All language subtitles for Crime and Punishment (1970) Part 2 of 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00.814 --> 00:00:04.341 M. Gorky Film Studio 00:00:04.818 --> 00:00:08.879 CRlME AND PUNlSHMENT 00:00:09.556 --> 00:00:11.490 Part Two 00:00:45.258 --> 00:00:46.623 All right. What do you want? 00:00:49.129 --> 00:00:51.120 l knew you were not asleep. 00:00:52.766 --> 00:00:56.099 May l introduce myself? Arkady lvanovich Svidrigailov. 00:00:56.937 --> 00:00:59.132 Svidrigailov? lt's not possible! 00:00:59.639 --> 00:01:01.607 l have come to see you for two reasons. 00:01:01.975 --> 00:01:03.806 First, l wanted to meet you, 00:01:03.977 --> 00:01:07.811 for l've heard many interesting and flattering things about you. 00:01:08.582 --> 00:01:11.346 ln the second place, l do hope you will not refuse to help me 00:01:11.485 --> 00:01:16.650 in a matter that concerns the best interests of your sister. 00:01:17.424 --> 00:01:22.225 Because of a prejudice against me, she won't let me approach her alone. 00:01:22.396 --> 00:01:24.364 But with your assistance l am counting on... 00:01:24.498 --> 00:01:26.090 Don't count on anything! 00:01:28.468 --> 00:01:30.868 l don't feel justifying myself is necessary. 00:01:31.471 --> 00:01:33.166 But will you be so good as to tell me 00:01:33.573 --> 00:01:37.168 what is so criminal about the way l acted? 00:01:37.878 --> 00:01:41.279 lf you speak without prejudice, with an open mind? 00:01:42.849 --> 00:01:46.012 ln my own house l pursued a defenseless young girl 00:01:46.319 --> 00:01:49.379 and insulted her with my vile proposals? 00:01:50.991 --> 00:01:54.017 But let us assume for a moment that l, too, am a human being 00:01:54.728 --> 00:01:56.355 and can fall in love. 00:01:57.264 --> 00:02:01.166 So the question is: Am l a monster or am l a victim? 00:02:03.303 --> 00:02:04.770 And what if l am a victim? 00:02:06.106 --> 00:02:09.166 When l proposed to her to run away with me to America or Switzerland, 00:02:09.309 --> 00:02:12.574 perhaps l did it out of the most complete respect, 00:02:13.079 --> 00:02:15.274 and l did more harm to myself than to anyone else. 00:02:15.749 --> 00:02:17.842 That's not the point! 00:02:18.718 --> 00:02:21.186 You're disgusting. That's why you're being driven away! 00:02:22.756 --> 00:02:27.022 l see that you... That you won't be taken in. 00:02:27.828 --> 00:02:30.797 l had hoped to get around you, but, no, you saw through me at once. 00:02:31.565 --> 00:02:34.591 At any rate l am convinced there would have been no difficulty 00:02:34.835 --> 00:02:36.234 if it hadn't been for Marfa Petrovna. 00:02:36.369 --> 00:02:38.735 They say you got rid of her, too. 00:02:41.975 --> 00:02:43.442 You've heard about that? 00:02:45.245 --> 00:02:47.008 Of course, you've heard about that. 00:02:48.849 --> 00:02:54.151 Well, how to say it? My conscience is completely clear on that subject. 00:02:56.923 --> 00:02:59.756 The medical inquiry reported it was apoplexy 00:02:59.960 --> 00:03:02.292 as a result of taking a bath after a dinner 00:03:02.462 --> 00:03:04.521 which included a whole bottle of wine. 00:03:05.899 --> 00:03:07.491 lndeed, nothing else could have been found. 00:03:09.269 --> 00:03:12.932 Did you suppose l was such a monster, such a reactionary? 00:03:13.673 --> 00:03:16.107 l am not really the brute you take me for. 00:03:17.344 --> 00:03:22.646 Marfa Petrovna and l almost never quarreled, strange as it may seem. 00:03:23.750 --> 00:03:26.275 You seem to be missing her. 00:03:26.720 --> 00:03:27.550 l? 00:03:29.155 --> 00:03:30.122 Perhaps... 00:03:31.958 --> 00:03:33.323 Perhaps l do. 00:03:36.429 --> 00:03:37.555 And, by the way... 00:03:39.432 --> 00:03:41.798 Do you believe in ghosts? 00:03:43.737 --> 00:03:46.900 - What ghosts? - Just regular ghosts. 00:03:47.207 --> 00:03:48.265 Do you? 00:03:50.577 --> 00:03:52.772 l might say no. 00:03:53.647 --> 00:03:55.706 That is, yes and no. 00:03:56.616 --> 00:03:57.981 Have you seen ghosts? 00:04:00.387 --> 00:04:02.981 Marfa Petrovna appears to me sometimes. 00:04:05.759 --> 00:04:09.251 - What do you mean, appears? - She's appeared three times already. 00:04:10.297 --> 00:04:12.094 - While you were awake? - Wide awake. 00:04:12.999 --> 00:04:15.365 She comes, speaks to me, then goes out by the door. 00:04:16.202 --> 00:04:18.830 She always uses the door. l can almost hear it shut. 00:04:20.874 --> 00:04:24.640 l wonder what made me think something like this should happen to you? 00:04:24.844 --> 00:04:27.142 You did think that? 00:04:28.048 --> 00:04:31.643 l told you we had something in common. 00:04:31.851 --> 00:04:33.546 You didn't say anything of the kind. 00:04:33.887 --> 00:04:35.252 - Didn't l? - No. 00:04:37.490 --> 00:04:39.048 l thought l had said that. 00:04:40.560 --> 00:04:43.620 The minute l came in and found you on the bed with your eyes shut 00:04:43.797 --> 00:04:46.789 pretending to be asleep, l said to myself, 00:04:47.801 --> 00:04:49.564 Here is the man. 00:04:50.103 --> 00:04:53.664 What does that mean, ''the man''? What are you talking about? 00:04:54.574 --> 00:04:55.541 What l'm talking about? 00:04:59.045 --> 00:05:01.013 l'm not sure what l mean. 00:05:03.650 --> 00:05:07.177 Perhaps you're just lying about ghosts? 00:05:07.654 --> 00:05:10.179 - l rarely lie. - Then you should see a doctor. 00:05:10.490 --> 00:05:12.788 l don't need to be told l'm sick. l know that. 00:05:13.994 --> 00:05:18.260 l didn't ask you if you believe that ghosts are seen. 00:05:18.898 --> 00:05:22.459 l asked you if you believe that ghosts exist. 00:05:24.437 --> 00:05:27.338 No. l won't believe it. 00:05:27.674 --> 00:05:28.572 No? 00:05:31.311 --> 00:05:32.505 You won't believe it? 00:05:34.748 --> 00:05:36.613 And what do you think of this argument? 00:05:37.851 --> 00:05:42.015 Maybe ghosts are fragments of other worlds. 00:05:42.555 --> 00:05:44.489 A healthy man has no reason to see them. 00:05:44.958 --> 00:05:49.725 He lives in this world for the sake of order. 00:05:51.831 --> 00:05:53.298 But as soon as he falls sick, 00:05:54.868 --> 00:05:58.031 as soon as the normal order is broken in the organism... 00:06:00.674 --> 00:06:03.268 ...one starts to realize the possibility of another world. 00:06:03.877 --> 00:06:05.276 As he becomes sicker, 00:06:06.179 --> 00:06:08.943 he needs more chances of contacts with this other world. 00:06:11.651 --> 00:06:13.516 lf you believe there is a future life, 00:06:13.687 --> 00:06:16.554 you can believe that, too. 00:06:16.890 --> 00:06:18.517 l don't believe in a future life. 00:06:22.462 --> 00:06:23.861 Just imagine. 00:06:24.698 --> 00:06:27.189 Only half an hour ago we didn't even know each other. 00:06:27.767 --> 00:06:30.395 We were enemies, we had something to work out. 00:06:31.004 --> 00:06:34.269 But we put it aside and we've moved happily into the abstract. 00:06:38.211 --> 00:06:41.578 Wasn't l right when l said we were birds of a feather? 00:06:43.550 --> 00:06:44.881 May l ask you 00:06:45.585 --> 00:06:48.782 to tell me why l am being honoured with this visit? 00:06:49.622 --> 00:06:51.556 l'm in a hurry, l have no time. 00:06:52.325 --> 00:06:53.257 l'll be glad to. 00:06:55.228 --> 00:06:59.688 Your sister, Avdotya Romanovna, is going to be married to Mr. Luzhin? 00:06:59.899 --> 00:07:03.266 Can we refrain from the subject of my sister and from mentioning her name? 00:07:03.436 --> 00:07:05.404 But l've come to speak about her. 00:07:05.605 --> 00:07:06.970 Speak, then, but make haste. 00:07:08.775 --> 00:07:12.677 l'm sure you must've formed your own opinion of Mr. Luzhin, who's related 00:07:12.946 --> 00:07:16.006 to me through my wife, if you've only spoken to him for half an hour. 00:07:17.150 --> 00:07:18.811 He's no match for Avdotya Romanovna. 00:07:20.019 --> 00:07:24.752 She's sacrificing herself generously and imprudently... 00:07:26.025 --> 00:07:27.549 for the sake of her family. 00:07:28.328 --> 00:07:31.297 l fancied from all l had heard of you 00:07:31.931 --> 00:07:34.764 that you would be very glad if the match would be broken off 00:07:34.934 --> 00:07:35.992 without the sacrifice of worldly advantages. 00:07:36.202 --> 00:07:39.933 All this is very naive. Excuse me, l should have said impudent. 00:07:40.140 --> 00:07:43.598 You mean to say that l'm seeking my own ends? 00:07:44.611 --> 00:07:49.173 lf l were working for my own gain, l wouldn't have spoken out so directly. 00:07:49.749 --> 00:07:51.444 l'm not quite a fool. 00:07:51.618 --> 00:07:55.418 Excuse me for interrupting you. Will you come to the object of your visit? 00:07:57.056 --> 00:07:58.580 l want to go out. 00:07:58.792 --> 00:08:00.350 With the greatest pleasure. 00:08:01.995 --> 00:08:05.726 Having arrived in town, and planning upon a certain voyage, 00:08:06.699 --> 00:08:09.065 l must settle a few matters before l leave. 00:08:09.669 --> 00:08:13.571 My children are with an aunt, they're rich, l'm of no use to them anymore. 00:08:14.507 --> 00:08:18.807 But before my trip, l would like to settle things with Mr. Luzhin. 00:08:19.813 --> 00:08:24.773 l should like to meet Avdotya Romanovna in your presence, 00:08:25.318 --> 00:08:28.810 explain to her that she can expect nothing good from this fellow, 00:08:29.322 --> 00:08:34.021 and with my apologies offer her 10,000 rubles, to help make the break easier. 00:08:34.626 --> 00:08:37.595 You're out of your mind. How dare you speak like this? 00:08:37.764 --> 00:08:39.994 l was sure you would start to shout. 00:08:41.301 --> 00:08:44.600 l have no need for these 10,000 rubles. 00:08:45.138 --> 00:08:48.596 lf Avdotya Romanovna refuses to take them, l'll spend them more stupidly. 00:08:48.908 --> 00:08:51.570 Besides, by marrying Mr. Luzhin, 00:08:51.711 --> 00:08:55.044 she'll be taking the same money, though from someone else. 00:08:55.215 --> 00:08:56.307 Will you please say no more! 00:08:57.050 --> 00:08:58.312 lf it's no, it's no. 00:08:59.452 --> 00:09:02.478 l beg you to see this message gets to Avdotya Romanovna. 00:09:02.922 --> 00:09:03.980 l'll do nothing of the kind. 00:09:04.691 --> 00:09:06.249 ln that case, Rodion Romanovich, 00:09:07.093 --> 00:09:10.187 l must arrange a meeting myself. 00:09:10.663 --> 00:09:12.358 And your sister might be distressed. 00:09:13.066 --> 00:09:15.762 lf l agree to take her the message, you won't try and see her? 00:09:17.070 --> 00:09:21.507 l should very much like to see your sister once. 00:09:22.141 --> 00:09:24.268 - Don't count on it! - Too bad. 00:09:25.545 --> 00:09:27.137 You don't know me very well, though. 00:09:27.847 --> 00:09:29.474 When we become better friends... 00:09:29.782 --> 00:09:32.615 - You think we could become friends? - Why not? 00:09:34.787 --> 00:09:38.655 l think there is something we have in common. 00:09:42.528 --> 00:09:44.621 Are you going on that trip soon? 00:09:45.498 --> 00:09:47.056 Trip? What trip? 00:09:48.001 --> 00:09:50.629 - The journey you spoke about. - The journey? 00:09:52.405 --> 00:09:56.705 That's right, l mentioned a journey, didn't l? 00:09:56.943 --> 00:09:58.535 That's a very big question. 00:10:02.515 --> 00:10:05.746 lf you only knew what you were asking about. 00:10:09.622 --> 00:10:11.146 However, l should like 00:10:12.292 --> 00:10:15.352 to see Avdotya Romanovna again. 00:10:17.063 --> 00:10:18.496 l earnestly beg you. 00:10:23.336 --> 00:10:24.769 Well, goodbye. 00:10:41.654 --> 00:10:43.679 Oh, l've forgotten something. 00:10:43.990 --> 00:10:45.582 Please tell your sister 00:10:45.825 --> 00:10:49.352 that Marfa Petrovna left her three thousand rubles. 00:10:49.696 --> 00:10:53.291 She arranged it a week before she died. lt was done with me as a witness. 00:10:53.800 --> 00:10:57.031 ln two or three weeks, Avdotya Romanovna will get the money. 00:10:58.638 --> 00:11:00.663 Well, at your service. 00:11:04.043 --> 00:11:06.204 The place where l'm staying is not very far from here. 00:11:28.601 --> 00:11:29.932 Who was that l just met? 00:11:31.104 --> 00:11:33.004 - Svidrigailov. - Who? 00:11:33.439 --> 00:11:37.000 The landowner, at whose house my sister used to be a governess. 00:11:38.277 --> 00:11:40.643 He's very strange. He seems resolved to do something. 00:11:42.115 --> 00:11:44.549 We must protect Dunya from him, do you hear? 00:12:23.656 --> 00:12:28.593 Ah, Pyotr Petrovich! Good evening. Won't you sit down? 00:12:29.495 --> 00:12:31.656 l hope that you had a pleasantjourney. 