All language subtitles for El Primo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,291 --> 00:00:34,583 ¡Tiren sus armas! 2 00:00:57,666 --> 00:01:00,625 Está casi lleno. ¿Te llevas otra? 3 00:01:13,625 --> 00:01:15,916 Traje esto para las hijas de Nounours. 4 00:01:16,000 --> 00:01:17,375 ¿Vamos por una pizza? 5 00:01:17,541 --> 00:01:20,166 - Te llevo a casa. - Tienes razón, estamos hartos de pizza. 6 00:01:20,333 --> 00:01:24,125 - ¿Un cuscús donde Bachir? - Philippe, no le des más largas. 7 00:01:24,291 --> 00:01:26,583 Cuanto más tardes, más te costará decírselo. 8 00:01:26,666 --> 00:01:28,208 Lo sé… 9 00:01:28,291 --> 00:01:31,000 Además, hace cuatro días que no veo a mi hijo. 10 00:02:05,000 --> 00:02:06,791 - Buenas noches. - Buenas noches. 11 00:02:10,333 --> 00:02:14,125 - ¿Los niños ya están durmiendo? - Sí, mañana tenemos que madrugar. 12 00:02:16,458 --> 00:02:17,833 Ya no podemos ir. Lo siento. 13 00:02:22,000 --> 00:02:24,458 Esa jueza hijaputa me convocó el miércoles. 14 00:02:27,666 --> 00:02:30,458 Si no hubiese sido la jueza, habría sido otro motivo. 15 00:02:31,958 --> 00:02:35,750 Toma tu billete de tren. Ven con nosotros si te apetece. 16 00:02:35,916 --> 00:02:38,416 ¡Pero mira, por Dios! ¡Mira! 17 00:02:38,500 --> 00:02:41,208 ¡Me quiere encausar, voy a ir preso, estoy jodido! 18 00:02:41,375 --> 00:02:42,750 ¿Entiendes? 19 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 No me importa. 20 00:03:52,208 --> 00:03:55,500 A MI HIJO ADORADO 21 00:03:56,125 --> 00:04:00,000 SUS COLEGAS 22 00:04:00,750 --> 00:04:04,875 A NUESTRO PAPÁ 23 00:04:05,875 --> 00:04:08,666 JEFATURA DE LA POLICÍA JUDICIAL 24 00:07:23,000 --> 00:07:24,041 ¿Claudine? 25 00:07:25,500 --> 00:07:28,041 ¿Lloraron a lágrima viva? 26 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 - ¿No fuiste al liceo? - Me tomé el día libre. 27 00:07:34,583 --> 00:07:35,875 Estoy agotada. 28 00:07:38,958 --> 00:07:42,041 Cuanto menos me vean mis alumnos, mejor estarán. 29 00:07:43,333 --> 00:07:44,375 Y es recíproco. 30 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 No digas eso. 31 00:07:47,750 --> 00:07:50,875 Mira, Gérard, al menos yo sé que no sirvo para nada. 32 00:07:52,666 --> 00:07:53,791 ¿Mamá? 33 00:07:54,708 --> 00:07:56,125 ¡Papá, estás aquí! 34 00:08:04,250 --> 00:08:05,833 ¿Te fue bien hoy? 35 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Sí, sin problema. 36 00:08:08,875 --> 00:08:10,250 ¿En serio, Stéphane? 37 00:08:11,208 --> 00:08:13,958 Sí, salvo las matemáticas. Me siento un poco desbordado. 38 00:08:14,041 --> 00:08:15,041 Pues vamos. 39 00:08:15,208 --> 00:08:18,333 Saca tus libros y pongámonos a estudiar. 40 00:08:19,791 --> 00:08:22,208 Ya tuvo su examen de matemáticas esta mañana. 41 00:08:44,916 --> 00:08:47,000 Hola, Fanny. ¿Qué tal, Gérard? 42 00:08:47,083 --> 00:08:48,500 Hola, Francis. 43 00:08:48,583 --> 00:08:51,000 Devuélvanme el sello de Philippe. 44 00:08:52,333 --> 00:08:55,125 - ¿Puedo quedármelo? - Te lo asignaré. Ven a firmar. 45 00:09:30,083 --> 00:09:31,291 Buenos días, señores. 46 00:09:32,291 --> 00:09:34,833 - Y señora. - Perdóneme, Maillard. 47 00:09:34,916 --> 00:09:38,250 La jueza Lambert lo siente por Philippe, pero proseguirá la instrucción. 48 00:09:38,333 --> 00:09:43,000 Quiere oírlo en calidad de jefe de grupo el próximo jueves a las 15:00. 49 00:09:43,083 --> 00:09:45,375 Solventen este caso de una vez. 50 00:09:47,000 --> 00:09:49,500 La jueza lo siente, pero la muerte de Philippe 51 00:09:49,666 --> 00:09:51,000 no le basta. 52 00:09:53,125 --> 00:09:55,291 ¿No lo había citado esta mañana? 53 00:09:55,375 --> 00:09:56,375 Sí. 54 00:09:57,708 --> 00:09:59,416 Vamos tú y yo en su lugar. 55 00:09:59,500 --> 00:10:01,458 ¿Qué quieres, enfadarla más de lo que está? 56 00:10:02,500 --> 00:10:05,750 Creo que debemos ir, al menos por Philippe. 57 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 Con permiso. 58 00:10:16,333 --> 00:10:18,250 Señora, tenemos… Hoy, 59 00:10:18,416 --> 00:10:20,916 a esta hora, Philippe Maurin… 60 00:10:21,000 --> 00:10:23,041 Debía comparecer a una audiencia. 61 00:10:23,500 --> 00:10:27,250 Y vinieron ustedes en su lugar para hacerme sentir culpable de su muerte. 62 00:10:28,833 --> 00:10:29,958 Entiendo. 63 00:10:30,791 --> 00:10:32,791 No se imaginan lo bien que entiendo. 64 00:10:35,000 --> 00:10:38,083 ¿Creen que una citación sea un motivo para suicidarse? 65 00:10:39,625 --> 00:10:41,833 ¿Sobre todo teniendo la conciencia tranquila? 66 00:10:43,666 --> 00:10:46,500 Saben muy bien lo que siempre me ha interesado. 67 00:10:46,583 --> 00:10:50,041 Una sola cosa: la identidad y la dirección de ese Nounours, 68 00:10:50,125 --> 00:10:53,625 que aparece en varios de los casos que instruyo, siempre como camello. 69 00:10:53,708 --> 00:10:57,500 - Nadie del grupo sabe quién es Nounours. - ¿Y yo me chupo el dedo? 70 00:11:00,458 --> 00:11:03,750 Su colega, Philippe Maurin, al menos tuvo la decencia de confesarme 71 00:11:03,833 --> 00:11:06,791 que el tal Nounours era el principal informante de su grupo. 72 00:11:06,875 --> 00:11:08,833 Su "primo", como suelen llamarlo. 73 00:11:08,916 --> 00:11:11,916 Pero un buen policía nunca delata a un primo. Es una regla de oro. 74 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Un buen policía protege a los bandidos. 75 00:11:14,166 --> 00:11:15,333 ¿Verdad? 76 00:11:16,416 --> 00:11:17,750 No, señora jueza. 77 00:11:17,833 --> 00:11:21,666 Se lo habríamos entregado, pero Philippe era su único contacto. 78 00:11:21,750 --> 00:11:24,958 Solo él sabía quién es y dónde vive. 79 00:11:26,000 --> 00:11:29,416 - Pero ahora Philippe está muerto. - Tengan mucho cuidado. 80 00:11:29,583 --> 00:11:32,291 Se lo advertí a su colega y haré lo mismo con usted. 81 00:11:32,791 --> 00:11:34,500 Si insiste en proteger a ese Nounours, 82 00:11:34,583 --> 00:11:37,833 encausaré al grupo entero por encubrimiento de delincuentes. 83 00:11:41,291 --> 00:11:44,000 Lo oiré el jueves para levantar acta. 84 00:11:44,708 --> 00:11:48,875 ¿A mí? No. Citó al jefe de grupo. No soy yo, 85 00:11:49,041 --> 00:11:50,125 sino él. 86 00:11:59,458 --> 00:12:00,958 Mierda. 87 00:12:03,083 --> 00:12:06,500 - Tu puto timbre da descargas. - Hay que tocar, ya lo sabes. 88 00:12:07,125 --> 00:12:10,000 - ¿Estás solo? - No, con Chirac y la primera dama. 89 00:12:15,333 --> 00:12:16,958 Descuida, Nat. Es Gérard. 90 00:12:20,291 --> 00:12:23,250 Buenas noches, Nathalie. Ah, siempre lista. 91 00:12:26,708 --> 00:12:29,000 Depender de un cubo de agua… Qué desgracia. 92 00:12:30,500 --> 00:12:32,291 Saluden a Gérard, niñas. 93 00:12:33,166 --> 00:12:35,166 Hola, Émilie. 94 00:12:38,166 --> 00:12:41,000 - ¿Cómo estás, Soraya? - Mi amor, pon otro plato. 95 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 - Les traigo regalos. - ¡Genial! 96 00:12:44,000 --> 00:12:47,333 Esta es para ti. Son las que queríamos, ¿cómo sabías? 97 00:12:47,416 --> 00:12:49,416 Se las compró Philippe. 98 00:12:49,500 --> 00:12:52,083 Le vamos a hacer un dibujo. ¿Ya sabes adónde se mudó? 99 00:12:53,666 --> 00:12:55,500 Dénselo a Gérard y él se lo enviará. 100 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 ¿Qué es esto? 101 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 Es mío. 102 00:13:07,000 --> 00:13:08,083 Vuelvan a la mesa. 103 00:13:08,250 --> 00:13:09,666 Acaben sus yogures. 104 00:13:21,708 --> 00:13:24,416 - ¿Te va bien en la escuela? - Las inscribí en Saint-Vincent. 105 00:13:24,500 --> 00:13:28,291 - No quise inscribirlas en el público. - ¿Para que pudiesen usar el velo? 106 00:13:28,666 --> 00:13:31,208 Ya me conoces, esas estupideces no cuadran conmigo. 107 00:13:31,291 --> 00:13:34,583 El colegio público es un caos. Los camellos entran hasta el patio. 108 00:13:35,666 --> 00:13:37,916 Tiene razón, están mejor donde los curas. 109 00:13:38,000 --> 00:13:41,166 Pero cuesta un ojo de la cara. Tengo que trabajar el doble. 110 00:13:42,708 --> 00:13:44,041 Pero no abuses. 111 00:13:45,458 --> 00:13:46,625 Nathalie… 112 00:13:47,208 --> 00:13:48,583 Vamos a la cama, niñas. 113 00:13:59,541 --> 00:14:01,000 Gracias, Gérard. 114 00:14:10,875 --> 00:14:12,583 La muerte de Philippe me afectó. 115 00:14:12,666 --> 00:14:14,958 Un vividor como él… Qué desgracia. 116 00:14:15,333 --> 00:14:18,250 Su esposa tuvo la culpa. Le dije que rompiera con esa mujer vil. 117 00:14:19,541 --> 00:14:21,666 ¿Te habló de su citación respecto a ti? 118 00:14:21,750 --> 00:14:23,333 Sí, pero eso no tuvo nada que ver. 119 00:14:24,500 --> 00:14:25,958 Esa jueza lo tenía sin cuidado. 120 00:14:26,916 --> 00:14:28,833 Sus amenazas son solo una fantasmada. 121 00:14:28,916 --> 00:14:30,458 Son más que eso, Nounours. 122 00:14:30,625 --> 00:14:32,791 Lambert es tenaz, irá hasta el final. 123 00:14:32,875 --> 00:14:34,625 ¿Hasta el final? No te creas. 124 00:14:36,125 --> 00:14:38,125 Y ahora que Philippe está muerto… 125 00:14:43,875 --> 00:14:46,666 - ¿Te contó de los dos atracadores? - Por encima. 126 00:14:50,750 --> 00:14:52,958 Si no te interesa, dímelo. Hay otras brigadas. 127 00:14:57,000 --> 00:14:58,041 ¿Hay novedades? 128 00:14:59,208 --> 00:15:02,250 Este sábado. Son dos. No sé dónde van a atracar, 129 00:15:02,416 --> 00:15:05,833 pero antes vendrán aquí para abastecerse. 130 00:15:06,166 --> 00:15:08,041 ¿Estás seguro de que después van a atracar? 131 00:15:08,541 --> 00:15:10,708 Segurísimo. Les voy a dar una pipa. 132 00:15:11,041 --> 00:15:12,041 Ni hablar. 133 00:15:12,625 --> 00:15:14,708 No empieces. Así, 134 00:15:14,875 --> 00:15:16,666 por fuerza harán una escala aquí. 135 00:15:17,250 --> 00:15:18,875 Bien, pero sin municiones. 136 00:15:20,500 --> 00:15:21,708 Obvio. 137 00:15:25,583 --> 00:15:26,750 Tengo que irme. 138 00:15:30,708 --> 00:15:32,958 Mis clientes no saben esperar. 139 00:15:34,791 --> 00:15:37,833 Uf, el comercio al por menor… Qué desgracia. 140 00:15:42,708 --> 00:15:45,375 Si llego diez minutos tarde, la competencia se aprovecha. 141 00:15:47,000 --> 00:15:48,208 ¿Aún usas la riñonera? 142 00:15:48,291 --> 00:15:50,666 ¿Se te ocurre algo mejor? Mira. 143 00:15:50,750 --> 00:15:53,708 "¿Qué, señor agente? ¿Esta bolsa? No es mía, 144 00:15:53,791 --> 00:15:57,000 pero la iba a llevar a la comisaría porque soy una persona honrada". 145 00:16:02,250 --> 00:16:03,458 A trabajar. 146 00:16:10,000 --> 00:16:13,625 Hola, Sra. Ducreux. Oh, Titine. 147 00:16:13,708 --> 00:16:16,708 ¿Qué tal? ¿Estás contenta, Titine? 148 00:16:16,791 --> 00:16:19,416 ¿Su esposa le habló de mi pensión? 149 00:16:19,500 --> 00:16:21,208 Me llega la semana que viene. 150 00:16:21,291 --> 00:16:25,333 Es el próximo jueves, Sra. Ducreux. La acompañaré a correos, sin falta. 151 00:16:25,416 --> 00:16:28,500 - Gracias y buenas noches. - Buenas noches, Sra. Ducreux. 152 00:16:32,458 --> 00:16:35,875 - Hablemos mañana temprano del sábado. - Hacia mediodía, aún no es seguro. 153 00:16:35,958 --> 00:16:39,791 ¿No? Philippe ya tendría todo listo. 