dinero?
466
00:43:04,458 --> 00:43:06,708
Esos globos se venden muy caro.
467
00:43:07,625 --> 00:43:09,583
- Sí.
- Gérard, soy Fulvio.
468
00:43:09,666 --> 00:43:11,708
¿Puedes venir? Es importante.
469
00:43:11,791 --> 00:43:12,791
Ya voy.
470
00:43:27,041 --> 00:43:30,916
Un joven de 17 años murió de sobredosis
delante de su hermana de ocho años.
471
00:43:31,000 --> 00:43:32,291
Mira el cuadro familiar.
472
00:43:34,000 --> 00:43:37,541
Por lo menos encontramos al camello.
Tenía 40 gramos en su casa.
473
00:43:41,625 --> 00:43:43,875
El tipo dice que Nounours lo abasteció.
474
00:43:44,375 --> 00:43:47,333
La jueza que instruirá el caso
esta tarde es Lambert.
475
00:43:48,375 --> 00:43:50,083
- ¿Puedo hablar con él?
- Sí.
476
00:43:50,250 --> 00:43:52,750
Siempre lleva puesta una trenca gris
477
00:43:53,375 --> 00:43:54,750
con capucha.
478
00:43:55,458 --> 00:43:58,041
Es retaco, algo gordo,
479
00:43:58,208 --> 00:43:59,458
bastante castaño…
480
00:44:00,083 --> 00:44:01,916
Conduce un auto viejo.
481
00:44:02,000 --> 00:44:03,333
¿De qué marca?
482
00:44:04,000 --> 00:44:06,250
No lo sé, pero no es un auto francés.
483
00:44:06,333 --> 00:44:08,500
Le compraste 50 g, pero ¿tenía más?
484
00:44:09,083 --> 00:44:11,000
Uy, tenía por lo menos 300.
485
00:44:12,083 --> 00:44:15,750
Toda era morena. Iba a hacerme
una rebaja si le compraba todo.
486
00:44:22,041 --> 00:44:23,666
Busca a las niñas y lárgate.
487
00:44:28,500 --> 00:44:30,333
Vamos a salir, niñas.
488
00:44:42,791 --> 00:44:46,416
¿Ese balde es para tirar la droga?
Supuestamente no te quedaba nada.
489
00:44:46,500 --> 00:44:49,791
Tienes razón, es verdad
que no me queda nada. Qué tonto soy.
490
00:44:49,875 --> 00:44:52,625
Hasta olvidé decírselo a Nathalie.
Qué imbécil soy.
491
00:44:54,125 --> 00:44:56,416
¡Vendiste 50 g esta mañana
y aún te quedan 300!
492
00:44:56,500 --> 00:44:58,791
- Por lo visto, el imbécil soy yo.
- ¿Tú? Jamás.
493
00:45:02,958 --> 00:45:06,333
¿Y esto?
¿De dónde salió esta morena?
494
00:45:06,416 --> 00:45:09,916
- ¡Para, está cayendo al suelo!
- Te pregunté de dónde la sacaste.
495
00:45:10,000 --> 00:45:12,125
- Pues ya viste, del baño.
- Maldita sea.
496
00:45:16,333 --> 00:45:18,166
Es lo último
que me quedaba de mi madre.
497
00:45:18,250 --> 00:45:20,375
Mira, 3000 francos.
¿Dónde la conseguiste?
498
00:45:21,375 --> 00:45:22,916
- ¡Seis mil!
- ¡Mierda!
499
00:45:23,000 --> 00:45:26,291
¡Sabes muy bien de dónde viene, coño!
De los tamiles, por supuesto.
500
00:45:26,375 --> 00:45:28,375
Es lo que hacía siempre con Philippe.
501
00:45:28,458 --> 00:45:29,500
¿Qué?
502
00:45:29,583 --> 00:45:33,416
¿No estabas al tanto? Perdóname, no sabía
que Philippe no te lo había comentado.
503
00:45:33,500 --> 00:45:35,083
¿En seis años nunca te dijo nada?
504
00:45:35,250 --> 00:45:37,041
- ¡Qué coño!
- Escupe pues.
505
00:45:37,125 --> 00:45:39,416
Si había una reserva fuera del domicilio,
506
00:45:39,500 --> 00:45:41,833
se las arreglaba
para que no la encontraran.
507
00:45:41,916 --> 00:45:44,250
Después yo iba
tranquilamente a buscar la droga.
508
00:45:44,333 --> 00:45:45,416
¿Y después?
509
00:45:46,166 --> 00:45:48,375
Y después… la vendía.
510
00:45:48,541 --> 00:45:49,666
¿Y después? ¡Coño!
511
00:45:49,833 --> 00:45:52,541
¿Por qué te pones así?
Nos la repartíamos.
512
00:45:53,125 --> 00:45:56,666
Donde los tamiles, la droga estaba
en el piso de arriba. Había 400 g.
513
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Guardé tu tajada, como hacía con Philippe.
514
00:46:00,375 --> 00:46:01,375
Estás mintiendo.
515
00:46:02,333 --> 00:46:03,541
Esta vez te delato a la jueza.
516
00:46:04,250 --> 00:46:05,833
Mientras tanto, me quedo con esto.
517
00:46:05,916 --> 00:46:07,875
Si me delatas, delataré a Philippe.
518
00:46:08,750 --> 00:46:10,958
- Philippe está muerto.
- Pero no su honor.
519
00:46:11,375 --> 00:46:15,333
Ni sus hijos ni su madre.
Y sigue vivo en tu cabeza, Gérard.
520
00:46:22,875 --> 00:46:25,416
- Está hablando con la jueza.
- Entendido. Saludos.
521
00:46:26,750 --> 00:46:30,250
Por si no entendieron,
quiere ver a todo el grupo mañana.
522
00:46:30,333 --> 00:46:32,208
Como si no tuviéramos
más nada que hacer.
523
00:46:40,666 --> 00:46:42,375
¿Podemos irnos ya, Fanny?
524
00:46:43,875 --> 00:46:46,458
Gérard, a estas horas
no valía la pena que volvieras.
525
00:46:49,250 --> 00:46:50,500
Chao, Gégé.
526
00:48:16,000 --> 00:48:17,833
¿Todavía piensas en Philippe?
527
00:48:23,583 --> 00:48:24,916
¿Quieres uno?
528
00:48:25,000 --> 00:48:26,291
No, gracias.
529
00:48:26,375 --> 00:48:27,458
¿Estás segura?
530
00:48:28,333 --> 00:48:29,625
¿Prefieres beber otra cosa?
531
00:48:30,750 --> 00:48:33,208
- No.
- Anda, para acompañarme.
532
00:48:33,291 --> 00:48:35,583
¡Te dije que no! Maldita sea, tengo sueño.
533
00:50:34,666 --> 00:50:38,333
"Al igual que mis colegas presentes,
nunca tuve conocimiento de la identidad
534
00:50:38,416 --> 00:50:40,541
y de la dirección del apodado Nounours".
535
00:50:41,333 --> 00:50:44,666
- ¿Es correcto, señor Diallo?
- Sí, señora jueza.
536
00:50:45,416 --> 00:50:47,875
¿Quieren añadir algo? ¿Nadie?
537
00:50:52,000 --> 00:50:54,041
Los felicito, ensayaron muy bien.
538
00:50:54,583 --> 00:50:56,208
En absoluto. Se lo había dicho,
539
00:50:56,291 --> 00:50:58,375
solo Philippe Maurin sabía quién era.
540
00:50:58,875 --> 00:51:01,291
Por supuesto.
Pero como su querido primo
541
00:51:01,375 --> 00:51:04,250
sigue haciendo de las suyas,
me vi con el fiscal esta mañana.
542
00:51:04,583 --> 00:51:06,541
Esta vez
el ministerio público me apoyará.
543
00:51:06,875 --> 00:51:09,041
Tienen una semana
para entregarme a ese camello.
544
00:51:09,625 --> 00:51:13,125
De lo contrario, los encausaré a todos
por encubrimiento de delincuentes.
545
00:51:13,208 --> 00:51:15,916
Artículo 434 del nuevo Código Penal.
546
00:51:16,000 --> 00:51:18,916
Y, si puedo,
agregaré la cesión de estupefacientes.
547
00:51:22,666 --> 00:51:25,583
No se espanten. Estoy segura de que,
con arreglo a la costumbre,
548
00:51:25,666 --> 00:51:27,416
le pagan un 10 % de lo que incautan.
549
00:51:27,500 --> 00:51:28,916
Disculpe,
550
00:51:29,083 --> 00:51:32,500
pero ¿podría decirnos de qué manera
está haciendo de las suyas?
551
00:51:32,583 --> 00:51:34,166
No estamos enterados.
552
00:51:34,250 --> 00:51:36,375
Es muy divertido, Sr. Delaroche.
553
00:51:37,958 --> 00:51:39,708
Figúrese lo divertido que es
554
00:51:40,791 --> 00:51:42,291
llegar a su casa,
555
00:51:43,250 --> 00:51:45,666
abrir la puerta del cuarto de los niños
556
00:51:46,125 --> 00:51:49,375
y encontrar a su hija menor
con su hermano muerto en los brazos.
557
00:51:52,375 --> 00:51:55,166
Por cierto,
los padres están en el pasillo.
558
00:51:55,333 --> 00:51:58,583
Vayan a explicarles
que están protegiendo al proveedor.
559
00:51:59,666 --> 00:52:03,166
Quizá ese chico se mató con la droga
de la que deducen el 10 %.
560
00:52:03,250 --> 00:52:05,041
Firme aquí.