00:12:32.131 --> 00:12:33.462 Thank God. 00:12:34.567 --> 00:12:36.535 And you, Avdotya Romanovna, you aren't too worn out? 00:12:36.969 --> 00:12:39.665 No, l'm not, but mama's exhausted. 00:12:39.939 --> 00:12:44.433 Our railways are long, l'm afraid. She's vast, Mother Russia. 00:12:45.178 --> 00:12:48.409 Though l very much wanted to, it was impossible for me to meet you. 00:12:48.581 --> 00:12:50.708 l trust that everything went without any trouble? 00:12:50.883 --> 00:12:53.477 No, we felt very much confused. 00:12:53.920 --> 00:12:58.016 We would have been lost if the Lord had not sent us Dmitri Prokofievich. 00:12:58.491 --> 00:13:00.925 There he is, Dmitri Prokofievich Razumikhin. 00:13:01.160 --> 00:13:02.650 l've had the pleasure yesterday. 00:13:08.601 --> 00:13:11.627 Marfa Petrovna has passed away. Did you know that? 00:13:11.938 --> 00:13:15.305 l was informed immediately. And one of the reasons l have come 00:13:15.575 --> 00:13:19.568 is to tell you that Mr. Svidrigailov set off in great haste for Petersburg 00:13:19.812 --> 00:13:21.905 right after his wife's funeral. 00:13:22.982 --> 00:13:26.110 - He's here? - We can assume, not without a purpose. 00:13:26.552 --> 00:13:29.578 Won't he ever leave Dunya in peace, even here? 00:13:29.789 --> 00:13:31.552 There's no reason to be unduly upset. 00:13:31.824 --> 00:13:36.090 Unless, of course, you wish to get in touch with him. 00:13:36.362 --> 00:13:39.695 Ah, you'll never believe what a fright you've given me. 00:13:40.233 --> 00:13:44.169 l have only seen the man twice, but l found him horrible! 00:13:44.337 --> 00:13:48.535 He is the most depraved man l've ever known. 00:13:49.609 --> 00:13:53.739 l'm convinced that he was the cause of Marfa Petrovna's death. 00:13:53.913 --> 00:13:55.778 lt's impossible to be certain about that. 00:13:55.948 --> 00:13:59.884 Though l agree that he could expedite the course of events. 00:14:00.386 --> 00:14:01.785 Please, 00:14:02.221 --> 00:14:04.382 don't speak of Mister Svidrigailov. 00:14:04.624 --> 00:14:06.148 lt's most unpleasant for me. 00:14:07.226 --> 00:14:10.525 - He has just been to see me. - Oh, my God! 00:14:10.763 --> 00:14:12.856 He wishes to have a meeting with you, Dunya. 00:14:14.600 --> 00:14:16.295 He has a proposition to make. 00:14:19.238 --> 00:14:22.639 Besides, he told me that, a week before her death, 00:14:23.042 --> 00:14:26.443 Marfa Petrovna left you three thousand rubles in her will. 00:14:27.480 --> 00:14:28.845 lt's absolutely true. 00:14:29.015 --> 00:14:31.609 God be praised! Pray for her, Dunya. 00:14:32.885 --> 00:14:36.343 But what is his proposition to Dunya? Did he tell you? 00:14:38.224 --> 00:14:39.714 - Yes, he did. - What is it? 00:14:42.195 --> 00:14:43.321 l'll tell you later. 00:14:45.431 --> 00:14:49.891 l have a business appointment. That way l won't be disturbing you. 00:14:50.303 --> 00:14:54.103 Please stay. You intended to spend the whole evening with us. 00:14:54.407 --> 00:14:57.604 You've written you wanted to have an explanation with mother. 00:14:58.177 --> 00:15:02.045 l certainly desired an explanation with you and Pulkheria Alexandrovna. 00:15:02.315 --> 00:15:04.044 But your brother cannot speak in my presence 00:15:04.250 --> 00:15:06.616 concerning Mr. Svidrigailov's proposals. 00:15:06.819 --> 00:15:11.756 l, too, cannot speak of some important points in the presence of others. 00:15:12.124 --> 00:15:15.753 Moreover, l see that my request has been ignored. 00:15:16.062 --> 00:15:18.758 Your request that my brother not be present at our meeting 00:15:18.931 --> 00:15:20.728 has not been fulfilled at my insistence. 00:15:21.400 --> 00:15:25.496 lf Rodia really has insulted you, he will make his apologies. 00:15:25.638 --> 00:15:29.472 There are some insults one cannot forget. 00:15:30.009 --> 00:15:32.034 You mustn't be so sensitive. 00:15:32.278 --> 00:15:36.112 Be the sensible and magnanimous man that l have always considered you. 00:15:36.482 --> 00:15:39.713 lf you two are not reconciled, l must choose: you or him. 00:15:40.219 --> 00:15:43.313 For you, l must break with my brother, for his sake, l must break with you. 00:15:43.623 --> 00:15:46.319 l'll be able to find out whether he is a good brother to me. 00:15:46.826 --> 00:15:50.694 As for you, if you appreciate me, hold me in esteem, if you're the right man. 00:15:50.930 --> 00:15:52.625 You say, him or me, 00:15:52.965 --> 00:15:56.093 which proves to me of what little consequence l am for you. 00:15:56.636 --> 00:15:57.864 l cannot accept this, 00:15:58.037 --> 00:16:01.029 considering the obligations that exist between us. 00:16:02.708 --> 00:16:04.539 l will not stand in the way 00:16:04.710 --> 00:16:07.543 of any secret discussions of Mr. Svidrigailov's proposals 00:16:07.680 --> 00:16:11.946 that have been entrusted to your brother and which seem to be for you 00:16:12.018 --> 00:16:14.077 extremely important, and perhaps even agreeable. 00:16:14.287 --> 00:16:15.413 Good heavens! 00:16:19.892 --> 00:16:21.883 Well, sister, aren't you ashamed now? 00:16:25.398 --> 00:16:27.593 Yes, Rodia, l am ashamed. 00:16:30.403 --> 00:16:32.371 Pyotr Petrovich, please leave! 00:16:38.678 --> 00:16:42.170 lf l go out that door now after having been spoken to like that, 00:16:42.348 --> 00:16:45.340 l shall never return. Take it into consideration. 00:16:45.551 --> 00:16:49.612 What insolence! l don't want you to come back. 00:16:51.390 --> 00:16:52.482 So that's it! 00:16:53.926 --> 00:16:57.054 You bind me with a promise and now you deny it! 00:16:57.897 --> 00:17:00.161 You realize that l'm in a position to protest? 00:17:00.366 --> 00:17:04.132 What do you mean, to protest? Come to your senses, Pyotr Petrovich. 00:17:04.403 --> 00:17:06.871 What gives you the right to speak to her like that? 00:17:07.006 --> 00:17:09.099 - Leave us and never come back! - l'll go! 00:17:10.409 --> 00:17:13.139 But l wish to say one last thing. 00:17:14.780 --> 00:17:16.941 Having disregarded public opinion for you, 00:17:17.215 --> 00:17:21.618 l should have expected a little more gratitude. 00:17:22.421 --> 00:17:26.380 You seem to have forgotten that l decided to marry you 00:17:26.559 --> 00:17:29.892 in spite of all the rumours concerning your reputation. 00:17:30.796 --> 00:17:33.731 Does he want his head smashed? 00:17:41.741 --> 00:17:43.231 Leave this room now! 00:17:44.410 --> 00:17:47.436 Not another word, or... 00:18:00.493 --> 00:18:04.293 All of this is my fault. l am more to blame than anyone. 00:18:04.864 --> 00:18:06.593 l was tempted by his money. 00:18:07.366 --> 00:18:12.133 But l swear l never realized he could be so vile. 00:18:12.471 --> 00:18:13.938 You mustn't blame me, brother! 00:18:14.173 --> 00:18:15.936 God has saved us. 00:18:17.977 --> 00:18:20.741 - What did Svidrigailov say to you? - Yes, what did he say? 00:18:20.980 --> 00:18:23.039 He wants to make you a present of ten thousand rubles. 00:18:24.116 --> 00:18:27.210 And he wants to see you in my presence. 00:18:27.386 --> 00:18:30.822 To see her? Never in this world! How dare he? 00:18:31.223 --> 00:18:33.589 - What was your reply? - l refused. 00:18:35.861 --> 00:18:38.659 Then he said he would do his outmost to see you. 00:18:39.698 --> 00:18:42.997 He said that his passion for you was an infatuation. 00:18:43.702 --> 00:18:45.670 He doesn't want you and Luzhin to marry. 00:18:47.206 --> 00:18:49.174 He seemed incoherent. 00:18:50.609 --> 00:18:52.406 He has some dreadful plan. 00:18:52.812 --> 00:18:56.304 We will watch him. l won't let him out of my sight. 00:18:56.682 --> 00:19:00.311 Rodia himself said to me yesterday, Take care of my sister. 00:19:02.154 --> 00:19:05.521 Will you give me your permission, too, Avdotya Romanovna? 00:19:06.826 --> 00:19:08.054 Everything will be all right. 00:19:08.828 --> 00:19:11.991 The important thing is that the three of you are together. 00:19:12.565 --> 00:19:13.998 You need each other. 00:19:14.467 --> 00:19:15.832 You need each other so much. 00:19:16.068 --> 00:19:18.866 Rodia, are you leaving already? Where are you going? 00:19:24.043 --> 00:19:25.601 l must go away. 00:19:28.714 --> 00:19:30.739 l meant to say as l was coming here... 00:19:33.052 --> 00:19:34.485 l meant to say... 00:19:35.888 --> 00:19:39.289 To you, mother, and to you, Dunya... 00:19:40.726 --> 00:19:43.661 that it would be better for us to part for a time. 00:19:47.066 --> 00:19:50.524 l feel ill. l am not at peace. 00:19:53.706 --> 00:19:56.937 l will come of myself when it's possible. 00:20:01.614 --> 00:20:03.343 l remember you and l love you. 00:20:06.886 --> 00:20:08.353 Leave me, leave me alone. 00:20:10.556 --> 00:20:12.456 l decided this even before. 00:20:14.426 --> 00:20:17.520 When l can l'll come back, or l'll send for you. 00:20:19.532 --> 00:20:21.625 And maybe everything will be as it was. 00:20:22.935 --> 00:20:24.960 - Goodbye. - Rodia! 00:20:25.504 --> 00:20:28.667 Brother! You can't leave mother like this! 00:20:31.777 --> 00:20:33.267 Don't worry, l'll come again. 00:20:35.447 --> 00:20:36.914 l am going to. 00:20:44.189 --> 00:20:47.625 He's completely insane. Can't you see that? 00:20:48.427 --> 00:20:49.917 Don't worry, l'll be right back. 00:20:53.666 --> 00:20:55.258 l knew you'd come after me. 00:20:56.602 --> 00:20:58.194 Go back and stay with them. 00:21:00.072 --> 00:21:02.336 Stay with them tomorrow, and always. 00:21:02.474 --> 00:21:04.965 Perhaps... l'll come if l can. 00:21:06.445 --> 00:21:07.173 Goodbye. 00:21:07.346 --> 00:21:09.644 What's wrong with you? Where are you going? 00:21:12.384 --> 00:21:13.578 Once and for all: 00:21:15.754 --> 00:21:17.984 Don't ever ask me to explain anything. 00:21:20.993 --> 00:21:22.585 l have nothing to say to you. 00:21:23.829 --> 00:21:25.888 Leave me alone, only... 00:21:28.801 --> 00:21:30.166 ...don't leave them! 00:21:35.808 --> 00:21:37.173 Do you understand? 00:21:44.583 --> 00:21:45.948 Do you understand now? 00:21:50.589 --> 00:21:51.647 Go back. 00:21:53.258 --> 00:21:54.589 Go back to them. 00:22:22.254 --> 00:22:23.016 Who is it? 00:22:23.922 --> 00:22:24.889 lt's me. l've come to see you. 00:22:28.160 --> 00:22:29.821 Oh, it's you. Oh my! 00:22:30.095 --> 00:22:31.084 ls that your room there? 00:22:38.837 --> 00:22:41.305 lt's very late. lt's after eleven, isn't it? 00:22:41.573 --> 00:22:47.011 Yes. The landlady's clock just struck eleven. l remember hearing it. 00:22:57.356 --> 00:22:59.153 l may not see you again. 00:22:59.658 --> 00:23:01.023 You going away? 00:23:05.164 --> 00:23:06.722 l don't know. Everything will be clear tomorrow. 00:23:08.133 --> 00:23:10.431 Then you're not coming tomorrow to Katerina lvanovna's? 00:23:11.970 --> 00:23:14.905 l don't know. l'll know everything tomorrow. 00:23:17.576 --> 00:23:18.907 That's not why l've come. 00:23:20.546 --> 00:23:22.776 l've come to tell you something. 00:23:25.284 --> 00:23:28.515 Why are you still standing? Sit down. 00:23:31.423 --> 00:23:33.118 What hands you have. 00:23:34.626 --> 00:23:36.321 Almost transparent. 00:23:39.198 --> 00:23:41.098 Like a dead woman's hands. 00:23:41.400 --> 00:23:42.958 They've always been like that. 00:23:44.703 --> 00:23:47.604 - Even when you lived at home? - Yes. 00:23:49.541 --> 00:23:51.771 Yes... of course. 00:23:53.746 --> 00:23:55.714 Your father told me everything 00:23:57.116 --> 00:23:59.277 about how you went out on the street the first time 00:24:00.352 --> 00:24:01.819 and how you came back, 00:24:03.155 --> 00:24:07.592 and how Katerina lvanovna spent the whole night kneeling beside your bed. 00:24:09.328 --> 00:24:11.296 She beat you, didn't she, when you lived at your father's? 00:24:11.497 --> 00:24:12.930 No, no! What are you saying? 00:24:14.266 --> 00:24:17.167 - Then you love her? - Love her? Of course l do! 00:24:17.870 --> 00:24:22.170 You must understand, she's like a little baby. 00:24:22.641 --> 00:24:26.008 Her mind has become affected because of all that grief. 00:24:26.278 --> 00:24:29.543 She used to be so brilliant, so generous! 00:24:29.782 --> 00:24:30.646 Beat me... 00:24:31.750 --> 00:24:34.014 What are you saying? My goodness. Beat me! 00:24:34.620 --> 00:24:37.180 And even if she did beat me, what would it matter? 00:24:38.157 --> 00:24:40.057 What do you know about it? 00:24:40.459 --> 00:24:44.020 She's seeking justice, she's pure, she... 00:24:44.863 --> 00:24:47.525 She has such faith that there should be fairness in everything, 00:24:47.866 --> 00:24:49.959 and she demands it, like a child. 