154 00:16:39,875 --> 00:16:41,750 Pero Philippe era un caso aparte. 155 00:17:10,833 --> 00:17:12,833 PAPÁ: SEMIFINAL DE BÁSQUET SÁBADO A LAS 14:00 156 00:17:12,916 --> 00:17:14,500 LLEGADA DE LOS HINCHAS: 13:30 157 00:17:15,166 --> 00:17:16,291 Mierda. 158 00:17:38,625 --> 00:17:39,625 Como remate, 159 00:17:39,666 --> 00:17:42,708 atracaron una gasolinera a las 21:00. 160 00:17:43,583 --> 00:17:46,208 Hirieron al gasolinero con balines. 161 00:17:46,291 --> 00:17:49,041 Once atracos en dos meses, nada mal. ¿Quieres ver? 162 00:17:51,958 --> 00:17:55,041 Gérard, ¿no crees que ya me jodiste lo suficiente con esa jueza? 163 00:17:55,291 --> 00:17:56,916 Puesto que no hay estupefacientes, 164 00:17:57,000 --> 00:18:00,625 queda fuera de su competencia. Además, no los relacionarán con nadie. 165 00:18:02,833 --> 00:18:04,791 Philippe me lo comentó, son ellos. 166 00:18:04,875 --> 00:18:06,500 - Tal como dice Nounours. - ¿Quién? 167 00:18:06,958 --> 00:18:08,000 No lo conozco. 168 00:18:09,083 --> 00:18:10,916 Philippe ya pasó a mejor vida. 169 00:18:11,750 --> 00:18:13,666 ¿Alguno de Uds. conoce a un tal Nounours? 170 00:18:13,833 --> 00:18:14,958 Sí, yo. 171 00:18:15,916 --> 00:18:17,583 En adelante será mi primo. 172 00:18:28,791 --> 00:18:32,875 Si vieras cómo ha mejorado Soraya… Lleva la danza en la sangre. 173 00:18:32,958 --> 00:18:34,625 Todo eso supone más gastos. 174 00:18:34,708 --> 00:18:37,583 Me vas a hacer llorar. Como si estuviese podrido de dinero… 175 00:18:38,041 --> 00:18:41,625 ¿Philippe no te contó? Empecé a cobrar el ingreso mínimo vital. Por fin. 176 00:18:43,166 --> 00:18:44,625 Ven, sígueme. 177 00:18:54,000 --> 00:18:55,875 ¡Espera un segundo, no te desesperes! 178 00:19:02,833 --> 00:19:06,333 Atención, todos, llegó uno de los tipos. Voy a apagar el walkie-talkie. 179 00:19:07,000 --> 00:19:09,291 ¡Es increíble lo paranoico que eres! 180 00:19:09,375 --> 00:19:11,833 ¿Crees que te voy a entregar a la poli? 181 00:19:11,916 --> 00:19:13,708 Ya me debías cinco gramos. 182 00:19:13,791 --> 00:19:16,041 Un gramo, dos gramos. Cinco y dos hacen siete. 183 00:19:16,125 --> 00:19:19,666 ¡Eh, te estoy hablando! Y con esto, la cuenta asciende 6000 francos. 184 00:19:19,750 --> 00:19:23,666 Despreocúpate. En una hora tendremos diez veces más. 185 00:19:23,750 --> 00:19:25,500 ¿Una hora? Bien, y no mañana. 186 00:19:25,583 --> 00:19:28,083 Si no, iré a cobrar donde tus viejos. 187 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 Dame eso, coño, que vamos ahora mismo. 188 00:19:36,000 --> 00:19:39,083 - ¿Y las balas? - No hay. No las necesitas para atracar. 189 00:19:40,166 --> 00:19:43,833 ¿Qué clase de plan es este? ¡No me jodas con tu porquería de pistola! 190 00:19:50,458 --> 00:19:52,041 No llores. Chitón. 191 00:19:52,208 --> 00:19:53,791 No llores. 192 00:19:53,958 --> 00:19:55,625 ¡Que dejes de llorar! 193 00:19:57,958 --> 00:20:01,041 - ¡No llores! - ¡Para! 194 00:20:01,125 --> 00:20:03,166 Cállate. ¡Nadie grita en mi casa! 195 00:20:03,333 --> 00:20:06,916 ¡Nadie! ¿Entiendes? ¡Nadie grita aquí, nadie! 196 00:20:07,000 --> 00:20:10,500 No lo hagas nunca más, ¿estamos? ¡Dilo! 197 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 - ¡Dilo! - No lo haré nunca más, Nounours. 198 00:20:13,083 --> 00:20:14,083 ¿En serio? 199 00:20:14,125 --> 00:20:15,583 Está bien. 200 00:20:26,416 --> 00:20:28,208 Voy a buscarte papel absorbente. 201 00:20:30,958 --> 00:20:32,833 Límpiate la jeta, que estás todo cortado. 202 00:20:34,583 --> 00:20:35,833 Gracias, Nounours. 203 00:20:37,791 --> 00:20:39,125 Tómala o déjala. 204 00:20:40,125 --> 00:20:43,250 No, Nounours. No puedo. Sin balas no atraco. 205 00:20:46,208 --> 00:20:48,833 Sécate bien, tienes ahí también. 206 00:20:51,000 --> 00:20:52,416 Estoy supercagado. 207 00:20:53,958 --> 00:20:57,208 Los gasolineros están cada vez más armados. No iré sin balas. 208 00:21:17,125 --> 00:21:19,416 Solo me quedan tres, lo siento. 209 00:21:19,500 --> 00:21:21,291 Vete ya. 210 00:21:22,833 --> 00:21:25,250 De aquí no me muevo. Estaré esperando mi dinero. 211 00:21:27,000 --> 00:21:29,666 - Una hora. - Atención, todos. Está saliendo. 212 00:21:29,750 --> 00:21:31,625 Europeo, 25 años, cabello corto y rubio, 213 00:21:31,708 --> 00:21:34,041 suéter gris y rojo, mejilla izquierda estropeada. 214 00:21:35,166 --> 00:21:36,583 Gracias por el portazo. 215 00:21:38,708 --> 00:21:41,583 - Y remataste con las balas. - ¿De qué hablas? 216 00:21:43,250 --> 00:21:44,916 ¿Qué más me quieres reprochar? 217 00:21:45,000 --> 00:21:46,916 ¡Te aseguré el golpe! 218 00:21:47,791 --> 00:21:49,416 Qué desgracia. 219 00:21:49,875 --> 00:21:51,500 Señora Ducreux, 220 00:21:51,583 --> 00:21:54,208 espero que no se haya preocupado con el ruido que hice. 221 00:21:54,291 --> 00:21:56,125 - Me visitaron unos amigos. - ¡Gracias! 222 00:22:06,250 --> 00:22:08,791 - Giró a la izquierda en la primera. - Copiado. Iré a ver. 223 00:22:20,000 --> 00:22:21,833 Se acaba de subir a un auto rojo. 224 00:22:22,291 --> 00:22:25,625 A unos diez metros de la esquina. El conductor es otro. 225 00:22:27,000 --> 00:22:30,083 Copiado, Jeannot. Vamos a remplazarte para anunciar la salida. 226 00:22:38,791 --> 00:22:42,416 Fanny y Michel, quédense allí para ver qué dirección toma. 227 00:23:01,583 --> 00:23:02,708 Ahí está. 228 00:23:04,208 --> 00:23:05,583 Se dirige hacia nosotros. 229 00:23:10,000 --> 00:23:11,958 ¡Esos tarados se drogan mientras conducen! 230 00:23:12,041 --> 00:23:13,125 Están pillados. 231 00:23:16,333 --> 00:23:18,958 Atención, todos, se dirigen hacia Montfermeil 232 00:23:19,041 --> 00:23:21,375 en un Honda Civic rojo con matrícula del dpto. 93. 233 00:23:21,458 --> 00:23:23,708 Confirmo que hay dos en el auto. 234 00:23:24,916 --> 00:23:28,750 Si lo que les dio Nounours funciona, van a armarla nada más llegar. 235 00:23:42,708 --> 00:23:43,833 Van a asaltar el estanco. 236 00:23:46,333 --> 00:23:47,916 Está bueno. 237 00:23:48,083 --> 00:23:49,625 ¡Quietos, todos! 238 00:23:49,708 --> 00:23:51,250 ¡Cállense! 239 00:23:51,416 --> 00:23:52,541 Apártate. 240 00:23:53,333 --> 00:23:54,833 ¡Cállense y no se muevan! 241 00:23:56,000 --> 00:23:57,791 ¡Abran paso, quítense de en medio! 242 00:23:57,875 --> 00:23:59,750 ¡La caja, deprisa! ¡Vacíala, coño! 243 00:23:59,916 --> 00:24:01,583 ¡Dame el dinero, puta! 244 00:24:01,750 --> 00:24:04,833 Como si no bastara con la pistola, también le dio balas. 245 00:24:04,916 --> 00:24:07,583 Cómo jode tu Nounours. Primos hay para dar y tomar. 246 00:24:08,250 --> 00:24:10,208 ¿Buenos como él? A ver, dime quién. 247 00:24:11,416 --> 00:24:12,458 Joder… 248 00:24:13,375 --> 00:24:15,500 Esta pareja me da mala espina. 249 00:24:15,666 --> 00:24:18,083 ¡Ven aquí! ¡Dame la guita o la mato! 250 00:24:19,166 --> 00:24:20,916 ¡Saca el dinero, coño! 251 00:24:21,083 --> 00:24:22,875 ¡Te juro que me la cargo! 252 00:24:24,708 --> 00:24:27,166 ¡Muévete, puta! ¡Espabílate, coño! 253 00:24:27,333 --> 00:24:28,833 ¡La voy a matar! 254 00:24:29,000 --> 00:24:31,750 ¡Mierda! ¡Suéltame! 255 00:24:35,333 --> 00:24:36,708 - ¡Arthur! - ¡Cierra el pico! 256 00:24:37,916 --> 00:24:41,583 ¿Qué cojones está haciendo ese tonto? 257 00:24:41,750 --> 00:24:44,208 Intercéptalo. Si llegan refuerzos, habrá una masacre. 258 00:24:51,500 --> 00:24:54,125 ¡Rápido, vamos! Si no, serás la próxima. 259 00:24:54,291 --> 00:24:56,375 ¡Intervenga! Están en peligro allí dentro. 260 00:24:56,458 --> 00:24:58,541 Nos vamos a encargar. Ahora váyanse. 261 00:24:58,625 --> 00:25:01,000 - ¡Oiga…! - ¿Aló? ¿Policía? Sí, escuche… 262 00:25:01,083 --> 00:25:03,041 ¡Qué cabrona! 263 00:25:03,125 --> 00:25:05,250 - ¿Por qué te dejas? - Devuélvame el teléfono. 264 00:25:06,291 --> 00:25:08,333 - Maldita sea. - ¿Qué coño haces? 265 00:25:08,500 --> 00:25:11,000 ¡Rápido, coño! ¡Abran paso! 266 00:25:14,458 --> 00:25:16,000 Deprisa, Michel, intervén. 267 00:25:16,166 --> 00:25:18,000 ¡Maldita sea! 268 00:25:25,041 --> 00:25:26,500 Atención, están saliendo. 269 00:25:42,750 --> 00:25:43,750 Mi teléfono. 270 00:25:44,500 --> 00:25:45,791 Tenga. 271 00:25:58,041 --> 00:26:01,875 Atención, esperemos a que bajen la guardia. Jeannot, dinos su trayectoria. 272 00:26:16,125 --> 00:26:17,125 Estamos en posición. 273 00:26:17,250 --> 00:26:18,458 Les daré la orden. 274 00:26:25,666 --> 00:26:26,833 ¡Ahora! 275 00:26:30,583 --> 00:26:32,333 - ¡Policía! - ¡Policía! ¡Quietos! 276 00:26:32,500 --> 00:26:34,625 ¡Policía! ¡Pon las manos sobre el vidrio! 277 00:26:34,791 --> 00:26:36,333 ¡Las manos sobre el parabrisas! 278 00:26:36,500 --> 00:26:37,583 ¡No te muevas! 279 00:26:37,666 --> 00:26:38,666 ¡Mírame! 280 00:26:38,791 --> 00:26:41,291 - ¡Míralo! - ¡Mírame! ¡Que me mires! 281 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 ¡Mírame! 282 00:26:44,791 --> 00:26:46,083 No te muevas. 283 00:26:48,083 --> 00:26:49,500 ¡Mírame! 284 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 ¡No te muevas! 285 00:27:01,416 --> 00:27:02,541 ¡Ay! 286 00:27:06,041 --> 00:27:09,750 ¡Joder! ¡Este idiota se cagó encima! 287 00:27:15,541 --> 00:27:17,625 - Salud. - Salud, Fanny. 288 00:27:18,625 --> 00:27:21,333 Muy bien. Excelente operación. Hablé con el director. 289 00:27:21,416 --> 00:27:24,916 Ese dúo se estaba volviendo peligroso. Felicitaciones, Delvaux. 290 00:27:25,625 --> 00:27:26,791 Felicite a Philippe. 291 00:27:26,958 --> 00:27:29,625 ¿Cuál Philippe? ¿Maurin? ¿Y a su primo? 292 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 Échese un trago, jefe. 293 00:27:34,375 --> 00:27:36,875 No tengo sed. Además, llevo atraso. 294 00:27:43,041 --> 00:27:44,625 ¿Quieren ir a De Tocsay? 295 00:27:44,708 --> 00:27:48,541 - Por mí está bien. - Vamos. ¿Cuánto cuesta el menú? 296 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 - Sin el vino, 400. - ¿Cuatrocientos francos? 297 00:27:51,041 --> 00:27:53,625 Menos mal que no prendemos atracadores todos los días. 298 00:27:54,916 --> 00:27:57,208 No te excedas, deja para los demás. 299 00:27:58,000 --> 00:28:00,166 Los demás… Los que nos dan los chivatazos. 300 00:28:08,291 --> 00:28:12,708 Gérard, muéstranos cómo te zafaste delante de la jueza. 301 00:28:12,791 --> 00:28:15,208 Le dije: "Jueza, no soy yo, sino él". 302 00:28:16,583 --> 00:28:18,666 El jueves estaré en apuros. 303 00:28:18,750 --> 00:28:21,500 Más vale que te avispes ese día, Lambert es un peso pesado. 304 00:28:22,333 --> 00:28:23,708 Es muy linda también. 305 00:28:23,791 --> 00:28:26,375 Ah, ahí puede haber una oportunidad. 306 00:28:26,458 --> 00:28:28,250 Qué va, está casada y tiene un hijo. 307 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 - ¿Y qué? - Mierda. 308 00:28:32,666 --> 00:28:35,000 Perdió y eliminaron a su equipo. 309 00:28:36,541 --> 00:28:37,875 - Pásamelo. - No. 310 00:28:37,958 --> 00:28:41,000 Le costó mucho quedarse dormido, y te esperó hasta las 23:00. 311 00:28:41,083 --> 00:28:43,916 Necesitaba hablar contigo, pero ya es muy tarde. 