561
00:52:23,291 --> 00:52:24,291
¿Estabas al tanto?
562
00:52:25,500 --> 00:52:27,791
Voy a dejarlo. Dame tres días.
563
00:52:32,625 --> 00:52:35,833
Nounours,
¡sé buena gente y danos algo, coño!
564
00:52:35,916 --> 00:52:38,625
- ¡Queremos un chute!
- ¡Ya no fío!
565
00:52:38,708 --> 00:52:40,875
Qué pesado eres. Pírate.
566
00:52:40,958 --> 00:52:43,958
¿Sabes qué? Voy a robar a una vieja
y espero que sea tu madre.
567
00:52:44,041 --> 00:52:45,083
Muérete.
568
00:52:45,166 --> 00:52:47,291
Es más, ¡te voy a matar, cabrón!
569
00:52:49,750 --> 00:52:50,833
¡Mátalo!
570
00:52:57,583 --> 00:53:00,166
¡Para, coño!
571
00:53:02,958 --> 00:53:07,208
¡Sal de ahí y ven a joderme!
¿Quién jodió a quién?
572
00:53:15,583 --> 00:53:17,708
Pare el dinero.
Vuelvo a pasar a medianoche.
573
00:53:58,375 --> 00:54:00,125
¿Viste? Fue legítima defensa.
574
00:54:01,125 --> 00:54:03,166
¿Aún piensas manchar a Philippe?
575
00:54:04,958 --> 00:54:05,958
Depende de ti.
576
00:54:07,708 --> 00:54:10,666
Ya no. Desde el caso
del chiquillo de Nanterre,
577
00:54:10,750 --> 00:54:12,250
todos quieren dejarte.
578
00:54:12,333 --> 00:54:15,708
Ah, ¿sí? Joder.
Que lo intenten, ya veremos.
579
00:54:15,791 --> 00:54:17,291
¿Acaso conocen la procedencia
580
00:54:17,375 --> 00:54:20,083
de la droga que mató al chico?
¡Quizá fue la que tú me diste!
581
00:54:20,416 --> 00:54:24,375
Siempre pasa lo mismo con los polis.
Estamos en el mismo barco.
582
00:54:24,458 --> 00:54:26,708
No titubearé en soltar todo
con pelos y señas.
583
00:54:26,791 --> 00:54:29,500
Díselo. ¡Diles a Francis y demás
584
00:54:29,583 --> 00:54:32,250
que si me tumban,
irán a la cárcel conmigo!
585
00:54:33,166 --> 00:54:34,166
¡Tú también!
586
00:54:36,875 --> 00:54:38,375
Como quieras.
587
00:54:39,916 --> 00:54:43,875
La otra solución es que te delate yo,
pero dentro de tres días.
588
00:54:44,791 --> 00:54:46,000
Tendrás tiempo para fugarte
589
00:54:46,083 --> 00:54:48,541
y limpiar tu casa
para proteger a tu familia.
590
00:54:51,000 --> 00:54:52,166
Tú decides.
591
00:55:03,125 --> 00:55:04,458
Qué desgracia.
592
00:55:09,000 --> 00:55:11,250
Francis, ¿de verdad quieres
que los detengamos?
593
00:55:11,666 --> 00:55:13,875
No despreciaré
dos detenciones preventivas.
594
00:55:14,208 --> 00:55:16,250
Qué va, ¿por un hurto de escúter?
595
00:55:20,750 --> 00:55:22,750
¡No te muevas! ¡Ven aquí!
596
00:55:27,916 --> 00:55:29,916
¡Banda de cabrones!
597
00:55:30,000 --> 00:55:31,750
- ¡Polis sucios!
- ¡Cuidado!
598
00:55:33,416 --> 00:55:35,416
¡Eh, hijo de puta!
599
00:55:47,458 --> 00:55:48,708
¿No te has dormido?
600
00:55:51,458 --> 00:55:52,666
¿Te sientes mal?
601
00:55:55,291 --> 00:55:56,916
Tienes que dejarlo, Claudine.
602
00:55:58,833 --> 00:55:59,875
¿Dejar qué?
603
00:56:01,000 --> 00:56:03,791
Sabes muy bien qué.
Vi la botella debajo del fregadero.
604
00:56:09,375 --> 00:56:10,791
¿Llevas tiempo?
605
00:56:20,166 --> 00:56:22,875
- Conversemos. Dime algo.
- ¿Qué quieres que te diga?
606
00:56:23,041 --> 00:56:27,000
Nunca estás en casa, y cuando estás,
no entiendes nada, no ves nada…
607
00:56:29,958 --> 00:56:32,750
Ni siquiera escuchabas
a Philippe pidiendo auxilio.
608
00:56:42,000 --> 00:56:43,708
Claudine, te necesito.
609
00:56:59,666 --> 00:57:01,708
Llévenlos a la sección de extranjeros.
610
00:57:01,791 --> 00:57:02,916
En seguida, jefe.
611
00:57:03,000 --> 00:57:07,083
Cinco detenciones preventivas
de un golpe, está mejor que la última vez.
612
00:57:07,166 --> 00:57:10,291
Podemos traerle a 20 sin papeles por día.
613
00:57:10,375 --> 00:57:11,708
No nos cuesta nada.
614
00:57:11,791 --> 00:57:14,666
Eso no me importa.
Mi único interés es aumentar las cifras.
615
00:57:15,000 --> 00:57:16,666
Eso sí, sin escándalo.
616
00:57:19,375 --> 00:57:20,958
- ¿Aló?
- ¿Gérard?
617
00:57:21,041 --> 00:57:23,500
- Te estoy llamando desde una cabina.
- Dame el número.
618
00:57:26,333 --> 00:57:28,625
- ¿Por qué ahora mismo?
- No tengo tiempo, ven ya.
619
00:57:28,708 --> 00:57:30,666
En el submarino pequeño, no el grande.
620
00:57:45,291 --> 00:57:47,625
Me encanta este submarinito.
621
00:57:47,708 --> 00:57:50,916
Es mi favorito.
Es fácil de manejar, febril… Una belleza.
622
00:57:51,000 --> 00:57:52,500
Se está bien aquí dentro, ¿no?
623
00:57:56,000 --> 00:57:57,375
¿Conduces por el retrovisor?
624
00:57:57,458 --> 00:57:59,708
Es por si los gendarmes
nos están siguiendo.
625
00:57:59,791 --> 00:58:00,791
¿En serio?
626
00:58:00,833 --> 00:58:02,875
La jueza Lambert quiere joder
a todo el grupo.
627
00:58:03,250 --> 00:58:06,583
Cuando se percató de que
te habíamos avisado, se puso histérica.
628
00:58:06,750 --> 00:58:07,916
También me di cuenta.
629
00:58:08,000 --> 00:58:10,500
Mandó allanar mi casa,
la pusieron patas arriba.
630
00:58:10,666 --> 00:58:12,750
Esa puta interrogó a Nathalie tres veces,
631
00:58:12,833 --> 00:58:14,916
y quería interrogar a las niñas también.
632
00:58:15,000 --> 00:58:18,458
Por suerte mi abogado la puso en su sitio.
Si no, ¡interroga hasta a mi madre!
633
00:58:18,791 --> 00:58:21,500
Contraté al letrado Allouin.
Es bueno pero carísimo.
634
00:58:21,583 --> 00:58:24,875
Por si fuera poco,
los gastos diarios de hotel y restaurante
635
00:58:24,958 --> 00:58:26,416
me dejaron pelado.
636
00:58:27,625 --> 00:58:29,083
¿Conoces al abogado Allouin?
637
00:58:29,583 --> 00:58:31,666
- ¿Adónde vamos?
- Al aparcamiento Foch.
638
00:58:52,500 --> 00:58:54,125
¿Ves al conductor?
639
00:58:54,208 --> 00:58:55,500
Sí. Calma.
640
00:58:55,583 --> 00:58:57,166
Es el capo del distrito 8.
641
00:58:57,250 --> 00:58:59,375
Abastece bares, discotecas… ¡A todos!
642
00:58:59,875 --> 00:59:01,000
¿Y la chica?
643
00:59:01,166 --> 00:59:02,458
Mouillée, su mujer.
644
00:59:05,458 --> 00:59:08,250
¡Joder, ahí vienen!
Son unos negros de gama alta, ya verás.
645
00:59:52,416 --> 00:59:54,708
- ¿Quiénes son esos negros?
- Espera.
646
00:59:55,708 --> 00:59:58,166
Saborea el espectáculo.
¿No te parece hermoso?
647
01:00:04,875 --> 01:00:08,291
Agárrame, Gérard.
Dos kilos, menudo paquete.
648
01:00:08,458 --> 01:00:11,541
¿Dos kilos? ¡Qué imbécil!
¿Por qué no me avisaste antes?
649
01:00:11,625 --> 01:00:12,625
Cálmate.
650
01:00:28,250 --> 01:00:30,625
- Eres el rey de los idiotas. ¿Por qué…?
- ¡Olvídalo!
651
01:00:31,291 --> 01:00:33,291
¿Qué son dos kilitos? ¿Viste a los negros?
652
01:00:33,375 --> 01:00:36,833
¡Deben de tener 10, 15 o hasta 20 kilos!
653
01:00:38,458 --> 01:00:40,208
¿Te apetece un cuscús?
654
01:00:46,125 --> 01:00:49,958
Esos negros son como las brochetas:
te los serviré asados y en bandeja.
655
01:00:50,041 --> 01:00:52,625
Si vieras cómo los he ido embaucando.
