All language subtitles for Atoll K (Utopia) 1951.1080p.BluRay.x264.Fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,941 --> 00:02:32,604 Qui n'a jamais rêvé de connaitre le paradis sur Terre, 2 00:02:32,736 --> 00:02:35,444 de voyager vers une île déserte? 3 00:02:35,572 --> 00:02:38,690 Eh bien, voilà l'histoire d'un tel rêve devenu réalité. 4 00:02:38,825 --> 00:02:41,112 Un histoire qui commence à Londres, à l'heure du thé. 5 00:02:41,244 --> 00:02:44,703 Ce qui n'est pas surprenant vu que c'est toujours l'heure du thé à Londres. 6 00:02:44,831 --> 00:02:47,995 Ce jour particulier, chez l'Honorable M. Bramwell... 7 00:02:51,588 --> 00:02:53,420 Votre thé, M. Bramwell. 8 00:02:55,842 --> 00:02:58,801 L'héritier Américain attend dehors. 9 00:02:58,929 --> 00:03:00,386 L'héritier Américain? 10 00:03:00,514 --> 00:03:03,006 Oh, on ne peut pas le faire attendre. Eh, messieurs? 11 00:03:03,141 --> 00:03:06,179 Ne restez pas là bouche bée, Pringle. Faites le entrer, immédiatement. 12 00:03:08,438 --> 00:03:10,475 Vous pouvez entrer? 13 00:03:22,744 --> 00:03:25,452 - M. Laurel, je présume. - Non, non, je suis Oliver Hardy. 14 00:03:25,580 --> 00:03:27,367 Je suis l'administrateur des fonds de M. Laurel. 15 00:03:27,874 --> 00:03:30,992 - Mais où est M. Laurel? - Oh, juste ici. M. Laurel est... 16 00:03:31,128 --> 00:03:34,792 Ah, M. Laurel, nous avons eu du mal à vous trouver. 17 00:03:36,925 --> 00:03:39,463 Et maintenant, messieurs, laissez moi vous présenter les 2 avocats 18 00:03:39,594 --> 00:03:43,178 qui se sont occupés des affaires de votre oncle en France et en Italie. 19 00:03:43,306 --> 00:03:46,140 M. Hardy, Monsieur Bonfois. M. Laurel, Signor Paltroni. 20 00:03:46,268 --> 00:03:47,475 Comment allez vous? 21 00:03:47,602 --> 00:03:50,515 Signor Paltroni, M. Hardy. M. Bonfois, M. Laurel. 22 00:03:50,647 --> 00:03:51,888 Je m'appelle Bramwell. 23 00:03:53,150 --> 00:03:54,982 M. Hardy! 24 00:03:58,864 --> 00:04:02,608 Bien, messieurs, pouvons nous en venir à notre affaire? 25 00:04:02,743 --> 00:04:04,905 Oh, merci, Stanley. 26 00:04:05,036 --> 00:04:07,153 Bien, de combien était son héritage? 27 00:04:07,289 --> 00:04:11,329 Oh, les Américains! Vous n'aimez pas les formalités, hein? 28 00:04:11,460 --> 00:04:14,203 Il y a une chose de vrai. 29 00:04:14,337 --> 00:04:18,047 Nous faisons passer les affaires avant l'amusement. 30 00:04:18,175 --> 00:04:19,666 Vous voyez... 31 00:04:46,787 --> 00:04:48,619 Pardonnez moi. 32 00:04:54,669 --> 00:04:56,626 Merci beaucoup. 33 00:05:02,594 --> 00:05:04,335 Bien, pouvons nous procéder 34 00:05:04,471 --> 00:05:07,714 En fait, nous ferions mieux d'en venir aux faits. 35 00:05:09,059 --> 00:05:11,551 Votre oncle était un peu exentrique. 36 00:05:11,686 --> 00:05:15,225 Il ne croyait pas aux banques. 37 00:05:15,857 --> 00:05:18,270 Il voulait garder son argent en cash. 38 00:05:20,070 --> 00:05:22,357 - Et le voilà. - Qu'est ce que c'est? 39 00:05:22,489 --> 00:05:24,572 C'est de l'argent, je pense. 40 00:05:24,699 --> 00:05:28,363 Oui, c'est de l'argent, et une grosse somme. 41 00:05:28,495 --> 00:05:31,329 - Lires Italiennes. - francs Français . 42 00:05:31,456 --> 00:05:33,163 et Livres Anglaises. 43 00:05:33,291 --> 00:05:34,782 Stanley... 44 00:05:35,335 --> 00:05:38,419 M. Laurel, avant que nous vous donnions cet argent, 45 00:05:38,547 --> 00:05:41,255 il y a, bien sûr, des charges administratives. 46 00:05:41,383 --> 00:05:43,750 Ceci inclut les frais généraux prévus par la loi... 47 00:05:43,885 --> 00:05:45,717 Déflation, amortissement... 48 00:05:45,846 --> 00:05:51,387 fluctuation des monnaies, taux de change et autres. 49 00:05:51,518 --> 00:05:53,054 Messieurs! 50 00:06:02,320 --> 00:06:04,312 Voilà votre reçu, M. Laurel. 51 00:06:08,243 --> 00:06:09,324 Bien, Messieurs... 52 00:06:09,452 --> 00:06:12,536 Mon cher M. Hardy, il y a encore une petite chose. 53 00:06:12,664 --> 00:06:14,747 - De quoi? - Les taxes. 54 00:06:14,875 --> 00:06:17,743 Pour vous le racourcir, nous avons tout calculé. 55 00:06:17,878 --> 00:06:21,622 Inclut, naturellement, une petite commission pour nos services. 56 00:06:21,756 --> 00:06:27,502 Ces déductions sont l'impot sur le revenu, les taxes d'état et de succession, 57 00:06:27,637 --> 00:06:30,550 les taxes de mort et de vie. 58 00:06:30,682 --> 00:06:33,095 et quelques autres taxes. 59 00:06:33,226 --> 00:06:34,683 Messieurs... 60 00:06:45,739 --> 00:06:48,277 On dirait que l'oncle ne m'a laissé que des taxes! 61 00:06:49,159 --> 00:06:50,650 C'est tout ce qu'on a? 62 00:06:51,828 --> 00:06:54,662 Oh, mais vpous avez aussi une île! 63 00:06:54,789 --> 00:06:57,907 - une île? - Et un beau yacht. 