312 00:29:17,125 --> 00:29:19,208 ¡Eh! ¿Estás sobando? 313 00:29:19,291 --> 00:29:22,125 No te comportes como un sin techo, cuido mi reputación. 314 00:29:22,208 --> 00:29:24,625 Uf. ¿Quieres echarte un trago? 315 00:29:25,583 --> 00:29:28,750 Por si fuera poco, estás borracho. Qué desgracia. 316 00:29:36,166 --> 00:29:37,166 ¿Es todo? 317 00:29:37,333 --> 00:29:40,125 - ¿Me das esta miseria? - Es lo único que me queda. 318 00:29:40,208 --> 00:29:44,750 ¿Estás bromeando? Me debían 6000 francos. Los había puesto de mi bolsillo. Mierda. 319 00:29:44,833 --> 00:29:47,166 ¿No me guardaste nada del botín del atraco? 320 00:29:47,250 --> 00:29:51,875 - No me fastidies, que me duele la cabeza. - A mí también me está doliendo, ¿sabías? 321 00:29:52,250 --> 00:29:54,208 Si no gano, no funcionará entre nosotros. 322 00:29:54,291 --> 00:29:57,708 ¿Que no ganaste nada? ¿Se te olvida que todo el grupo iba a dejarte? 323 00:29:57,791 --> 00:29:59,458 Pero eso no alimentará a mis hijas. 324 00:30:00,291 --> 00:30:02,583 ¡Philippe nunca me hubiera hecho esto! 325 00:30:03,416 --> 00:30:04,916 Solo quiero mis 6000 francos. 326 00:30:05,250 --> 00:30:07,666 Busca un buen plan con drogas y tendrás un mejor margen. 327 00:30:08,000 --> 00:30:10,916 ¿Pueden bajar la voz? Van a despertar a las niñas. 328 00:30:11,000 --> 00:30:12,041 Tienes razón. 329 00:30:13,500 --> 00:30:15,041 ¡Cierra tu bocota! 330 00:30:16,291 --> 00:30:20,291 No sé si es por la ropa ligera de Nathalie, pero estoy algo excitado. 331 00:30:23,708 --> 00:30:25,416 ¿Qué acabas de decir? 332 00:30:26,166 --> 00:30:27,375 Qué lástima. 333 00:30:27,708 --> 00:30:29,541 Supongo que Philippe te dijo 334 00:30:30,000 --> 00:30:32,333 el significado que tiene la familia para mí. 335 00:30:32,875 --> 00:30:34,708 No entendiste nada. 336 00:30:35,041 --> 00:30:36,500 Te lo voy a explicar mejor. 337 00:30:36,666 --> 00:30:38,958 Perdóname. Me confundí. 338 00:30:40,000 --> 00:30:42,166 Eres tú el que me excita. 339 00:30:44,375 --> 00:30:46,083 Qué bobo eres. 340 00:30:46,791 --> 00:30:48,083 ¡Para! 341 00:30:49,250 --> 00:30:50,375 Chitón. 342 00:31:43,750 --> 00:31:44,791 ¿Me haces un lugar? 343 00:31:55,500 --> 00:31:57,375 Tu mamá me habló del partido. 344 00:31:59,791 --> 00:32:01,625 No le des tanta importancia. 345 00:32:01,708 --> 00:32:03,458 De todas formas no me importa. 346 00:32:04,125 --> 00:32:05,500 ¿Qué quieres decir? 347 00:32:06,291 --> 00:32:07,791 Dejaré de jugar al baloncesto. 348 00:32:10,000 --> 00:32:11,250 Ni hablar. 349 00:32:14,000 --> 00:32:15,833 Al contrario, tienes que perseverar. 350 00:32:18,291 --> 00:32:20,125 El deporte es como todo lo demás. 351 00:32:22,333 --> 00:32:23,875 Quien no siembra, no cosecha. 352 00:32:24,666 --> 00:32:26,166 Hay que luchar. 353 00:33:06,500 --> 00:33:07,875 ¿Resucitaste? 354 00:33:07,958 --> 00:33:10,375 Gracias a ti, ayer pasamos todo el día papeleando. 355 00:33:10,541 --> 00:33:14,625 - Lo siento, me quedé dormido. - Un domingo, qué casualidad. 356 00:33:14,708 --> 00:33:16,416 Estaba muy borracho, ustedes me vieron. 357 00:33:16,875 --> 00:33:19,291 - Es Nounours. - Está bien ¿Qué pasa? 358 00:33:20,125 --> 00:33:22,875 No, hoy no puedo. Voy a almorzar con mi esposa. 359 00:33:25,125 --> 00:33:27,750 Está bien. Pasa y tómate un café con nosotros. 360 00:33:27,833 --> 00:33:29,416 Vamos al Chinagora, ¿lo conoces? 361 00:33:37,708 --> 00:33:39,583 ¿Terminaste? ¿No estaba apetitoso? 362 00:33:40,208 --> 00:33:42,583 Sí, pero me sirvieron demasiado. 363 00:33:44,000 --> 00:33:46,041 Creo que llegó el señor que estás esperando. 364 00:33:53,833 --> 00:33:56,916 - Claudine, mi esposa. Nounours. - Encantado, señora. 365 00:34:02,291 --> 00:34:03,625 Siéntate. 366 00:34:04,708 --> 00:34:06,291 No quiero molestarlos. 367 00:34:06,625 --> 00:34:08,875 Discúlpeme, señora. No crea que 368 00:34:09,041 --> 00:34:09,916 no quiero sentarme… 369 00:34:10,000 --> 00:34:11,416 Si quieren estar a solas, 370 00:34:12,000 --> 00:34:15,041 salgan y hablen afuera. Mientras tanto me tomaré un café. 371 00:34:15,958 --> 00:34:17,625 Adiós, señor Nounours. 372 00:34:17,791 --> 00:34:19,166 Gracias, señora. 373 00:34:21,000 --> 00:34:22,416 Fue un gran placer conocerla. 374 00:34:24,083 --> 00:34:25,625 - Hasta luego, señora… - Ven. 375 00:34:35,875 --> 00:34:37,375 Hay un plan en un apartamento. 376 00:34:37,541 --> 00:34:40,833 Son unos tamiles que mueven cantidades considerables de droga. 377 00:34:40,916 --> 00:34:43,625 Compré solo 30 gramos porque estaba limpio. Vamos ya. 378 00:34:43,708 --> 00:34:45,208 - Cálmate. - ¿Que me calme? 379 00:34:45,291 --> 00:34:47,666 Hoy tienen 800 gramos, pero mañana no quedará nada. 380 00:34:47,750 --> 00:34:50,041 - ¡Vayamos esta misma tarde! - Imposible. 381 00:34:50,791 --> 00:34:52,750 ¿Eh? ¿Te conseguí 800 g y te echas atrás? 382 00:34:52,916 --> 00:34:56,833 No es eso, es que el grupo pasó 48 horas haciendo tareas administrativas. 383 00:34:57,291 --> 00:35:00,875 Qué desgracia. Los funcionarios son la encarnación de la burocracia. 384 00:35:01,041 --> 00:35:03,583 Son casi las 15:00. Si llegamos allí dentro de una hora, 385 00:35:03,666 --> 00:35:06,875 a las 18:00 estarás volviendo con 800 g. ¡Ochocientos! ¡Vamos! 386 00:35:07,041 --> 00:35:09,708 Cálmate. No eres policía, no puedes decidir nada. 387 00:35:10,208 --> 00:35:13,333 Y yo no soy el jefe del grupo. Iremos mañana, punto final. 388 00:35:15,375 --> 00:35:18,583 Vaya. Con Philippe todo era muy diferente. 389 00:35:18,666 --> 00:35:20,916 Él sí sabía mandar. En una hora tenía todo montado. 390 00:35:21,083 --> 00:35:23,000 Deja de hablar de Philippe. 391 00:35:24,083 --> 00:35:25,833 Llámame por la mañana. 392 00:35:26,416 --> 00:35:27,458 Gérard. 393 00:35:31,333 --> 00:35:32,791 Tienes una buena esposa. 394 00:35:35,916 --> 00:35:39,000 Está pendiente. Sé que no es mi problema, 395 00:35:39,083 --> 00:35:40,625 pero creo que bebe de más. 396 00:35:44,125 --> 00:35:46,666 No me hagas caso, soy un tonto. Seguramente me equivoco. 397 00:35:47,375 --> 00:35:49,125 Sea lo que sea, es una verdadera reina. 398 00:36:25,333 --> 00:36:28,791 Como raramente pasamos la tarde juntos, ¿no te gustaría ir al cine? 399 00:36:29,833 --> 00:36:32,333 Puedo hacer las compras mañana. 400 00:36:52,166 --> 00:36:55,166 Prepárense ya, que va a salir un cliente. 401 00:36:55,250 --> 00:36:56,750 - ¿Escuchaste? - ¡Sí! ¡Vamos! 402 00:37:13,875 --> 00:37:16,750 Hay al menos 300 g sobre la mesa, y de juro el resto está cerca. 403 00:37:16,833 --> 00:37:19,333 Tienen una puerta blindada, esperen a que la abran. 404 00:37:19,416 --> 00:37:22,000 Cada diez minutos llega un cliente, como los autobuses. 405 00:37:22,083 --> 00:37:23,458 Muéstrame lo que compraste. 406 00:37:25,000 --> 00:37:26,041 Con cuidado. 407 00:37:28,000 --> 00:37:29,333 Es de la morena. 408 00:37:30,750 --> 00:37:32,375 Ahí está. Es él. 409 00:37:32,791 --> 00:37:36,166 El tipo acaba de salir y va al bulevar. Ojo con su mano izquierda. 410 00:37:36,250 --> 00:37:37,875 Bien, Gérard. Nos encargaremos. 411 00:37:37,958 --> 00:37:39,833 Atención, está llegando un taxi. 412 00:37:39,916 --> 00:37:42,291 ¿Qué te dije? Como los buses. ¡Buenísimo! 413 00:37:46,458 --> 00:37:48,916 Mira a la puta esa. La inglesa. 414 00:37:50,000 --> 00:37:53,833 Es una exclienta mía. Me estafó con 50 gramos y no la vi nunca más. 415 00:37:56,166 --> 00:37:59,083 Jódemela bien, Gérard. Tiene que haber justicia. 416 00:38:00,958 --> 00:38:03,416 Efectivamente, el tipo tiene al menos 20 g encima. 417 00:38:03,500 --> 00:38:05,416 Podemos entrar y pillarlos in fraganti. 418 00:38:35,666 --> 00:38:36,916 ¡Policía! 419 00:38:41,583 --> 00:38:42,583 ¡Al suelo! 420 00:39:07,916 --> 00:39:09,375 ¡Jeannot! 421 00:39:09,458 --> 00:39:11,291 ¡Gérard! ¡La puerta, date prisa! 422 00:39:15,833 --> 00:39:16,916 Sal. 423 00:39:22,583 --> 00:39:24,125 Maldita sea. 424 00:39:58,166 --> 00:39:59,333 Gérard. 425 00:40:02,875 --> 00:40:05,666 Cincuenta de la inglesa, más 20 que sacamos del colchón 426 00:40:05,750 --> 00:40:08,458 y, cuando mucho, 50 que echaron al aire. 427 00:40:09,000 --> 00:40:12,208 En total hay 120 gramos, muy lejos de los supuestos 300. 428 00:40:12,291 --> 00:40:13,750 Tu Nounours te está vacilando. 429 00:40:13,833 --> 00:40:15,541 Eliminamos a su rival, no es la idea. 430 00:40:15,625 --> 00:40:17,250 Aún queda la habitación de al lado. 431 00:40:17,333 --> 00:40:20,625 ¿Me despertaron de madrugada para esto? ¿Pretenden que el perro trabaje 432 00:40:20,791 --> 00:40:22,166 en medio de este desorden? 433 00:40:22,250 --> 00:40:25,583 Registren el otro cuarto, pues aquí la droga se esfumó en el aire. 434 00:40:32,583 --> 00:40:33,958 ¡Bob, ven rápido! 435 00:40:34,750 --> 00:40:36,375 ¡Ven ya! ¡Vamos! 436 00:40:37,791 --> 00:40:40,416 Marcó bien los lugares, pero ya no queda nada. 437 00:40:45,625 --> 00:40:48,291 Ve a hablar con él, porque si voy yo, le parto la cara. 438 00:40:51,000 --> 00:40:52,083 Lo juro por mi madre. 439 00:40:52,250 --> 00:40:55,041 ¡Había 300 gramos! ¡Los vi con mis propios ojos! 440 00:40:55,125 --> 00:40:58,208 Tu perro no sabe oler y ustedes no saben registrar. 441 00:40:58,291 --> 00:41:01,208 La droga estaba bajo sus narices. ¡Qué rabia me da! 442 00:41:01,958 --> 00:41:04,916 - Yo te la busco. - Quédate aquí. 443 00:41:05,000 --> 00:41:07,791 ¿Para qué? No sabes trabajar y, encima, me llamas mentiroso. 444 00:41:07,875 --> 00:41:11,500 ¿Qué provecho saco yo estando encerrado en este submarino de mierda? 445 00:41:12,125 --> 00:41:14,208 Dame el 10 % de lo que hallaron. 446 00:41:14,291 --> 00:41:15,708 Ahora no. Mañana. 447 00:41:16,000 --> 00:41:18,333 ¿Y qué vendo esta noche? Estoy limpio. 448 00:41:19,000 --> 00:41:21,375 Eres un negado. Se acabó, me voy. 449 00:41:22,416 --> 00:41:24,666 Puedo trabajar con otro grupo así de fácil. 450 00:41:25,250 --> 00:41:27,750 Oye, ¿quién te crees? ¿Eh? 451 00:41:27,833 --> 00:41:29,583 ¡Un primo también se cambia así de fácil! 452 00:41:30,500 --> 00:41:32,833 ¿Uno como yo? ¿Estás seguro? 453 00:41:32,916 --> 00:41:36,375 Sin Philippe, no me habrías conocido ni en sueños. 454 00:41:39,833 --> 00:41:41,166 ¡Mierda! 455 00:41:49,166 --> 00:41:50,333 Espérame aquí. 456 00:42:03,000 --> 00:42:04,750 Vaya embaucador ese Nounours. 457 00:42:06,583 --> 00:42:08,458 Pero cómo sabe engatusar. 458 00:42:12,541 --> 00:42:14,166 Qué copioso es tu 10 %. 459 00:42:15,416 --> 00:42:18,416 Supongo que se justifica si incluyes todos los impuestos. 460 00:42:44,416 --> 00:42:45,583 En su última audiencia 461 00:42:45,750 --> 00:42:48,333 declaró vivir de la venta callejera de globos. 462 00:42:48,416 --> 00:42:51,750 ¿Cómo justifica los 32 000 francos que tenía encima? 463 00:42:51,833 --> 00:42:53,041 Traduzca. 464 00:42:55,250 --> 00:42:59,208 Dice que no fabrica los balones, solo los vende. 465 00:43:01,583 --> 00:43:04,375 El dinero. ¿De dónde salió el dinero? 