656
01:00:52,708 --> 01:00:54,750
Con una compra más
me los meto en el bolsillo.
657
01:00:56,958 --> 01:01:00,291
¿Un poco de vino Boulaouane?
Compraré 100 g para amodorrarlos,
658
01:01:00,375 --> 01:01:04,166
luego me enviarán mercancía a granel
cuando quiera y adonde quiera.
659
01:01:10,791 --> 01:01:12,375
Este merguez está bueno.
660
01:01:13,250 --> 01:01:14,916
A partir de 100 g te la venden a 400.
661
01:01:18,041 --> 01:01:19,166
¿Y?
662
01:01:20,416 --> 01:01:23,833
Pues nada, consígueme 40 000 francos
y hacemos el negocio del siglo.
663
01:01:26,333 --> 01:01:27,750
¿Por qué pones esa cara?
664
01:01:28,500 --> 01:01:30,875
¿El fondo de reptiles no lo usan
para estos casos?
665
01:01:32,333 --> 01:01:34,666
¡Gérard! ¡Espérame!
666
01:01:41,000 --> 01:01:44,041
Imagínate 20 kilos de una vez.
Son 14 millones si se venden.
667
01:01:44,125 --> 01:01:46,958
¡Diez mil francos por 1400
o 1400 millones de céntimos!
668
01:01:47,041 --> 01:01:48,500
Nunca más harás un negocio así.
669
01:01:48,583 --> 01:01:52,166
¡Philippe soñó con esto durante años!
Debe de estar mirándote con envidia.
670
01:01:52,250 --> 01:01:54,083
No me lo nombres más.
671
01:01:54,500 --> 01:01:57,625
Gérard, no me digas
que no puedes conseguirme 40 000 francos.
672
01:01:57,708 --> 01:02:00,875
No puedo pedir nada.
El grupo no trabajará nunca más contigo.
673
01:02:02,708 --> 01:02:07,000
Lárgate entonces. Toma, la habitación 12
por si cambias de parecer.
674
01:02:08,250 --> 01:02:10,333
¡Los negros me van a llamar
mañana por la noche!
675
01:02:15,958 --> 01:02:18,000
¡Eh, no me empujen!
676
01:02:18,083 --> 01:02:21,708
¡No le robé la billetera, la olvidó
en la habitación! ¡Hay una diferencia!
677
01:02:22,583 --> 01:02:24,916
Con este tremendo caso,
acabaremos en un dos por tres.
678
01:02:25,000 --> 01:02:26,833
Lo siento, Fanny,
no hay casos pequeños.
679
01:02:27,000 --> 01:02:30,291
- ¿Por una billetera con 110 francos?
- Ya estamos de acuerdo en algo.
680
01:02:30,375 --> 01:02:33,166
- ¿Quién está hablando contigo?
- Cálmense ya.
681
01:02:35,875 --> 01:02:37,458
Puedo serle útil, ¿sabe?
682
01:02:40,125 --> 01:02:43,333
- Si supiera todo lo que pasa en el hotel…
- Cuéntame.
683
01:02:43,458 --> 01:02:44,750
Gérard está aquí.
684
01:02:45,708 --> 01:02:48,541
Hola, Gérard. Adiós, Gérard.
685
01:03:08,875 --> 01:03:09,958
Soy yo.
686
01:03:11,000 --> 01:03:14,333
- Iba a llamar a los de la sexta brigada.
- Hazlo, son excelentes.
687
01:03:14,416 --> 01:03:17,541
Estaba bromeando.
¡Gérard, no puedes dejarme, mírame!
688
01:03:18,375 --> 01:03:20,458
Mira esta facha. Doy lástima.
689
01:03:21,125 --> 01:03:22,875
No me dejes. Me duele la cabeza,
690
01:03:22,958 --> 01:03:25,750
pienso en Nathalie
y en las niñas, que son mis ojos.
691
01:03:25,833 --> 01:03:29,583
No pego ojo con el alboroto que hay
de madrugada. ¡Solo hay árabes aquí!
692
01:03:29,666 --> 01:03:30,666
¿Qué?
693
01:03:31,500 --> 01:03:34,291
- Salam alekum, hermano.
- Alekum salam, cabrón.
694
01:03:40,000 --> 01:03:41,291
Ven.
695
01:03:50,833 --> 01:03:53,708
- ¿Tus negros ya llamaron?
- ¿Por qué? ¿Ya tienes la guita?
696
01:03:53,875 --> 01:03:56,041
No. ¿Te acuerdas?
697
01:03:56,208 --> 01:03:57,333
Claro. Dame eso.
698
01:03:57,500 --> 01:04:00,750
No tan deprisa.
Cuando te comuniques con ellos,
699
01:04:00,916 --> 01:04:04,041
diles que conoces a un cliente
fuera de París que compra por kilos.
700
01:04:05,375 --> 01:04:06,791
Vamos a esperar.
701
01:04:07,583 --> 01:04:08,583
Juntos esta vez.
702
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
¿Estás feliz, cariño?
703
01:04:15,916 --> 01:04:17,000
Chao.
704
01:04:18,000 --> 01:04:20,125
- Nos vemos.
- ¿Me dejas el auto esta noche?
705
01:04:20,208 --> 01:04:24,250
Está bien, pero déjame en casa.
Y por la molestia, lavarás los vasos.
706
01:04:24,958 --> 01:04:26,541
Cualquier pretexto vale.
707
01:04:44,750 --> 01:04:46,583
¿Estás registrando?
708
01:04:47,833 --> 01:04:50,625
Espero que Gérard no se traiga
entre manos alguna estupidez.
709
01:04:53,291 --> 01:04:54,791
¿Qué buscabas?
710
01:04:55,166 --> 01:04:56,291
Chao, buenas noches.
711
01:05:02,083 --> 01:05:03,500
Me voy a acostar.
712
01:05:10,416 --> 01:05:11,500
Buenas noches, mamá.
713
01:05:13,916 --> 01:05:16,666
- Que duermas bien, mi amor.
- Gracias, mami.
714
01:06:02,833 --> 01:06:05,291
¿Podemos ir a la cabina telefónica
después de cenar?
715
01:06:05,958 --> 01:06:08,875
Yo también quiero hablar
con papá más tarde.
716
01:06:08,958 --> 01:06:10,916
Esta noche no, ya es muy tarde.
717
01:06:11,416 --> 01:06:14,333
Lo llamaremos mañana por la mañana,
camino de la escuela.
718
01:06:43,041 --> 01:06:44,916
- ¿Aló?
- ¿Haremos negocio?
719
01:06:45,375 --> 01:06:48,750
Sí, aunque no es para mí,
sino para un comprador de otra región.
720
01:06:48,833 --> 01:06:50,416
Puede comprar varios kilos.
721
01:06:50,500 --> 01:06:51,500
¿Es de fiar?
722
01:06:51,666 --> 01:06:53,833
Sí, es el mayor traficante
de Clermont-Ferrand.
723
01:06:54,000 --> 01:06:56,583
- ¿Clermont-Ferrand?
- Y de toda la región, de hecho.
724
01:06:56,750 --> 01:06:59,333
De seguro abastece hasta el Périgord.
Es un pez gordo.
725
01:06:59,750 --> 01:07:02,750
- Pero antes quiere probar.
- ¿Puede contactar con él pronto?
726
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
¿Puedo contactar con él pronto?
727
01:07:05,833 --> 01:07:08,333
Claro, si lo tengo al lado. Se lo paso.
728
01:07:09,416 --> 01:07:11,833
Hola, me llamo Jean-Pierre.
Quiero 100 para probar.
729
01:07:12,208 --> 01:07:14,666
A 500 la unidad. Dentro de una hora.
730
01:07:15,666 --> 01:07:18,583
Cuatrocientos, si no, a hacer puñetas.
Y una hora es muy poco.
731
01:07:19,041 --> 01:07:22,583
En ese caso, y si no es muy tarde
para un provinciano, ¿a medianoche?
732
01:07:22,666 --> 01:07:24,375
De acuerdo, a medianoche.
733
01:07:24,708 --> 01:07:27,250
- ¿Conoce el Ebony Club?
- No.
734
01:07:27,333 --> 01:07:28,833
Vengan los dos, que él sí.
735
01:07:32,666 --> 01:07:34,083
Tenemos apenas dos horas.
736
01:07:34,625 --> 01:07:36,666
- ¿Hay 40 000 aquí?
- Mucho más.
737
01:07:36,750 --> 01:07:39,416
Qué importa, tenemos que movernos.
Remátala si es preciso.
738
01:07:50,375 --> 01:07:51,458
Cuatro mil quinientos.
739
01:07:52,000 --> 01:07:53,375
Con esto, ya son 28 000.
740
01:07:53,458 --> 01:07:56,500
Nos quedan 45 minutos para hacer 12 000.
741
01:07:56,583 --> 01:07:57,916
Será pan comido.
742
01:08:31,541 --> 01:08:32,833
Las traes de cabeza.
743
01:08:33,250 --> 01:08:35,583
Para nada.
A 200 el gramo, me ven como a Papá Noel.
744
01:08:35,666 --> 01:08:37,958
¿Y el submarino es tu trineo?
Dame los billetes.
745
01:08:38,958 --> 01:08:40,000
Ocho mil.
746
01:08:42,708 --> 01:08:43,750
Las mujeres chismean.
747
01:08:43,916 --> 01:08:47,000
Si se llega a saber que estoy haciendo
descuentos, me van a masacrar.
748
01:08:47,791 --> 01:08:50,291
Hay 42 000, hicimos 2000 de más.