64 00:06:58,043 --> 00:06:59,625 - Un yacht? - oui, oui. 65 00:06:59,753 --> 00:07:04,043 Le yacht est à quai juste là, vous voyez? A Marseilles, France. 66 00:07:04,174 --> 00:07:06,632 Et l'île est juste là, dans les mers du Sud. 67 00:07:06,760 --> 00:07:08,717 Gee, c'est merveilleux, Ollie! 68 00:07:08,845 --> 00:07:11,804 Bon, ça a l'air classe, mais... 69 00:07:11,932 --> 00:07:13,673 combien y a t'il de taxes? 70 00:07:13,808 --> 00:07:17,222 Oh, aucune. L'île est absolument sans taxes! 71 00:07:17,354 --> 00:07:19,346 - Voilà votre argent. - Les papiers pour le bateau. 72 00:07:19,481 --> 00:07:21,814 Et voici l'acte pour l'île. 73 00:07:21,942 --> 00:07:25,811 Bien, voikà, cela termine, er... eh bien, cela clot le partage. 74 00:07:25,946 --> 00:07:28,108 messieurs, je vous souhaite une bonne journée. 75 00:07:28,239 --> 00:07:30,356 Viens, Stanley. 76 00:07:34,704 --> 00:07:37,117 Pourquoi ne fais tu pas attention? 77 00:07:48,134 --> 00:07:50,251 Regardez. Voilà votre petit bateau, messieurs. 78 00:07:57,936 --> 00:08:00,144 - Et vouilà votre autorisation d'appareiller. - Ah! 79 00:08:00,271 --> 00:08:01,887 Hé, on va avoir besoin d'un équipage. 80 00:08:02,023 --> 00:08:03,889 Un équipage? Pourquoi on en aurait besoin? 81 00:08:04,025 --> 00:08:06,438 - Je vais piloter ce bateau! - Bon, allons y. 82 00:08:06,569 --> 00:08:09,312 - Oh, excusez moi. Taxe d'amarrage. - Combien? 83 00:08:09,447 --> 00:08:11,484 - 19,000. - Joli! 84 00:08:12,742 --> 00:08:14,904 Merci, monsieur, et bon voyage. 85 00:08:15,036 --> 00:08:16,402 - Merci beaucoup. - Bonne journée. 86 00:08:16,538 --> 00:08:18,495 - Bon demain! - Merci. 87 00:08:18,623 --> 00:08:22,492 C'est une bonne chose qu'il ai pas pris les taxes. On aurait plus rien eu. 88 00:08:22,627 --> 00:08:26,371 Pardonez moi. Merci de l'avoir rappellé. J'avais oublié. 89 00:08:26,506 --> 00:08:28,463 - Merci. - Er, Monsieur... 90 00:08:32,345 --> 00:08:35,509 Merci. C'est trop, monsieur. Beaucoup trop. 91 00:08:36,850 --> 00:08:39,012 Pourquoi devais tu ouvrir ta grande bouche? 92 00:08:39,144 --> 00:08:43,935 - Je ne savais pas qu'il allait le prendre. - Viens et examinons le bateau. 93 00:09:28,610 --> 00:09:30,476 On a plein d'essence! 94 00:09:36,618 --> 00:09:38,325 Laisse ça tranquille! 95 00:09:46,044 --> 00:09:47,785 Pose ça! 96 00:09:47,921 --> 00:09:50,379 - Regarde, il y a un tunnel. - Regarde. 97 00:09:51,591 --> 00:09:54,208 Tu vois? On descend. 98 00:10:11,152 --> 00:10:14,145 - Pourquoi tu regardes pas où tu marches? - J'ai pas fais attention. 99 00:10:14,280 --> 00:10:17,614 Oh, peu importe. Voyons tout ça. 100 00:10:41,349 --> 00:10:42,931 Shh! 101 00:10:45,019 --> 00:10:48,012 - Je ne savais pas qu'il y avait des habitants. - Bon, il ont bougé! 102 00:10:51,067 --> 00:10:54,231 - Il a dit quoi? - Je ne veux pas le répeter. 103 00:10:54,362 --> 00:10:56,524 Allez! 104 00:11:16,676 --> 00:11:19,714 - Qu'est ce qui se passe? - Mèle toi de tes affaires! 105 00:11:23,099 --> 00:11:24,135 Oh, regarde! 106 00:11:26,811 --> 00:11:27,927 C'est quoi? 107 00:11:28,062 --> 00:11:30,770 C'est un radeau de survie pour 4 personnes. 108 00:11:30,899 --> 00:11:34,688 - On peut pas aller à 4 dans ce truc! - Tu ne comprend pas. 109 00:11:34,819 --> 00:11:37,402 Dedans il y a un cylindre d'air conprimé. 110 00:11:37,530 --> 00:11:42,116 Quand on appuie sur la valve, il se gonfle pour porter 4 personnes. 111 00:11:44,662 --> 00:11:46,699 Eh bien et moi? 112 00:11:46,831 --> 00:11:49,164 Tu n'as pas à être insultant. 113 00:11:50,126 --> 00:11:52,368 N'ai je pas toujours fais attention à toi? 114 00:11:54,088 --> 00:11:56,501 Tu es le premier dont je me soucie. 115 00:11:58,676 --> 00:12:01,259 Je ne voulais pas te faire de peine, Ollie. 116 00:12:03,389 --> 00:12:04,800 Ollie. 117 00:12:06,935 --> 00:12:08,642 Ollie. 118 00:12:09,562 --> 00:12:10,598 Yoo-hoo! 119 00:12:23,701 --> 00:12:27,285 Retire cette peau de serpent et met les bagages à bord! 120 00:12:28,248 --> 00:12:30,160 "Eh bien et moi"... 121 00:12:30,291 --> 00:12:32,123 Eh bien et moi? 122 00:12:54,774 --> 00:12:58,814 Ne perds pas de temps. Jettes les moi et je les poserai là. 123 00:14:10,767 --> 00:14:12,303 Regarde ça! 124 00:14:15,146 --> 00:14:18,264 - Qu'y a t'il? - Il y a un homme dans la cage! 125 00:14:21,319 --> 00:14:23,606 - Je parie que c'est encore Antoine. - Mais il doit être fou. 126 00:14:24,113 --> 00:14:25,445 Je suis un singe, j'vous dis! 127 00:14:25,573 --> 00:14:27,530 - C'est un apatride. - Un quoi? 128 00:14:27,658 --> 00:14:29,320 Quelqu'un qui n'a pas de nationalité. 