466 00:43:04,458 --> 00:43:06,708 Esos globos se venden muy caro. 467 00:43:07,625 --> 00:43:09,583 - Sí. - Gérard, soy Fulvio. 468 00:43:09,666 --> 00:43:11,708 ¿Puedes venir? Es importante. 469 00:43:11,791 --> 00:43:12,791 Ya voy. 470 00:43:27,041 --> 00:43:30,916 Un joven de 17 años murió de sobredosis delante de su hermana de ocho años. 471 00:43:31,000 --> 00:43:32,291 Mira el cuadro familiar. 472 00:43:34,000 --> 00:43:37,541 Por lo menos encontramos al camello. Tenía 40 gramos en su casa. 473 00:43:41,625 --> 00:43:43,875 El tipo dice que Nounours lo abasteció. 474 00:43:44,375 --> 00:43:47,333 La jueza que instruirá el caso esta tarde es Lambert. 475 00:43:48,375 --> 00:43:50,083 - ¿Puedo hablar con él? - Sí. 476 00:43:50,250 --> 00:43:52,750 Siempre lleva puesta una trenca gris 477 00:43:53,375 --> 00:43:54,750 con capucha. 478 00:43:55,458 --> 00:43:58,041 Es retaco, algo gordo, 479 00:43:58,208 --> 00:43:59,458 bastante castaño… 480 00:44:00,083 --> 00:44:01,916 Conduce un auto viejo. 481 00:44:02,000 --> 00:44:03,333 ¿De qué marca? 482 00:44:04,000 --> 00:44:06,250 No lo sé, pero no es un auto francés. 483 00:44:06,333 --> 00:44:08,500 Le compraste 50 g, pero ¿tenía más? 484 00:44:09,083 --> 00:44:11,000 Uy, tenía por lo menos 300. 485 00:44:12,083 --> 00:44:15,750 Toda era morena. Iba a hacerme una rebaja si le compraba todo. 486 00:44:22,041 --> 00:44:23,666 Busca a las niñas y lárgate. 487 00:44:28,500 --> 00:44:30,333 Vamos a salir, niñas. 488 00:44:42,791 --> 00:44:46,416 ¿Ese balde es para tirar la droga? Supuestamente no te quedaba nada. 489 00:44:46,500 --> 00:44:49,791 Tienes razón, es verdad que no me queda nada. Qué tonto soy. 490 00:44:49,875 --> 00:44:52,625 Hasta olvidé decírselo a Nathalie. Qué imbécil soy. 491 00:44:54,125 --> 00:44:56,416 ¡Vendiste 50 g esta mañana y aún te quedan 300! 492 00:44:56,500 --> 00:44:58,791 - Por lo visto, el imbécil soy yo. - ¿Tú? Jamás. 493 00:45:02,958 --> 00:45:06,333 ¿Y esto? ¿De dónde salió esta morena? 494 00:45:06,416 --> 00:45:09,916 - ¡Para, está cayendo al suelo! - Te pregunté de dónde la sacaste. 495 00:45:10,000 --> 00:45:12,125 - Pues ya viste, del baño. - Maldita sea. 496 00:45:16,333 --> 00:45:18,166 Es lo último que me quedaba de mi madre. 497 00:45:18,250 --> 00:45:20,375 Mira, 3000 francos. ¿Dónde la conseguiste? 498 00:45:21,375 --> 00:45:22,916 - ¡Seis mil! - ¡Mierda! 499 00:45:23,000 --> 00:45:26,291 ¡Sabes muy bien de dónde viene, coño! De los tamiles, por supuesto. 500 00:45:26,375 --> 00:45:28,375 Es lo que hacía siempre con Philippe. 501 00:45:28,458 --> 00:45:29,500 ¿Qué? 502 00:45:29,583 --> 00:45:33,416 ¿No estabas al tanto? Perdóname, no sabía que Philippe no te lo había comentado. 503 00:45:33,500 --> 00:45:35,083 ¿En seis años nunca te dijo nada? 504 00:45:35,250 --> 00:45:37,041 - ¡Qué coño! - Escupe pues. 505 00:45:37,125 --> 00:45:39,416 Si había una reserva fuera del domicilio, 506 00:45:39,500 --> 00:45:41,833 se las arreglaba para que no la encontraran. 507 00:45:41,916 --> 00:45:44,250 Después yo iba tranquilamente a buscar la droga. 508 00:45:44,333 --> 00:45:45,416 ¿Y después? 509 00:45:46,166 --> 00:45:48,375 Y después… la vendía. 510 00:45:48,541 --> 00:45:49,666 ¿Y después? ¡Coño! 511 00:45:49,833 --> 00:45:52,541 ¿Por qué te pones así? Nos la repartíamos. 512 00:45:53,125 --> 00:45:56,666 Donde los tamiles, la droga estaba en el piso de arriba. Había 400 g. 513 00:45:56,833 --> 00:45:58,916 Guardé tu tajada, como hacía con Philippe. 514 00:46:00,375 --> 00:46:01,375 Estás mintiendo. 515 00:46:02,333 --> 00:46:03,541 Esta vez te delato a la jueza. 516 00:46:04,250 --> 00:46:05,833 Mientras tanto, me quedo con esto. 517 00:46:05,916 --> 00:46:07,875 Si me delatas, delataré a Philippe. 518 00:46:08,750 --> 00:46:10,958 - Philippe está muerto. - Pero no su honor. 519 00:46:11,375 --> 00:46:15,333 Ni sus hijos ni su madre. Y sigue vivo en tu cabeza, Gérard. 520 00:46:22,875 --> 00:46:25,416 - Está hablando con la jueza. - Entendido. Saludos. 521 00:46:26,750 --> 00:46:30,250 Por si no entendieron, quiere ver a todo el grupo mañana. 522 00:46:30,333 --> 00:46:32,208 Como si no tuviéramos más nada que hacer. 523 00:46:40,666 --> 00:46:42,375 ¿Podemos irnos ya, Fanny? 524 00:46:43,875 --> 00:46:46,458 Gérard, a estas horas no valía la pena que volvieras. 525 00:46:49,250 --> 00:46:50,500 Chao, Gégé. 526 00:48:16,000 --> 00:48:17,833 ¿Todavía piensas en Philippe? 527 00:48:23,583 --> 00:48:24,916 ¿Quieres uno? 528 00:48:25,000 --> 00:48:26,291 No, gracias. 529 00:48:26,375 --> 00:48:27,458 ¿Estás segura? 530 00:48:28,333 --> 00:48:29,625 ¿Prefieres beber otra cosa? 531 00:48:30,750 --> 00:48:33,208 - No. - Anda, para acompañarme. 532 00:48:33,291 --> 00:48:35,583 ¡Te dije que no! Maldita sea, tengo sueño. 533 00:50:34,666 --> 00:50:38,333 "Al igual que mis colegas presentes, nunca tuve conocimiento de la identidad 534 00:50:38,416 --> 00:50:40,541 y de la dirección del apodado Nounours". 535 00:50:41,333 --> 00:50:44,666 - ¿Es correcto, señor Diallo? - Sí, señora jueza. 536 00:50:45,416 --> 00:50:47,875 ¿Quieren añadir algo? ¿Nadie? 537 00:50:52,000 --> 00:50:54,041 Los felicito, ensayaron muy bien. 538 00:50:54,583 --> 00:50:56,208 En absoluto. Se lo había dicho, 539 00:50:56,291 --> 00:50:58,375 solo Philippe Maurin sabía quién era. 540 00:50:58,875 --> 00:51:01,291 Por supuesto. Pero como su querido primo 541 00:51:01,375 --> 00:51:04,250 sigue haciendo de las suyas, me vi con el fiscal esta mañana. 542 00:51:04,583 --> 00:51:06,541 Esta vez el ministerio público me apoyará. 543 00:51:06,875 --> 00:51:09,041 Tienen una semana para entregarme a ese camello. 544 00:51:09,625 --> 00:51:13,125 De lo contrario, los encausaré a todos por encubrimiento de delincuentes. 545 00:51:13,208 --> 00:51:15,916 Artículo 434 del nuevo Código Penal. 546 00:51:16,000 --> 00:51:18,916 Y, si puedo, agregaré la cesión de estupefacientes. 547 00:51:22,666 --> 00:51:25,583 No se espanten. Estoy segura de que, con arreglo a la costumbre, 548 00:51:25,666 --> 00:51:27,416 le pagan un 10 % de lo que incautan. 549 00:51:27,500 --> 00:51:28,916 Disculpe, 550 00:51:29,083 --> 00:51:32,500 pero ¿podría decirnos de qué manera está haciendo de las suyas? 551 00:51:32,583 --> 00:51:34,166 No estamos enterados. 552 00:51:34,250 --> 00:51:36,375 Es muy divertido, Sr. Delaroche. 553 00:51:37,958 --> 00:51:39,708 Figúrese lo divertido que es 554 00:51:40,791 --> 00:51:42,291 llegar a su casa, 555 00:51:43,250 --> 00:51:45,666 abrir la puerta del cuarto de los niños 556 00:51:46,125 --> 00:51:49,375 y encontrar a su hija menor con su hermano muerto en los brazos. 557 00:51:52,375 --> 00:51:55,166 Por cierto, los padres están en el pasillo. 558 00:51:55,333 --> 00:51:58,583 Vayan a explicarles que están protegiendo al proveedor. 559 00:51:59,666 --> 00:52:03,166 Quizá ese chico se mató con la droga de la que deducen el 10 %. 560 00:52:03,250 --> 00:52:05,041 Firme aquí. 561 00:52:23,291 --> 00:52:24,291 ¿Estabas al tanto? 562 00:52:25,500 --> 00:52:27,791 Voy a dejarlo. Dame tres días. 563 00:52:32,625 --> 00:52:35,833 Nounours, ¡sé buena gente y danos algo, coño! 564 00:52:35,916 --> 00:52:38,625 - ¡Queremos un chute! - ¡Ya no fío! 565 00:52:38,708 --> 00:52:40,875 Qué pesado eres. Pírate. 566 00:52:40,958 --> 00:52:43,958 ¿Sabes qué? Voy a robar a una vieja y espero que sea tu madre. 567 00:52:44,041 --> 00:52:45,083 Muérete. 568 00:52:45,166 --> 00:52:47,291 Es más, ¡te voy a matar, cabrón! 569 00:52:49,750 --> 00:52:50,833 ¡Mátalo! 570 00:52:57,583 --> 00:53:00,166 ¡Para, coño! 571 00:53:02,958 --> 00:53:07,208 ¡Sal de ahí y ven a joderme! ¿Quién jodió a quién? 572 00:53:15,583 --> 00:53:17,708 Pare el dinero. Vuelvo a pasar a medianoche. 573 00:53:58,375 --> 00:54:00,125 ¿Viste? Fue legítima defensa. 574 00:54:01,125 --> 00:54:03,166 ¿Aún piensas manchar a Philippe? 575 00:54:04,958 --> 00:54:05,958 Depende de ti. 576 00:54:07,708 --> 00:54:10,666 Ya no. Desde el caso del chiquillo de Nanterre, 577 00:54:10,750 --> 00:54:12,250 todos quieren dejarte. 578 00:54:12,333 --> 00:54:15,708 Ah, ¿sí? Joder. Que lo intenten, ya veremos. 579 00:54:15,791 --> 00:54:17,291 ¿Acaso conocen la procedencia 580 00:54:17,375 --> 00:54:20,083 de la droga que mató al chico? ¡Quizá fue la que tú me diste! 581 00:54:20,416 --> 00:54:24,375 Siempre pasa lo mismo con los polis. Estamos en el mismo barco. 582 00:54:24,458 --> 00:54:26,708 No titubearé en soltar todo con pelos y señas. 583 00:54:26,791 --> 00:54:29,500 Díselo. ¡Diles a Francis y demás 584 00:54:29,583 --> 00:54:32,250 que si me tumban, irán a la cárcel conmigo! 585 00:54:33,166 --> 00:54:34,166 ¡Tú también! 586 00:54:36,875 --> 00:54:38,375 Como quieras. 587 00:54:39,916 --> 00:54:43,875 La otra solución es que te delate yo, pero dentro de tres días. 588 00:54:44,791 --> 00:54:46,000 Tendrás tiempo para fugarte 589 00:54:46,083 --> 00:54:48,541 y limpiar tu casa para proteger a tu familia. 590 00:54:51,000 --> 00:54:52,166 Tú decides. 591 00:55:03,125 --> 00:55:04,458 Qué desgracia. 592 00:55:09,000 --> 00:55:11,250 Francis, ¿de verdad quieres que los detengamos? 593 00:55:11,666 --> 00:55:13,875 No despreciaré dos detenciones preventivas. 594 00:55:14,208 --> 00:55:16,250 Qué va, ¿por un hurto de escúter? 595 00:55:20,750 --> 00:55:22,750 ¡No te muevas! ¡Ven aquí! 596 00:55:27,916 --> 00:55:29,916 ¡Banda de cabrones! 597 00:55:30,000 --> 00:55:31,750 - ¡Polis sucios! - ¡Cuidado! 598 00:55:33,416 --> 00:55:35,416 ¡Eh, hijo de puta! 599 00:55:47,458 --> 00:55:48,708 ¿No te has dormido? 600 00:55:51,458 --> 00:55:52,666 ¿Te sientes mal? 601 00:55:55,291 --> 00:55:56,916 Tienes que dejarlo, Claudine. 602 00:55:58,833 --> 00:55:59,875 ¿Dejar qué? 603 00:56:01,000 --> 00:56:03,791 Sabes muy bien qué. Vi la botella debajo del fregadero. 604 00:56:09,375 --> 00:56:10,791 ¿Llevas tiempo? 605 00:56:20,166 --> 00:56:22,875 - Conversemos. Dime algo. - ¿Qué quieres que te diga? 606 00:56:23,041 --> 00:56:27,000 Nunca estás en casa, y cuando estás, no entiendes nada, no ves nada… 607 00:56:29,958 --> 00:56:32,750 Ni siquiera escuchabas a Philippe pidiendo auxilio. 608 00:56:42,000 --> 00:56:43,708 Claudine, te necesito. 609 00:56:59,666 --> 00:57:01,708 Llévenlos a la sección de extranjeros. 610 00:57:01,791 --> 00:57:02,916 En seguida, jefe. 611 00:57:03,000 --> 00:57:07,083 Cinco detenciones preventivas de un golpe, está mejor que la última vez. 612 00:57:07,166 --> 00:57:10,291 Podemos traerle a 20 sin papeles por día. 613 00:57:10,375 --> 00:57:11,708 No nos cuesta nada. 614 00:57:11,791 --> 00:57:14,666 Eso no me importa. Mi único interés es aumentar las cifras. 615 00:57:15,000 --> 00:57:16,666 Eso sí, sin escándalo. 616 00:57:19,375 --> 00:57:20,958 - ¿Aló? - ¿Gérard? 617 00:57:21,041 --> 00:57:23,500 - Te estoy llamando desde una cabina. - Dame el número. 618 00:57:26,333 --> 00:57:28,625 - ¿Por qué ahora mismo? - No tengo tiempo, ven ya. 619 00:57:28,708 --> 00:57:30,666 En el submarino pequeño, no el grande. 