00:24:50.969 --> 00:24:52.436 And what will happen to you? 00:24:54.373 --> 00:24:55.965 They're left on your hands. 00:24:57.042 --> 00:24:58.737 They've been dependent on you all along. 00:24:59.778 --> 00:25:02.372 Your father came to beg money from you to spend on drink. 00:25:03.182 --> 00:25:04.672 Now what will happen to you all? 00:25:06.285 --> 00:25:07.343 l don't know. 00:25:17.362 --> 00:25:19.922 Katerina lvanovna is consumptive. She is dying. 00:25:20.132 --> 00:25:21.759 Oh, no, no, no! 00:25:25.470 --> 00:25:27.631 Her hopes are all in you. 00:25:29.274 --> 00:25:31.071 She says that you will help her. 00:25:31.877 --> 00:25:33.970 She says she'll borrow a little money somewhere, 00:25:35.080 --> 00:25:37.105 start a boarding school for girls from good families 00:25:37.349 --> 00:25:39.579 and will have me manage it. 00:25:40.052 --> 00:25:42.646 And we'll have a beautiful new life. 00:25:43.856 --> 00:25:46.051 She believes so much in her dreams! 00:25:47.125 --> 00:25:49.059 How can one tell her they are only dreams? 00:25:51.697 --> 00:25:55.497 What if you get sick and be taken to hospital? What will happen then? 00:25:55.934 --> 00:25:58.960 Don't say that! lt can't happen! 00:25:59.738 --> 00:26:01.433 There's no insurance against it. 00:26:02.241 --> 00:26:04.505 Then what will become of them? They'll be in the street. 00:26:05.577 --> 00:26:09.104 She'll cough and beg and beat her head against a wall while the babies cry. 00:26:09.381 --> 00:26:11.611 And then she'll drop dead. What will happen to the children? 00:26:11.950 --> 00:26:14.680 No, God won't let that happen. 00:26:24.663 --> 00:26:26.187 Can you put anything aside? 00:26:27.466 --> 00:26:29.093 Put away for a rainy day? 00:26:32.104 --> 00:26:32.900 No. 00:26:34.606 --> 00:26:36.870 Of course you can't. lt's stupid of me to ask. 00:26:38.176 --> 00:26:39.973 Do you get money every day? 00:26:45.584 --> 00:26:46.380 No. 00:26:51.023 --> 00:26:52.854 The same thing will undoubtedly happen to Polya. 00:26:53.191 --> 00:26:56.524 No! God will never allow such a terrible thing! 00:27:00.165 --> 00:27:01.632 He's allowed it to happen to others. 00:27:01.833 --> 00:27:04.301 No, no! God will protect her. He will! 00:27:05.103 --> 00:27:06.934 Perhaps there isn't any God. 00:27:20.986 --> 00:27:24.353 lt's not Katerina lvanovna's, it's your mind is affected. 00:27:48.947 --> 00:27:52.110 What are you doing?! What are you doing?! 00:27:52.784 --> 00:27:54.217 Doing that before me! 00:27:55.620 --> 00:27:56.985 l am not kneeling to you. 00:27:57.956 --> 00:28:00.550 l am kneeling to all human suffering. 00:28:01.626 --> 00:28:02.923 What are you saying?! 00:28:05.364 --> 00:28:06.956 l've lost all honour, 00:28:08.000 --> 00:28:09.194 l am a sinner, 00:28:10.035 --> 00:28:11.593 l am a great sinner! 00:28:13.705 --> 00:28:15.070 What are you saying? 00:28:17.976 --> 00:28:20.536 lt's not because of your dishonour, nor because you've sinned. 00:28:21.446 --> 00:28:23.437 lt's for the great suffering you've done. 00:28:25.250 --> 00:28:27.741 You're a great sinner, that's true. 00:28:28.720 --> 00:28:31.280 You live in the filth you despise. 00:28:32.457 --> 00:28:37.417 You know you're not helping anyone, you can't save anyone from anything. 00:28:38.663 --> 00:28:41.655 How can you live with these things side by side within you? 00:28:42.234 --> 00:28:46.568 lt would be more just and sensible if you were to jump off a bridge 00:28:46.705 --> 00:28:47.967 and put an end to all this. 00:28:50.308 --> 00:28:51.900 What would become of them all? 00:29:11.129 --> 00:29:13.222 Do you pray to God much? 00:29:14.066 --> 00:29:15.693 What would l be without God? 00:29:16.468 --> 00:29:18.026 What does God do for you in return? 00:29:18.236 --> 00:29:21.330 Don't ask that question! You're unworthy! 00:29:23.275 --> 00:29:24.503 He does everything. 00:29:26.511 --> 00:29:27.409 Where did you get this? 00:29:30.115 --> 00:29:33.482 Yelizaveta brought it to me. l asked her to. 00:29:37.189 --> 00:29:38.918 Did you know Yelizaveta? 00:29:39.891 --> 00:29:42.086 Yes. Did you know her, too? 00:29:44.629 --> 00:29:46.119 Was she a friend of yours? 00:29:47.466 --> 00:29:50.492 Yes. She was a good woman. 00:29:50.802 --> 00:29:53.771 But she couldn't come often. 00:29:54.206 --> 00:29:55.901 We read together, we talked. 00:29:56.408 --> 00:29:57.875 l know she'll see God. 00:29:59.711 --> 00:30:01.076 She was murdered with an axe. 00:30:22.834 --> 00:30:27.100 l came to tell you something. l left my family today. My mother and sister. 00:30:28.006 --> 00:30:30.770 - l have broken off with them. - Why? 00:30:31.209 --> 00:30:32.676 l have only you now. 00:30:33.979 --> 00:30:38.006 We are both damned. We must go together. 00:30:38.517 --> 00:30:39.575 Where to? 00:30:39.951 --> 00:30:42.852 No one will understand you but me. 00:30:43.989 --> 00:30:46.150 l need you, that's why l've come to you. 00:30:46.758 --> 00:30:49.693 - l don't understand. - You'll understand later. 00:30:51.563 --> 00:30:53.326 Haven't you done the same thing? 00:30:54.566 --> 00:30:56.727 You had the strength to go beyond what is permissible. 00:30:58.270 --> 00:30:59.794 You have laid hands on yourself. 00:31:01.239 --> 00:31:02.706 You have destroyed a life. 00:31:04.042 --> 00:31:06.567 Your own life. That makes no difference. 00:31:08.380 --> 00:31:10.109 But you won't be able to hold on. 00:31:11.383 --> 00:31:15.217 lf you stay alone, you'll go out of your mind like me. 00:31:16.421 --> 00:31:19.618 What... what shall l do? 00:31:20.225 --> 00:31:21.453 Oh, my God! 00:31:26.097 --> 00:31:29.760 - What can l do? - Break off with everything. 00:31:30.435 --> 00:31:35.372 Accept the suffering. You don't understand? Someday you will. 00:31:36.374 --> 00:31:37.841 lt's freedom and power! 00:31:38.310 --> 00:31:43.373 Above all, power over all this anthill! That's the final goal! 00:31:46.251 --> 00:31:48.276 This may be the last time l'm speaking to you. 00:31:49.254 --> 00:31:53.020 lf l don't come tomorrow, you'll hear all about it and remember these words. 00:31:54.125 --> 00:31:56.855 Perhaps one day you will be able to understand what l mean. 00:31:58.797 --> 00:32:02.255 lf l come again, l will tell you who murdered Lizaveta. 00:32:03.101 --> 00:32:05.228 - You know who killed her? - l know. 00:32:05.937 --> 00:32:07.768 And l will tell you alone. 00:32:09.107 --> 00:32:10.404 l have chosen you. 00:32:11.109 --> 00:32:13.168 l will not come to be forgiven, but only to tell you. 00:32:14.713 --> 00:32:16.704 l have chosen you long ago for telling you this, 00:32:17.749 --> 00:32:22.482 when l heard your father speak of you and when Lizaveta was still alive. 00:32:25.557 --> 00:32:26.524 Goodbye. 00:32:34.833 --> 00:32:38.132 Ah, my dear fellow, here you are, in our part of the world. 00:32:38.503 --> 00:32:41.472 Come right in, my boy. Sit down. 00:32:43.074 --> 00:32:46.510 Oh, perhaps you don't like to be called ''my dear fellow'' or ''my boy''? 00:32:46.878 --> 00:32:49.847 Don't think l'm being too familiar. Come over here and sit down. 00:32:49.981 --> 00:32:53.439 l brought you my statement about the watch. 00:32:53.518 --> 00:32:56.146 - ls it written correctly? - Yes, yes. 00:32:58.690 --> 00:32:59.622 lt's fine. 00:33:02.327 --> 00:33:04.420 That's all we'll need. 00:33:04.963 --> 00:33:08.057 l believe you said yesterday you would like to question me formally 00:33:08.266 --> 00:33:10.291 about my dealings with the murdered woman? 00:33:10.368 --> 00:33:11.335 Really? 00:33:11.770 --> 00:33:16.139 Well, don't worry about that, there's no big rush. 00:33:16.608 --> 00:33:20.738 We've plenty of time. Do you smoke? Here, the cigarettes. 00:33:20.979 --> 00:33:22.640 l'm receiving you here, 00:33:22.781 --> 00:33:26.308 but my government apartment is behind that partition, l'm here temporarily. 00:33:26.551 --> 00:33:29.452 l'm having some work done in my apartment. 00:33:29.587 --> 00:33:32.249 Government quarters are a capital thing. 00:33:32.490 --> 00:33:35.323 - Yes, a capital thing. - Yes, a capital thing. 00:33:40.098 --> 00:33:41.326 A capital thing. 00:33:41.833 --> 00:33:44.666 l think there is a method with investigators, 00:33:45.236 --> 00:33:47.067 to begin with irrelevant conversation 00:33:47.172 --> 00:33:50.141 lulling the questioned person's vigilance, 00:33:50.842 --> 00:33:53.970 and then ask him the fatal question that knocks him off his balance. 00:33:56.114 --> 00:33:59.106 You think when l spoke of my quarters l was... 00:34:14.264 --> 00:34:18.530 Yesterday you said you wanted to see me for further inquiry. l'm here. 00:34:19.737 --> 00:34:21.728 l have no time to waste! 00:34:22.239 --> 00:34:24.730 l've had enough of this! l even got sick because of this! 00:34:25.443 --> 00:34:27.809 Will you please question me in the proper manner? 00:34:28.580 --> 00:34:31.378 Goodbye, then, since there's nothing more to keep me here. 00:34:32.417 --> 00:34:35.011 My goodness, what would you like me to ask you? 00:34:35.587 --> 00:34:39.353 There's plenty of time for that. lt really couldn't matter less. 00:34:40.792 --> 00:34:42.419 l consider you simply a visitor. 00:34:42.860 --> 00:34:46.227 l must ask you to forgive this dreadful laugh of mine. 00:34:46.965 --> 00:34:50.526 You amused me by the shrewdness of your remark. 00:34:50.835 --> 00:34:54.236 Sometimes l shake with laughter like an lndian-rubber ball for half an hour. 00:34:55.239 --> 00:34:56.467 l laugh easily. 00:34:56.841 --> 00:34:59.469 Do sit down. Otherwise l'll think l've made you angry. 00:34:59.978 --> 00:35:02.970 Here, let me take your cap. Or it'll look like you're about to leave. 00:35:03.114 --> 00:35:04.809 Actually, l am delighted. 00:35:07.085 --> 00:35:11.579 l hope my walking about doesn't offend you. l need exercise. 00:35:13.091 --> 00:35:16.254 Hemorrhoids, you know. l intend to treat them with exercise. 00:35:16.995 --> 00:35:20.021 As for interrogations, sometimes they are more confusing 00:35:20.298 --> 00:35:22.926 for the one who is interrogating than for the one who is interrogated. 00:35:23.101 --> 00:35:25.899 As you so cleverly remarked, it's true. 00:35:26.604 --> 00:35:29.869 Really, one gets mixed up. Always the same thing, like a drum. 00:35:30.909 --> 00:35:32.877 And as for our methods of investigation... 00:35:35.447 --> 00:35:38.416 Did you really believe when l was talking about my quarters l wanted... 00:35:39.851 --> 00:35:41.716 You're an ironical person. 00:35:42.053 --> 00:35:44.248 You were studying law, weren't you? 00:35:45.557 --> 00:35:46.854 Yes, l was. 00:35:47.225 --> 00:35:49.455 Let me give you a model you may be able to use. 00:35:49.661 --> 00:35:51.458 Don't think for a minute that l'm attempting to teach you, 00:35:51.629 --> 00:35:53.620 the man who writes such articles about crime. 00:35:53.765 --> 00:35:55.357 No, it's only a model. 00:35:55.533 --> 00:35:57.763 Should l suspect someone, 00:35:58.069 --> 00:36:00.537 why would l upset the person prematurely, 00:36:00.705 --> 00:36:02.900 even supposing we've got proof against the man? 00:36:03.174 --> 00:36:05.108 ln certain cases l should arrest him immediately. 00:36:05.310 --> 00:36:07.835 But some people are different. 00:36:08.179 --> 00:36:10.443 Why not let him walk around? 00:36:11.282 --> 00:36:13.477 But l see you don't understand. 00:36:14.052 --> 00:36:16.111 lf l arrest him too soon, 00:36:16.287 --> 00:36:18.687 l'll give him a certain moral support. 00:36:18.923 --> 00:36:21.915 l see that makes you laugh. However, it's often the case. 00:36:22.560 --> 00:36:26.018 Especially with a certain kind of man, because men are so different. 00:36:26.564 --> 00:36:30.523 Evidence, my boy, can be often a two-edged sword. 00:36:31.803 --> 00:36:34.772 ln any case, my dear Rodion Romanovich, one should observe. 00:36:34.973 --> 00:36:38.704 The typical case, for which all our rules were made, does not exist. 00:36:39.010 --> 00:36:40.705 The minute a crime has been committed 00:36:40.879 --> 00:36:44.371 it becomes a special case bearing no relation to any precedent crime. 00:36:45.683 --> 00:36:47.913 Some cases can even be very funny. 00:36:48.119 --> 00:36:52.453 lt's imperative to know exactly what kind of man you're dealing with. 00:36:53.424 --> 00:36:57.053 Suppose l leave one man alone, l don't arrest him, don't bother him, 00:36:57.295 --> 00:36:59.320 but let him suspect that l know everything 00:36:59.731 --> 00:37:01.961 and am watching him day and night, 00:37:02.500 --> 00:37:04.695 then he will break, and will come himself. 