129 00:14:29,452 --> 00:14:33,287 Oh, c'est aps un mauvais gars, hein mais aucun pays ne veut de lui. hein. But no country seems to want him. 130 00:14:33,414 --> 00:14:36,532 Il ferait n'importe quoi pour débarquer. Allez, Antoine. 131 00:14:40,088 --> 00:14:43,001 Tu sais que c'est contre la loi de venir ici sans un passeport? 132 00:14:43,132 --> 00:14:47,593 Arrêtez moi, punissez moi, donnez moi une lesson, mettez moi en prison! 133 00:14:47,720 --> 00:14:51,179 Mais sachez que si je suis en prison vous devrez me laisser débarquer. 134 00:14:51,307 --> 00:14:53,299 Depuis combien il est sur votre bateau, Capitaine? 135 00:14:53,434 --> 00:14:54,800 Oh, des mois. 136 00:14:54,936 --> 00:15:00,398 Il a eesyé de débarquer à Tetrokovac, Nagasaki, Caracas, Sydney... 137 00:15:00,525 --> 00:15:02,892 - Brooklyn. - Brooklyn, Salonique... 138 00:15:03,027 --> 00:15:04,268 Partout où on s'est arrêté. 139 00:15:04,404 --> 00:15:08,739 - Je ne demande qu'un pays. - Eh bien, trouve un passeport. 140 00:15:08,866 --> 00:15:10,732 Oh, c'est facile à dire. 141 00:15:10,868 --> 00:15:13,781 Comment j'ai un passeport si je n'ai pas de pays? 142 00:15:13,913 --> 00:15:16,951 Et comment je rentre dans le pays si je n'ai pas de passeport? 143 00:15:17,083 --> 00:15:18,665 Désolé, je fais pas les règles. 144 00:15:18,793 --> 00:15:21,160 Vous n'êtes pas autorisé à débarquer. C'est la loi! 145 00:15:21,295 --> 00:15:22,752 Belles lois! 146 00:15:22,880 --> 00:15:26,169 Vous êtes un singe sans passeport, pas un être humain! 147 00:15:28,386 --> 00:15:30,343 Ramenez le à bord. 148 00:15:33,057 --> 00:15:34,343 Allons y! 149 00:15:34,475 --> 00:15:37,764 - Boites de nourriture, une caisse. - Boites de nourriture, une caisse. 150 00:15:37,895 --> 00:15:39,852 - Six feuilles, contreplaqué. - Six feuilles, contreplaqué. 151 00:15:39,981 --> 00:15:41,142 Six feuilles, contreplaqué. 152 00:15:43,025 --> 00:15:46,063 - Six feuilles, contreplaqué. - Six feuilles, contreplaqué. 153 00:15:46,195 --> 00:15:48,608 - Sucre, un sac. - Sucre, un sac. 154 00:16:00,626 --> 00:16:01,833 Oh, très bien. 155 00:16:01,961 --> 00:16:03,918 Sucre, un sac. 156 00:16:12,013 --> 00:16:14,175 Vas tu arrêter de jouer à cacher cacher et nous aider? 157 00:16:14,307 --> 00:16:17,471 - Allez. Vite! - Mais vous deux me génez. 158 00:16:17,602 --> 00:16:20,310 Bon, voyons voir. Tu es surement un bon tailleur de pierre. 159 00:16:20,438 --> 00:16:23,021 - Pourquoi ne vas tu pas travailler en Italie? - Mais je suis un immigrant! 160 00:16:23,149 --> 00:16:25,983 - C'est ça. Immigrant en Italie. - Vous voulez rire ou quoi? 161 00:16:26,110 --> 00:16:28,190 Comment peut-on immigrer dans un endroit qu'on a déjà quitté? 162 00:16:28,279 --> 00:16:29,440 Oui, peut être. 163 00:16:29,572 --> 00:16:33,987 Mais ce qui est sur, tu ne vas pas quitter Marseille sans payer ton passage. 164 00:16:39,790 --> 00:16:42,328 - Drôle de monde, huh? - Pourquoi? 165 00:16:42,460 --> 00:16:44,952 Ben, nous voilà, attrapant un homme qui essaye de débarquer 166 00:16:45,087 --> 00:16:46,999 et un autre qui essaye de le dénoncer, 167 00:16:47,131 --> 00:16:49,669 alors qu'ils pourraient bien s'entendre ensemble. 168 00:16:51,886 --> 00:16:54,629 Oh ouais? Tu mel'as emprunté sans me le demander. 169 00:16:54,764 --> 00:16:58,132 Hé, j'aurais bien voulu le perdre si ton truc avait marché. 170 00:16:58,267 --> 00:16:59,678 C'est dur, eh, Antoine? 171 00:16:59,810 --> 00:17:03,224 - Oh, je trouverai un moyen, vous en faites pas. - Ne m'en parle pas, huh? 172 00:17:12,073 --> 00:17:13,439 Bonjour, les gars. 173 00:17:14,116 --> 00:17:16,153 Qu'as tu dis? 174 00:17:16,285 --> 00:17:17,776 Je n'ai pas ouvert la bouche! 175 00:17:17,912 --> 00:17:19,119 Bonjour, les gars! 176 00:17:22,208 --> 00:17:25,042 - Vous allez en vacances? - On va dans les mers du Sud. 177 00:17:25,169 --> 00:17:28,753 - C'est un long voyage aller et retour! - Ouais, mais on ne reviendra pas. 178 00:17:28,881 --> 00:17:31,965 Vous voyez, on a une île là bas. N'est ce pas, Ollie? 179 00:17:32,093 --> 00:17:33,425 Uh-huh. 180 00:17:33,553 --> 00:17:36,967 - Dites, comment on démarre le moteur? - Avec un mécanicien, bien sûr! 181 00:17:37,098 --> 00:17:40,717 On peut pas se le payer. On a plus d'argent. 182 00:17:40,851 --> 00:17:43,889 - On en avis, mais tout est parti en taxes! - Bon, vous en faites pas. 183 00:17:44,021 --> 00:17:47,856 Je vais vous envoyer un mécanicien et il ne vous coutera pas un centime! 184 00:17:52,154 --> 00:17:56,114 - Bon, tout est arrangé. - De quoi? Mon exécution? 185 00:17:56,242 --> 00:17:58,279 Il y a ces deux gars à côté. 186 00:17:58,411 --> 00:18:01,870 Ils ont une île dans les mers de Sud. Tu es invité. 187 00:18:01,998 --> 00:18:04,411 et tu n'aura pas besoin d'un passeport pour descendre à terre. 