620 00:57:45,291 --> 00:57:47,625 Me encanta este submarinito. 621 00:57:47,708 --> 00:57:50,916 Es mi favorito. Es fácil de manejar, febril… Una belleza. 622 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 Se está bien aquí dentro, ¿no? 623 00:57:56,000 --> 00:57:57,375 ¿Conduces por el retrovisor? 624 00:57:57,458 --> 00:57:59,708 Es por si los gendarmes nos están siguiendo. 625 00:57:59,791 --> 00:58:00,791 ¿En serio? 626 00:58:00,833 --> 00:58:02,875 La jueza Lambert quiere joder a todo el grupo. 627 00:58:03,250 --> 00:58:06,583 Cuando se percató de que te habíamos avisado, se puso histérica. 628 00:58:06,750 --> 00:58:07,916 También me di cuenta. 629 00:58:08,000 --> 00:58:10,500 Mandó allanar mi casa, la pusieron patas arriba. 630 00:58:10,666 --> 00:58:12,750 Esa puta interrogó a Nathalie tres veces, 631 00:58:12,833 --> 00:58:14,916 y quería interrogar a las niñas también. 632 00:58:15,000 --> 00:58:18,458 Por suerte mi abogado la puso en su sitio. Si no, ¡interroga hasta a mi madre! 633 00:58:18,791 --> 00:58:21,500 Contraté al letrado Allouin. Es bueno pero carísimo. 634 00:58:21,583 --> 00:58:24,875 Por si fuera poco, los gastos diarios de hotel y restaurante 635 00:58:24,958 --> 00:58:26,416 me dejaron pelado. 636 00:58:27,625 --> 00:58:29,083 ¿Conoces al abogado Allouin? 637 00:58:29,583 --> 00:58:31,666 - ¿Adónde vamos? - Al aparcamiento Foch. 638 00:58:52,500 --> 00:58:54,125 ¿Ves al conductor? 639 00:58:54,208 --> 00:58:55,500 Sí. Calma. 640 00:58:55,583 --> 00:58:57,166 Es el capo del distrito 8. 641 00:58:57,250 --> 00:58:59,375 Abastece bares, discotecas… ¡A todos! 642 00:58:59,875 --> 00:59:01,000 ¿Y la chica? 643 00:59:01,166 --> 00:59:02,458 Mouillée, su mujer. 644 00:59:05,458 --> 00:59:08,250 ¡Joder, ahí vienen! Son unos negros de gama alta, ya verás. 645 00:59:52,416 --> 00:59:54,708 - ¿Quiénes son esos negros? - Espera. 646 00:59:55,708 --> 00:59:58,166 Saborea el espectáculo. ¿No te parece hermoso? 647 01:00:04,875 --> 01:00:08,291 Agárrame, Gérard. Dos kilos, menudo paquete. 648 01:00:08,458 --> 01:00:11,541 ¿Dos kilos? ¡Qué imbécil! ¿Por qué no me avisaste antes? 649 01:00:11,625 --> 01:00:12,625 Cálmate. 650 01:00:28,250 --> 01:00:30,625 - Eres el rey de los idiotas. ¿Por qué…? - ¡Olvídalo! 651 01:00:31,291 --> 01:00:33,291 ¿Qué son dos kilitos? ¿Viste a los negros? 652 01:00:33,375 --> 01:00:36,833 ¡Deben de tener 10, 15 o hasta 20 kilos! 653 01:00:38,458 --> 01:00:40,208 ¿Te apetece un cuscús? 654 01:00:46,125 --> 01:00:49,958 Esos negros son como las brochetas: te los serviré asados y en bandeja. 655 01:00:50,041 --> 01:00:52,625 Si vieras cómo los he ido embaucando. 656 01:00:52,708 --> 01:00:54,750 Con una compra más me los meto en el bolsillo. 657 01:00:56,958 --> 01:01:00,291 ¿Un poco de vino Boulaouane? Compraré 100 g para amodorrarlos, 658 01:01:00,375 --> 01:01:04,166 luego me enviarán mercancía a granel cuando quiera y adonde quiera. 659 01:01:10,791 --> 01:01:12,375 Este merguez está bueno. 660 01:01:13,250 --> 01:01:14,916 A partir de 100 g te la venden a 400. 661 01:01:18,041 --> 01:01:19,166 ¿Y? 662 01:01:20,416 --> 01:01:23,833 Pues nada, consígueme 40 000 francos y hacemos el negocio del siglo. 663 01:01:26,333 --> 01:01:27,750 ¿Por qué pones esa cara? 664 01:01:28,500 --> 01:01:30,875 ¿El fondo de reptiles no lo usan para estos casos? 665 01:01:32,333 --> 01:01:34,666 ¡Gérard! ¡Espérame! 666 01:01:41,000 --> 01:01:44,041 Imagínate 20 kilos de una vez. Son 14 millones si se venden. 667 01:01:44,125 --> 01:01:46,958 ¡Diez mil francos por 1400 o 1400 millones de céntimos! 668 01:01:47,041 --> 01:01:48,500 Nunca más harás un negocio así. 669 01:01:48,583 --> 01:01:52,166 ¡Philippe soñó con esto durante años! Debe de estar mirándote con envidia. 670 01:01:52,250 --> 01:01:54,083 No me lo nombres más. 671 01:01:54,500 --> 01:01:57,625 Gérard, no me digas que no puedes conseguirme 40 000 francos. 672 01:01:57,708 --> 01:02:00,875 No puedo pedir nada. El grupo no trabajará nunca más contigo. 673 01:02:02,708 --> 01:02:07,000 Lárgate entonces. Toma, la habitación 12 por si cambias de parecer. 674 01:02:08,250 --> 01:02:10,333 ¡Los negros me van a llamar mañana por la noche! 675 01:02:15,958 --> 01:02:18,000 ¡Eh, no me empujen! 676 01:02:18,083 --> 01:02:21,708 ¡No le robé la billetera, la olvidó en la habitación! ¡Hay una diferencia! 677 01:02:22,583 --> 01:02:24,916 Con este tremendo caso, acabaremos en un dos por tres. 678 01:02:25,000 --> 01:02:26,833 Lo siento, Fanny, no hay casos pequeños. 679 01:02:27,000 --> 01:02:30,291 - ¿Por una billetera con 110 francos? - Ya estamos de acuerdo en algo. 680 01:02:30,375 --> 01:02:33,166 - ¿Quién está hablando contigo? - Cálmense ya. 681 01:02:35,875 --> 01:02:37,458 Puedo serle útil, ¿sabe? 682 01:02:40,125 --> 01:02:43,333 - Si supiera todo lo que pasa en el hotel… - Cuéntame. 683 01:02:43,458 --> 01:02:44,750 Gérard está aquí. 684 01:02:45,708 --> 01:02:48,541 Hola, Gérard. Adiós, Gérard. 685 01:03:08,875 --> 01:03:09,958 Soy yo. 686 01:03:11,000 --> 01:03:14,333 - Iba a llamar a los de la sexta brigada. - Hazlo, son excelentes. 687 01:03:14,416 --> 01:03:17,541 Estaba bromeando. ¡Gérard, no puedes dejarme, mírame! 688 01:03:18,375 --> 01:03:20,458 Mira esta facha. Doy lástima. 689 01:03:21,125 --> 01:03:22,875 No me dejes. Me duele la cabeza, 690 01:03:22,958 --> 01:03:25,750 pienso en Nathalie y en las niñas, que son mis ojos. 691 01:03:25,833 --> 01:03:29,583 No pego ojo con el alboroto que hay de madrugada. ¡Solo hay árabes aquí! 692 01:03:29,666 --> 01:03:30,666 ¿Qué? 693 01:03:31,500 --> 01:03:34,291 - Salam alekum, hermano. - Alekum salam, cabrón. 694 01:03:40,000 --> 01:03:41,291 Ven. 695 01:03:50,833 --> 01:03:53,708 - ¿Tus negros ya llamaron? - ¿Por qué? ¿Ya tienes la guita? 696 01:03:53,875 --> 01:03:56,041 No. ¿Te acuerdas? 697 01:03:56,208 --> 01:03:57,333 Claro. Dame eso. 698 01:03:57,500 --> 01:04:00,750 No tan deprisa. Cuando te comuniques con ellos, 699 01:04:00,916 --> 01:04:04,041 diles que conoces a un cliente fuera de París que compra por kilos. 700 01:04:05,375 --> 01:04:06,791 Vamos a esperar. 701 01:04:07,583 --> 01:04:08,583 Juntos esta vez. 702 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 ¿Estás feliz, cariño? 703 01:04:15,916 --> 01:04:17,000 Chao. 704 01:04:18,000 --> 01:04:20,125 - Nos vemos. - ¿Me dejas el auto esta noche? 705 01:04:20,208 --> 01:04:24,250 Está bien, pero déjame en casa. Y por la molestia, lavarás los vasos. 706 01:04:24,958 --> 01:04:26,541 Cualquier pretexto vale. 707 01:04:44,750 --> 01:04:46,583 ¿Estás registrando? 708 01:04:47,833 --> 01:04:50,625 Espero que Gérard no se traiga entre manos alguna estupidez. 709 01:04:53,291 --> 01:04:54,791 ¿Qué buscabas? 710 01:04:55,166 --> 01:04:56,291 Chao, buenas noches. 711 01:05:02,083 --> 01:05:03,500 Me voy a acostar. 712 01:05:10,416 --> 01:05:11,500 Buenas noches, mamá. 713 01:05:13,916 --> 01:05:16,666 - Que duermas bien, mi amor. - Gracias, mami. 714 01:06:02,833 --> 01:06:05,291 ¿Podemos ir a la cabina telefónica después de cenar? 715 01:06:05,958 --> 01:06:08,875 Yo también quiero hablar con papá más tarde. 716 01:06:08,958 --> 01:06:10,916 Esta noche no, ya es muy tarde. 717 01:06:11,416 --> 01:06:14,333 Lo llamaremos mañana por la mañana, camino de la escuela. 718 01:06:43,041 --> 01:06:44,916 - ¿Aló? - ¿Haremos negocio? 719 01:06:45,375 --> 01:06:48,750 Sí, aunque no es para mí, sino para un comprador de otra región. 720 01:06:48,833 --> 01:06:50,416 Puede comprar varios kilos. 721 01:06:50,500 --> 01:06:51,500 ¿Es de fiar? 722 01:06:51,666 --> 01:06:53,833 Sí, es el mayor traficante de Clermont-Ferrand. 723 01:06:54,000 --> 01:06:56,583 - ¿Clermont-Ferrand? - Y de toda la región, de hecho. 724 01:06:56,750 --> 01:06:59,333 De seguro abastece hasta el Périgord. Es un pez gordo. 725 01:06:59,750 --> 01:07:02,750 - Pero antes quiere probar. - ¿Puede contactar con él pronto? 726 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 ¿Puedo contactar con él pronto? 727 01:07:05,833 --> 01:07:08,333 Claro, si lo tengo al lado. Se lo paso. 728 01:07:09,416 --> 01:07:11,833 Hola, me llamo Jean-Pierre. Quiero 100 para probar. 729 01:07:12,208 --> 01:07:14,666 A 500 la unidad. Dentro de una hora. 730 01:07:15,666 --> 01:07:18,583 Cuatrocientos, si no, a hacer puñetas. Y una hora es muy poco. 731 01:07:19,041 --> 01:07:22,583 En ese caso, y si no es muy tarde para un provinciano, ¿a medianoche? 732 01:07:22,666 --> 01:07:24,375 De acuerdo, a medianoche. 733 01:07:24,708 --> 01:07:27,250 - ¿Conoce el Ebony Club? - No. 734 01:07:27,333 --> 01:07:28,833 Vengan los dos, que él sí. 735 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 Tenemos apenas dos horas. 736 01:07:34,625 --> 01:07:36,666 - ¿Hay 40 000 aquí? - Mucho más. 737 01:07:36,750 --> 01:07:39,416 Qué importa, tenemos que movernos. Remátala si es preciso. 738 01:07:50,375 --> 01:07:51,458 Cuatro mil quinientos. 739 01:07:52,000 --> 01:07:53,375 Con esto, ya son 28 000. 740 01:07:53,458 --> 01:07:56,500 Nos quedan 45 minutos para hacer 12 000. 741 01:07:56,583 --> 01:07:57,916 Será pan comido. 742 01:08:31,541 --> 01:08:32,833 Las traes de cabeza. 743 01:08:33,250 --> 01:08:35,583 Para nada. A 200 el gramo, me ven como a Papá Noel. 744 01:08:35,666 --> 01:08:37,958 ¿Y el submarino es tu trineo? Dame los billetes. 745 01:08:38,958 --> 01:08:40,000 Ocho mil. 746 01:08:42,708 --> 01:08:43,750 Las mujeres chismean. 747 01:08:43,916 --> 01:08:47,000 Si se llega a saber que estoy haciendo descuentos, me van a masacrar. 748 01:08:47,791 --> 01:08:50,291 Hay 42 000, hicimos 2000 de más. 749 01:09:47,416 --> 01:09:49,708 Jean-Pierre, el señor… 750 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 ¡Bingo! 751 01:09:52,500 --> 01:09:54,708 Me llamo N'Bongo y no Bingo. 752 01:09:54,875 --> 01:09:56,791 Perdón, Bongo. Y… 753 01:09:58,916 --> 01:10:00,083 Y sus amigos. 754 01:10:01,583 --> 01:10:03,125 ¿Tienes lo que te pedí? 755 01:10:03,541 --> 01:10:04,708 Más frío. 756 01:10:07,708 --> 01:10:09,250 Para mí, el champán está perfecto. 757 01:10:10,166 --> 01:10:13,208 Si es de la buena, te compro un kilo mañana mismo, en efectivo. 758 01:10:13,583 --> 01:10:15,333 Y cinco la semana siguiente. 759 01:10:20,958 --> 01:10:22,750 Si tienes la capacidad, claro está. 760 01:10:23,625 --> 01:10:27,083 Veo que me está presentando a un muy buen cliente, señor Nounours. 761 01:10:27,166 --> 01:10:29,625 ¿Eh? ¿Qué está diciendo? 762 01:10:30,083 --> 01:10:32,958 Dice que eres el intermediario y, por tanto, responsable. 763 01:10:33,833 --> 01:10:35,750 Así es, no se preocupe. 764 01:10:35,833 --> 01:10:38,791 Jean-Pierre es el más serio de todos. Estuvo preso diez años. 765 01:10:38,875 --> 01:10:40,125 ¡Fue allí donde lo conocí! 766 01:10:40,625 --> 01:10:41,916 ¿En Clermont-Ferrand? 767 01:10:42,000 --> 01:10:44,583 No. En la penitenciaría de Poissy, sector F. 768 01:10:44,666 --> 01:10:46,750 Segundo piso. ¡Éramos compañeros de celda! 