00:37:05.503 --> 00:37:08.267 He'll keep circling and circling round me, 00:37:09.040 --> 00:37:12.737 and then fly into my mouth and l'll swallow him, and that'll be amusing. 00:37:13.778 --> 00:37:17.544 Now, am l not being open with you? l think l'm very open. 00:37:18.616 --> 00:37:21.210 l tell you all that free of charge. 00:37:23.054 --> 00:37:27.821 You're a very young man, one could say, in the first flush of youth, 00:37:29.127 --> 00:37:32.528 and so you put human intellect above everything. 00:37:32.931 --> 00:37:34.694 Like all young people. 00:37:36.000 --> 00:37:40.232 A man's nature sometimes deceives the sharpest calculations. 00:37:40.738 --> 00:37:43.730 He can be devilishly clever in lying. 00:37:44.409 --> 00:37:45.706 He's going to triumph! 00:37:46.978 --> 00:37:49.105 And at that moment, the most interesting moment, 00:37:49.347 --> 00:37:52.908 our clever man will most scandalously faint. 00:37:53.618 --> 00:37:55.643 Why did you get so pale? 00:37:56.621 --> 00:37:59.715 Do you find it stuffy in here? Shall l open the window? 00:38:00.858 --> 00:38:03.827 Oh, don't bother, please. 00:38:10.868 --> 00:38:12.130 Porfiry Petrovich... 00:38:12.904 --> 00:38:16.965 l see you do suspect me of murdering that old woman and her sister. 00:38:17.508 --> 00:38:19.373 And l am sick of all this! 00:38:20.111 --> 00:38:23.205 lf you think you have the right to arrest me, then do so. 00:38:23.381 --> 00:38:26.612 But l will not permit making fun of me and torturing me! 00:38:26.784 --> 00:38:28.979 - Good heavens! What's the matter? - l will not allow it! 00:38:29.120 --> 00:38:30.417 My dear, what's the matter? 00:38:30.622 --> 00:38:33.750 Hush! Hush! They'll overhear and come. And what will we tell them? 00:38:33.891 --> 00:38:34.949 l will not allow it. 00:38:36.594 --> 00:38:39.119 You must have some fresh air. 00:38:39.797 --> 00:38:43.392 And a little water, that's what you need. You're having an attack. 00:38:44.502 --> 00:38:46.402 A little water will do you good. 00:38:47.805 --> 00:38:50.672 Rodion Romanovich, my dear boy... 00:38:51.109 --> 00:38:55.239 Come on, drink this, you'll be all right. 00:38:56.414 --> 00:38:58.575 lf you're not careful, you're going to be sick again. 00:38:59.017 --> 00:39:00.985 You should take care of yourself. 00:39:01.419 --> 00:39:05.617 l know everything about you, l've been told everything. 00:39:06.557 --> 00:39:08.787 lf you go on like this, you'll lose your head. 00:39:09.293 --> 00:39:12.421 You're full of indignation for the wrongs that have been done to you. 00:39:12.664 --> 00:39:14.188 First by fate and now by police investigation. 00:39:14.365 --> 00:39:16.856 That's why you're in such a hurry to end it all, 00:39:17.068 --> 00:39:19.593 because you've had enough of those suspicions and indignities. 00:39:19.937 --> 00:39:22.804 lsn't that so? Haven't l guessed how you feel? 00:39:24.676 --> 00:39:29.113 Do sit down and rest. You look terrible. 00:39:32.183 --> 00:39:36.449 You might have a serious breakdown if you play with your nerves this way, 00:39:36.587 --> 00:39:41.081 going at night ringing at doors, asking about the blood. 00:39:41.859 --> 00:39:43.918 You're ill, Rodion Romanovich. 00:39:44.862 --> 00:39:47.524 Why don't you consult a proper doctor? 00:39:48.599 --> 00:39:52.091 l think you're delirious. You've done all that while you were delirious. 00:39:53.571 --> 00:39:55.038 l was not delirious. 00:39:56.374 --> 00:39:58.968 l was perfectly aware of what l was doing! Do you hear? lt was real! 00:40:02.280 --> 00:40:04.180 Yes, l hear you, and l understand. 00:40:05.149 --> 00:40:09.142 That's just the point. Listen to me, my dear man. 00:40:09.420 --> 00:40:13.584 lf you really were a criminal, or mixed up in all this, 00:40:13.991 --> 00:40:18.860 would you insist you weren't delirious but in your right mind? 00:40:20.031 --> 00:40:24.627 ln my opinion, you certainly ought to insist that you were delirious. 00:40:25.536 --> 00:40:26.628 That's so, isn't it? 00:40:27.505 --> 00:40:28.529 lsn't it? 00:40:30.708 --> 00:40:31.902 You're lying all the while! 00:40:33.211 --> 00:40:35.543 You know that the best policy for a criminal 00:40:35.713 --> 00:40:37.271 is to keep as close to the truth as possible. 00:40:37.615 --> 00:40:38.741 l don't believe you! 00:40:38.916 --> 00:40:43.114 What a wily person you are. There's no catching you, my boy. 00:40:44.222 --> 00:40:46.190 You've a perfect monomania. 00:40:47.024 --> 00:40:48.286 So you don't believe me? 00:40:49.193 --> 00:40:52.685 But still you do believe me, you believe a quarter. 00:40:53.464 --> 00:40:55.591 l'll soon make you believe the whole. 00:40:55.967 --> 00:40:59.903 Because l have a sincere liking for you and genuinely wish you good. 00:41:00.171 --> 00:41:02.366 l don't know what you want from me, but you're still lying! 00:41:03.574 --> 00:41:04.734 You think so? 00:41:05.243 --> 00:41:07.837 Didn't l just give you the defenses you could use: 00:41:08.146 --> 00:41:11.604 your illness, delirium, insults, the police... 00:41:13.217 --> 00:41:14.206 You think l'm lying? 00:41:15.553 --> 00:41:19.455 Though all these subterfuges are very unreliable. 00:41:20.391 --> 00:41:24.020 lllness, delirium, visions - that's all very well... 00:41:24.996 --> 00:41:28.762 But why is it always the same visions, 00:41:30.034 --> 00:41:31.467 and never any others? 00:41:32.170 --> 00:41:36.072 Tell me frankly whether l am free from suspicions or not? 00:41:37.008 --> 00:41:39.943 Tell me once and for all, and be quick! 00:41:40.077 --> 00:41:42.238 Why do you want to know that much? 00:41:42.814 --> 00:41:44.873 You're like a baby asking for the matches to play with. 00:41:46.117 --> 00:41:48.210 Why do you force yourself upon us? 00:41:48.386 --> 00:41:51.082 - l can't put up with... - With what? Uncertainty? 00:41:51.255 --> 00:41:54.782 Don'tjeer at me! l will not let you torture me! 00:41:55.593 --> 00:41:59.359 Act according to the due process of law and stop playing with me!.. 00:41:59.497 --> 00:42:02.523 Don't talk about the due process. l've invited you here as my friend. 00:42:02.667 --> 00:42:04.862 l don't want your friendship. l spit on it! 00:42:05.269 --> 00:42:08.898 l'm going to take my cap and go. What do you say if you want to arrest me? 00:42:09.073 --> 00:42:11.234 Do you want to see a little surprise? 00:42:11.442 --> 00:42:12.773 What surprise? 00:42:12.910 --> 00:42:16.004 lt's sitting there behind the door. 00:42:16.147 --> 00:42:17.637 What is it? Where? 00:42:23.554 --> 00:42:24.680 lt's locked. 00:42:25.423 --> 00:42:26.685 l've got the key here. 00:42:27.124 --> 00:42:29.615 You're lying, you damned punchinello! 00:42:30.194 --> 00:42:33.823 l know. You're tricking me to get me to betray myself. 00:42:34.131 --> 00:42:37.259 You couldn't betray yourself any more. You are beside yourself. 00:42:37.501 --> 00:42:39.469 And don't shout so, or l'll call the guards. 00:42:39.637 --> 00:42:41.696 Let me in! 00:42:42.240 --> 00:42:44.674 They're coming! You've got it all worked out. 00:42:44.876 --> 00:42:49.540 Well, bring them in, your deputies, your witnesses! l'm ready! 00:42:49.714 --> 00:42:51.079 What's going on out there? 00:42:52.350 --> 00:42:55.751 He's not wanted! Let him wait! How irregular! Get out! 00:42:56.954 --> 00:42:57.818 l'm guilty! 00:42:57.989 --> 00:42:58.921 Get out of here! 00:42:59.523 --> 00:43:01.753 Mine is the sin. l am the murderer! 00:43:02.493 --> 00:43:04.461 What? You? Whom did you murder? 00:43:04.896 --> 00:43:06.796 Alyona lvanovna and her sister. 00:43:07.665 --> 00:43:08.654 With an axe. 00:43:09.200 --> 00:43:10.462 Darkness came over me! 00:43:10.768 --> 00:43:13.794 l didn't ask you what came over you. 00:43:14.372 --> 00:43:16.067 - Speak, did you kill then? - l did. 00:43:16.374 --> 00:43:20.242 With an axe. And Mitka's not guilty. He had no share in it. 00:43:21.112 --> 00:43:25.071 Rodion Romanovich, excuse me. This won't do. You must go. 00:43:25.283 --> 00:43:27.751 - You see, what a surprise. - You didn't expect this? 00:43:27.919 --> 00:43:29.682 Nor did you. You're trembling all over. 00:43:29.820 --> 00:43:32.345 - So are you. - Yes, l am. l didn't expect this. 00:43:32.556 --> 00:43:34.046 Aren't you going to show me your surprise? 00:43:34.191 --> 00:43:36.659 Why, his teeth are clattering as he asks. 00:43:38.062 --> 00:43:39.927 You're an ironical person. 00:43:40.331 --> 00:43:42.765 - Well, goodbye for now. - l think we can say goodbye forever. 00:43:42.934 --> 00:43:44.629 That's in God's hands. 00:43:53.577 --> 00:43:55.340 Please, don't feel embarrassed. 00:43:56.314 --> 00:43:58.407 We don't know each other well, but it doesn't matter. 00:44:00.184 --> 00:44:01.879 My dear Sofia Semyonovna, 00:44:02.620 --> 00:44:04.815 l chanced yesterday in passing 00:44:05.056 --> 00:44:08.025 to exchange a couple of words with your poor mother. 00:44:08.793 --> 00:44:11.990 lsn't it so? Katerina lvanovna stands in the place a mother to you? 00:44:12.196 --> 00:44:14.528 Quite so, yes, the place of a mother. 00:44:15.199 --> 00:44:17.167 Those few words were sufficient for me to understand 00:44:17.335 --> 00:44:21.772 that she is in a state - preternatural, if one may so express it. 00:44:22.006 --> 00:44:23.598 Yes, preternatural. 00:44:23.874 --> 00:44:26.604 Or it would be simpler to say, ill. 00:44:27.078 --> 00:44:28.375 Yes, ill. 00:44:37.088 --> 00:44:38.555 Allow me to ask. 00:44:39.457 --> 00:44:41.152 She told me yesterday 00:44:41.892 --> 00:44:45.350 that you had undertaken to get her a pension. 00:44:46.897 --> 00:44:50.890 A go-ahead lady. She's dreaming of a pension already. 00:44:52.503 --> 00:44:53.868 Yes, she is. 00:44:56.374 --> 00:45:00.572 She's credulous and good-hearted, she believes everything out of kindness. 00:45:04.815 --> 00:45:06.214 She is like that. 00:45:07.985 --> 00:45:08.747 Excuse me. 00:45:09.653 --> 00:45:11.678 But you haven't heard what l have to say. 00:45:11.889 --> 00:45:13.254 No, l haven't heard. 00:45:14.325 --> 00:45:19.024 lf there could be any hope of a pension, it would be very ephemeral. 00:45:19.430 --> 00:45:21.955 Your late parent had not served his full term 00:45:22.199 --> 00:45:24.394 and had not indeed been in the service at all of late. 00:45:25.636 --> 00:45:30.073 So l should be glad, so far as lies in my power, to be of service. 00:45:30.508 --> 00:45:32.669 So far as lies in my power. Not more. 00:45:34.812 --> 00:45:38.908 That's why l ventured to trouble you to come here. 00:45:39.717 --> 00:45:43.585 ln my opinion it's unsafe to put money in Katerina lvanovna's hands. 00:45:43.854 --> 00:45:46.288 The dinner today is a proof of that. 00:45:46.757 --> 00:45:49.920 Though she has not a crust of bread for tomorrow, 00:45:50.061 --> 00:45:53.656 she has bought today Jamaica rum, Madeira and coffee. 00:45:54.532 --> 00:45:55.999 lt's only once in her life. 00:45:56.934 --> 00:46:00.665 She was anxious to do honour. 00:46:01.906 --> 00:46:02.873 To celebrate the memory. 00:46:03.741 --> 00:46:05.606 This is only today. 00:46:05.743 --> 00:46:10.646 Tomorrow it will fall upon you again. lt's absurd. 00:46:12.249 --> 00:46:15.150 Will you accept for the benefit of your relation, 00:46:15.319 --> 00:46:18.652 the small sum that l'm able to spare from me personally. 00:46:19.957 --> 00:46:22.949 l would wish that my name should not be mentioned in connection with it. 00:46:25.262 --> 00:46:26.388 Here... 00:46:27.131 --> 00:46:28.257 Thank you. 00:46:29.166 --> 00:46:30.292 God will... 00:46:31.302 --> 00:46:32.291 God will reward you... 00:46:34.071 --> 00:46:35.299 Thank you. 00:46:41.345 --> 00:46:46.681 l heard and saw everything. That is honourable. 00:46:46.884 --> 00:46:49.648 l mean to say, it's humane. 00:46:50.087 --> 00:46:52.988 You wanted to avoid gratitude. l saw! 00:46:53.190 --> 00:46:54.555 That's all nonsense. 00:46:57.728 --> 00:47:01.664 He was drunk, he didn't pay me. Get out of my lodgings! 00:47:02.500 --> 00:47:07.460 Madam, if you dare again to set your contemptible wretch of a father 00:47:08.305 --> 00:47:11.968 on a level with my papa, 00:47:12.510 --> 00:47:16.310 l will tear that bonnet off your head and trample it under foot! 00:47:16.580 --> 00:47:18.741 Leave the lodgings this minute! 