188 00:18:10,089 --> 00:18:11,955 - merci. - merci. 189 00:18:12,091 --> 00:18:13,548 - Attention. - merci. 190 00:18:51,464 --> 00:18:54,047 - Bonjour, Stanley. - Bonjour, Ollie. 191 00:18:54,967 --> 00:18:57,584 - Er, woù sommes nous? - On est là. Tu vois? Juste... 192 00:18:57,720 --> 00:19:01,054 Bien, on ne devrait pas. Nous devrions changer de direction. 193 00:19:04,852 --> 00:19:06,889 On va voir ça. Tu mangera plus tard. 194 00:19:07,021 --> 00:19:09,889 - Mais j'ai faim. - Moi aussi! Egoiste! 195 00:19:48,646 --> 00:19:51,013 - Ton chapeau. - Oh, merci. 196 00:19:51,148 --> 00:19:54,391 Oublier tes manières quand tu montes sur un yacht... 197 00:19:57,697 --> 00:20:01,782 Stanley, c'est merveilleux. la mer, le ciel, le soleil... 198 00:20:01,909 --> 00:20:04,652 Et toi et moi seuls sur le pont. 199 00:20:04,787 --> 00:20:06,699 De quoi, seuls? Il est avec nous. 200 00:20:06,831 --> 00:20:10,666 Oh, bien sûr, Antoine. C'est notre très, très bon ami. 201 00:20:10,793 --> 00:20:12,034 Oui, monsieur. 202 00:20:12,169 --> 00:20:15,662 Et on va tout partager. 203 00:20:15,798 --> 00:20:17,255 merci. 204 00:20:17,883 --> 00:20:19,590 merci. 205 00:20:24,974 --> 00:20:28,968 Stanley, ouvre la fenêtre que nous puissions avoir de ce bon air marin. 206 00:20:35,025 --> 00:20:39,190 Tu sais quoi? Tu as besoin de lunettes. 207 00:20:39,321 --> 00:20:41,688 - Elle est déjà ouverte. - Quoi? 208 00:20:43,200 --> 00:20:46,614 Quand tu sera sur l'île, tu devrait aleer voir un optimiste. 209 00:20:46,746 --> 00:20:48,282 Petits pains chauds et beurre. 210 00:20:48,414 --> 00:20:52,658 Et pour la pièce de resistance, Antoine présente sa spécialité, 211 00:20:52,793 --> 00:20:55,786 la côte de veau garnie. 212 00:20:56,422 --> 00:20:58,914 - Ah! ça a l'air bon. - Mmh! 213 00:21:00,217 --> 00:21:04,086 je vais aimer ça, oui. j'aime la côte de... 214 00:21:46,847 --> 00:21:52,059 Hey, Antoine. je suppose que dans la garnie tu as mis un peu d'ail. 215 00:21:52,186 --> 00:21:54,428 Oh, juste une pincée. 216 00:22:10,120 --> 00:22:15,457 Un homme qui volerait la nopurriture d'un ami serait la pire chose au monde. 217 00:22:15,584 --> 00:22:17,075 Oh, je ne sais pas. 218 00:22:17,211 --> 00:22:21,296 Ce que j'espère, Stanley, c'est que tu as aimé ton petit pain. 219 00:22:21,423 --> 00:22:23,756 Comment je l'aurais aimé, puisque tu l'as volé? 220 00:22:23,884 --> 00:22:26,752 - De quoi, volé? Tu l'as volé! - Tu me dis... 221 00:22:27,471 --> 00:22:31,010 Je voulais que vous sachiez combien je suis heureux de vous avoir comme amis. 222 00:22:31,141 --> 00:22:33,599 Je voudrais porter un toast. 223 00:22:33,727 --> 00:22:36,185 - A l'amitié! - A l'amitié! 224 00:22:36,313 --> 00:22:37,929 Et voilà! 225 00:23:07,136 --> 00:23:09,128 Un autre, eh? 226 00:23:17,521 --> 00:23:18,637 A l'amitié! 227 00:23:18,772 --> 00:23:20,263 - A l'amitié! - A l'amitié! 228 00:23:20,399 --> 00:23:22,265 A ta santé! 229 00:23:33,162 --> 00:23:34,528 A l'amitié! 230 00:23:34,663 --> 00:23:36,780 A l'amitié. C'est la classe, non? 231 00:23:36,916 --> 00:23:39,329 Non! Définitivement non! 232 00:23:39,460 --> 00:23:42,544 Oh! Oh, les côtes sont prêtes. Asseyez vous, mes amis. 233 00:23:43,130 --> 00:23:45,998 Antoine va vous servir son chef d'oeuvre. 234 00:24:26,674 --> 00:24:30,338 - Qu'est ce qui se passe? - Tu le sais très bien. 235 00:24:30,469 --> 00:24:34,588 Je veux ma côte! Avec de l'ail! 236 00:24:36,308 --> 00:24:38,174 Tu en as du culot! 237 00:24:38,310 --> 00:24:41,018 Tu vaux ma côte après que tu as mangé la tienne! 238 00:24:45,025 --> 00:24:47,984 - Désolé. - Hé bien, tu devrais! 239 00:24:51,323 --> 00:24:53,440 Juste une minute! 240 00:24:53,575 --> 00:24:55,692 Où est ma pomme de terre? 241 00:24:56,537 --> 00:24:57,744 Bon, écoute. 242 00:24:57,871 --> 00:25:01,956 Si tu penses que j'ai mangé ton pain, ta patate et bu ton vin, 243 00:25:02,084 --> 00:25:05,418 - pèse moi. - Ben, si c'est pas toi, alors qui? 244 00:25:19,893 --> 00:25:21,759 Tu ne nous fais pas peur. 245 00:25:21,895 --> 00:25:24,979 Comme amiral de ce bateau, je vais demander à Stanley de te mettre aux fers! 246 00:25:25,107 --> 00:25:27,349 De quoi s'agit il? 247 00:25:27,484 --> 00:25:31,819 - Tu as volé ma patate! -Ouais! Et mon pain,mon vin et ma côte! 248 00:25:34,825 --> 00:25:37,784 D'ailleurs, qui tient la barre? 249 00:25:37,911 --> 00:25:43,123 Oh, j'ai oublié de te le dire. J'ai attaché la barre. 250 00:25:50,049 --> 00:25:52,962 Bien, pour un fois tu as utilisé ta tête. 251 00:25:53,093 --> 00:25:56,257 merci, Ollie. J'essaierai de le faire plus souvent. 252 00:26:03,854 --> 00:26:07,143 - Qu'est ce que c'est? - le moteur s'est arrêté! 