769 01:10:47,416 --> 01:10:49,333 ¿Y por qué Clermont-Ferrand? 770 01:10:49,416 --> 01:10:51,250 Me desterraron 20 años de París. 771 01:10:51,333 --> 01:10:52,916 ¡Veinte años! Como ve, 772 01:10:53,000 --> 01:10:55,250 si se arriesga a venir aquí, ¡no es por un kilo! 773 01:10:57,750 --> 01:11:00,916 ¿Sabe cuál discoteca está de moda en Clermont-Ferrand? 774 01:11:02,000 --> 01:11:04,041 Por supuesto. En Clermont-Ferrand… 775 01:11:04,125 --> 01:11:06,583 ¡Vámonos! ¡No queremos preguntas latosas! 776 01:11:06,666 --> 01:11:09,166 Si quieres ir allí de vacaciones, ¡búscate un guía! 777 01:11:10,000 --> 01:11:11,166 ¿Vieron? 778 01:11:12,000 --> 01:11:14,208 Qué fogosos son estos árabes. 779 01:11:15,000 --> 01:11:16,250 Y qué pesados. 780 01:11:17,125 --> 01:11:19,916 Nosotros, los africanos, somos relajados. Siempre. 781 01:11:20,416 --> 01:11:22,291 Sean como nosotros. Tomen asiento 782 01:11:22,458 --> 01:11:24,083 y brindemos por nuestros negocios. 783 01:11:26,708 --> 01:11:27,750 ¿Tiene el dinero? 784 01:11:35,208 --> 01:11:36,416 ¿Me permite? 785 01:11:39,000 --> 01:11:40,416 Siga a mis amigos, Sr. Jean-Pierre. 786 01:11:43,416 --> 01:11:44,416 Usted no. 787 01:11:44,708 --> 01:11:46,166 Quédese conmigo, Sr. Nounours. 788 01:12:01,000 --> 01:12:02,500 Relájese. 789 01:12:03,166 --> 01:12:04,791 Lo noto exageradamente nervioso. 790 01:12:04,958 --> 01:12:08,250 ¡No estoy nervioso! Es por efecto del funk. ¡Me hace estallar! 791 01:12:41,958 --> 01:12:45,583 Cuidado, hermano. No consentimos ni chivatazos ni estafas. 792 01:12:45,666 --> 01:12:48,291 - ¿Aún quieres negociar? - Sí. 793 01:13:02,875 --> 01:13:05,000 Ve a esperar a tu amigo frente a la entrada. 794 01:13:08,916 --> 01:13:10,291 No se puede entrar, señores. 795 01:13:10,833 --> 01:13:12,958 - Solo queremos beber una copa. - Claro. 796 01:13:13,375 --> 01:13:15,041 Se exige corbata. 797 01:13:15,458 --> 01:13:18,583 - ¿Y él? No lleva puesta una. - Él es un cliente asiduo. 798 01:13:18,666 --> 01:13:19,916 ¿No tengo qué? 799 01:13:20,000 --> 01:13:23,666 - ¿No tengo qué? ¡Dime! - ¡Paren ya! 800 01:13:23,750 --> 01:13:26,125 - ¡Dime! - Ven, amor. Vamos al karaoke. 801 01:13:26,208 --> 01:13:29,083 - ¡Así es, hazle caso a tu ramera! - Basta ya. 802 01:13:29,166 --> 01:13:32,041 - Retírense. - ¡Eres tú quien no tiene! 803 01:13:35,625 --> 01:13:38,916 ¡Recibir insultos de ese tarado después de una hora de zalamerías 804 01:13:39,000 --> 01:13:41,125 hacia esos negros ya es demasiado! 805 01:13:41,208 --> 01:13:44,875 - Deja de llamarlos así. - Te estás pareciendo a Philippe. 806 01:13:44,958 --> 01:13:47,583 ¿Sabes qué le decía cuando me fastidiaba? 807 01:13:47,666 --> 01:13:49,916 Le decía: "Mírame a los ojos. 808 01:13:50,000 --> 01:13:52,416 ¿Me miraste bien? Vivo en la jungla. 809 01:13:52,500 --> 01:13:54,083 Yo no desprecio a nadie. 810 01:13:54,166 --> 01:13:56,250 Simplemente estoy empleando el lenguaje". 811 01:14:00,083 --> 01:14:02,541 ¿Tienes la droga? ¿La tienes? ¡Déjame verla! 812 01:14:02,625 --> 01:14:03,958 ¿No quieres gritar más fuerte? 813 01:14:04,250 --> 01:14:08,291 Impresionaste a Bingo, y no se dio cuenta de nada. ¿Viste cómo lo enredé? 814 01:14:08,375 --> 01:14:10,375 Y casi la cagas con lo de Clermont-Ferrand. 815 01:14:10,458 --> 01:14:14,375 No te quejes, que hasta conseguí una cita para mañana en La Scala a las 18:00. 816 01:14:14,458 --> 01:14:18,375 El cine porno cerca de Sébastopol, ¿sabes? Antes quiere ver los 300 000 contantes. 817 01:14:18,458 --> 01:14:22,000 Si se los muestras, irán a buscar el kilo en el acto. 818 01:14:22,083 --> 01:14:24,625 - ¿Quiere verte a ti también? - Obvio. 819 01:14:24,708 --> 01:14:27,291 - Como viste, es la única manera. - No va a ser posible. 820 01:14:27,375 --> 01:14:29,500 ¿Por qué? Formamos un superequipo. 821 01:14:29,583 --> 01:14:32,958 No te hagas el loco. El grupo te excluyó, así que no puedes asomarte. 822 01:14:35,208 --> 01:14:37,916 Hay una solución, pero está como complicada. 823 01:14:38,000 --> 01:14:39,375 ¿Cuál es tu solución? 824 01:14:39,708 --> 01:14:42,166 - Dímela, coño. Sé amable. - No. 825 01:14:42,416 --> 01:14:44,750 Y no quiero verte merodeando mañana por La Scala. 826 01:14:45,000 --> 01:14:46,208 ¿Estamos? 827 01:15:08,375 --> 01:15:10,041 ¿Me das lo que compramos esta noche? 828 01:15:10,125 --> 01:15:13,375 No. Como de costumbre, se te dará tu 10 % en su debido momento. 829 01:15:20,000 --> 01:15:21,791 Toma los 2000 que sobraron. 830 01:15:28,708 --> 01:15:30,000 Dos mil francos. 831 01:15:30,583 --> 01:15:32,833 No alcanzan ni para el trimestre de las niñas. 832 01:15:35,583 --> 01:15:37,166 Las extraño una barbaridad. 833 01:15:38,000 --> 01:15:40,166 Sin Nathalie y las niñas, fracasaré. 834 01:15:43,125 --> 01:15:46,041 Sin ellas pierdo el norte. Hablo en serio. 835 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 Me entró un poco de hambre. ¿A ti no? 836 01:15:58,458 --> 01:15:59,708 Todo se hará rápido. 837 01:15:59,875 --> 01:16:03,625 No acostumbran esperar horas. Al no verme en el cine, volverán a casa, 838 01:16:03,708 --> 01:16:05,208 y ahí los seguimos. 839 01:16:05,291 --> 01:16:07,083 ¿A qué hora quieres que nos apostemos? 840 01:16:07,166 --> 01:16:10,500 Me respondieron de Bruselas. Las matrículas belgas son falsas. 841 01:16:11,291 --> 01:16:14,250 ¿Se puede saber de dónde salió este caso? 842 01:16:14,333 --> 01:16:17,041 ¿Te acuerdas de Prince, el negro que agarramos hace tres años? 843 01:16:17,375 --> 01:16:19,708 - Acaban de soltarlo. - ¿Qué? 844 01:16:19,875 --> 01:16:21,333 ¿Prince? ¿Ese indigente? 845 01:16:22,000 --> 01:16:24,750 Es un mentiroso. ¿Dónde vio esos 15 kilos? 846 01:16:25,250 --> 01:16:26,666 ¿Y por qué no 30? 847 01:16:27,250 --> 01:16:30,416 A lo mejor son gramos y no kilos. 848 01:16:30,500 --> 01:16:33,750 Quizá nos esté mintiendo, pero gracias a él compré esto para probar. 849 01:16:35,375 --> 01:16:37,625 ¿Hiciste una compra solo y a nuestras espaldas? 850 01:16:39,916 --> 01:16:41,416 ¿De dónde sacaste el dinero? 851 01:16:43,000 --> 01:16:45,333 - Eso es asunto mío. - ¡No, es asunto de todos! 852 01:16:45,500 --> 01:16:48,666 ¿Qué has hecho en las últimas dos semanas? ¡Vas y vienes sigilosamente! 853 01:16:48,750 --> 01:16:51,083 ¡Además, usas el submarino y no sabemos con qué fin! 854 01:16:51,166 --> 01:16:52,791 Ten mucho cuidado, Gérard. 855 01:16:52,875 --> 01:16:55,333 Hay rumores sobre ti. Ya sabes cómo son las cosas aquí. 856 01:16:55,500 --> 01:16:58,958 Personalmente, prefiero decírtelo en tu propia cara: ¡si metes la pata, 857 01:16:59,041 --> 01:17:01,083 no comprometas al resto del grupo! 858 01:17:01,250 --> 01:17:04,375 ¡Anda, Francis, di sin tapujos que estoy traficando! 859 01:17:04,458 --> 01:17:07,583 Llevamos diez años trabajando juntos. ¿Cómo te atreves a acusarme? 860 01:17:08,083 --> 01:17:09,916 ¿Le hablabas así a Philippe también? 861 01:17:10,000 --> 01:17:12,625 Con razón se pegó un tiro. ¡A saber si no lo incitaste! 862 01:17:12,791 --> 01:17:14,250 ¡No me calumnies! 863 01:17:14,958 --> 01:17:15,958 ¿Lo ves? 864 01:17:16,125 --> 01:17:19,083 Qué fácil es acusar, ¿no? 865 01:17:20,958 --> 01:17:22,458 Son casi las 11:00. 866 01:17:23,000 --> 01:17:24,875 Si quieren trabajar, nos vemos a las 17:00. 867 01:17:30,125 --> 01:17:34,250 Acaban de salir del cine. Van echando chispas. 868 01:17:37,000 --> 01:17:39,916 Copiado. Ya los vi, van derechos al BMW. 869 01:17:45,250 --> 01:17:47,208 Van a arrancar. Jeannot, toma el relevo. 870 01:17:48,875 --> 01:17:50,041 Bien, Gérard. 871 01:17:53,000 --> 01:17:54,333 ¡Van a toda mecha! 872 01:18:02,000 --> 01:18:04,875 Joder, se tragaron el semáforo. Estoy atascado, Jeannot. 873 01:18:04,958 --> 01:18:05,958 Yo los sigo. 874 01:18:09,458 --> 01:18:13,250 A la derecha en la calle Lemercier. Me alejo. Fanny, síguelos tú. 875 01:18:20,625 --> 01:18:23,791 Mierda. Giraron a la derecha. Están nerviosos. 876 01:18:23,958 --> 01:18:25,208 Déjamelos, Fanny. 877 01:18:47,250 --> 01:18:48,666 Los perdí. 878 01:18:48,750 --> 01:18:51,625 Jeannot, vuelvo a la arteria. Abarca hasta Maréchaux. 879 01:18:51,791 --> 01:18:55,791 Recorrí todas las calles, y nada. Esos cabrones saben escabullirse. 880 01:18:55,958 --> 01:18:59,500 Apenas somos tres, qué gran fallo. Hacían falta al menos dos grupos. 881 01:18:59,583 --> 01:19:00,833 ¡Mierda! 882 01:19:10,000 --> 01:19:13,125 Los tengo. El BMW está justo al lado. 883 01:19:25,000 --> 01:19:27,500 Van hacia Maréchaux, ¿me copian? 884 01:19:32,625 --> 01:19:36,041 Van demasiado rápido, Gérard. Voy a fundir el motor. Abandono. 885 01:19:36,125 --> 01:19:37,916 Igual yo, no puedo seguirlos. 886 01:19:38,416 --> 01:19:40,708 ¡Copiado, lleguen al menos hasta el peaje! 887 01:19:41,458 --> 01:19:43,541 ¡Joder, los acabo de pasar! 888 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 ¡Se detuvieron en el arcén! 889 01:19:47,583 --> 01:19:48,583 ¡Los estoy viendo, 890 01:19:48,666 --> 01:19:50,791 pero es muy tarde para detenerme! 891 01:19:51,500 --> 01:19:53,708 ¡Fanny, párate antes de la salida 15! 892 01:20:02,000 --> 01:20:05,750 Ya estoy orillada. No veo el BMW, lo está tapando un vallado. 893 01:20:16,583 --> 01:20:18,666 Media hora ya. ¿El BMW estará averiado? 894 01:20:19,583 --> 01:20:20,958 Debe de haber un problema. 895 01:20:21,041 --> 01:20:23,625 Fanny, cambio de planes. Ve a ver qué están haciendo. 896 01:20:34,041 --> 01:20:35,041 Ya no están. 897 01:20:35,208 --> 01:20:36,500 Nos engañaron. 898 01:21:12,625 --> 01:21:14,583 Mierda… 899 01:21:15,625 --> 01:21:16,916 ¡Mierda! 900 01:21:40,250 --> 01:21:41,416 Peace, mi hermano. 901 01:21:54,500 --> 01:21:55,583 ¿Los perdieron? 902 01:21:56,583 --> 01:21:57,750 ¿Cómo que los perdieron? 903 01:21:58,500 --> 01:21:59,750 Estoy alucinando. 904 01:22:02,083 --> 01:22:04,500 Mis horas están contadas. Al menos te librarás de mí. 905 01:22:05,041 --> 01:22:07,833 - Deja de decir tonterías. - Me van a matar, Gérard. 906 01:22:08,000 --> 01:22:11,125 Cuando la bestia esa me echó al suelo, mantuve la calma. 907 01:22:11,208 --> 01:22:14,041 Creí que los habías plantado y habías hallado su escondite 908 01:22:14,125 --> 01:22:17,166 para borrarlos del mapa. Pero no, me sales con que los perdiste. 909 01:22:17,750 --> 01:22:19,875 - ¿Qué te dijo? - Espera, que hay más. 910 01:22:19,958 --> 01:22:21,208 Saben dónde vivo. 911 01:22:21,375 --> 01:22:25,250 Van a tomarla con las niñas. Son unos asesinos. ¿No viste su navaja? 912 01:22:25,416 --> 01:22:26,791 ¿Puedo saber qué te dijo? 913 01:22:27,625 --> 01:22:31,083 Centro comercial Belle-Epine mañana a las 19:00 con el dinero para el kilo. 914 01:22:31,166 --> 01:22:33,291 Insistió en que fuéramos los dos. 915 01:22:33,458 --> 01:22:35,291 - Imposible. - ¡Los dos! 916 01:22:35,375 --> 01:22:38,333 ¡Me importan una mierda tu juez y tu jefe! 917 01:22:38,416 --> 01:22:42,166 ¡Que se vayan a la mierda! ¡Que me metan preso si quieren! 918 01:22:42,250 --> 01:22:45,041 Los polis solo nos buscan cuando necesitan información. 