00:47:18.949 --> 00:47:22.282 Pyotr Petrovich, remembering my father's hospitality, 00:47:22.620 --> 00:47:24.383 protect us, you at least! 00:47:24.722 --> 00:47:27.953 Make this mean wretch understand that she cannot 00:47:28.125 --> 00:47:32.459 treat like this a lady in misfortune, that there's a law for such things! 00:47:32.596 --> 00:47:33.654 Excuse me. 00:47:33.831 --> 00:47:36.391 l'll go to the Governor General himself. She shall answer for it... 00:47:36.634 --> 00:47:39.501 Allow me, madam, l've come about my own affairs. 00:47:40.271 --> 00:47:43.263 l do not intend to take part in your squabbles. 00:47:44.041 --> 00:47:45.440 And l had not the honour, 00:47:46.377 --> 00:47:49.039 as you're well aware, of knowing your father. 00:47:50.147 --> 00:47:53.116 Sofia lvanovna... l think it is? 00:47:53.951 --> 00:47:57.443 Excuse me for possibly interrupting you, but it's a matter of importance. 00:47:58.088 --> 00:47:59.715 l'm glad indeed to find other people present. 00:48:01.825 --> 00:48:06.285 lmmediately after your visit l found 00:48:07.097 --> 00:48:11.033 that a hundred-ruble note was missing from my table. 00:48:17.374 --> 00:48:19.342 How can you explain this? 00:48:23.614 --> 00:48:26.014 l... l don't know. 00:48:28.219 --> 00:48:29.743 l know nothing about it. 00:48:30.921 --> 00:48:34.357 Like a true friend l beg you... 00:48:34.592 --> 00:48:37.823 And you could have no better friend at the moment. Think what you're doing 00:48:39.430 --> 00:48:41.022 Otherwise l shall be immovable! 00:48:41.532 --> 00:48:42.999 l have taken nothing. 00:48:43.467 --> 00:48:46.664 You gave me ten rubles, here it is. Take it. 00:48:49.540 --> 00:48:52.270 Amalia lvanovna, send for the watchman. 00:48:53.410 --> 00:48:57.574 l knew she was the thief! 00:48:58.015 --> 00:49:01.473 l beg you, my dear lady, to remember your words 00:49:02.019 --> 00:49:04.510 which have been uttered, by the way, before witnesses. 00:49:04.922 --> 00:49:06.048 What! 00:49:07.291 --> 00:49:10.226 You accuse her of stealing? 00:49:10.995 --> 00:49:12.553 Sonya? 00:49:13.430 --> 00:49:15.227 Ah, the wretches! 00:49:16.700 --> 00:49:21.034 How dared you take ten rubles from him? 00:49:22.473 --> 00:49:24.202 Hold that mad woman! 00:49:24.308 --> 00:49:25.673 What! Mad? 00:49:26.377 --> 00:49:31.679 Am l mad? ldiot! Pettifogging lawyer! 00:49:32.049 --> 00:49:33.209 Calm yourself. 00:49:33.350 --> 00:49:36.808 And you too, sausage-maker! Stealing! 00:49:37.087 --> 00:49:38.054 Calm down! 00:49:38.455 --> 00:49:41.856 Search her! Search her! Come on, search! 00:49:42.760 --> 00:49:46.719 But if you don't find it, you'll answer for it, my dear fellow! 00:49:46.964 --> 00:49:51.264 l'll go to our Sovereign, to the Czar himself and throw myself at his feet! 00:49:51.568 --> 00:49:55.095 You think they wouldn't let me in? You're wrong, l will get in! l will! 00:49:55.306 --> 00:49:57.570 l see that you're not so submissive. 00:49:57.808 --> 00:49:58.866 Search her! 00:50:00.511 --> 00:50:01.341 Go on! 00:50:03.614 --> 00:50:08.677 l'm ready, but in any case it's difficult on account of her sex. 00:50:09.320 --> 00:50:10.787 Maybe Amalia lvanovna... 00:50:10.954 --> 00:50:15.323 Let any one who likes search her. Sonya, turn out your pockets. 00:50:15.693 --> 00:50:18.161 Look, look, monster. You see? 00:50:18.662 --> 00:50:19.890 Here is the other pocket. 00:50:26.970 --> 00:50:29.905 Thief! Out of my lodging! 00:50:30.307 --> 00:50:32.332 They must be sent to Siberia! 00:50:35.813 --> 00:50:38.304 No, it wasn't l. l know nothing about it. 00:50:40.117 --> 00:50:41.277 l didn't take it! 00:50:43.554 --> 00:50:48.014 l don't believe it, Sonya! You see? Sonya! 00:50:48.759 --> 00:50:49.783 l don't believe it! 00:50:50.761 --> 00:50:54.595 How stupid these people are! You're fools, fools! 00:50:55.733 --> 00:50:58.099 You don't know what a girl she is! 00:50:59.002 --> 00:51:00.492 What a heart she has! 00:51:01.271 --> 00:51:03.330 She went out on the street 00:51:03.974 --> 00:51:06.909 because my children were starving. 00:51:07.845 --> 00:51:09.972 She sold herself for us! 00:51:10.948 --> 00:51:11.937 Sonya! 00:51:13.384 --> 00:51:15.818 Defend her! 00:51:16.754 --> 00:51:20.747 Why are you all standing still?! Defend her! 00:51:21.392 --> 00:51:23.952 Madam, this incident does not reflect upon you. 00:51:24.328 --> 00:51:27.695 No one would accuse you of being an instigator or an accomplice. 00:51:29.166 --> 00:51:31.794 As for you, Mademoiselle, may this disgrace 00:51:32.269 --> 00:51:34.567 be a lesson to you for the future. 00:51:35.239 --> 00:51:37.833 Very well, l will carry the matter no further. 00:51:38.375 --> 00:51:39.364 Enough. 00:51:39.910 --> 00:51:41.207 How vile! 00:51:42.212 --> 00:51:43.611 What vileness! 00:51:43.981 --> 00:51:46.541 And you dared to call me as witness? 00:51:47.451 --> 00:51:48.975 What do you mean? 00:51:49.386 --> 00:51:54.153 l mean that you're a slanderer! That's what my words mean. 00:51:54.324 --> 00:51:55.256 Are you out of your mind? 00:51:55.459 --> 00:51:59.020 l'm in my mind! But you are a scoundrel! Scoundrel! 00:51:59.396 --> 00:52:00.829 Ah, how vile! 00:52:01.098 --> 00:52:03.225 Would you believe it, he himself, with his own hands, 00:52:03.434 --> 00:52:06.870 gave that hundred-ruble note to Sofia Semyonovna. 00:52:07.104 --> 00:52:11.234 l saw it. l was a witness, l'll take my oath! 00:52:11.408 --> 00:52:12.636 Are you crazy? 00:52:13.076 --> 00:52:16.910 How could you, standing by the window, see the note? You fancied it. 00:52:17.080 --> 00:52:19.105 l saw how you slipped it in her pocket. 00:52:19.349 --> 00:52:22.375 Only like a fool l thought you did it out of kindness. 00:52:22.553 --> 00:52:25.522 Andrei Semyonovich! Protect her! 00:52:26.290 --> 00:52:29.623 You're the only one to take our part! God has sent you. 00:52:30.093 --> 00:52:33.358 She's an orphan. God has sent you. Andrei Semyonovich, my dear... 00:52:36.300 --> 00:52:39.633 You say l've put it on her on purpose? What for? 00:52:39.903 --> 00:52:44.363 Why are you slandering me? What have l to do with this... 00:52:44.675 --> 00:52:47.644 You're lying! Call the police. l'll take my oath. 00:52:47.978 --> 00:52:51.243 One thing l don't understand though. Why did he risk such a vile action? 00:52:51.515 --> 00:52:53.039 Oh, despicable man! 00:52:53.517 --> 00:52:57.647 He should be flogged with his pants down. Flogged! 00:52:57.788 --> 00:52:59.847 l can explain why he risked such an action. 00:53:00.524 --> 00:53:03.084 l suspected that scoundrelly intrigue 00:53:03.260 --> 00:53:06.718 because of the circumstances known to me only. 00:53:07.965 --> 00:53:10.900 This gentleman was recently engaged to be married to my sister. 00:53:11.468 --> 00:53:15.734 Two days ago l drove him out of my room, and he wrote to my mother 00:53:16.406 --> 00:53:20.342 about Sofia Semyonovna's character, aiming at dividing me from my family. 00:53:20.911 --> 00:53:25.177 But yesterday l have restored the truth, adding that he, Luzhin, 00:53:25.482 --> 00:53:29.077 with all his virtues was not worth Sofia Semyonovna's little finger. 00:53:31.822 --> 00:53:35.121 A final rupture took place and he was turned out of the house. 00:53:36.560 --> 00:53:40.257 ln fact, if he had succeeded in proving that Sofia Semyonovna was a thief, 00:53:40.364 --> 00:53:42.355 he might have been able to estrange me from my family! 00:53:42.499 --> 00:53:44.899 Allow me to pass, gentlemen. 00:53:45.802 --> 00:53:49.863 Kindly leave at once! l don't want to see you again in my room! 00:53:50.173 --> 00:53:52.733 l told you myself today that l was going. 00:53:53.110 --> 00:53:54.941 Now l will simply add that you're a fool. 00:53:55.112 --> 00:53:58.479 l advise you to see a doctor for your brains and your short sight. 00:54:00.017 --> 00:54:01.609 l shall prosecute! 00:54:04.855 --> 00:54:06.015 Swine! 00:54:06.957 --> 00:54:09.755 Out of my lodgings! Quick march! At once! 00:54:10.561 --> 00:54:13.257 Amalia lvanovna, calm yourself. 00:54:14.831 --> 00:54:19.791 As though that godless calumny was not enough! 00:54:20.604 --> 00:54:23.164 And now this wretch!.. This wretch! 00:54:24.041 --> 00:54:25.508 Calm down! 00:54:25.809 --> 00:54:31.042 On the day of my husband's funeral l'm turned out of my lodgings! 00:54:31.949 --> 00:54:32.779 Good God! 00:54:35.218 --> 00:54:39.154 Whom should You protect if not us orphans? Oh, God! 00:54:59.977 --> 00:55:02.343 Why have l come here? l'm only torturing you. 00:55:03.480 --> 00:55:05.539 Oh, how you're suffering! 00:55:06.583 --> 00:55:07.550 Nonsense! 00:55:10.253 --> 00:55:11.550 Listen, Sonya... 00:55:13.824 --> 00:55:16.190 Remember l said that if l came back today 00:55:17.294 --> 00:55:19.455 l would tell you who murdered Lizaveta? 00:55:21.465 --> 00:55:24.298 Did you really mean what you said yesterday? 00:55:26.003 --> 00:55:27.402 But how do you know? 00:55:28.438 --> 00:55:29.405 l know. 00:55:32.275 --> 00:55:34.800 Why do you frighten me like that? 00:55:40.217 --> 00:55:41.980 Take a good look. 00:56:08.078 --> 00:56:13.414 Oh, my God! What have you done to yourself?! 00:56:15.952 --> 00:56:20.412 There is nobody, not one in this world as unhappy as you are! 00:56:21.458 --> 00:56:22.447 No! 00:56:24.828 --> 00:56:26.625 Then you won't leave me, Sonya? 00:56:27.164 --> 00:56:29.462 No, l'll never leave you! 00:56:29.866 --> 00:56:34.098 l'll go anywhere with you, l'll follow you to the end of the world! 00:56:35.338 --> 00:56:37.465 l'll go even to prison with you! 00:56:46.183 --> 00:56:47.582 But how could you? 00:56:50.620 --> 00:56:53.054 How could a man like you do it? 00:56:55.125 --> 00:56:57.355 ln order to rob her. Please stop it. 00:56:58.061 --> 00:57:01.656 Were you hungry? To help your mother, right? 00:57:01.898 --> 00:57:04.366 No, l wasn't that hungry. l... 00:57:05.836 --> 00:57:08.066 lt's true that l did want to help my mother. 00:57:09.039 --> 00:57:12.372 But that wasn't the real reason either. Don't torment me. 00:57:13.844 --> 00:57:16.574 lf l had killed simply because l was hungry, 00:57:16.747 --> 00:57:18.612 l would be happy now. 00:57:22.719 --> 00:57:25.916 What difference would it make to you if l were to confess that l did wrong? 00:57:27.157 --> 00:57:29.489 Why do you want to triumph over me? 00:57:31.495 --> 00:57:34.726 You won't understand anything. l'll only make you suffer. 00:57:34.931 --> 00:57:37.798 - Aren't you suffering too? - l'm bad at heart. 00:57:39.469 --> 00:57:40.731 You remember that. 00:57:41.538 --> 00:57:43.802 lt may explain many things. 00:57:46.376 --> 00:57:48.139 l've come because l'm bad. 00:57:49.379 --> 00:57:51.540 There're men who wouldn't have come. 00:57:52.215 --> 00:57:53.944 But l'm a coward and a scoundrel. 00:57:55.752 --> 00:57:58.721 No, no, that's not what l mean! 00:57:59.990 --> 00:58:01.924 We're so different! 00:58:03.026 --> 00:58:06.393 lt's good that you are here. lt's better that l know. 00:58:07.164 --> 00:58:07.994 l'll tell you. 00:58:11.168 --> 00:58:15.036 l wanted to be a Napoleon. That's why l killed. 00:58:16.973 --> 00:58:18.133 You understand now? 00:58:20.110 --> 00:58:22.442 Tell me, and l shall understand within myself. 00:58:23.680 --> 00:58:24.647 You'll understand? 00:58:26.183 --> 00:58:27.150 We'll see. 00:58:29.619 --> 00:58:31.678 l asked myself one day this question: 00:58:33.089 --> 00:58:36.183 what if Napoleon had happened to be in my place? 00:58:38.428 --> 00:58:42.865 And if he had not had Toulon nor Egypt to begin his career with, 00:58:43.800 --> 00:58:48.464 but instead of all those picturesque and monumental things, 00:58:49.873 --> 00:58:53.172 there had simply been some ridiculous old hag, a pawnbroker, 00:58:54.544 --> 00:58:57.172 who had to be murdered too 00:58:58.014 --> 00:59:01.415 to get money from her trunk for his career. You understand? 00:59:03.854 --> 00:59:05.515 Would he have brought himself to that? 00:59:07.424 --> 00:59:11.451 Wouldn't he have felt a pang at its being far from monumental, and sinful? 00:59:13.296 --> 00:59:15.594 l worried myself fearfully over that question, 00:59:15.765 --> 00:59:20.702 and l was ashamed when l guessed at last that he wouldn't have, 00:59:21.238 --> 00:59:24.036 that it wouldn't even have struck him that it was not monumental. 