253 00:26:07,274 --> 00:26:08,890 Répare le. Tu es le mécanicien. 254 00:26:09,026 --> 00:26:11,063 Pour dire vrai, je ne suis pas mécanicien. 255 00:26:11,195 --> 00:26:14,154 Le capitaine du bateau a inventé ça pour se débarrasser de moi. 256 00:26:14,281 --> 00:26:19,026 Comme d'habitude, je vais devoir tout faire moi même! 257 00:26:19,161 --> 00:26:22,825 - Vas sur le pont et restes y! - Rester où? 258 00:26:22,956 --> 00:26:25,414 Restes sur le pont! 259 00:26:26,460 --> 00:26:28,952 On parlera de tout ça plus tard! 260 00:26:38,555 --> 00:26:41,047 Qu'est ce que btu penses quine va pas? 261 00:26:41,975 --> 00:26:45,514 ça ne sert à rien de deviner. On doit démonter et trouver. 262 00:26:45,646 --> 00:26:47,512 Dis autrement, utilise ta tête. 263 00:26:47,648 --> 00:26:49,435 Pourquoi faire? 264 00:26:49,566 --> 00:26:52,775 Bien, le tienne on peut la prendre comme boule de bowling! 265 00:26:53,695 --> 00:26:57,780 - Tu veux dire celles avec des trous? - Exactement! 266 00:26:59,535 --> 00:27:01,401 Bien, donne moi un coup de main. 267 00:27:04,498 --> 00:27:07,036 Que ce soit une leçon pour toi. 268 00:27:19,012 --> 00:27:20,378 Voilà. 269 00:27:31,567 --> 00:27:34,401 Pose ça! 270 00:27:49,334 --> 00:27:50,541 Ollie? 271 00:27:51,962 --> 00:27:55,046 - Quoi? - Le réservoir est vide! 272 00:27:56,300 --> 00:27:59,589 Pourquoi tu ne me l'as pas dis plus tôt? 273 00:27:59,720 --> 00:28:02,713 Donne moi les pièces et je vais le remonter. 274 00:28:14,443 --> 00:28:17,311 Maintenant il ne nous reste que la voile. 275 00:28:26,038 --> 00:28:28,781 Bon, quand je donne le signal, tu tires. 276 00:28:36,715 --> 00:28:39,128 Que fais tu? J'aurais pu me casser la bras! 277 00:28:39,259 --> 00:28:41,216 Qui êtes vous et que faites vous sur ce bateau? 278 00:28:41,345 --> 00:28:42,711 Vous n'avez pas le droit d'être ici! 279 00:28:42,846 --> 00:28:45,259 J'ai le droit! je suis un passager clandestin! 280 00:28:45,390 --> 00:28:47,473 Il ne npous avaient pas dis qu'un passager clandestin était sur le bateau. 281 00:28:47,601 --> 00:28:49,058 - Non. - Ecoutez, les gars... 282 00:28:49,186 --> 00:28:51,599 J'aurais pu être passager clandestin sur un autre bateau. 283 00:28:51,730 --> 00:28:53,096 Mais j'ai choisi celui là. 284 00:28:53,232 --> 00:28:55,394 Puis vous m'avez trouvé et vous avez tout gâché. 285 00:28:55,525 --> 00:28:58,689 Eh bien, on doit mettre la voile car le moteur est cassé! 286 00:28:58,820 --> 00:29:03,611 - Hé, pourquoi vous ne réparez pas le moteur? - On a essayé, mais il est tombé à l'eau. 287 00:29:03,742 --> 00:29:05,449 Tombé dans l'eau! saint maquereau! 288 00:29:05,577 --> 00:29:08,570 C'est bien ma chance d'être passager clandestin avec deux jobards 289 00:29:08,705 --> 00:29:11,914 qui font tomber le moteur dans l'océan dans l'océan! l'océan! Argh! 290 00:29:12,042 --> 00:29:13,749 Tu sais, je pense qu'on l'a fâché. 291 00:29:13,877 --> 00:29:15,237 Qu'est ce qui s'est passé? Qu'avons nous là? 292 00:29:15,295 --> 00:29:18,288 On a un passager clandestin. Voici Antoine, le chef. 293 00:29:18,423 --> 00:29:20,631 - Giovanni Copini. - Heureux de vous voir, monsieur. 294 00:29:20,759 --> 00:29:23,126 - Et voilà Stanley. - Comment allez vous? 295 00:29:30,102 --> 00:29:32,264 Comment allez vous? 296 00:29:34,856 --> 00:29:36,973 pourquoi ne fais tu pas attention? 297 00:29:37,109 --> 00:29:39,601 Allez, on va pas passer toute la jpurnée à parler! 298 00:29:39,736 --> 00:29:42,353 Prennez cette corde! Levez la voile! Allez! 299 00:29:42,489 --> 00:29:44,526 Toi, le gros, de l'autre côté! 300 00:29:44,658 --> 00:29:46,399 Tire! Il faut du muscle pour lever une voile! 301 00:29:46,535 --> 00:29:48,993 le gros, de l'autre côté! Tous ensemble maintenant! 302 00:29:49,121 --> 00:29:53,331 Hey, ho! 303 00:29:53,458 --> 00:29:55,996 Hey, ho! allez, tirez. 304 00:29:56,128 --> 00:29:58,791 Ho! Hey, ho! 305 00:29:58,922 --> 00:30:01,289 Hey, ho! 306 00:30:33,957 --> 00:30:36,995 - Juste à temps pour manger. - Toujours à manger! 307 00:30:37,127 --> 00:30:39,084 Où est mon pantalon? 308 00:30:39,212 --> 00:30:42,922 Je l'avais mis à sécher. Il est à la place que tu... 309 00:30:43,050 --> 00:30:45,633 Hey, le bateau avance! 310 00:30:46,970 --> 00:30:48,336 Tu as... 311 00:30:59,608 --> 00:31:02,601 - Pas mal, eh, Stanley? - Oui. 312 00:31:02,736 --> 00:31:05,570 C'est comme faire l'école buissonière. 313 00:31:05,697 --> 00:31:07,814 Nous faisons tous plus ou moins l'école buissonière. 314 00:31:07,949 --> 00:31:11,238 Giovanni, de quoi t'échappes tu? 315 00:31:11,370 --> 00:31:14,704 D'un monde où on me dit toujours quoi faire et comment. 