919 01:22:45,125 --> 01:22:47,541 Pero cuando las pasan moradas, nos desechan. 920 01:22:47,666 --> 01:22:50,208 "¡Si te he visto, no me acuerdo!". ¡Podemos morirnos! 921 01:22:52,666 --> 01:22:55,416 - ¿Ya terminaste? - Todavía no. 922 01:22:56,083 --> 01:22:59,125 Es demasiado tarde. Ya no puedo echarme atrás. Mañana iré a la cita. 923 01:22:59,208 --> 01:23:01,583 Aún tengo cojones. Lo demás me tiene sin cuidado. 924 01:23:01,666 --> 01:23:03,666 Si sale mal, se lo explicarás a Nathalie. 925 01:23:05,041 --> 01:23:06,500 Creo poder conseguir el dinero. 926 01:23:07,125 --> 01:23:08,958 - ¿Y yo? - Necesitas dar una vuelta. 927 01:23:09,125 --> 01:23:12,583 Ponte esto. Y esto se queda aquí. 928 01:23:13,000 --> 01:23:14,375 ¿Adónde vamos? 929 01:23:16,291 --> 01:23:18,083 Gérard, dime adónde vamos. 930 01:23:18,166 --> 01:23:20,208 Perdóname. A veces me irrito, ya me conoces. 931 01:23:20,375 --> 01:23:21,958 No mido mis palabras. 932 01:23:22,291 --> 01:23:25,250 Me duele la panza. Debo de estar todo reventado por dentro. 933 01:23:27,416 --> 01:23:28,458 Ven. 934 01:23:32,166 --> 01:23:33,291 Sube. 935 01:23:33,583 --> 01:23:34,791 Ni lo sueñes. 936 01:23:49,750 --> 01:23:52,500 Soraya, Émilie, vengan conmigo. Vamos a dar un paseo. 937 01:23:52,583 --> 01:23:54,166 Luego vendremos para ver a papá. 938 01:24:12,791 --> 01:24:14,416 Qué besito más cariñoso. 939 01:24:38,458 --> 01:24:42,166 Ya está. Si nos hubieras visto a Jeannot y a mí ensalzando a tus negros 940 01:24:42,250 --> 01:24:45,833 delante del jefe… Qué delicia. Ya se imagina en la portada del Parisien. 941 01:24:45,916 --> 01:24:46,833 ¿Y Francis? 942 01:24:46,916 --> 01:24:49,750 Se lo tomó un poco a pecho, pero se conforma con estar cubierto… 943 01:24:51,875 --> 01:24:53,625 ¿Me confirma que hay 300 000? 944 01:24:53,708 --> 01:24:55,583 - ¿Contó dos veces? - Sí. 945 01:24:55,666 --> 01:24:58,083 Pues vuelva a contar, no cuesta nada. 946 01:24:58,583 --> 01:25:02,000 Delaroche, no le quite el ojo a ese dinero ni un segundo. 947 01:25:02,125 --> 01:25:04,250 Es de la Administración y, por tanto, es sagrado, 948 01:25:04,583 --> 01:25:07,291 máxime en los tiempos que corren de vacas flacas… y locas. 949 01:25:09,666 --> 01:25:12,416 Fírmenme la dispensa para sentirme mejor. 950 01:25:12,750 --> 01:25:14,833 Trouber, ¿sus seis hombres están presentes? 951 01:25:14,916 --> 01:25:17,291 Afirmativo, jefe, pero siempre hemos sido cuatro. 952 01:25:17,458 --> 01:25:19,958 No sea tan puntilloso, casi acertaba. 953 01:25:20,041 --> 01:25:22,791 ¿Le bastan cuatro o quiere otro grupo de refuerzo? 954 01:25:22,875 --> 01:25:24,583 No, así estamos bien. Gracias, jefe. 955 01:25:24,750 --> 01:25:27,916 Espero que salgan airosos. Por lo visto, hallaron a un buen primo. 956 01:25:28,083 --> 01:25:31,458 Un tal Prince si no me equivoco. ¿Está bajo control? 957 01:25:31,541 --> 01:25:32,708 Delvaux es su contacto. 958 01:25:32,875 --> 01:25:36,458 Da igual. Es su grupo, del que usted es jefe. 959 01:25:37,166 --> 01:25:39,166 Estaré conduciendo un auto viejo y prestado. 960 01:25:39,250 --> 01:25:42,500 Cuando muestre el dinero, los negros irán a buscar el kilo que encargué. 961 01:25:42,583 --> 01:25:44,916 Cuento con ustedes para no perderlos. 962 01:25:45,000 --> 01:25:47,000 En su escondite habrá 10 o 15 veces más. 963 01:25:47,083 --> 01:25:49,541 No habrá arresto a menos que surja una emergencia. 964 01:25:49,625 --> 01:25:51,958 De ser así, Gérard se quitará la gorra. 965 01:25:52,125 --> 01:25:54,375 - De acuerdo. - Qué bonito. 966 01:25:54,458 --> 01:25:55,708 No se burlen, es suya. 967 01:25:55,791 --> 01:25:57,708 Como hay poca visibilidad en el mall, 968 01:25:57,875 --> 01:26:01,541 Fanny se sentará a comer en un restaurante y nos mantendrá informados por radio. 969 01:26:01,625 --> 01:26:02,750 ¿Tienen preguntas? 970 01:26:03,208 --> 01:26:07,125 Muy bien. Para ambos grupos, mi apelativo será Mercure Autoridad. 971 01:26:07,208 --> 01:26:09,708 Estaré en el gran submarino. ¿Me das las llaves? 972 01:26:10,041 --> 01:26:13,250 Falta un cuarto de hora para la cita. Vamos a nuestros puestos. 973 01:26:30,375 --> 01:26:31,958 Estamos contigo, Gérard. 974 01:26:33,000 --> 01:26:34,958 Ahora tengo que mostrarte algo. 975 01:26:43,958 --> 01:26:45,125 Hola, señor. 976 01:26:47,833 --> 01:26:49,041 Paramos todo. 977 01:26:53,750 --> 01:26:55,041 Atención, aquí Autoridad. 978 01:26:55,125 --> 01:26:56,875 - Escúchame. - Tienes diez segundos. 979 01:26:57,625 --> 01:27:00,958 No tuve alternativa. Nadie me hubiera apoyado. 980 01:27:01,041 --> 01:27:04,125 Es su operación. Los negros exigieron su presencia como garantía. 981 01:27:04,291 --> 01:27:06,916 ¡Me importa un comino! No trabajo con prófugos. 982 01:27:07,000 --> 01:27:08,875 - Nounours es más que un camello. - ¿Y? 983 01:27:09,041 --> 01:27:12,125 Los capos suponen más riesgos pero también mejores negocios. 984 01:27:12,208 --> 01:27:14,125 Con todos los primos ha funcionado así 985 01:27:14,291 --> 01:27:16,583 desde hace lustros, y hoy no va a ser la excepción. 986 01:27:18,750 --> 01:27:20,458 Ahora la decisión está en tus manos. 987 01:27:21,375 --> 01:27:23,625 ¿Prefieres ir a la oficina a resolver crucigramas? 988 01:27:24,416 --> 01:27:27,583 Atención, todos, el BMW beis está entrando al aparcamiento. 989 01:27:31,666 --> 01:27:35,375 De Autoridad a todos. Gérard estará acompañado, 990 01:27:35,458 --> 01:27:38,833 lo cual no cambia en absoluto el plan. Lo resolveremos luego en la oficina. 991 01:27:40,166 --> 01:27:41,750 Si algo sale mal, te abandono. 992 01:27:43,625 --> 01:27:44,625 Ven. 993 01:27:48,625 --> 01:27:50,166 ¡Ya puede arrancar, señor! 994 01:28:21,583 --> 01:28:23,583 Qué amigazo eres, Gégé. Ni nos avisaste. 995 01:28:23,958 --> 01:28:27,500 Tu Prince es el príncipe de los hijos de puta. Son tal para cual. 996 01:28:27,583 --> 01:28:32,000 ¿Hijo de puta, yo? ¡Dame eso! ¿Quién dijo eso? ¡Dámelo! 997 01:28:32,166 --> 01:28:34,791 ¡Suéltalo! ¡Cálmate o me largo! 998 01:28:34,958 --> 01:28:36,916 ¡Nunca nadie me había llamado hijo de puta! 999 01:28:45,833 --> 01:28:47,833 Espera, déjame ver. ¡Vaya! 1000 01:28:47,916 --> 01:28:50,166 Ahora sí pareces alguien de Clermont-Ferrand. 1001 01:28:50,250 --> 01:28:52,083 Excelente disfraz. 1002 01:29:22,416 --> 01:29:25,375 ¿Por qué no fueron ayer? ¿Nos toman por marionetas? 1003 01:29:25,458 --> 01:29:27,708 Si quieres horarios fijos, cambia de oficio. 1004 01:29:27,875 --> 01:29:29,250 ¿Tienen lo necesario? 1005 01:29:30,458 --> 01:29:33,000 Trescientos mil en billetes de 500. ¿Te conviene así? 1006 01:29:34,000 --> 01:29:36,041 De momento tócalos con los ojos. 1007 01:29:37,000 --> 01:29:40,416 Me gustaría invitarles un bocado para verificar su autenticidad. 1008 01:29:41,125 --> 01:29:43,291 - Solo uno. - Prefiero los de abajo. 1009 01:29:54,000 --> 01:29:56,583 Me gusta este lugar. Un poco lejos, pero está bien. 1010 01:30:09,041 --> 01:30:10,916 Qué elegante. ¿Es un traje a medida? 1011 01:30:14,166 --> 01:30:16,666 ¿Qué tela es? ¿Inglesa, italiana…? 1012 01:30:16,750 --> 01:30:17,750 Anda, moro, 1013 01:30:17,833 --> 01:30:19,875 sigue choteándote de los negros. 1014 01:30:19,958 --> 01:30:22,250 ¿No te bastó con la paliza de ayer? 1015 01:30:23,333 --> 01:30:25,000 ¿Y ahora qué dije? 1016 01:30:31,583 --> 01:30:34,291 - Un regalo para tus hijos. - Dos niñas, ¿verdad? 1017 01:30:36,708 --> 01:30:40,291 Basta ya. Te doy media hora para que me traigas la mercancía. 1018 01:30:40,375 --> 01:30:41,875 Mientras tanto, voy a manducar. 1019 01:30:41,958 --> 01:30:45,791 No tendrá tiempo de comer. La entrega es inmediata. 1020 01:30:48,541 --> 01:30:49,625 Ah, ¿sí? ¿La tiene aquí? 1021 01:30:57,750 --> 01:30:59,583 Atención, uno de los negros va a salir. 1022 01:31:00,208 --> 01:31:02,291 ¿Puedes venderme cinco kilos más mañana? 1023 01:31:02,375 --> 01:31:03,750 Si tiene los fondos, ¿por qué no? 1024 01:31:03,916 --> 01:31:05,166 ¿A qué precio? 1025 01:31:05,333 --> 01:31:07,250 - Doscientos cincuenta. - No, a 200 el gramo. 1026 01:31:12,375 --> 01:31:14,291 Atención, va a arrancar. 1027 01:31:15,166 --> 01:31:17,083 Jeannot, estás en primera línea. 1028 01:31:23,750 --> 01:31:26,000 Mierda, salió con una bolsa en la mano. 1029 01:31:26,083 --> 01:31:27,916 ¿Será la droga? 1030 01:31:28,000 --> 01:31:30,791 Es muy probable, y ya no descubriremos su escondite. 1031 01:31:30,875 --> 01:31:33,875 Alerta, todos. Posible arresto en el restaurante. 1032 01:31:33,958 --> 01:31:36,208 Fanny, está muy atenta a la señal. 1033 01:31:39,416 --> 01:31:41,208 De acuerdo, a 200. 1034 01:31:44,000 --> 01:31:45,958 - Y este encargo también. - ¿Cómo así? 1035 01:31:46,041 --> 01:31:47,541 Como lo oyes, macho. 1036 01:31:47,625 --> 01:31:50,083 Tu kilo de hoy te lo compramos a 200 000 en vez de 300 000. 1037 01:31:50,250 --> 01:31:51,333 ¡Maldita sea! 1038 01:31:51,500 --> 01:31:53,291 ¡Dame los billetes! 1039 01:31:53,375 --> 01:31:55,250 ¡Ahora lárguense! 1040 01:31:59,875 --> 01:32:01,500 Pon eso ahí. 1041 01:32:01,666 --> 01:32:04,666 Toma tu mierda, no soy ladrón. ¡Pírense! 1042 01:32:05,291 --> 01:32:07,166 No se muevan, que no se ha quitado la gorra. 1043 01:32:07,833 --> 01:32:11,208 ¡Eres hombre muerto, y me voy a tirar a tu esposa e hijas! 1044 01:32:11,833 --> 01:32:12,958 ¡No, Nounours! 1045 01:32:16,958 --> 01:32:20,291 Aquí Gérard. No intervengan, hay que seguirlos hasta la guarida. 1046 01:32:20,375 --> 01:32:21,500 ¿Me copias, Jeannot? 1047 01:32:22,625 --> 01:32:25,166 - Sí, copió. - Cálmense y no teman. 1048 01:32:25,333 --> 01:32:27,416 Todo está bajo control. Somos policías. 1049 01:32:44,291 --> 01:32:46,875 ¡Están dando media vuelta! 1050 01:32:47,041 --> 01:32:48,666 ¡Los acabo de perder, síganlos! 1051 01:32:52,375 --> 01:32:53,458 Nosotros también. 1052 01:32:53,625 --> 01:32:56,875 No puedo seguirlos, van demasiado rápido. 1053 01:32:56,958 --> 01:32:59,458 Jeannot, vuela a la glorieta de ayer, salida 15. 1054 01:33:00,458 --> 01:33:02,916 Copiado, Gégé: salida 15. 1055 01:33:13,291 --> 01:33:14,875 Supongo que ya no necesitas eso. 1056 01:33:29,916 --> 01:33:32,375 ¿Fue un atraco? ¿Se llevaron la caja? 1057 01:33:32,458 --> 01:33:34,916 - No, los policías atracaron. - ¿Los policías? 1058 01:33:35,000 --> 01:33:36,416 Sobre todo ese inspector. 1059 01:33:37,125 --> 01:33:39,416 - Encañonó a los africanos. - ¿Cuáles africanos? 1060 01:33:39,583 --> 01:33:42,291 - ¿Su vigilante? - No, él estaba en la entrada. 1061 01:33:42,375 --> 01:33:43,458 ¿Tenía un arma además? 1062 01:33:43,541 --> 01:33:45,041 No, se la quitó a uno de los negros 1063 01:33:45,208 --> 01:33:46,666 in extremis. 1064 01:34:11,750 --> 01:34:14,791 - Aquí Mercure 55 de 58. - Adelante. 1065 01:34:14,875 --> 01:34:17,333 Estoy en posición, cerca de la glorieta. 1066 01:34:17,416 --> 01:34:18,500 Copiado. 1067 01:34:20,000 --> 01:34:22,916 ¿Vienen a un restaurante familiar a jugar a los cowboys? 