749
01:09:47,416 --> 01:09:49,708
Jean-Pierre, el señor…
750
01:09:51,000 --> 01:09:52,000
¡Bingo!
751
01:09:52,500 --> 01:09:54,708
Me llamo N'Bongo y no Bingo.
752
01:09:54,875 --> 01:09:56,791
Perdón, Bongo. Y…
753
01:09:58,916 --> 01:10:00,083
Y sus amigos.
754
01:10:01,583 --> 01:10:03,125
¿Tienes lo que te pedí?
755
01:10:03,541 --> 01:10:04,708
Más frío.
756
01:10:07,708 --> 01:10:09,250
Para mí, el champán está perfecto.
757
01:10:10,166 --> 01:10:13,208
Si es de la buena, te compro un kilo
mañana mismo, en efectivo.
758
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Y cinco la semana siguiente.
759
01:10:20,958 --> 01:10:22,750
Si tienes la capacidad, claro está.
760
01:10:23,625 --> 01:10:27,083
Veo que me está presentando
a un muy buen cliente, señor Nounours.
761
01:10:27,166 --> 01:10:29,625
¿Eh? ¿Qué está diciendo?
762
01:10:30,083 --> 01:10:32,958
Dice que eres el intermediario
y, por tanto, responsable.
763
01:10:33,833 --> 01:10:35,750
Así es, no se preocupe.
764
01:10:35,833 --> 01:10:38,791
Jean-Pierre es el más serio de todos.
Estuvo preso diez años.
765
01:10:38,875 --> 01:10:40,125
¡Fue allí donde lo conocí!
766
01:10:40,625 --> 01:10:41,916
¿En Clermont-Ferrand?
767
01:10:42,000 --> 01:10:44,583
No.
En la penitenciaría de Poissy, sector F.
768
01:10:44,666 --> 01:10:46,750
Segundo piso.
¡Éramos compañeros de celda!
769
01:10:47,416 --> 01:10:49,333
¿Y por qué Clermont-Ferrand?
770
01:10:49,416 --> 01:10:51,250
Me desterraron 20 años de París.
771
01:10:51,333 --> 01:10:52,916
¡Veinte años! Como ve,
772
01:10:53,000 --> 01:10:55,250
si se arriesga a venir aquí,
¡no es por un kilo!
773
01:10:57,750 --> 01:11:00,916
¿Sabe cuál discoteca está de moda
en Clermont-Ferrand?
774
01:11:02,000 --> 01:11:04,041
Por supuesto. En Clermont-Ferrand…
775
01:11:04,125 --> 01:11:06,583
¡Vámonos! ¡No queremos preguntas latosas!
776
01:11:06,666 --> 01:11:09,166
Si quieres ir allí de vacaciones,
¡búscate un guía!
777
01:11:10,000 --> 01:11:11,166
¿Vieron?
778
01:11:12,000 --> 01:11:14,208
Qué fogosos son estos árabes.
779
01:11:15,000 --> 01:11:16,250
Y qué pesados.
780
01:11:17,125 --> 01:11:19,916
Nosotros, los africanos,
somos relajados. Siempre.
781
01:11:20,416 --> 01:11:22,291
Sean como nosotros. Tomen asiento
782
01:11:22,458 --> 01:11:24,083
y brindemos por nuestros negocios.
783
01:11:26,708 --> 01:11:27,750
¿Tiene el dinero?
784
01:11:35,208 --> 01:11:36,416
¿Me permite?
785
01:11:39,000 --> 01:11:40,416
Siga a mis amigos, Sr. Jean-Pierre.
786
01:11:43,416 --> 01:11:44,416
Usted no.
787
01:11:44,708 --> 01:11:46,166
Quédese conmigo, Sr. Nounours.
788
01:12:01,000 --> 01:12:02,500
Relájese.
789
01:12:03,166 --> 01:12:04,791
Lo noto exageradamente nervioso.
790
01:12:04,958 --> 01:12:08,250
¡No estoy nervioso!
Es por efecto del funk. ¡Me hace estallar!
791
01:12:41,958 --> 01:12:45,583
Cuidado, hermano.
No consentimos ni chivatazos ni estafas.
792
01:12:45,666 --> 01:12:48,291
- ¿Aún quieres negociar?
- Sí.
793
01:13:02,875 --> 01:13:05,000
Ve a esperar a tu amigo
frente a la entrada.
794
01:13:08,916 --> 01:13:10,291
No se puede entrar, señores.
795
01:13:10,833 --> 01:13:12,958
- Solo queremos beber una copa.
- Claro.
796
01:13:13,375 --> 01:13:15,041
Se exige corbata.
797
01:13:15,458 --> 01:13:18,583
- ¿Y él? No lleva puesta una.
- Él es un cliente asiduo.
798
01:13:18,666 --> 01:13:19,916
¿No tengo qué?
799
01:13:20,000 --> 01:13:23,666
- ¿No tengo qué? ¡Dime!
- ¡Paren ya!
800
01:13:23,750 --> 01:13:26,125
- ¡Dime!
- Ven, amor. Vamos al karaoke.
801
01:13:26,208 --> 01:13:29,083
- ¡Así es, hazle caso a tu ramera!
- Basta ya.
802
01:13:29,166 --> 01:13:32,041
- Retírense.
- ¡Eres tú quien no tiene!
803
01:13:35,625 --> 01:13:38,916
¡Recibir insultos de ese tarado
después de una hora de zalamerías
804
01:13:39,000 --> 01:13:41,125
hacia esos negros ya es demasiado!
805
01:13:41,208 --> 01:13:44,875
- Deja de llamarlos así.
- Te estás pareciendo a Philippe.
806
01:13:44,958 --> 01:13:47,583
¿Sabes qué le decía cuando me fastidiaba?
807
01:13:47,666 --> 01:13:49,916
Le decía: "Mírame a los ojos.
808
01:13:50,000 --> 01:13:52,416
¿Me miraste bien? Vivo en la jungla.
809
01:13:52,500 --> 01:13:54,083
Yo no desprecio a nadie.
810
01:13:54,166 --> 01:13:56,250
Simplemente estoy empleando el lenguaje".
811
01:14:00,083 --> 01:14:02,541
¿Tienes la droga? ¿La tienes?
¡Déjame verla!
812
01:14:02,625 --> 01:14:03,958
¿No quieres gritar más fuerte?
813
01:14:04,250 --> 01:14:08,291
Impresionaste a Bingo, y no se dio cuenta
de nada. ¿Viste cómo lo enredé?
814
01:14:08,375 --> 01:14:10,375
Y casi la cagas
con lo de Clermont-Ferrand.
815
01:14:10,458 --> 01:14:14,375
No te quejes, que hasta conseguí una cita
para mañana en La Scala a las 18:00.
816
01:14:14,458 --> 01:14:18,375
El cine porno cerca de Sébastopol, ¿sabes?
Antes quiere ver los 300 000 contantes.
817
01:14:18,458 --> 01:14:22,000
Si se los muestras,
irán a buscar el kilo en el acto.
818
01:14:22,083 --> 01:14:24,625
- ¿Quiere verte a ti también?
- Obvio.
819
01:14:24,708 --> 01:14:27,291
- Como viste, es la única manera.
- No va a ser posible.
820
01:14:27,375 --> 01:14:29,500
¿Por qué? Formamos un superequipo.
821
01:14:29,583 --> 01:14:32,958
No te hagas el loco. El grupo te excluyó,
así que no puedes asomarte.
822
01:14:35,208 --> 01:14:37,916
Hay una solución,
pero está como complicada.
823
01:14:38,000 --> 01:14:39,375
¿Cuál es tu solución?
824
01:14:39,708 --> 01:14:42,166
- Dímela, coño. Sé amable.
- No.
825
01:14:42,416 --> 01:14:44,750
Y no quiero verte merodeando
mañana por La Scala.
826
01:14:45,000 --> 01:14:46,208
¿Estamos?
827
01:15:08,375 --> 01:15:10,041
¿Me das lo que compramos esta noche?
828
01:15:10,125 --> 01:15:13,375
No. Como de costumbre,
se te dará tu 10 % en su debido momento.
829
01:15:20,000 --> 01:15:21,791
Toma los 2000 que sobraron.
830
01:15:28,708 --> 01:15:30,000
Dos mil francos.
831
01:15:30,583 --> 01:15:32,833
No alcanzan
ni para el trimestre de las niñas.
832
01:15:35,583 --> 01:15:37,166
Las extraño una barbaridad.
833
01:15:38,000 --> 01:15:40,166
Sin Nathalie y las niñas, fracasaré.
834
01:15:43,125 --> 01:15:46,041
Sin ellas pierdo el norte.
Hablo en serio.
835
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
Me entró un poco de hambre. ¿A ti no?
836
01:15:58,458 --> 01:15:59,708
Todo se hará rápido.
837
01:15:59,875 --> 01:16:03,625
No acostumbran esperar horas.
Al no verme en el cine, volverán a casa,
838
01:16:03,708 --> 01:16:05,208
y ahí los seguimos.
839
01:16:05,291 --> 01:16:07,083
¿A qué hora quieres que nos apostemos?
840
01:16:07,166 --> 01:16:10,500
Me respondieron de Bruselas.
Las matrículas belgas son falsas.
841
01:16:11,291 --> 01:16:14,250
¿Se puede saber de dónde salió este caso?
842
01:16:14,333 --> 01:16:17,041
¿Te acuerdas de Prince,
el negro que agarramos hace tres años?
843
01:16:17,375 --> 01:16:19,708
- Acaban de soltarlo.
- ¿Qué?
844
01:16:19,875 --> 01:16:21,333
¿Prince? ¿Ese indigente?