00:59:24.241 --> 00:59:27.210 He would have strangled her without thinking about it. 00:59:29.279 --> 00:59:30.246 Well, l too... 00:59:32.115 --> 00:59:33.878 Left off thinking about it... 00:59:34.885 --> 00:59:36.250 l just murdered her. 00:59:37.988 --> 00:59:39.717 Following his example. 00:59:41.191 --> 00:59:45.628 Oh, that's not it! How could one? 00:59:46.162 --> 00:59:48.824 l wanted to find out then and quickly 00:59:49.099 --> 00:59:51.659 whether l was a louse like everybody else or a man. 00:59:52.969 --> 00:59:55.460 Whether l can step over barriers or not. 00:59:56.473 --> 00:59:58.373 Whether l am a trembling creature or whether l have the right? 00:59:58.675 --> 01:00:02.133 To kill? Have the right to kill? 01:00:06.950 --> 01:00:08.076 Oh, Sonya... 01:00:10.220 --> 01:00:12.279 The devil led me on. 01:00:15.158 --> 01:00:16.125 l'll tell you. 01:00:17.794 --> 01:00:20.058 When l went to that old woman, 01:00:21.331 --> 01:00:24.323 l only went to try. l want you to know it. 01:00:24.801 --> 01:00:25.859 And you murdered. 01:00:26.703 --> 01:00:29.137 - You murdered. - But how did l murder? 01:00:29.739 --> 01:00:32.936 ls that the way one murders? Some day l'll tell you what l felt then. 01:00:33.143 --> 01:00:37.170 Did l kill the old woman? No, l killed myself, and not that old witch. 01:00:37.347 --> 01:00:39.474 l destroyed myself once and for all. 01:00:41.151 --> 01:00:43.381 Enough, Sonya, enough! Leave me alone. 01:00:43.787 --> 01:00:45.015 Oh, how you're suffering! 01:00:46.756 --> 01:00:47.780 How you are suffering... 01:00:53.363 --> 01:00:55.524 What am l to do now? 01:00:56.132 --> 01:00:58.794 What are you to do? Stand up. 01:01:00.070 --> 01:01:03.198 Go and first kiss the earth which you have defiled. 01:01:03.873 --> 01:01:08.936 Bow down to all the world and say to all men loudly, ''l'm a murderer!'' 01:01:09.813 --> 01:01:12.077 Then God will send you life again. 01:01:12.782 --> 01:01:14.647 You mean l must give myself up? 01:01:14.985 --> 01:01:18.113 Suffer and expiate your sin by it. That's what you must do. 01:01:18.288 --> 01:01:22.349 - No, l'm not going to them. - lt'll be too much for you to bear. 01:01:22.559 --> 01:01:26.757 What will l say? That l killed and did not dare take the money, but hid it? 01:01:27.630 --> 01:01:29.120 They'd laugh at me. 01:01:30.867 --> 01:01:34.428 What a burden to carry! And for your whole life! 01:01:35.505 --> 01:01:37.632 - Your whole life! - l'll get used to it. 01:01:39.409 --> 01:01:41.934 Perhaps l've slandered myself. 01:01:42.912 --> 01:01:46.939 Perhaps l'm not a louse but a man, l may have judged myself too quickly. 01:01:50.720 --> 01:01:52.745 Yesterday l thought l was lost. 01:01:53.823 --> 01:01:55.620 But today things look much better. 01:01:56.426 --> 01:01:59.156 They have nothing against me. 01:02:02.599 --> 01:02:04.658 They'll put me in prison, l know that. 01:02:06.536 --> 01:02:08.561 lt's nothing, they'll have to let me go. 01:02:09.873 --> 01:02:12.205 They have no evidence against me. 01:02:23.219 --> 01:02:25.244 Will you come to see me in prison? 01:02:31.428 --> 01:02:32.395 l'll come. 01:02:36.533 --> 01:02:40.299 Sofia Semyonovna, are you home? l must see you. l'm sorry. 01:02:40.970 --> 01:02:43.063 Katerina lvanovna has lost her mind. 01:02:43.339 --> 01:02:45.705 She's down by the canal, not far from here. 01:02:49.079 --> 01:02:52.480 She's beside herself. She's lost her head completely. 01:02:52.749 --> 01:02:54.512 They're going to take her to the police. 01:02:58.088 --> 01:03:01.717 The landlady went for her, but Katerina lvanovna gives her no quarter. 01:03:01.958 --> 01:03:04.483 She had run to Semyon Zakharovich's chief, 01:03:04.694 --> 01:03:06.662 and even fetched him out from dinner. 01:03:07.263 --> 01:03:09.288 You can imagine what happened. She was turned out. 01:03:09.499 --> 01:03:12.491 She abused him and threw something at him. 01:03:12.702 --> 01:03:13.726 She keeps beating the children... 01:03:15.004 --> 01:03:17.131 Let's go home! 01:03:17.307 --> 01:03:18.899 l will not go back! 01:03:19.609 --> 01:03:24.672 l will never come back to that drunken German woman! 01:03:25.415 --> 01:03:28.043 Let all Petersburg see 01:03:28.384 --> 01:03:31.683 how the children beg in the street. The children of an honourable man 01:03:31.988 --> 01:03:33.888 who served faithfully all his life, 01:03:34.090 --> 01:03:36.820 who might be said to have died in the line of duty! 01:03:42.599 --> 01:03:47.093 Rodion Romanovich, will you please explain to this silly girl 01:03:47.537 --> 01:03:49.664 that it's the smartest thing for me to do. 01:03:49.806 --> 01:03:51.865 Even organ grinders earn a living. 01:03:52.142 --> 01:03:54.508 Anyone can see we're respectable. 01:03:55.778 --> 01:03:59.305 Kolia, Lyonia, come and dance! 01:04:04.954 --> 01:04:06.683 Here, take this. 01:04:08.992 --> 01:04:11.586 Thank you, you're most generous, sir. 01:04:12.328 --> 01:04:13.727 Polya, take the money. 01:04:14.931 --> 01:04:16.990 The circumstances that forced us... 01:04:19.869 --> 01:04:22.565 Let's go, Katerina lvanovna! 01:04:23.740 --> 01:04:24.798 Stop this! 01:04:25.808 --> 01:04:27.742 What do you want, you fool? 01:04:29.078 --> 01:04:31.706 - Please help us, sir. - Come along, l'll go with you. 01:04:31.881 --> 01:04:32.779 You'll have to stop this! 01:04:32.949 --> 01:04:34.644 Come on, children! 01:04:37.253 --> 01:04:38.777 Stop this circus! 01:04:40.190 --> 01:04:42.420 Kolia! Lyonia! Where are you going? 01:04:43.326 --> 01:04:45.294 Sonya, make them come back! 01:04:47.664 --> 01:04:51.122 You ungrateful children! Polya, catch them! 01:05:26.836 --> 01:05:28.701 This way, bring her in here. 01:05:57.033 --> 01:05:58.500 You brought them back, didn't you, Polya? 01:05:59.435 --> 01:06:01.494 Where did you go, you silly things? 01:06:14.584 --> 01:06:16.552 So this is where you live, Sonya? 01:06:18.288 --> 01:06:22.486 l've never been in your room before. Never before. 01:06:29.766 --> 01:06:32.667 We all have been your ruin, Sonya. 01:06:35.738 --> 01:06:39.538 Polya, Lyonia, Kolia, come here. 01:06:46.082 --> 01:06:48.277 Here they are, Sonya, all three. 01:06:50.753 --> 01:06:52.744 l pass them on to you. 01:06:55.958 --> 01:06:59.519 l've had enough now. The ball is over. 01:07:00.163 --> 01:07:04.759 Leave me alone. Let me die in peace. 01:07:56.285 --> 01:07:59.186 l'll make all the arrangements for the funeral and the rest of it. 01:08:00.189 --> 01:08:02.783 l'll put these two little ones and Polya 01:08:02.992 --> 01:08:06.758 into an orphanage where they'll get good care. 01:08:07.764 --> 01:08:11.200 l'll settle 1 ,500 rubles on each which they'll receive when they come of age. 01:08:11.367 --> 01:08:14.359 That way Sofia Semyonovna won't need to worry about them. 01:08:16.606 --> 01:08:21.373 And l'll also help her get out of the mire. She's a good girl, isn't she? 01:08:23.412 --> 01:08:28.372 You can tell Avdotya Romanovna that that's what happening to her money. 01:08:29.252 --> 01:08:32.653 But what's behind all that benevolence? 01:08:33.055 --> 01:08:37.515 Oh, you skeptical man, l've told you that l don't need that money. 01:08:38.261 --> 01:08:40.957 You won't believe that l'm doing it just for the sake of humanity? 01:08:42.131 --> 01:08:44.156 She wasn'tjust a louse, was she? 01:08:45.234 --> 01:08:48.431 Like some old woman pawnbroker. 01:08:49.705 --> 01:08:53.402 And if l do not help, the same thing will happen to Polya. 01:08:54.609 --> 01:08:56.099 How do you know this? 01:08:57.712 --> 01:09:01.443 l live on the other side of the wall, at Madame Resslich's. 01:09:02.652 --> 01:09:06.816 This is Kapernaumov's and that's Madame Resslich's. l'm a neighbour. 01:09:08.057 --> 01:09:08.921 You? 01:09:10.059 --> 01:09:10.855 Me. 01:09:13.429 --> 01:09:17.195 l give you my word of honour, my dear Rodion Romanovich, 01:09:17.667 --> 01:09:20.158 that you intrigue me a great deal. 01:09:22.537 --> 01:09:24.505 l told you that we should become friends. 01:09:25.741 --> 01:09:28.608 l predicted it, and here we are. 01:09:30.746 --> 01:09:33.647 You'll see what an accommodating person l am. 01:09:36.519 --> 01:09:39.420 You'll see that l'm very easy to get on with. 01:10:17.860 --> 01:10:19.851 You weren't expecting a visitor, were you? 01:10:24.300 --> 01:10:26.598 Forgive me for this presumptuous intrusion. 01:10:27.136 --> 01:10:29.229 l have been meaning to stop by. 01:10:30.373 --> 01:10:33.171 l was passing this way and thought, why not drop in and see him? 01:10:33.709 --> 01:10:35.142 But l found you were out. 01:10:37.313 --> 01:10:41.613 So l decided to smoke one cigarette... and then leave. 01:10:46.956 --> 01:10:48.116 What can l do for you? 01:10:51.127 --> 01:10:55.188 l came to explain things, my dear Rodion Romanovich. 01:10:56.832 --> 01:11:00.700 l feel there must be an explanation between us. 01:11:02.605 --> 01:11:06.439 A strange scene took place last time we met. 01:11:07.843 --> 01:11:11.904 lt's true that the first time we met a strange scene occurred too, but... 01:11:12.848 --> 01:11:17.547 l felt maybe l'd behaved unfairly towards you. 01:11:18.421 --> 01:11:22.118 You remember, it got rather out of hand. lt was undignified. 01:11:23.526 --> 01:11:27.292 So l judged that things should be open between us. 01:11:28.264 --> 01:11:31.427 Yes, these suspicions and scenes 01:11:31.667 --> 01:11:34.431 have been going on much too long. 01:11:36.439 --> 01:11:39.408 lf Mikolka hadn't put a stop to it, l don't know where it might have ended... 01:11:39.575 --> 01:11:42.271 What... What are you driving at? 01:11:43.679 --> 01:11:44.668 What do l mean? 01:11:46.315 --> 01:11:50.877 l'll try to explain how this whole misunderstanding came about. 01:11:53.489 --> 01:11:56.014 l've made you suffer very much. 01:11:57.226 --> 01:11:58.386 l'm not a monster. 01:11:59.028 --> 01:12:02.828 l realize how difficult it is to bear all this for a man who is proud, 01:12:03.065 --> 01:12:05.590 imperious and impatient. 01:12:05.901 --> 01:12:07.391 Above all, impatient. 01:12:09.472 --> 01:12:11.167 l may tell you frankly 01:12:11.841 --> 01:12:14.105 the whole thing was an accident. 01:12:15.311 --> 01:12:18.041 An accident that 01:12:19.048 --> 01:12:21.039 might not have happened at all. 01:12:22.451 --> 01:12:25.045 And then some hearsay, and the records of the old woman. 01:12:25.287 --> 01:12:28.882 Everything started to fit together, my dear Rodion Romanovich. 01:12:30.493 --> 01:12:34.589 l happened to recall your article in that magazine, you remember? 01:12:35.731 --> 01:12:38.495 l made fun of you on your very first visit, 01:12:39.168 --> 01:12:42.399 but actually, as a great lover of literature, l like very much 01:12:42.838 --> 01:12:45.306 these first, young and fiery, essays. 01:12:45.675 --> 01:12:48.200 Smoke, fog. lt's like a chord vibrating in the mist. 01:12:49.145 --> 01:12:52.603 Your article is absurd and fantastic, but obviously sincere. 01:12:52.782 --> 01:12:56.218 lt's full of the pride of youth, and incorruptibility. 01:12:57.153 --> 01:13:00.088 There's a brave desperation in it. lt's a gloomy article. 01:13:00.990 --> 01:13:03.185 l pictured you writing it when unable to sleep, 01:13:03.325 --> 01:13:06.055 your heart pounding, your enthusiasm reined in. 01:13:07.296 --> 01:13:11.062 But this repressed enthusiasm of youth can be dangerous. 01:13:12.568 --> 01:13:17.232 l said to myself then: ''No, no, this man won't go the common way.'' 01:13:18.974 --> 01:13:21.636 This man will come himself. 01:13:24.113 --> 01:13:26.547 lf he is guilty, he will come of his own free will. 01:13:27.483 --> 01:13:30.179 Another man wouldn't, but he will. 01:13:32.722 --> 01:13:34.451 So l was expecting you, 01:13:35.791 --> 01:13:37.520 and God had sent you - you did come. 01:13:40.096 --> 01:13:42.690 Why need you have come to see me then? 01:13:43.699 --> 01:13:46.099 And your laugh as you came in, remember? 01:13:46.702 --> 01:13:48.829 Everything was as clear as crystal at once. 01:13:49.638 --> 01:13:51.765 And as for what followed... 01:13:53.442 --> 01:13:56.411 l would've given a thousand rubles to have seen with my own eyes 01:13:56.612 --> 01:14:00.412 how you walked beside that man after he called you a murderer to your face 01:14:00.583 --> 01:14:02.608 and you didn't dare ask him anything. 01:14:04.353 --> 01:14:06.480 What made you come at that precise moment? 01:14:06.622 --> 01:14:09.614 lt looked as if someone were pushing you, honest to God. 01:14:10.126 --> 01:14:13.755 And if it were not for Mikolka? lt was like a thunderbolt from a cloud! 