316 00:31:15,582 --> 00:31:19,417 Un jour, un richard de mon village m'a embauché pour costruire un mur. 317 00:31:19,544 --> 00:31:24,039 j'ai passé des semaines à trouver des briques comme il les voulait. 318 00:31:24,174 --> 00:31:26,712 je les ai mises en place une par une, 319 00:31:26,843 --> 00:31:29,301 comme des joyaux. 320 00:31:29,429 --> 00:31:33,093 Quand le mur a été finis, il brillait au soleil comme une oeuvre d'art, 321 00:31:33,225 --> 00:31:36,809 car c'était moi, Giovanni, le meilleur maçon d'Italia qui l'avait fait. 322 00:31:37,646 --> 00:31:39,808 Puis l'homme est venu jeter un coup d'oeil. 323 00:31:39,940 --> 00:31:41,647 et il m'a ordonné d'abattre le mur. 324 00:31:41,775 --> 00:31:44,939 Il avait changé d'idée. Il voulait une barrière. 325 00:31:45,070 --> 00:31:48,689 - C'est là que j'ai décidé de fuir. - On ne vous blame pas. 326 00:31:48,824 --> 00:31:51,316 - Et vous, que fuyez vous? - Les taxes! 327 00:31:51,451 --> 00:31:54,239 Ouais, on aime pas les taxes! 328 00:31:55,664 --> 00:31:58,702 Hey, Antoine, et toi? Où est ta maison? 329 00:31:58,834 --> 00:32:02,293 Ma maison? Je ne sais pas. 330 00:32:02,421 --> 00:32:04,788 Le monde entier peut être le chez soi d'un homme. 331 00:32:04,923 --> 00:32:06,505 Mais pour moi... 332 00:32:06,633 --> 00:32:09,250 Quelqu'un semble avoir fermé toutes les portes. 333 00:32:10,971 --> 00:32:13,304 je peux imaginer notre île. 334 00:32:14,224 --> 00:32:17,217 Des palmiers et des fleurs... 335 00:32:17,352 --> 00:32:21,437 le soleil chaud, et la douce pluie. 336 00:32:32,033 --> 00:32:34,650 C'es un orage! On devrait pas préparer le bateau? 337 00:32:34,786 --> 00:32:36,698 Oh, oui, il a l'air méchant. 338 00:32:36,830 --> 00:32:39,868 - j'en ai jamais vu un comme ça. - Moi non plus! 339 00:32:40,000 --> 00:32:43,619 - On ferait mieux de descendre la voile! - IJe vais préparer le radeau! 340 00:33:14,117 --> 00:33:16,074 Baisse la voile! 341 00:35:58,365 --> 00:36:01,233 A l'aide! 342 00:36:02,160 --> 00:36:03,742 A l'aide! 343 00:37:23,074 --> 00:37:25,316 Ah, regardez! 344 00:37:27,662 --> 00:37:30,120 - Une île! - On est sur une île! 345 00:37:30,248 --> 00:37:32,490 Stanley, nous y sommes. 346 00:37:42,969 --> 00:37:45,382 Nous sommes sur une île! Jette un coup d'oeil! 347 00:37:46,389 --> 00:37:47,846 Jette un coup d'oeil! 348 00:37:47,974 --> 00:37:50,466 je suis trop choqué pour regarder. 349 00:37:51,936 --> 00:37:53,268 Oh! 350 00:37:53,396 --> 00:37:56,104 Oh, regarde. regarde! 351 00:37:56,232 --> 00:37:58,565 Oh, mince! 352 00:37:59,319 --> 00:38:00,855 C'est un atoll! 353 00:38:00,987 --> 00:38:03,730 C'est ça, un atoll! Viens! 354 00:38:03,865 --> 00:38:06,357 - Oui, oui. - Viens, l'ami. Doucement, Doucement. 355 00:38:06,493 --> 00:38:07,904 Doucement, Doucement! 356 00:38:08,036 --> 00:38:10,824 C'est bon! C'est bon. Allons pécher, eh? 357 00:38:10,955 --> 00:38:12,787 - Passe moi un panier. - De suite! 358 00:38:13,458 --> 00:38:17,327 Vite! Un pot, du bois. faites un feu pour la bouillabaisse. 359 00:38:17,462 --> 00:38:18,982 N'oublie pas l'ail. 360 00:38:19,088 --> 00:38:22,627 Oh, sans ça, ça ne serait pas une vraie bouillabaisse. 361 00:38:59,712 --> 00:39:01,203 Bon, ça n'a pas l'air mal. 362 00:39:01,339 --> 00:39:03,626 Toujours en bonne condition. 363 00:39:22,193 --> 00:39:25,061 Antoine, à quelle heure le diner? 364 00:39:25,196 --> 00:39:27,438 Si vous voulez manger, vous feriez mieux de faire un feu. 365 00:39:27,574 --> 00:39:30,442 Et vous, mes mais, nettoyez le poisson. 366 00:39:31,744 --> 00:39:34,282 Tu trouves le papier et je trouve le bois. 367 00:39:39,294 --> 00:39:41,001 - Ollie? - Ouais? 368 00:39:41,129 --> 00:39:43,837 Tiens moi ça, tu veux? Je peux pas... 369 00:39:55,310 --> 00:39:58,428 Hé, les gars? Il ya de la place pour construire des maisons ici. 370 00:39:58,563 --> 00:40:01,101 Ouais, c'est un peu désert par ici. 371 00:40:01,232 --> 00:40:03,724 Amiral, que fait on sur une île déserte? 372 00:40:03,860 --> 00:40:07,149 Nous avons un homme qui fut naufragé et il s'en est sorti. 373 00:40:07,280 --> 00:40:08,816 Ecoutez. 374 00:40:08,948 --> 00:40:12,112 "Robinson Crusoe est né dans la ville de York. 375 00:40:12,243 --> 00:40:14,656 "Son père voulait qu'il devienne avocat. 376 00:40:14,787 --> 00:40:17,825 "Mais le jeune Crusoe voulait prendre la mer." 377 00:40:27,091 --> 00:40:31,552 'Nos modernes Robinson Crusoes doivent s'habituer à leurs vies. 378 00:40:31,679 --> 00:40:34,012 'en utilisant les dernières méthodes scientifiques de culture, 379 00:40:34,140 --> 00:40:36,928 'ils maitriserons le pays sauvage. 