845
01:16:22,000 --> 01:16:24,750
Es un mentiroso.
¿Dónde vio esos 15 kilos?
846
01:16:25,250 --> 01:16:26,666
¿Y por qué no 30?
847
01:16:27,250 --> 01:16:30,416
A lo mejor son gramos y no kilos.
848
01:16:30,500 --> 01:16:33,750
Quizá nos esté mintiendo,
pero gracias a él compré esto para probar.
849
01:16:35,375 --> 01:16:37,625
¿Hiciste una compra solo
y a nuestras espaldas?
850
01:16:39,916 --> 01:16:41,416
¿De dónde sacaste el dinero?
851
01:16:43,000 --> 01:16:45,333
- Eso es asunto mío.
- ¡No, es asunto de todos!
852
01:16:45,500 --> 01:16:48,666
¿Qué has hecho en las últimas dos semanas?
¡Vas y vienes sigilosamente!
853
01:16:48,750 --> 01:16:51,083
¡Además, usas el submarino
y no sabemos con qué fin!
854
01:16:51,166 --> 01:16:52,791
Ten mucho cuidado, Gérard.
855
01:16:52,875 --> 01:16:55,333
Hay rumores sobre ti.
Ya sabes cómo son las cosas aquí.
856
01:16:55,500 --> 01:16:58,958
Personalmente, prefiero decírtelo
en tu propia cara: ¡si metes la pata,
857
01:16:59,041 --> 01:17:01,083
no comprometas al resto del grupo!
858
01:17:01,250 --> 01:17:04,375
¡Anda, Francis, di sin tapujos
que estoy traficando!
859
01:17:04,458 --> 01:17:07,583
Llevamos diez años trabajando juntos.
¿Cómo te atreves a acusarme?
860
01:17:08,083 --> 01:17:09,916
¿Le hablabas así a Philippe también?
861
01:17:10,000 --> 01:17:12,625
Con razón se pegó un tiro.
¡A saber si no lo incitaste!
862
01:17:12,791 --> 01:17:14,250
¡No me calumnies!
863
01:17:14,958 --> 01:17:15,958
¿Lo ves?
864
01:17:16,125 --> 01:17:19,083
Qué fácil es acusar, ¿no?
865
01:17:20,958 --> 01:17:22,458
Son casi las 11:00.
866
01:17:23,000 --> 01:17:24,875
Si quieren trabajar,
nos vemos a las 17:00.
867
01:17:30,125 --> 01:17:34,250
Acaban de salir del cine.
Van echando chispas.
868
01:17:37,000 --> 01:17:39,916
Copiado. Ya los vi, van derechos al BMW.
869
01:17:45,250 --> 01:17:47,208
Van a arrancar. Jeannot, toma el relevo.
870
01:17:48,875 --> 01:17:50,041
Bien, Gérard.
871
01:17:53,000 --> 01:17:54,333
¡Van a toda mecha!
872
01:18:02,000 --> 01:18:04,875
Joder, se tragaron el semáforo.
Estoy atascado, Jeannot.
873
01:18:04,958 --> 01:18:05,958
Yo los sigo.
874
01:18:09,458 --> 01:18:13,250
A la derecha en la calle Lemercier.
Me alejo. Fanny, síguelos tú.
875
01:18:20,625 --> 01:18:23,791
Mierda. Giraron a la derecha.
Están nerviosos.
876
01:18:23,958 --> 01:18:25,208
Déjamelos, Fanny.
877
01:18:47,250 --> 01:18:48,666
Los perdí.
878
01:18:48,750 --> 01:18:51,625
Jeannot, vuelvo a la arteria.
Abarca hasta Maréchaux.
879
01:18:51,791 --> 01:18:55,791
Recorrí todas las calles, y nada.
Esos cabrones saben escabullirse.
880
01:18:55,958 --> 01:18:59,500
Apenas somos tres, qué gran fallo.
Hacían falta al menos dos grupos.
881
01:18:59,583 --> 01:19:00,833
¡Mierda!
882
01:19:10,000 --> 01:19:13,125
Los tengo. El BMW está justo al lado.
883
01:19:25,000 --> 01:19:27,500
Van hacia Maréchaux, ¿me copian?
884
01:19:32,625 --> 01:19:36,041
Van demasiado rápido, Gérard.
Voy a fundir el motor. Abandono.
885
01:19:36,125 --> 01:19:37,916
Igual yo, no puedo seguirlos.
886
01:19:38,416 --> 01:19:40,708
¡Copiado, lleguen al menos hasta el peaje!
887
01:19:41,458 --> 01:19:43,541
¡Joder, los acabo de pasar!
888
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
¡Se detuvieron en el arcén!
889
01:19:47,583 --> 01:19:48,583
¡Los estoy viendo,
890
01:19:48,666 --> 01:19:50,791
pero es muy tarde para detenerme!
891
01:19:51,500 --> 01:19:53,708
¡Fanny, párate antes de la salida 15!
892
01:20:02,000 --> 01:20:05,750
Ya estoy orillada. No veo el BMW,
lo está tapando un vallado.
893
01:20:16,583 --> 01:20:18,666
Media hora ya. ¿El BMW estará averiado?
894
01:20:19,583 --> 01:20:20,958
Debe de haber un problema.
895
01:20:21,041 --> 01:20:23,625
Fanny, cambio de planes.
Ve a ver qué están haciendo.
896
01:20:34,041 --> 01:20:35,041
Ya no están.
897
01:20:35,208 --> 01:20:36,500
Nos engañaron.
898
01:21:12,625 --> 01:21:14,583
Mierda…
899
01:21:15,625 --> 01:21:16,916
¡Mierda!
900
01:21:40,250 --> 01:21:41,416
Peace, mi hermano.
901
01:21:54,500 --> 01:21:55,583
¿Los perdieron?
902
01:21:56,583 --> 01:21:57,750
¿Cómo que los perdieron?
903
01:21:58,500 --> 01:21:59,750
Estoy alucinando.
904
01:22:02,083 --> 01:22:04,500
Mis horas están contadas.
Al menos te librarás de mí.
905
01:22:05,041 --> 01:22:07,833
- Deja de decir tonterías.
- Me van a matar, Gérard.
906
01:22:08,000 --> 01:22:11,125
Cuando la bestia esa
me echó al suelo, mantuve la calma.
907
01:22:11,208 --> 01:22:14,041
Creí que los habías plantado
y habías hallado su escondite
908
01:22:14,125 --> 01:22:17,166
para borrarlos del mapa.
Pero no, me sales con que los perdiste.
909
01:22:17,750 --> 01:22:19,875
- ¿Qué te dijo?
- Espera, que hay más.
910
01:22:19,958 --> 01:22:21,208
Saben dónde vivo.
911
01:22:21,375 --> 01:22:25,250
Van a tomarla con las niñas.
Son unos asesinos. ¿No viste su navaja?
912
01:22:25,416 --> 01:22:26,791
¿Puedo saber qué te dijo?
913
01:22:27,625 --> 01:22:31,083
Centro comercial Belle-Epine mañana
a las 19:00 con el dinero para el kilo.
914
01:22:31,166 --> 01:22:33,291
Insistió en que fuéramos los dos.
915
01:22:33,458 --> 01:22:35,291
- Imposible.
- ¡Los dos!
916
01:22:35,375 --> 01:22:38,333
¡Me importan una mierda tu juez y tu jefe!
917
01:22:38,416 --> 01:22:42,166
¡Que se vayan a la mierda!
¡Que me metan preso si quieren!
918
01:22:42,250 --> 01:22:45,041
Los polis solo nos buscan
cuando necesitan información.
919
01:22:45,125 --> 01:22:47,541
Pero cuando las pasan moradas,
nos desechan.
920
01:22:47,666 --> 01:22:50,208
"¡Si te he visto, no me acuerdo!".
¡Podemos morirnos!
921
01:22:52,666 --> 01:22:55,416
- ¿Ya terminaste?
- Todavía no.
922
01:22:56,083 --> 01:22:59,125
Es demasiado tarde. Ya no puedo
echarme atrás. Mañana iré a la cita.
923
01:22:59,208 --> 01:23:01,583
Aún tengo cojones.
Lo demás me tiene sin cuidado.
924
01:23:01,666 --> 01:23:03,666
Si sale mal, se lo explicarás a Nathalie.
925
01:23:05,041 --> 01:23:06,500
Creo poder conseguir el dinero.
926
01:23:07,125 --> 01:23:08,958
- ¿Y yo?
- Necesitas dar una vuelta.
927
01:23:09,125 --> 01:23:12,583
Ponte esto. Y esto se queda aquí.
928
01:23:13,000 --> 01:23:14,375
¿Adónde vamos?
929
01:23:16,291 --> 01:23:18,083
Gérard, dime adónde vamos.
930
01:23:18,166 --> 01:23:20,208
Perdóname.
A veces me irrito, ya me conoces.
931
01:23:20,375 --> 01:23:21,958
No mido mis palabras.
932
01:23:22,291 --> 01:23:25,250
Me duele la panza.
Debo de estar todo reventado por dentro.
933
01:23:27,416 --> 01:23:28,458
Ven.
934
01:23:32,166 --> 01:23:33,291
Sube.
935
01:23:33,583 --> 01:23:34,791
Ni lo sueñes.
936
01:23:49,750 --> 01:23:52,500
Soraya, Émilie, vengan conmigo.
Vamos a dar un paseo.
937
01:23:52,583 --> 01:23:54,166
Luego vendremos para ver a papá.