1068 01:34:23,000 --> 01:34:26,125 Los daños son incalculables. Voy a demandar a ese inspector. 1069 01:34:29,750 --> 01:34:32,333 Vaya caos. Eres el rey de los imbéciles. 1070 01:34:32,500 --> 01:34:35,666 También los habrías provocado a volver a su escondite. 1071 01:34:35,750 --> 01:34:37,583 - ¿No sabes hacer tu trabajo? - Sí. 1072 01:34:37,750 --> 01:34:41,750 También sé que se debe detener en el acto a un fugitivo de la Justicia. 1073 01:34:41,833 --> 01:34:44,166 - Mercure 55 de 58. - Adelante, Jeannot. 1074 01:34:44,250 --> 01:34:45,708 ¡Cállense, coño! 1075 01:34:46,000 --> 01:34:47,833 ¡Los tengo, Gérard! 1076 01:34:52,750 --> 01:34:54,625 Están pasando delante de mí. 1077 01:34:57,083 --> 01:34:58,916 Mercure 55, van a la localidad 1078 01:34:59,083 --> 01:35:00,166 de Lognes. 1079 01:35:01,125 --> 01:35:03,125 Copiado. Tennos al tanto de tu progresión. 1080 01:35:11,375 --> 01:35:13,500 ¡Fanny, los submarinos irán entre los autos! 1081 01:35:31,000 --> 01:35:32,000 Caramba, 1082 01:35:32,166 --> 01:35:33,666 ¿se olvidaron de usted? 1083 01:35:38,125 --> 01:35:39,333 Espere. 1084 01:35:39,500 --> 01:35:40,666 ¿Es usted un colega o no? 1085 01:35:41,291 --> 01:35:45,375 Aquí Mercure 58, voy hacia la alcaldía de Lognes. 1086 01:35:45,458 --> 01:35:47,791 Lo que oyes no es una emisora de radio. 1087 01:36:00,750 --> 01:36:02,791 De 58 a Mercure 50 y siguientes. 1088 01:36:03,208 --> 01:36:05,416 Acabo de ubicar el escondite. 1089 01:36:05,583 --> 01:36:06,916 Está en la Calle Cerisiers. 1090 01:36:08,833 --> 01:36:11,041 Copiado, Jeannot. Conozco esa calle. 1091 01:36:15,333 --> 01:36:17,125 Muy bien, Jeannot, vamos en camino. 1092 01:36:17,500 --> 01:36:18,625 ¡Yo también! 1093 01:36:35,375 --> 01:36:37,625 Jeannot, estamos al final de la calle. 1094 01:37:06,416 --> 01:37:08,166 ¿Ves aquellos autos aparcados? 1095 01:37:08,333 --> 01:37:11,375 Es el portón justo al lado. Andan muy alerta. Cada diez minutos 1096 01:37:11,541 --> 01:37:12,666 sale uno a echar un ojo. 1097 01:37:12,750 --> 01:37:14,833 Vamos a aparcar aquí el submarino grande. 1098 01:37:42,333 --> 01:37:45,625 - Mierda, van a pirarse. - Después de lo que pasó, están apurados. 1099 01:37:45,708 --> 01:37:47,791 Atención, están a punto de fugarse. 1100 01:37:48,291 --> 01:37:52,083 Hay un cuarto sujeto. Un hombre blanco, europeo. 1101 01:37:54,166 --> 01:37:56,291 Por el momento están sacando las maletas. 1102 01:37:56,458 --> 01:38:00,791 Hay una grande y varios bolsos al final de la escalinata, cerca del BMW. 1103 01:38:01,458 --> 01:38:02,750 ¿Qué planeas hacer? 1104 01:38:02,916 --> 01:38:04,000 Dame eso. 1105 01:38:05,416 --> 01:38:08,541 De Autoridad a todos. Si se van, los agarramos. ¿Los tienen rodeados 1106 01:38:08,708 --> 01:38:09,583 en ambos extremos? 1107 01:38:09,666 --> 01:38:10,958 Sí. 1108 01:38:11,041 --> 01:38:13,125 - Yo también. - Mira las maletas. 1109 01:38:13,291 --> 01:38:14,166 Se van con todo. 1110 01:38:14,250 --> 01:38:15,625 Está bueno. 1111 01:38:16,625 --> 01:38:18,416 Tienes sombra, ¿eh? 1112 01:38:35,125 --> 01:38:36,333 Mierda. 1113 01:38:37,208 --> 01:38:40,791 Atención, ya no se van en el BMW, sino en un Mercedes-Benz de color negro. 1114 01:38:40,958 --> 01:38:42,083 ¿Me copian? 1115 01:38:51,125 --> 01:38:53,333 Joder, ¿por qué están cambiando de vehículo? 1116 01:38:53,500 --> 01:38:55,000 Tal vez no tenga antecedentes. 1117 01:39:08,125 --> 01:39:09,708 Atención, están a punto de salir. 1118 01:39:10,375 --> 01:39:12,041 Yo mismo les daré la señal. 1119 01:39:22,166 --> 01:39:23,166 De Autoridad 1120 01:39:23,291 --> 01:39:27,208 a todos. Hay que abortar, ¿me copian? El Mercedes tiene matrícula de CD. 1121 01:39:27,833 --> 01:39:28,833 ¿De qué? 1122 01:39:29,000 --> 01:39:30,583 De CD: Charlie, Delta. 1123 01:39:30,750 --> 01:39:34,125 ¿Eres bruto? Cuerpo diplomático. El auto es intocable. 1124 01:39:36,625 --> 01:39:39,125 Esa matrícula es falsa, como la del BMW. 1125 01:39:39,291 --> 01:39:40,833 ¿Cómo puedes saberlo? 1126 01:39:41,333 --> 01:39:43,333 Repito: aborten el arresto. 1127 01:39:43,500 --> 01:39:44,958 Quédense en sus lugares. 1128 01:40:03,000 --> 01:40:04,416 ¡Qué imbécil! 1129 01:40:12,041 --> 01:40:14,375 ¡Policía! Suelta tu arma. 1130 01:40:15,958 --> 01:40:17,416 Suéltala o disparo. 1131 01:40:17,583 --> 01:40:19,041 ¡Detente! 1132 01:40:19,958 --> 01:40:21,208 ¡Para de retroceder! 1133 01:40:22,916 --> 01:40:23,916 ¡Para! 1134 01:40:23,958 --> 01:40:25,250 ¡Las manos! 1135 01:40:27,333 --> 01:40:28,791 ¡Sal de ahí! 1136 01:40:34,000 --> 01:40:36,166 ¡Quietos! ¡Manos arriba! 1137 01:40:36,250 --> 01:40:37,833 ¡Manos arriba! 1138 01:40:54,416 --> 01:40:56,875 Después de todo, te voy a comprar el kilo a 250. 1139 01:40:56,958 --> 01:41:01,083 ¿De qué está hablando? ¿Con qué derecho detiene a diplomáticos? 1140 01:41:01,166 --> 01:41:03,708 Falsos diplomáticos. Vamos a abrir tu maletero. 1141 01:41:03,791 --> 01:41:07,041 Sería un atropello. Ese auto pertenece a mi embajada. 1142 01:41:07,208 --> 01:41:08,750 Según sus leyes, 1143 01:41:08,916 --> 01:41:11,166 es una violación de territorio nacional. 1144 01:41:11,250 --> 01:41:14,000 A mí qué. ¿Alguien ha visto un vehículo diplomático? 1145 01:41:17,083 --> 01:41:19,041 ¿Lo ves? No hay ningún vehículo de CD. 1146 01:41:20,333 --> 01:41:22,125 - Te lo prohíbo. - ¡No me jodas! 1147 01:41:22,291 --> 01:41:24,666 También soy policía judicial y puedo registrar. 1148 01:41:24,750 --> 01:41:26,541 No un auto de CD. 1149 01:41:31,416 --> 01:41:32,458 Problema resuelto. 1150 01:41:48,916 --> 01:41:51,541 Ud. tiene razón, su colega está cometiendo un grave error. 1151 01:42:04,583 --> 01:42:06,375 Un kilo de heroína. Uno. 1152 01:42:15,791 --> 01:42:17,291 Y cuatro, son cinco. 1153 01:42:18,875 --> 01:42:20,583 Y cinco, son diez. 1154 01:42:22,000 --> 01:42:23,708 Y cuatro más hacen 14. 1155 01:42:26,083 --> 01:42:29,083 Total: catorce kilos de heroína. Catorce. 1156 01:42:29,166 --> 01:42:33,291 Y mira. Tres pasaportes diplomáticos. Tres. 1157 01:43:06,416 --> 01:43:08,000 Chao, Gégé. 1158 01:43:25,958 --> 01:43:27,708 Escuché disparates en las noticias. 1159 01:43:27,791 --> 01:43:30,500 Hablaron de un solo negro. ¿Los otros andan sueltos? 1160 01:43:30,583 --> 01:43:31,833 Hablemos en otra parte. 1161 01:43:34,208 --> 01:43:35,208 Ya vuelvo. 1162 01:43:52,208 --> 01:43:54,708 Están dando carta blanca a un país traficante. 1163 01:43:54,791 --> 01:43:57,500 No es el único país. Francia siempre ha vendido armas. 1164 01:43:57,583 --> 01:44:00,250 Y sus clientes necesitan dinero para comprarlas. Es así. 1165 01:44:01,125 --> 01:44:04,000 - ¿Y quién era el blanco? - Su consejero militar. 1166 01:44:04,458 --> 01:44:06,791 - ¿Los otros andan sueltos? - Sí. 1167 01:44:07,000 --> 01:44:09,791 Solo dejaron preso al chivo expiatorio, el que te golpeó. 1168 01:44:10,333 --> 01:44:12,625 Al menos no pidieron la devolución de la droga. 1169 01:44:13,083 --> 01:44:15,708 Si andan sueltos, me matarán a mí y a mis hijas. 1170 01:44:17,875 --> 01:44:20,541 Tienes que ir a la cárcel un tiempo para que te olviden. 1171 01:44:21,291 --> 01:44:23,666 Lo único que tienen para acusarte son testimonios. 1172 01:44:23,750 --> 01:44:27,000 Con tu abogado y las reducciones de pena, solo estarás preso unos meses. 1173 01:44:28,750 --> 01:44:30,833 Mientras tanto tu familia estará protegida. 1174 01:44:36,500 --> 01:44:37,583 ¿Y tú? 1175 01:44:40,083 --> 01:44:44,916 Me suspendieron cinco años de la judicial y me transfirieron al extrarradio. 1176 01:44:46,875 --> 01:44:48,500 Este es mi número privado. 1177 01:44:52,916 --> 01:44:56,000 Reflexiona bien y habla con Nathalie cuanto antes. 1178 01:45:01,583 --> 01:45:04,750 ¿Las cosas que me dijiste sobre Philippe eran tonterías? 1179 01:45:05,291 --> 01:45:07,166 Las palabras no valen nada. 1180 01:45:43,166 --> 01:45:46,208 ¡Mamá, date prisa, que vamos a llegar tarde otra vez! 1181 01:45:46,291 --> 01:45:48,166 Llama el ascensor, ya voy. 1182 01:45:49,625 --> 01:45:51,083 ¿Has visto mis llaves? 1183 01:45:54,041 --> 01:45:55,166 ¿Vas a ver a la jueza? 1184 01:45:56,000 --> 01:45:57,708 Sí, por la tarde. 1185 01:46:03,708 --> 01:46:05,250 ¡Mamá, ven! 1186 01:46:08,166 --> 01:46:09,458 Corre. 1187 01:46:20,250 --> 01:46:23,875 Tú eres la mayor, así que cuida de tu hermana y de tu mamá. Sé fuerte. 1188 01:46:23,958 --> 01:46:27,041 Sí, papá. ¿Irás a la misma cárcel que la otra vez? 1189 01:46:27,125 --> 01:46:28,375 Todavía no lo sé. 1190 01:46:29,458 --> 01:46:32,458 Y tú, haz muchos dibujos, ¿de acuerdo? 1191 01:47:03,166 --> 01:47:05,666 Que se apliquen, para que cuando vuelvan a la escuela 1192 01:47:05,750 --> 01:47:07,333 sean las primeras de la clase. 1193 01:47:09,958 --> 01:47:13,000 Gérard las llevará al locutorio del penal los fines de semana. 1194 01:47:14,458 --> 01:47:15,750 Él se encargará del resto. 1195 01:47:19,416 --> 01:47:21,541 Escúchalo como si fuese yo y todo saldrá bien. 1196 01:47:59,166 --> 01:48:01,583 - ¿Quién lo autorizó a entrar? - Le traigo a alguien. 1197 01:48:01,750 --> 01:48:05,333 Delvaux, no puede traerme a nadie sin previo aviso. Guardia, acompáñelo. 1198 01:48:05,875 --> 01:48:07,041 No se moleste, ya nos vamos. 1199 01:48:07,125 --> 01:48:09,041 Escribano, tome nota: la jueza rehúsa 1200 01:48:09,125 --> 01:48:12,375 la entrega del apodado Nounours. Ven, larguémonos de aquí. 1201 01:48:12,541 --> 01:48:14,666 Deme una convocatoria. 1202 01:48:19,041 --> 01:48:22,000 No debiste hacer eso. No parece muy transigente. 1203 01:48:26,958 --> 01:48:28,291 Ustedes dos, vengan conmigo. 1204 01:48:39,166 --> 01:48:42,916 Lo que te dije acerca de Philippe no eran más que tonterías. 1205 01:48:43,000 --> 01:48:46,666 Su nombre es Lahoucine Aïd Berramane, alias Nounours. 1206 01:48:46,750 --> 01:48:49,208 Sí, jueza, pero no soy el único Nounours. 1207 01:48:49,291 --> 01:48:52,166 En los barrios populares todo el mundo se apoda Nounours. 1208 01:48:52,333 --> 01:48:54,958 Declárelo en la audiencia. Guardias, arréstenlo. 1209 01:48:55,125 --> 01:48:58,416 Y usted, venga el jueves a las 15:30, puesto que organizó su fuga 1210 01:48:58,500 --> 01:48:59,583 y su protección. 1211 01:48:59,666 --> 01:49:00,958 Solo vine a entregárselo. 1212 01:49:01,125 --> 01:49:03,875 Eso no lo exime de nada. El jueves a las 15:30, tenga. 1213 01:49:03,958 --> 01:49:06,916 Gérard, cuida bien a Nathalie y las niñas. 1214 01:49:07,583 --> 01:49:08,791 Mira quién llegó. 1215 01:49:10,291 --> 01:49:11,541 Te lo dije, 1216 01:49:11,708 --> 01:49:13,416 tu esposa es una reina. 1217 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 Hasta el jueves. Y no haga tonterías. 1218 01:49:17,000 --> 01:49:19,750 Le aseguro que hay miles de Nounours. 1219 01:49:19,833 --> 01:49:22,583 En el dpto. 92 hay al menos 15 Nounours cabileños como yo. 1220 01:49:22,666 --> 01:49:25,916 Es como el apellido francés Dupont. ¡O Lambert, incluso! 95541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.