01:14:13.963 --> 01:14:16.955 Though l didn't believe in this thunderbolt. You saw that yourself. 01:14:17.433 --> 01:14:19.731 l said to myself, ''Mikolka has nothing to do with this.'' 01:14:21.570 --> 01:14:24.733 You still think he's guilty. You told Razumikhin he was. 01:14:26.175 --> 01:14:27.699 Mister Razumikhin? 01:14:29.578 --> 01:14:33.014 Never mind. No point in involving him. 01:14:34.216 --> 01:14:38.949 As for Mikolka, would you like to know what kind of a man he is? 01:14:39.421 --> 01:14:42.788 He's really a child. Not exactly a coward, but a little... 01:14:43.926 --> 01:14:45.621 by way of an artist. 01:14:46.262 --> 01:14:47.229 He's innocent. 01:14:48.264 --> 01:14:49.231 He's prone to fantasy. 01:14:49.865 --> 01:14:51.264 Very receptive to various ideas. 01:14:51.667 --> 01:14:55.034 He was deeply influenced by an old priest. 01:14:56.005 --> 01:14:58.974 Once he got to Petersburg, there were the women and the wine. 01:14:59.275 --> 01:15:01.539 The old priest and his teachings were forgotten. 01:15:02.311 --> 01:15:04.006 Then this case came along. 01:15:05.247 --> 01:15:06.407 The very word ''trial'' frightened him! 01:15:07.016 --> 01:15:09.814 You know the idea the people have of our legal proceedings. 01:15:10.686 --> 01:15:12.551 He was frightened. He tried to hang himself, to run away. 01:15:12.721 --> 01:15:17.158 Perhaps already in prison he remembered his priest and his words. 01:15:17.960 --> 01:15:22.522 One has to suffer. So he took his suffering. 01:15:25.234 --> 01:15:28.067 No, my dear Rodion Romanovich... 01:15:29.071 --> 01:15:30.561 ...it's not Mikolka. 01:15:31.707 --> 01:15:33.902 This is a fantastic, gloomy business. 01:15:34.710 --> 01:15:36.041 A modern case. 01:15:37.346 --> 01:15:38.677 Bookish dreams. 01:15:39.114 --> 01:15:41.105 A heart unsettled by theories. 01:15:44.353 --> 01:15:47.254 He forgot to close the door after him, but yet he murdered. 01:15:48.224 --> 01:15:51.387 Murdered two people for a theory. 01:15:53.996 --> 01:15:55.258 And another thing: 01:15:56.432 --> 01:15:59.799 he murdered, yet he looks upon himself as an honest man. 01:16:00.369 --> 01:16:02.132 Poses as injured innocence. 01:16:03.072 --> 01:16:06.041 lt couldn't be Mikolka, my dear Rodion Romanovich. 01:16:08.344 --> 01:16:10.073 No, it couldn't be Mikolka. 01:16:16.252 --> 01:16:17.480 Then who is the murderer? 01:16:20.789 --> 01:16:23.917 What do you mean, who's the murderer? You're the murderer, Rodion Romanovich. 01:16:24.660 --> 01:16:26.218 You are the murderer, of course. 01:16:28.163 --> 01:16:32.623 You didn't seem to have understood me correctly, and so you got astonished. 01:16:33.535 --> 01:16:36.868 l've come to tell you everything and to deal quite frankly with you. 01:16:39.208 --> 01:16:41.506 - l didn't kill... - Yes, you did. 01:16:42.211 --> 01:16:44.372 You are the murderer, no one else. 01:16:48.117 --> 01:16:49.778 So you're up to your old tricks! 01:16:50.486 --> 01:16:51.783 Still using the same methods! 01:16:53.188 --> 01:16:54.712 Aren't you tired of them? 01:16:54.990 --> 01:16:56.116 Oh, stop that! 01:16:56.992 --> 01:17:00.621 lt isn't a matter of methods. We're whispering alone, with no witnesses. 01:17:01.163 --> 01:17:04.462 You can see yourself l haven't come here to hunt you like an animal. 01:17:05.401 --> 01:17:07.801 lt doesn't matter to me if you confess or not. 01:17:08.837 --> 01:17:10.566 l've already made up my mind. 01:17:12.041 --> 01:17:15.499 Then why did you come here? Why don't you arrest me? 01:17:15.744 --> 01:17:18.474 lt's not in my interest to place you under arrest. 01:17:19.448 --> 01:17:22.781 Not in your interest? lf you're convinced, it's your duty. 01:17:23.052 --> 01:17:28.115 What if l'm convinced? For the moment it's only my dreams, pure psychology. 01:17:28.657 --> 01:17:31.285 And apart from that, l still have no proof. 01:17:32.494 --> 01:17:36.453 Consequently, l've come with a proposition that you come and confess. 01:17:36.799 --> 01:17:38.892 lt will be tremendously to your advantage. 01:17:39.601 --> 01:17:42.092 And to mine as well, just to get it off my back. 01:17:45.007 --> 01:17:46.838 Am l not being completely honest? 01:17:49.812 --> 01:17:52.110 But suppose you are wrong? 01:17:52.281 --> 01:17:54.249 No, l am not wrong. 01:17:54.817 --> 01:17:58.253 And l haven't the right to put it off much longer. l will have to arrest you. 01:17:59.588 --> 01:18:01.453 lt no longer makes any difference to me. 01:18:02.091 --> 01:18:05.618 So it's entirely for your sake, Rodion Romanovich. 01:18:06.362 --> 01:18:10.890 Why should l confess? What's my advantage? 01:18:11.633 --> 01:18:16.161 Don't you know that it would considerably lighten your sentence? 01:18:16.872 --> 01:18:19.602 Think of the timing of such an action. 01:18:20.209 --> 01:18:23.838 Just when another man has confessed to the crime and confused things. 01:18:24.580 --> 01:18:26.844 And l give you my sacred word of honour, 01:18:27.616 --> 01:18:31.677 l'll arrange everything so that your confession will come as a surprise. 01:18:32.521 --> 01:18:36.651 We'll do away with all this psychology and all my suspicions. 01:18:37.426 --> 01:18:41.726 Your crime will appear to have been committed in the state of insanity. 01:18:43.298 --> 01:18:45.823 For l think you were temporarily insane at the time. 01:18:48.337 --> 01:18:51.363 l am an honest man, l will keep my word. 01:18:54.243 --> 01:18:55.232 Don't bother. 01:18:57.513 --> 01:18:59.413 l don't care about reducing my sentence. 01:19:01.216 --> 01:19:03.309 Don't disdain life. 01:19:03.852 --> 01:19:07.652 Most of it is still before you. Why not a lighter sentence, impatient man? 01:19:07.823 --> 01:19:09.916 - Most of what is still before me? - Of life! 01:19:10.292 --> 01:19:13.056 Maybe it's God's way of saving you. 01:19:13.228 --> 01:19:14.991 The time will be shortened... 01:19:17.866 --> 01:19:19.356 When do you plan to have me arrested? 01:19:19.935 --> 01:19:23.735 l can give you a day or two. 01:19:23.906 --> 01:19:26.704 - And what if l run away? - No, you won't run away. 01:19:27.709 --> 01:19:31.839 You don't believe in your theory any more. What would you run away with? 01:19:34.149 --> 01:19:37.949 And what would you do? A fugitive's life is a hard one. 01:19:41.056 --> 01:19:42.785 No, you won't run away, Rodion Romanovich. 01:19:45.761 --> 01:19:47.490 You can't get along without us. 01:19:49.331 --> 01:19:50.889 lf you run away, you'll just come back again. 01:19:52.134 --> 01:19:53.863 No, you won't run away. 01:19:56.138 --> 01:19:59.164 Are you going for a walk? lt's going to be a lovely evening. 01:19:59.908 --> 01:20:04.368 That is, if we don't have a storm. Though it might freshen the air. 01:20:08.117 --> 01:20:11.780 Please don't think l've made any sort of confession to you today. 01:20:12.788 --> 01:20:14.847 l only listened to you because l was curious. 01:20:15.958 --> 01:20:18.256 l haven't confessed to anything, remember that! 01:20:21.163 --> 01:20:24.291 Oh, l know, l'll remember it. Don't worry, my dear. 01:20:28.770 --> 01:20:30.499 Take a nice walk. 01:20:32.441 --> 01:20:36.172 But don't go too far. 01:20:38.046 --> 01:20:39.707 There's one more request. 01:20:41.150 --> 01:20:43.618 lt's a little delicate, but rather important. 01:20:44.786 --> 01:20:48.153 l say this just in case, not because l believe it 01:20:48.323 --> 01:20:52.487 or think you're capable of it, butjust in case. 01:20:53.929 --> 01:20:57.296 lf by any chance it should occur to you in those 40 or 50 hours 01:20:57.799 --> 01:21:01.098 to end this matter differently, in some fantastic manner, 01:21:01.637 --> 01:21:03.764 to lay hands on yourself... 01:21:04.373 --> 01:21:07.342 Perhaps this is an absurd supposition and l hope you'll forgive me for that, 01:21:07.876 --> 01:21:11.107 would you be so good as to leave a short but thorough note, 01:21:11.680 --> 01:21:15.013 just two lines, two lines will do, that's all. 01:21:16.652 --> 01:21:18.119 That would be generous of you. 01:21:25.527 --> 01:21:26.494 Well, goodbye. 01:21:29.164 --> 01:21:31.632 Good thoughts and sound decisions. 01:22:11.039 --> 01:22:14.566 Let's go. l don't want Rodion Romanovich know about our meeting. 01:22:25.654 --> 01:22:27.178 Now my brother can't see us. 01:22:27.656 --> 01:22:29.851 Your letter interested me. 01:22:30.259 --> 01:22:33.057 But l won't go any further with you. You can tell me everything here. 01:22:33.328 --> 01:22:35.558 l can't tell you this in the middle of the street. 01:22:35.831 --> 01:22:38.061 You must hear what Sofia Semyonovna has to say. 01:22:38.300 --> 01:22:41.633 l have some interesting papers to show you. 01:22:42.170 --> 01:22:44.730 lf you don't agree, l'll go away at once. 01:22:45.540 --> 01:22:48.134 Please remember that a most curious secret 01:22:48.310 --> 01:22:52.440 involving your beloved brother is within my keeping. 01:22:53.682 --> 01:22:56.617 What are you afraid of? We're not in a village. 01:22:57.352 --> 01:23:00.412 And even in a village you did me more harm that l ever did to you... 01:23:00.656 --> 01:23:02.453 Does Sofia Semyonovna expect me? 01:23:02.824 --> 01:23:05.418 No. l have said nothing to her. 01:23:06.061 --> 01:23:09.462 l'm not even certain she's home. Probably she is. 01:23:09.698 --> 01:23:11.290 l live across the way. 01:23:12.067 --> 01:23:15.264 There, our building's watchman has seen me coming with a lady. 01:23:15.604 --> 01:23:20.337 He's noticed your face. lt could be useful to you if you suspect me. 01:23:22.744 --> 01:23:24.439 Forgive me for speaking so bluntly. 01:23:25.580 --> 01:23:27.548 Why should you be frightened, like a child? 01:23:28.183 --> 01:23:29.946 Am l really so terrifying? 01:23:33.789 --> 01:23:36.189 Though l know you are a man without scruples... 01:23:38.994 --> 01:23:40.894 l am not in the least frightened by you. 01:23:44.499 --> 01:23:45.488 Lead the way, please. 01:24:00.649 --> 01:24:04.176 Here's your letter. Can what you write be true? 01:24:04.720 --> 01:24:07.883 You hint at a crime allegedly committed by my brother. 01:24:08.357 --> 01:24:11.258 You hint at it clearly, now you dare not deny it. 01:24:11.893 --> 01:24:13.861 You say you have proof of it. Well, what is it? 01:24:14.363 --> 01:24:16.388 Though l warn you, l don't believe you. 01:24:18.533 --> 01:24:21.502 Why did you come then? Was it simply curiosity? 01:24:22.337 --> 01:24:24.532 Don't torment me. What is it? 01:24:25.674 --> 01:24:27.403 You're a very brave young lady. 01:24:29.811 --> 01:24:32.609 Though everything about you is perfect. 01:24:37.152 --> 01:24:39.848 As far as your brother is concerned... 01:24:40.355 --> 01:24:41.720 You saw him just now. 01:24:42.624 --> 01:24:43.352 What did you think? 01:24:43.558 --> 01:24:45.287 Surely you're not basing your accusations on that? 01:24:45.460 --> 01:24:49.089 No. Not on that. l am basing it on his own words. 01:24:50.899 --> 01:24:51.923 He is a murderer. 01:24:52.968 --> 01:24:56.802 He murdered an old woman who'd lent money and with whom he'd pawned things. 01:24:57.272 --> 01:24:59.866 He murdered her sister, too, Yelizaveta, who sold old clothes 01:25:00.275 --> 01:25:02.573 and who just happened to come in at the moment of the murder. 01:25:02.844 --> 01:25:07.372 He told this to Sofia Semyonovna, who is the only one to know his secret. 01:25:07.516 --> 01:25:09.643 Don't be alarmed. She won't betray him. 01:25:10.085 --> 01:25:11.609 lt's not possible! 01:25:12.020 --> 01:25:16.480 He had no reason to! Absolutely none! He had no motive. 01:25:17.058 --> 01:25:18.582 lt's all lies! 01:25:18.760 --> 01:25:20.352 He killed her to rob her. That was the motive. 01:25:20.495 --> 01:25:23.157 Though he made no use of the jewelry, nor the money. 01:25:23.598 --> 01:25:26.465 Because he was afraid to use them. 01:25:27.035 --> 01:25:29.526 ls it likely that my brother is a thief? 01:25:30.105 --> 01:25:32.767 You've seen him. Does he look like a thief? 01:25:33.208 --> 01:25:35.870 l wouldn't have believed it either if l'd been told of it as you have. 01:25:36.077 --> 01:25:38.045 But l believe the evidence of my own ears. 01:25:38.447 --> 01:25:40.039 Why would he murder? 01:25:41.650 --> 01:25:43.083 lt's a long story. 01:25:43.251 --> 01:25:47.210 He has a sort of theory that a crime is justified, 01:25:47.355 --> 01:25:49.050 if the final goal is beneficial. 