380 00:40:42,440 --> 00:40:46,650 'et la Mère Nature leur a donné plein d'eau pure.' 381 00:41:01,334 --> 00:41:04,122 'L'homme doit travailler. La nature aussi. 382 00:41:04,253 --> 00:41:08,247 'Elle a vite changé un caillou désolé en un paradis enchanteur. 383 00:41:08,383 --> 00:41:11,592 'des emaines, des mois, des années ont passées. 384 00:41:11,719 --> 00:41:13,676 'Tout s'est amélioré. 385 00:41:13,805 --> 00:41:18,925 'Enfin nos naufragés peuvent se reposer un peu de leur travail.' 386 00:41:27,527 --> 00:41:30,986 Oscar. Oscar! 387 00:41:52,427 --> 00:41:54,544 'Pour les animaux, comme pour les hommes, 388 00:41:54,679 --> 00:41:57,137 'l'île est devenue un vrai paradis. 389 00:41:57,265 --> 00:42:00,178 'Oui, mais un jardin d'Eden sans Eve, 390 00:42:00,309 --> 00:42:03,017 'et Adam s'ennuie. 391 00:42:03,146 --> 00:42:04,478 'Mais... mais qu'est ce que c'est? 392 00:42:05,231 --> 00:42:07,564 'Où nous mènent ces cailloux? 393 00:42:07,692 --> 00:42:10,275 'A Papeete, la capitale de Tahiti. 394 00:42:10,403 --> 00:42:15,068 'Et qui trouvons nous? Eve! Je vous demande pardon... Chérie Lamour. 395 00:42:15,199 --> 00:42:19,614 'Comme vous le voyez, elle a de la cervelle et de la culture. 396 00:42:19,746 --> 00:42:21,954 'La plus belle fille de Tahiti, 397 00:42:22,081 --> 00:42:24,744 'et née à Paris, bien sûr. 398 00:42:24,876 --> 00:42:26,367 'Aujourdhui est un grand jour. 399 00:42:26,502 --> 00:42:29,165 'd'abors, elle a une audition au Cockatoo, 400 00:42:29,297 --> 00:42:31,004 'le plus beau night club. 401 00:42:31,799 --> 00:42:35,884 'Et on l'attend à la mairie pour une importante occasion. 402 00:42:36,012 --> 00:42:38,880 'Elle va se marier au Lieutenant Jack Frazer.' 403 00:42:47,023 --> 00:42:48,434 Quelle heure est il? 404 00:42:49,275 --> 00:42:50,436 Midi et quart! 405 00:45:02,366 --> 00:45:04,153 merci. 406 00:45:06,662 --> 00:45:08,324 Vous ne pouvez pas attendre? 407 00:45:08,456 --> 00:45:11,915 Oh, non, non, non, je suis en retard, pour les feux d'artifice. Merci. Au revoir. 408 00:45:12,043 --> 00:45:13,909 Merci. Au revoir. 409 00:45:14,754 --> 00:45:17,997 Ah, Miss Lamour. Par ici, svp. 410 00:45:19,550 --> 00:45:20,711 Ah! 411 00:45:20,843 --> 00:45:22,926 Oh, chéri, je suis si heureuse. 412 00:45:23,054 --> 00:45:25,073 On ne dirait pas! Tu es trois quart d'heure en retard. 413 00:45:25,097 --> 00:45:27,737 Tu ne vas pas grogner pour 3 petits quart d'heure? 414 00:45:27,850 --> 00:45:30,263 Votre Honneur, Je ne vous ai pas fait attendre, j'espère? 415 00:45:30,394 --> 00:45:33,182 - Bien, er... - Uh-uh-uh! Chérie! 416 00:45:34,607 --> 00:45:38,726 Oh, Votre Honneur, regardez les. ne sont ils pas jolis? 417 00:45:38,861 --> 00:45:41,089 - mais tu es si extravagante, chérie. - n'en parlons pas. 418 00:45:41,113 --> 00:45:45,733 Miss Lamour et vous, monsieur. Le mariage est une chose importante. 419 00:45:45,868 --> 00:45:47,721 Et j'aimerai avant de continuer... 420 00:45:47,745 --> 00:45:49,862 - J'ai mon contrat. - Quel contrat? 421 00:45:49,997 --> 00:45:52,455 Quand nous serons mariés nous allons tout partager. 422 00:45:52,583 --> 00:45:55,747 ce n'est pas de ça que je parle. Mon contrat avec le Cockatoo! 423 00:45:55,878 --> 00:45:57,244 je débute demain soir, 424 00:45:57,380 --> 00:45:59,524 donc tu auras une chance de venir me voir avant d'embarquer. 425 00:45:59,548 --> 00:46:03,758 - Miss Lamour, si vous voulez bien... - Oh, mais je vous écoute, Votre Honneur. 426 00:46:04,428 --> 00:46:08,263 Miss Lamour, Lieutenant, Le mariage est une chose importante. 427 00:46:08,391 --> 00:46:09,472 Juste une minute. 428 00:46:10,893 --> 00:46:12,454 Je suis désolé de vous interrompre, Votre Honneur, 429 00:46:12,478 --> 00:46:14,558 mais j'ai quelque chose à éclaircir avec ma fiancée. 430 00:46:14,605 --> 00:46:16,392 C'est un peu inhabituel, mais bon... 431 00:46:16,524 --> 00:46:20,063 Dois je comprendre que tu veux continuer ta carrière après la mariage? 432 00:46:20,194 --> 00:46:23,858 mais bien sûr, mon chéri. Tu n'a jamais suggéré que je l'abandonne. 433 00:46:23,990 --> 00:46:25,481 Je n'ai jamais abordé le sujet 434 00:46:25,616 --> 00:46:27,816 car je prenais pour acquit que après que nous soyons mariés 435 00:46:27,868 --> 00:46:29,484 tu te consacrerais entièrement à moi. 436 00:46:29,620 --> 00:46:32,283 Rien ne me ferais plus plaisir si tu étais là tout le temps. 437 00:46:32,415 --> 00:46:35,408 Mais si tu passes 10 mois de l'année à voyager sur les mers, 438 00:46:35,543 --> 00:46:38,502 Tu attend que je fasse quoi? Nager derrière ta petite barque? 439 00:46:38,629 --> 00:46:39,915 Bon, écoute, chérie, 440 00:46:40,047 --> 00:46:43,040 je ne vais pas supporter que pendant que je suis en mer 441 00:46:43,175 --> 00:46:46,634 tu passes tes nuits à chanter "Viens Poupoule" dans un tripot. 