938
01:24:12,791 --> 01:24:14,416
Qué besito más cariñoso.
939
01:24:38,458 --> 01:24:42,166
Ya está. Si nos hubieras visto a Jeannot
y a mí ensalzando a tus negros
940
01:24:42,250 --> 01:24:45,833
delante del jefe… Qué delicia.
Ya se imagina en la portada del Parisien.
941
01:24:45,916 --> 01:24:46,833
¿Y Francis?
942
01:24:46,916 --> 01:24:49,750
Se lo tomó un poco a pecho,
pero se conforma con estar cubierto…
943
01:24:51,875 --> 01:24:53,625
¿Me confirma que hay 300 000?
944
01:24:53,708 --> 01:24:55,583
- ¿Contó dos veces?
- Sí.
945
01:24:55,666 --> 01:24:58,083
Pues vuelva a contar, no cuesta nada.
946
01:24:58,583 --> 01:25:02,000
Delaroche, no le quite el ojo
a ese dinero ni un segundo.
947
01:25:02,125 --> 01:25:04,250
Es de la Administración
y, por tanto, es sagrado,
948
01:25:04,583 --> 01:25:07,291
máxime en los tiempos que corren
de vacas flacas… y locas.
949
01:25:09,666 --> 01:25:12,416
Fírmenme la dispensa
para sentirme mejor.
950
01:25:12,750 --> 01:25:14,833
Trouber,
¿sus seis hombres están presentes?
951
01:25:14,916 --> 01:25:17,291
Afirmativo, jefe,
pero siempre hemos sido cuatro.
952
01:25:17,458 --> 01:25:19,958
No sea tan puntilloso, casi acertaba.
953
01:25:20,041 --> 01:25:22,791
¿Le bastan cuatro
o quiere otro grupo de refuerzo?
954
01:25:22,875 --> 01:25:24,583
No, así estamos bien. Gracias, jefe.
955
01:25:24,750 --> 01:25:27,916
Espero que salgan airosos.
Por lo visto, hallaron a un buen primo.
956
01:25:28,083 --> 01:25:31,458
Un tal Prince si no me equivoco.
¿Está bajo control?
957
01:25:31,541 --> 01:25:32,708
Delvaux es su contacto.
958
01:25:32,875 --> 01:25:36,458
Da igual. Es su grupo,
del que usted es jefe.
959
01:25:37,166 --> 01:25:39,166
Estaré conduciendo un auto viejo
y prestado.
960
01:25:39,250 --> 01:25:42,500
Cuando muestre el dinero, los negros irán
a buscar el kilo que encargué.
961
01:25:42,583 --> 01:25:44,916
Cuento con ustedes para no perderlos.
962
01:25:45,000 --> 01:25:47,000
En su escondite habrá 10 o 15 veces más.
963
01:25:47,083 --> 01:25:49,541
No habrá arresto
a menos que surja una emergencia.
964
01:25:49,625 --> 01:25:51,958
De ser así, Gérard se quitará la gorra.
965
01:25:52,125 --> 01:25:54,375
- De acuerdo.
- Qué bonito.
966
01:25:54,458 --> 01:25:55,708
No se burlen, es suya.
967
01:25:55,791 --> 01:25:57,708
Como hay poca visibilidad en el mall,
968
01:25:57,875 --> 01:26:01,541
Fanny se sentará a comer en un restaurante
y nos mantendrá informados por radio.
969
01:26:01,625 --> 01:26:02,750
¿Tienen preguntas?
970
01:26:03,208 --> 01:26:07,125
Muy bien. Para ambos grupos,
mi apelativo será Mercure Autoridad.
971
01:26:07,208 --> 01:26:09,708
Estaré en el gran submarino.
¿Me das las llaves?
972
01:26:10,041 --> 01:26:13,250
Falta un cuarto de hora para la cita.
Vamos a nuestros puestos.
973
01:26:30,375 --> 01:26:31,958
Estamos contigo, Gérard.
974
01:26:33,000 --> 01:26:34,958
Ahora tengo que mostrarte algo.
975
01:26:43,958 --> 01:26:45,125
Hola, señor.
976
01:26:47,833 --> 01:26:49,041
Paramos todo.
977
01:26:53,750 --> 01:26:55,041
Atención, aquí Autoridad.
978
01:26:55,125 --> 01:26:56,875
- Escúchame.
- Tienes diez segundos.
979
01:26:57,625 --> 01:27:00,958
No tuve alternativa.
Nadie me hubiera apoyado.
980
01:27:01,041 --> 01:27:04,125
Es su operación. Los negros exigieron
su presencia como garantía.
981
01:27:04,291 --> 01:27:06,916
¡Me importa un comino!
No trabajo con prófugos.
982
01:27:07,000 --> 01:27:08,875
- Nounours es más que un camello.
- ¿Y?
983
01:27:09,041 --> 01:27:12,125
Los capos suponen más riesgos
pero también mejores negocios.
984
01:27:12,208 --> 01:27:14,125
Con todos los primos ha funcionado así
985
01:27:14,291 --> 01:27:16,583
desde hace lustros,
y hoy no va a ser la excepción.
986
01:27:18,750 --> 01:27:20,458
Ahora la decisión está en tus manos.
987
01:27:21,375 --> 01:27:23,625
¿Prefieres ir a la oficina
a resolver crucigramas?
988
01:27:24,416 --> 01:27:27,583
Atención, todos, el BMW beis
está entrando al aparcamiento.
989
01:27:31,666 --> 01:27:35,375
De Autoridad a todos.
Gérard estará acompañado,
990
01:27:35,458 --> 01:27:38,833
lo cual no cambia en absoluto el plan.
Lo resolveremos luego en la oficina.
991
01:27:40,166 --> 01:27:41,750
Si algo sale mal, te abandono.
992
01:27:43,625 --> 01:27:44,625
Ven.
993
01:27:48,625 --> 01:27:50,166
¡Ya puede arrancar, señor!
994
01:28:21,583 --> 01:28:23,583
Qué amigazo eres, Gégé. Ni nos avisaste.
995
01:28:23,958 --> 01:28:27,500
Tu Prince es el príncipe
de los hijos de puta. Son tal para cual.
996
01:28:27,583 --> 01:28:32,000
¿Hijo de puta, yo? ¡Dame eso!
¿Quién dijo eso? ¡Dámelo!
997
01:28:32,166 --> 01:28:34,791
¡Suéltalo! ¡Cálmate o me largo!
998
01:28:34,958 --> 01:28:36,916
¡Nunca nadie me había llamado
hijo de puta!
999
01:28:45,833 --> 01:28:47,833
Espera, déjame ver. ¡Vaya!
1000
01:28:47,916 --> 01:28:50,166
Ahora sí pareces alguien
de Clermont-Ferrand.
1001
01:28:50,250 --> 01:28:52,083
Excelente disfraz.
1002
01:29:22,416 --> 01:29:25,375
¿Por qué no fueron ayer?
¿Nos toman por marionetas?
1003
01:29:25,458 --> 01:29:27,708
Si quieres horarios fijos,
cambia de oficio.
1004
01:29:27,875 --> 01:29:29,250
¿Tienen lo necesario?
1005
01:29:30,458 --> 01:29:33,000
Trescientos mil en billetes de 500.
¿Te conviene así?
1006
01:29:34,000 --> 01:29:36,041
De momento tócalos con los ojos.
1007
01:29:37,000 --> 01:29:40,416
Me gustaría invitarles un bocado
para verificar su autenticidad.
1008
01:29:41,125 --> 01:29:43,291
- Solo uno.
- Prefiero los de abajo.
1009
01:29:54,000 --> 01:29:56,583
Me gusta este lugar.
Un poco lejos, pero está bien.
1010
01:30:09,041 --> 01:30:10,916
Qué elegante.
¿Es un traje a medida?
1011
01:30:14,166 --> 01:30:16,666
¿Qué tela es? ¿Inglesa, italiana…?
1012
01:30:16,750 --> 01:30:17,750
Anda, moro,
1013
01:30:17,833 --> 01:30:19,875
sigue choteándote de los negros.
1014
01:30:19,958 --> 01:30:22,250
¿No te bastó con la paliza de ayer?
1015
01:30:23,333 --> 01:30:25,000
¿Y ahora qué dije?
1016
01:30:31,583 --> 01:30:34,291
- Un regalo para tus hijos.
- Dos niñas, ¿verdad?
1017
01:30:36,708 --> 01:30:40,291
Basta ya. Te doy media hora
para que me traigas la mercancía.
1018
01:30:40,375 --> 01:30:41,875
Mientras tanto, voy a manducar.
1019
01:30:41,958 --> 01:30:45,791
No tendrá tiempo de comer.
La entrega es inmediata.
1020
01:30:48,541 --> 01:30:49,625
Ah, ¿sí? ¿La tiene aquí?
1021
01:30:57,750 --> 01:30:59,583
Atención, uno de los negros va a salir.
1022
01:31:00,208 --> 01:31:02,291
¿Puedes venderme cinco kilos más mañana?
1023
01:31:02,375 --> 01:31:03,750
Si tiene los fondos, ¿por qué no?
1024
01:31:03,916 --> 01:31:05,166
¿A qué precio?
1025
01:31:05,333 --> 01:31:07,250
- Doscientos cincuenta.
- No, a 200 el gramo.
1026
01:31:12,375 --> 01:31:14,291
Atención, va a arrancar.
1027
01:31:15,166 --> 01:31:17,083
Jeannot, estás en primera línea.
1028
01:31:23,750 --> 01:31:26,000
Mierda, salió con una bolsa en la mano.