01:25:49.424 --> 01:25:52.052 Then there is the irritation of being hungry, of living in a cramped flat, 01:25:52.227 --> 01:25:54.422 wearing rags, and the plight of his family, 01:25:54.596 --> 01:25:58.692 but above all there is his vanity. His pride and his vanity. 01:25:59.835 --> 01:26:01.393 And his conscience? 01:26:01.837 --> 01:26:05.671 Do you deny him his moral feeling? 01:26:06.174 --> 01:26:09.075 Oh, Avdotya Romanovna, everything is upside down. 01:26:09.644 --> 01:26:13.011 Though l suppose things never were in better order than they are now. 01:26:13.648 --> 01:26:18.551 Russians have big ideas, Avdotya Romanovna, as large as their country. 01:26:19.321 --> 01:26:22.757 And we've always been disposed to chaos and fantasy. 01:26:27.529 --> 01:26:30.589 Do you remember the many evening conversations we've had about that? 01:26:31.933 --> 01:26:33.525 You're very pale. 01:26:33.969 --> 01:26:37.370 l would like to see Sofia Semyonovna. How do l find her? 01:26:39.708 --> 01:26:42.677 ls this the way to her room? Perhaps she has come back. 01:26:43.311 --> 01:26:45.939 l must see her at once. Let her... 01:26:46.314 --> 01:26:48.942 She will not return before this night. 01:26:50.418 --> 01:26:53.751 Oh, you're lying! l know you. These are all lies. 01:26:54.356 --> 01:26:56.847 l don't believe you! lt's not true! 01:26:57.158 --> 01:26:58.682 Calm down. 01:26:59.060 --> 01:27:02.461 Do you want me to send him abroad? l can get a ticket in three days. 01:27:02.631 --> 01:27:05.293 - Where are you going? - To him. Where's he? 01:27:06.034 --> 01:27:09.492 Why is the door locked? When did you lock it? 01:27:09.804 --> 01:27:12.967 There's no use to go looking for him. You'll only give him away. 01:27:13.375 --> 01:27:16.003 You must know that he's already being followed. 01:27:16.711 --> 01:27:18.303 We can still save him. 01:27:18.847 --> 01:27:20.781 Can we really save him? 01:27:22.017 --> 01:27:23.541 lt all depends on you. 01:27:24.352 --> 01:27:25.751 On you alone. 01:27:26.187 --> 01:27:28.553 Only one word from you and he'll be saved. 01:27:29.891 --> 01:27:30.653 l... 01:27:31.826 --> 01:27:33.123 l will save him. 01:27:34.496 --> 01:27:39.297 You don't need Razumikhin. l love you too, l love you more than he ever can. 01:27:39.601 --> 01:27:42.968 Let me kiss the hem of your dress! 01:27:43.405 --> 01:27:45.839 The rustle of your skirt drives me mad. 01:27:46.341 --> 01:27:48.571 l will do everything, the impossible, anything! 01:27:48.944 --> 01:27:52.812 Don't look at me like that! Don't you know it kills me? 01:27:55.216 --> 01:27:59.118 Open the door! Open it! ls there no one?! 01:28:01.556 --> 01:28:02.523 No one. 01:28:03.925 --> 01:28:06.519 Everyone is out. lt's useless to scream. 01:28:07.862 --> 01:28:09.693 You're exciting yourself for nothing. 01:28:10.265 --> 01:28:14.599 Give me the key! Open the door now, you vile man! 01:28:22.777 --> 01:28:24.039 So that's how it is? 01:28:25.880 --> 01:28:27.074 Well... 01:28:27.983 --> 01:28:30.611 That certainly makes things easier for me. 01:28:32.721 --> 01:28:36.487 That's my revolver, isn't it? From home. l've been looking for it. 01:28:37.058 --> 01:28:40.425 lt's not yours! lt belonged to Marfa Petrovna whom you killed, you villain! 01:28:42.631 --> 01:28:44.599 Are you so sure it was l who killed her? 01:28:45.133 --> 01:28:48.569 You! You never stopped hinting at it. You spoke of poison. 01:28:49.237 --> 01:28:53.003 l knew you had gone for it. You had everything prepared. 01:28:53.308 --> 01:28:55.572 lt must have been you! Beast! 01:28:56.911 --> 01:29:02.076 Even if it were true, it would have been your fault. You were the reason. 01:29:03.485 --> 01:29:07.251 You're lying! l have always despised you! 01:29:08.256 --> 01:29:10.884 You seem to have forgotten, Avdotya Romanovna, 01:29:11.593 --> 01:29:14.494 how you softened to me in the heat of propaganda. 01:29:14.929 --> 01:29:16.453 l could see it in your eyes. 01:29:16.765 --> 01:29:21.759 Remember that beautiful moonlit night? The nightingale was singing. 01:29:22.671 --> 01:29:27.665 Don't dare come near me, or l'll shoot! 01:29:28.476 --> 01:29:29.408 Shoot! 01:29:51.266 --> 01:29:52.233 You missed! 01:29:54.936 --> 01:29:56.927 Try again. l'm waiting. 01:30:16.691 --> 01:30:18.124 Please let me go! 01:30:20.762 --> 01:30:22.286 Then, you don't love me? 01:30:25.333 --> 01:30:26.561 You can never love me? 01:30:28.937 --> 01:30:30.029 Never? 01:30:33.575 --> 01:30:34.872 Never. 01:30:53.762 --> 01:30:57.095 Here is the key. You'd better leave at once. 01:30:58.566 --> 01:30:59.658 At once! 01:31:57.892 --> 01:31:59.917 May l come in, Sofia Semyonovna? 01:32:09.270 --> 01:32:11.067 Let's sit down, Sofia Semyonovna. 01:32:17.512 --> 01:32:19.912 l may be leaving for America soon. 01:32:20.949 --> 01:32:23.474 Since we're probably seeing each other for the last time, 01:32:23.651 --> 01:32:26.176 l've come to make some arrangements with you. 01:32:27.755 --> 01:32:32.021 The money for your sisters and brother has been put into safe hands. 01:32:32.894 --> 01:32:37.490 You'd better keep the receipts for it, just in case. 01:32:39.133 --> 01:32:41.033 Well, that's all taken care of. 01:32:44.372 --> 01:32:50.038 Here are three five-percent bonds for three thousand. Take them for yourself. 01:32:51.079 --> 01:32:55.846 Let's keep it between ourselves. Don't tell anyone about them. 01:32:56.084 --> 01:32:58.279 You've done so much for the children and me, 01:32:58.653 --> 01:33:00.553 and the late Katerina lvanovna. 01:33:01.356 --> 01:33:04.018 lf l have not thanked you properly before this, l hope... 01:33:04.158 --> 01:33:05.591 Please don't! 01:33:06.227 --> 01:33:11.529 But all this money, Arkady lvanovich, l really don't need it now. 01:33:12.934 --> 01:33:15.664 l can always earn my own living. 01:33:17.205 --> 01:33:19.833 Don't think me ungrateful, but this money... 01:33:20.375 --> 01:33:24.709 lt's for you, Sofia Semyonovna, and, please, not another word about it. 01:33:26.881 --> 01:33:28.314 You'll need it. 01:33:30.418 --> 01:33:32.386 Rodion Romanovich has two alternatives: 01:33:32.720 --> 01:33:35.553 a bullet through his brain or Siberia. 01:33:37.392 --> 01:33:39.622 Don't worry, l'm not a gossip. 01:33:40.361 --> 01:33:42.226 lt was good advice you gave him. 01:33:42.764 --> 01:33:44.891 He should turn himself in like you said. 01:33:45.800 --> 01:33:47.768 lt would be the best thing for him. 01:33:48.736 --> 01:33:53.400 lf it turns out to be Siberia, he will go, and you will follow. 01:33:54.042 --> 01:33:55.532 lsn't that right? 01:33:58.012 --> 01:33:59.912 That's right, and you'll need money. 01:34:01.249 --> 01:34:03.308 So until you need it, keep it hidden. 01:34:03.618 --> 01:34:07.486 But you can't go out in this terrible rain. 01:34:09.791 --> 01:34:12.521 lf one is going to America, one can't let a little rain stop him. 01:34:16.230 --> 01:34:18.721 Goodbye, my dear Sofia Semyonovna. 01:34:20.601 --> 01:34:21.568 Live, my dear, 01:34:22.570 --> 01:34:23.935 and may you live long. 01:34:27.075 --> 01:34:29.043 You will be of use to others. 01:35:59.233 --> 01:36:00.461 ls no one in? 01:36:01.069 --> 01:36:02.036 Whom did you want to see? 01:36:02.236 --> 01:36:07.401 Ah, fee fo fie fum, l smell the blood of a Russian... 01:36:07.542 --> 01:36:08.873 How does it go in the fairy tale? 01:36:09.277 --> 01:36:11.302 My respects. Paying us a visit? 01:36:12.480 --> 01:36:17.008 lf you've come on business, you're too early. l'm here only by chance. 01:36:18.152 --> 01:36:19.847 Though l'm ready to help. 01:36:20.922 --> 01:36:24.722 l must admit... What is it? Excuse me... 01:36:26.294 --> 01:36:27.318 Raskolnikov. 01:36:27.495 --> 01:36:31.124 Of course, Raskolnikov. You didn't imagine l'd forgotten? 01:36:31.599 --> 01:36:35.057 Rodion... Rodionovich, isn't that right? 01:36:35.736 --> 01:36:38.933 - Rodion Romanovich. - Ah, yes. Please sit down. 01:36:40.675 --> 01:36:45.169 l'm sorry about the way l behaved the other day... 01:36:46.080 --> 01:36:47.513 They've explained to me since. 01:36:47.782 --> 01:36:51.183 You're a young writer, and a learned one too, taking your very first steps. 01:36:52.186 --> 01:36:54.484 My wife and l have a great respect for literature. 01:36:54.755 --> 01:36:56.814 lt's a real passion with my wife. 01:36:57.492 --> 01:37:00.154 Literature and the arts. 01:37:01.996 --> 01:37:06.365 l even meant to look you up and apologize. 01:37:06.634 --> 01:37:08.864 But l thought that maybe you'd... 01:37:10.505 --> 01:37:13.702 But l haven't even asked what l can do for you. 01:37:14.308 --> 01:37:16.776 l heard that your family have come? 01:37:17.512 --> 01:37:20.003 Yes, my mother and sister. 01:37:21.449 --> 01:37:23.940 l have had the honour of meeting your sister. 01:37:24.185 --> 01:37:26.551 A highly cultivated and charming person. 01:37:29.757 --> 01:37:33.955 But as for my looking suspiciously at your fainting fit, 01:37:34.962 --> 01:37:37.089 that affair has been cleared up later. 01:37:37.532 --> 01:37:40.763 Bigotry and fanaticism. l understand your indignation. 01:37:41.569 --> 01:37:44.970 l may be an official, 01:37:45.573 --> 01:37:47.541 but l'm always bound 01:37:47.775 --> 01:37:50.972 to feel myself a man and a citizen. 01:37:51.946 --> 01:37:54.210 There is an immoderate zeal for education. 01:37:54.382 --> 01:37:57.408 But once you're educated, that's enough. Why abuse it? 01:37:58.886 --> 01:38:02.788 Look at these suicides, how common they are, you can't fancy! 01:38:03.624 --> 01:38:05.819 Nil Pavlovich! 01:38:06.794 --> 01:38:10.753 What was the name of that gentleman who shot himself on Peterburgskaya? 01:38:11.098 --> 01:38:13.362 - Svidrigailov. - Svidrigailov?! 01:38:15.036 --> 01:38:16.162 Svidrigailov has shot himself? 01:38:16.604 --> 01:38:18.435 What, do you know Svidrigailov? 01:38:20.308 --> 01:38:21.172 Yes. 01:38:22.476 --> 01:38:23.534 l knew him. 01:38:25.913 --> 01:38:29.007 - He hasn't been here long. - Yes, that's so. 01:38:29.850 --> 01:38:32.876 He had lost his wife. A man of reckless habits. 01:38:33.321 --> 01:38:36.381 And all of a sudden he shot himself, and in such a scandalous way. 01:38:37.191 --> 01:38:38.954 He had money, they say. 01:38:40.628 --> 01:38:42.823 How did you come to know him? 01:38:44.599 --> 01:38:45.793 l was acquainted. 01:38:47.001 --> 01:38:49.060 My sister was governess in his family. 01:38:49.403 --> 01:38:51.371 Oh, you've turned pale again. 01:38:51.672 --> 01:38:53.435 lt's so stuffy here. 01:38:53.908 --> 01:38:56.843 Yes, l must go. Excuse my troubling you. 01:38:57.011 --> 01:38:58.603 Not at all. lt was a pleasure. 01:38:58.813 --> 01:38:59.780 Goodbye. 01:39:45.359 --> 01:39:47.589 Oh, back again? Have you left something behind? 01:39:55.202 --> 01:39:56.328 lt was l... 01:40:06.480 --> 01:40:08.038 lt was l who killed 01:40:09.116 --> 01:40:10.481 the old pawnbroker woman 01:40:11.352 --> 01:40:13.445 and her sister Yelizaveta with an axe. 01:40:14.221 --> 01:40:15.313 And robbed them. 01:40:27.001 --> 01:40:32.667 Screenplay by N. FlGUROVSKY L. KULlDZHANOV 01:40:33.708 --> 01:40:38.907 Directed by L. KULlDZHANOV 01:40:39.613 --> 01:40:43.743 Director of Photography V. SHUMSKY 01:40:44.985 --> 01:40:48.921 Production Designer P. PASHKEVlCH 01:41:35.636 --> 01:41:38.628 Cast: 01:41:39.707 --> 01:41:44.235 Raskolnikov Georgy TARATORKlN 01:41:45.246 --> 01:41:49.546 Porfiry Petrovich lnnokenty SMOKTUNOVSKY 01:41:50.418 --> 01:41:53.012 Sonya Marmeladova Tatiana BEDOVA 01:41:53.187 --> 01:41:55.781 Avdotya Romanovna Victoria FYODOROVA 01:41:56.690 --> 01:41:59.318 Svidrigailov Yefim KOPELYAN 01:41:59.460 --> 01:42:02.122 Marmeladov Yevgeny LEBEDEV 01:42:03.230 --> 01:42:05.698 Yekaterina lvanovna Maya BULGAKOVA 01:42:05.866 --> 01:42:08.300 Pulkheria Alexandrovna lrina GOSHEVA 01:42:09.270 --> 01:42:14.298 Luzhin โ€“ V. BASOV Razumikhin โ€“ A. PAVLOV 01:42:15.309 --> 01:42:18.506 Alyona lvanovna โ€“ Ye. YEVSTRATOVA Yelizaveta lvanovna โ€“ L. SOKOLOVA 01:42:18.646 --> 01:42:20.409 Nastasya โ€“ l. MAKAROVA 01:42:21.248 --> 01:42:22.977 Zamyotov โ€“ V. NOSlK 01:42:23.117 --> 01:42:26.678 Lebezyatnikov โ€“ Yu. MEDVEDEV Zosimov โ€“ Ye. LAZAREV 01:42:27.855 --> 01:42:31.552 Lieutenant Powder โ€“ Yu. SARANTSEV Nikodim Fomich โ€“ Yu. VOLKOV 01:42:31.725 --> 01:42:35.286 The Marmeladov Childrenโ€“L.SHEPELEV L. PESKOVETSKAYA, M. SOLDATOVA 01:42:52.780 --> 01:42:55.874 The End 101161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.