1029
01:31:26,083 --> 01:31:27,916
¿Será la droga?
1030
01:31:28,000 --> 01:31:30,791
Es muy probable,
y ya no descubriremos su escondite.
1031
01:31:30,875 --> 01:31:33,875
Alerta, todos.
Posible arresto en el restaurante.
1032
01:31:33,958 --> 01:31:36,208
Fanny, está muy atenta a la señal.
1033
01:31:39,416 --> 01:31:41,208
De acuerdo, a 200.
1034
01:31:44,000 --> 01:31:45,958
- Y este encargo también.
- ¿Cómo así?
1035
01:31:46,041 --> 01:31:47,541
Como lo oyes, macho.
1036
01:31:47,625 --> 01:31:50,083
Tu kilo de hoy te lo compramos
a 200 000 en vez de 300 000.
1037
01:31:50,250 --> 01:31:51,333
¡Maldita sea!
1038
01:31:51,500 --> 01:31:53,291
¡Dame los billetes!
1039
01:31:53,375 --> 01:31:55,250
¡Ahora lárguense!
1040
01:31:59,875 --> 01:32:01,500
Pon eso ahí.
1041
01:32:01,666 --> 01:32:04,666
Toma tu mierda, no soy ladrón.
¡Pírense!
1042
01:32:05,291 --> 01:32:07,166
No se muevan,
que no se ha quitado la gorra.
1043
01:32:07,833 --> 01:32:11,208
¡Eres hombre muerto,
y me voy a tirar a tu esposa e hijas!
1044
01:32:11,833 --> 01:32:12,958
¡No, Nounours!
1045
01:32:16,958 --> 01:32:20,291
Aquí Gérard. No intervengan,
hay que seguirlos hasta la guarida.
1046
01:32:20,375 --> 01:32:21,500
¿Me copias, Jeannot?
1047
01:32:22,625 --> 01:32:25,166
- Sí, copió.
- Cálmense y no teman.
1048
01:32:25,333 --> 01:32:27,416
Todo está bajo control. Somos policías.
1049
01:32:44,291 --> 01:32:46,875
¡Están dando media vuelta!
1050
01:32:47,041 --> 01:32:48,666
¡Los acabo de perder, síganlos!
1051
01:32:52,375 --> 01:32:53,458
Nosotros también.
1052
01:32:53,625 --> 01:32:56,875
No puedo seguirlos, van demasiado rápido.
1053
01:32:56,958 --> 01:32:59,458
Jeannot,
vuela a la glorieta de ayer, salida 15.
1054
01:33:00,458 --> 01:33:02,916
Copiado, Gégé: salida 15.
1055
01:33:13,291 --> 01:33:14,875
Supongo que ya no necesitas eso.
1056
01:33:29,916 --> 01:33:32,375
¿Fue un atraco? ¿Se llevaron la caja?
1057
01:33:32,458 --> 01:33:34,916
- No, los policías atracaron.
- ¿Los policías?
1058
01:33:35,000 --> 01:33:36,416
Sobre todo ese inspector.
1059
01:33:37,125 --> 01:33:39,416
- Encañonó a los africanos.
- ¿Cuáles africanos?
1060
01:33:39,583 --> 01:33:42,291
- ¿Su vigilante?
- No, él estaba en la entrada.
1061
01:33:42,375 --> 01:33:43,458
¿Tenía un arma además?
1062
01:33:43,541 --> 01:33:45,041
No, se la quitó a uno de los negros
1063
01:33:45,208 --> 01:33:46,666
in extremis.
1064
01:34:11,750 --> 01:34:14,791
- Aquí Mercure 55 de 58.
- Adelante.
1065
01:34:14,875 --> 01:34:17,333
Estoy en posición, cerca de la glorieta.
1066
01:34:17,416 --> 01:34:18,500
Copiado.
1067
01:34:20,000 --> 01:34:22,916
¿Vienen a un restaurante familiar
a jugar a los cowboys?
1068
01:34:23,000 --> 01:34:26,125
Los daños son incalculables.
Voy a demandar a ese inspector.
1069
01:34:29,750 --> 01:34:32,333
Vaya caos.
Eres el rey de los imbéciles.
1070
01:34:32,500 --> 01:34:35,666
También los habrías provocado
a volver a su escondite.
1071
01:34:35,750 --> 01:34:37,583
- ¿No sabes hacer tu trabajo?
- Sí.
1072
01:34:37,750 --> 01:34:41,750
También sé que se debe detener
en el acto a un fugitivo de la Justicia.
1073
01:34:41,833 --> 01:34:44,166
- Mercure 55 de 58.
- Adelante, Jeannot.
1074
01:34:44,250 --> 01:34:45,708
¡Cállense, coño!
1075
01:34:46,000 --> 01:34:47,833
¡Los tengo, Gérard!
1076
01:34:52,750 --> 01:34:54,625
Están pasando delante de mí.
1077
01:34:57,083 --> 01:34:58,916
Mercure 55, van a la localidad
1078
01:34:59,083 --> 01:35:00,166
de Lognes.
1079
01:35:01,125 --> 01:35:03,125
Copiado.
Tennos al tanto de tu progresión.
1080
01:35:11,375 --> 01:35:13,500
¡Fanny, los submarinos irán
entre los autos!
1081
01:35:31,000 --> 01:35:32,000
Caramba,
1082
01:35:32,166 --> 01:35:33,666
¿se olvidaron de usted?
1083
01:35:38,125 --> 01:35:39,333
Espere.
1084
01:35:39,500 --> 01:35:40,666
¿Es usted un colega o no?
1085
01:35:41,291 --> 01:35:45,375
Aquí Mercure 58,
voy hacia la alcaldía de Lognes.
1086
01:35:45,458 --> 01:35:47,791
Lo que oyes no es una emisora de radio.
1087
01:36:00,750 --> 01:36:02,791
De 58 a Mercure 50 y siguientes.
1088
01:36:03,208 --> 01:36:05,416
Acabo de ubicar el escondite.
1089
01:36:05,583 --> 01:36:06,916
Está en la Calle Cerisiers.
1090
01:36:08,833 --> 01:36:11,041
Copiado, Jeannot. Conozco esa calle.
1091
01:36:15,333 --> 01:36:17,125
Muy bien, Jeannot, vamos en camino.
1092
01:36:17,500 --> 01:36:18,625
¡Yo también!
1093
01:36:35,375 --> 01:36:37,625
Jeannot, estamos al final de la calle.
1094
01:37:06,416 --> 01:37:08,166
¿Ves aquellos autos aparcados?
1095
01:37:08,333 --> 01:37:11,375
Es el portón justo al lado.
Andan muy alerta. Cada diez minutos
1096
01:37:11,541 --> 01:37:12,666
sale uno a echar un ojo.
1097
01:37:12,750 --> 01:37:14,833
Vamos a aparcar aquí el submarino grande.
1098
01:37:42,333 --> 01:37:45,625
- Mierda, van a pirarse.
- Después de lo que pasó, están apurados.
1099
01:37:45,708 --> 01:37:47,791
Atención, están a punto de fugarse.
1100
01:37:48,291 --> 01:37:52,083
Hay un cuarto sujeto.
Un hombre blanco, europeo.
1101
01:37:54,166 --> 01:37:56,291
Por el momento están sacando las maletas.
1102
01:37:56,458 --> 01:38:00,791
Hay una grande y varios bolsos
al final de la escalinata, cerca del BMW.
1103
01:38:01,458 --> 01:38:02,750
¿Qué planeas hacer?
1104
01:38:02,916 --> 01:38:04,000
Dame eso.
1105
01:38:05,416 --> 01:38:08,541
De Autoridad a todos. Si se van,
los agarramos. ¿Los tienen rodeados
1106
01:38:08,708 --> 01:38:09,583
en ambos extremos?
1107
01:38:09,666 --> 01:38:10,958
Sí.
1108
01:38:11,041 --> 01:38:13,125
- Yo también.
- Mira las maletas.
1109
01:38:13,291 --> 01:38:14,166
Se van con todo.
1110
01:38:14,250 --> 01:38:15,625
Está bueno.
1111
01:38:16,625 --> 01:38:18,416
Tienes sombra, ¿eh?
1112
01:38:35,125 --> 01:38:36,333
Mierda.
1113
01:38:37,208 --> 01:38:40,791
Atención, ya no se van en el BMW,
sino en un Mercedes-Benz de color negro.
1114
01:38:40,958 --> 01:38:42,083
¿Me copian?
1115
01:38:51,125 --> 01:38:53,333
Joder,
¿por qué están cambiando de vehículo?
1116
01:38:53,500 --> 01:38:55,000
Tal vez no tenga antecedentes.
1117
01:39:08,125 --> 01:39:09,708
Atención, están a punto de salir.
1118
01:39:10,375 --> 01:39:12,041
Yo mismo les daré la señal.
1119
01:39:22,166 --> 01:39:23,166
De Autoridad
1120
01:39:23,291 --> 01:39:27,208
a todos. Hay que abortar, ¿me copian?
El Mercedes tiene matrícula de CD.
1121
01:39:27,833 --> 01:39:28,833
¿De qué?
1122
01:39:29,000 --> 01:39:30,583
De CD: Charlie, Delta.
1123
01:39:30,750 --> 01:39:34,125
¿Eres bruto?
Cuerpo diplomático. El auto es intocable.
1124
01:39:36,625 --> 01:39:39,125
Esa matrícula es falsa, como la del BMW.
1125
01:39:39,291 --> 01:39:40,833
¿Cómo puedes saberlo?
1126
01:39:41,333 --> 01:39:43,333
Repito: aborten el arresto.
1127
01:39:43,500 --> 01:39:44,958
Quédense en sus lugares.
1128
01:40:03,000 --> 01:40:04,416
¡Qué imbécil!
1129
01:40:12,041 --> 01:40:14,375
¡Policía! Suelta tu arma.
1130
01:40:15,958 --> 01:40:17,416
Suéltala o disparo.
1131
01:40:17,583 --> 01:40:19,041
¡Detente!
1132
01:40:19,958 --> 01:40:21,208
¡Para de retroceder!
1133
01:40:22,916 --> 01:40:23,916
¡Para!
1134
01:40:23,958 --> 01:40:25,250
¡Las manos!
1135
01:40:27,333 --> 01:40:28,791
¡Sal de ahí!
1136
01:40:34,000 --> 01:40:36,166
¡Quietos! ¡Manos arriba!
1137
01:40:36,250 --> 01:40:37,833
¡Manos arriba!
1138
01:40:54,416 --> 01:40:56,875
Después de todo,
te voy a comprar el kilo a 250.
1139
01:40:56,958 --> 01:41:01,083
¿De qué está hablando?
¿Con qué derecho detiene a diplomáticos?
1140
01:41:01,166 --> 01:41:03,708
Falsos diplomáticos.
Vamos a abrir tu maletero.
1141
01:41:03,791 --> 01:41:07,041
Sería un atropello.
Ese auto pertenece a mi embajada.
1142
01:41:07,208 --> 01:41:08,750
Según sus leyes,
1143
01:41:08,916 --> 01:41:11,166
es una violación de territorio nacional.
1144
01:41:11,250 --> 01:41:14,000
A mí qué.
¿Alguien ha visto un vehículo diplomático?
1145
01:41:17,083 --> 01:41:19,041
¿Lo ves? No hay ningún vehículo de CD.
1146
01:41:20,333 --> 01:41:22,125
- Te lo prohíbo.
- ¡No me jodas!
1147
01:41:22,291 --> 01:41:24,666
También soy policía judicial
y puedo registrar.
1148
01:41:24,750 --> 01:41:26,541
No un auto de CD.
1149
01:41:31,416 --> 01:41:32,458
Problema resuelto.
1150
01:41:48,916 --> 01:41:51,541
Ud. tiene razón,
su colega está cometiendo un grave error.
1151
01:42:04,583 --> 01:42:06,375
Un kilo de heroína. Uno.
1152
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Y cuatro, son cinco.
1153
01:42:18,875 --> 01:42:20,583
Y cinco, son diez.
1154
01:42:22,000 --> 01:42:23,708
Y cuatro más hacen 14.
1155
01:42:26,083 --> 01:42:29,083
Total: catorce kilos de heroína. Catorce.
1156
01:42:29,166 --> 01:42:33,291
Y mira.
Tres pasaportes diplomáticos. Tres.
1157
01:43:06,416 --> 01:43:08,000
Chao, Gégé.
1158
01:43:25,958 --> 01:43:27,708
Escuché disparates en las noticias.
1159
01:43:27,791 --> 01:43:30,500
Hablaron de un solo negro.
¿Los otros andan sueltos?
1160
01:43:30,583 --> 01:43:31,833
Hablemos en otra parte.
1161
01:43:34,208 --> 01:43:35,208
Ya vuelvo.
1162
01:43:52,208 --> 01:43:54,708
Están dando carta blanca
a un país traficante.
1163
01:43:54,791 --> 01:43:57,500
No es el único país.
Francia siempre ha vendido armas.
1164
01:43:57,583 --> 01:44:00,250
Y sus clientes necesitan dinero
para comprarlas. Es así.
1165
01:44:01,125 --> 01:44:04,000
- ¿Y quién era el blanco?
- Su consejero militar.
1166
01:44:04,458 --> 01:44:06,791
- ¿Los otros andan sueltos?
- Sí.
1167
01:44:07,000 --> 01:44:09,791
Solo dejaron preso
al chivo expiatorio, el que te golpeó.
1168
01:44:10,333 --> 01:44:12,625
Al menos no pidieron
la devolución de la droga.
1169
01:44:13,083 --> 01:44:15,708
Si andan sueltos,
me matarán a mí y a mis hijas.
1170
01:44:17,875 --> 01:44:20,541
Tienes que ir a la cárcel un tiempo
para que te olviden.
1171
01:44:21,291 --> 01:44:23,666
Lo único que tienen para acusarte
son testimonios.
1172
01:44:23,750 --> 01:44:27,000
Con tu abogado y las reducciones de pena,
solo estarás preso unos meses.
1173
01:44:28,750 --> 01:44:30,833
Mientras tanto
tu familia estará protegida.
1174
01:44:36,500 --> 01:44:37,583
¿Y tú?
1175
01:44:40,083 --> 01:44:44,916
Me suspendieron cinco años de la judicial
y me transfirieron al extrarradio.
1176
01:44:46,875 --> 01:44:48,500
Este es mi número privado.
1177
01:44:52,916 --> 01:44:56,000
Reflexiona bien
y habla con Nathalie cuanto antes.
1178
01:45:01,583 --> 01:45:04,750
¿Las cosas que me dijiste
sobre Philippe eran tonterías?
1179
01:45:05,291 --> 01:45:07,166
Las palabras no valen nada.
1180
01:45:43,166 --> 01:45:46,208
¡Mamá, date prisa,
que vamos a llegar tarde otra vez!
1181
01:45:46,291 --> 01:45:48,166
Llama el ascensor, ya voy.
1182
01:45:49,625 --> 01:45:51,083
¿Has visto mis llaves?
1183
01:45:54,041 --> 01:45:55,166
¿Vas a ver a la jueza?
1184
01:45:56,000 --> 01:45:57,708
Sí, por la tarde.
1185
01:46:03,708 --> 01:46:05,250
¡Mamá, ven!
1186
01:46:08,166 --> 01:46:09,458
Corre.
1187
01:46:20,250 --> 01:46:23,875
Tú eres la mayor, así que cuida
de tu hermana y de tu mamá. Sé fuerte.
1188
01:46:23,958 --> 01:46:27,041
Sí, papá.
¿Irás a la misma cárcel que la otra vez?
1189
01:46:27,125 --> 01:46:28,375
Todavía no lo sé.
1190
01:46:29,458 --> 01:46:32,458
Y tú, haz muchos dibujos, ¿de acuerdo?
1191
01:47:03,166 --> 01:47:05,666
Que se apliquen,
para que cuando vuelvan a la escuela
1192
01:47:05,750 --> 01:47:07,333
sean las primeras de la clase.
1193
01:47:09,958 --> 01:47:13,000
Gérard las llevará al locutorio
del penal los fines de semana.
1194
01:47:14,458 --> 01:47:15,750
Él se encargará del resto.
1195
01:47:19,416 --> 01:47:21,541
Escúchalo como si fuese yo
y todo saldrá bien.
1196
01:47:59,166 --> 01:48:01,583
- ¿Quién lo autorizó a entrar?
- Le traigo a alguien.
1197
01:48:01,750 --> 01:48:05,333
Delvaux, no puede traerme a nadie
sin previo aviso. Guardia, acompáñelo.
1198
01:48:05,875 --> 01:48:07,041
No se moleste, ya nos vamos.
1199
01:48:07,125 --> 01:48:09,041
Escribano, tome nota: la jueza rehúsa
1200
01:48:09,125 --> 01:48:12,375
la entrega del apodado Nounours.
Ven, larguémonos de aquí.
1201
01:48:12,541 --> 01:48:14,666
Deme una convocatoria.
1202
01:48:19,041 --> 01:48:22,000
No debiste hacer eso.
No parece muy transigente.
1203
01:48:26,958 --> 01:48:28,291
Ustedes dos, vengan conmigo.
1204
01:48:39,166 --> 01:48:42,916
Lo que te dije acerca de Philippe
no eran más que tonterías.
1205
01:48:43,000 --> 01:48:46,666
Su nombre es
Lahoucine Aïd Berramane, alias Nounours.
1206
01:48:46,750 --> 01:48:49,208
Sí, jueza, pero no soy el único Nounours.
1207
01:48:49,291 --> 01:48:52,166
En los barrios populares
todo el mundo se apoda Nounours.
1208
01:48:52,333 --> 01:48:54,958
Declárelo en la audiencia.
Guardias, arréstenlo.
1209
01:48:55,125 --> 01:48:58,416
Y usted, venga el jueves a las 15:30,
puesto que organizó su fuga
1210
01:48:58,500 --> 01:48:59,583
y su protección.
1211
01:48:59,666 --> 01:49:00,958
Solo vine a entregárselo.
1212
01:49:01,125 --> 01:49:03,875
Eso no lo exime de nada.
El jueves a las 15:30, tenga.
1213
01:49:03,958 --> 01:49:06,916
Gérard,
cuida bien a Nathalie y las niñas.
1214
01:49:07,583 --> 01:49:08,791
Mira quién llegó.
1215
01:49:10,291 --> 01:49:11,541
Te lo dije,
1216
01:49:11,708 --> 01:49:13,416
tu esposa es una reina.
1217
01:49:14,208 --> 01:49:16,916
Hasta el jueves. Y no haga tonterías.
1218
01:49:17,000 --> 01:49:19,750
Le aseguro que hay miles de Nounours.
1219
01:49:19,833 --> 01:49:22,583
En el dpto. 92 hay al menos
15 Nounours cabileños como yo.
1220
01:49:22,666 --> 01:49:25,916
Es como el apellido francés Dupont.
¡O Lambert, incluso!
95541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.