442 00:46:46,762 --> 00:46:49,971 Oh! "Viens Poupoule" dans un tripot! 443 00:46:50,099 --> 00:46:53,058 Qui crois tu que je suis? Je suis une artiste, pas une ratée. 444 00:46:53,185 --> 00:46:56,019 Tu sais comment on m'appelle? La Caruso femelle. 445 00:46:56,147 --> 00:46:58,730 C'est un fait, Votre Honneur. La Caruso femelle! 446 00:47:03,029 --> 00:47:06,613 - Calmez vous, Miss Lamour. - Je suis très calme, Votre Honneur! 447 00:47:06,741 --> 00:47:08,802 Mais je ne vais pas me soumettre à ce chantage! 448 00:47:08,826 --> 00:47:11,159 Dans ce cas je ne vais pas m'éterniser ici. 449 00:47:11,287 --> 00:47:13,700 Penses y, mais vite. 450 00:47:13,831 --> 00:47:15,038 Svp, monsieur... 451 00:47:15,166 --> 00:47:18,034 Laissez le partir, Votre Honneur. Je ne vais pas lui courir après! Vous m'entendez? 452 00:47:18,169 --> 00:47:19,455 Miss Lamour... 453 00:47:19,587 --> 00:47:22,649 Penses t aussi, et viens me donner ta réponse demain au Cockatoo. 454 00:47:22,673 --> 00:47:24,735 Si tu n'es pas dans le public, je saurai quelle est ta réponse. 455 00:47:24,759 --> 00:47:27,092 Jack! Trésor! 456 00:47:28,763 --> 00:47:30,846 Il viendra, hein? 457 00:47:30,973 --> 00:47:33,465 Dis lui que s'il ne se montre pas demain soir, 458 00:47:33,601 --> 00:47:35,513 il ne me reverra plus. 459 00:47:35,644 --> 00:47:37,601 Je ne sais pas encore ce que je ferais, 460 00:47:37,730 --> 00:47:40,097 mais je ferais en sorte qu'il ne me trouve jamais. 461 00:47:40,232 --> 00:47:43,976 OK, je lui donnerai le message, mais tu le connais mieux que moi. 462 00:47:44,111 --> 00:47:47,445 Hm! Bon, alors, il viendra, j'en suis sûre. 463 00:50:18,974 --> 00:50:21,808 Magnifique! Et cette tête de cochon ne s'est pas montré! 464 00:50:41,163 --> 00:50:44,372 Il n'est pas venu! Il n'est pas venu! Il a tout gâché! 465 00:50:45,584 --> 00:50:47,871 - Où est il? - Il a embarqué ce matin. 466 00:50:48,003 --> 00:50:50,043 Il n'a pas voulu écouter. Il a dit qu'il ne céderais pas. 467 00:50:50,130 --> 00:50:52,247 Moi non plus. 468 00:50:53,050 --> 00:50:55,042 Tu lui as dit qu'il me perdait à jamais? 469 00:50:56,178 --> 00:50:57,214 Oui. 470 00:50:57,346 --> 00:50:58,757 Encore! Encore! 471 00:51:04,937 --> 00:51:07,179 - Il en veulent encore. Vite, dépéchons! - oui, oui. 472 00:51:07,314 --> 00:51:09,543 Mais Jack revient dans 2 semaines. Tu le reverras. 473 00:51:09,567 --> 00:51:11,524 - Et alors? Je ne serai plus là. - Quoi? 474 00:51:11,652 --> 00:51:14,690 - Quand part votre bateau, Capitaine? - vendredi prochain. Pourquoi? 475 00:51:14,822 --> 00:51:18,315 - Prenez moi comme passagère. - Mais ce n'est pas un bateau de ligne, compris? 476 00:51:18,450 --> 00:51:20,612 ça ne fait pas de différence. Tout ce que je veux c'est partir. 477 00:51:20,744 --> 00:51:24,203 Hey! Il ya aussi ma femme. 478 00:51:24,331 --> 00:51:26,823 Aye-aye-aye... 479 00:52:05,873 --> 00:52:09,617 - Ah! La chasse est ouverte? - Debout! Sortez de ce lit! 480 00:52:09,752 --> 00:52:12,460 Votre mari aurait du me prévenir que vous étiez du voyage. 481 00:52:12,588 --> 00:52:14,545 Je n'aurais pas embarqué sur ce négrier. 482 00:52:14,673 --> 00:52:17,313 Je n'ai jamais cru à cette histoire de l'annulation de votre mariage avec Frazer. 483 00:52:17,718 --> 00:52:20,506 J'avais l'intuition que vous alliez jouer un tour à mon mari. 484 00:52:20,638 --> 00:52:22,846 Debout! Et faites vos bagages! 485 00:52:22,973 --> 00:52:25,386 - Vous allez me jeter par dessus bord? - Non. 486 00:52:26,268 --> 00:52:30,603 On va vous débarquer sur une île. Une île inconnue. 487 00:52:30,731 --> 00:52:32,188 Il ya des gens? 488 00:52:32,316 --> 00:52:34,524 Vous verrez dès que vous serez là bas. 489 00:52:34,652 --> 00:52:37,941 Partout où vous êtes, en un rien de temps vous êtes entourée d'hommes. 490 00:52:42,576 --> 00:52:45,472 Non, je te dis que ce n'est pas juste de mettre cette fille sur une île déserte. 491 00:52:45,496 --> 00:52:47,032 Il ya des maisons. Je les ai vues. 492 00:52:47,164 --> 00:52:48,951 Où il ya des maisons, il y a des gens. 493 00:52:49,083 --> 00:52:50,619 - ça me va. - Allez en route! 494 00:52:50,751 --> 00:52:53,869 Mais je te le répète, elle n'est venue à bord que pour Frazer, 495 00:52:54,004 --> 00:52:55,165 juste pour le rendre jaloux. 496 00:52:55,297 --> 00:52:57,657 Il va être furieux si je lui dit que je vous ai laissé sur une île. 497 00:52:57,758 --> 00:52:59,966 Vous n'avez pas à lui dire. 498 00:53:00,761 --> 00:53:05,096 Ou plutot...dites lui que je suis aussi tétue qu'il peut l'être. 499 00:53:07,393 --> 00:53:11,012 - Je vais vous aider à ramer. - Non, surement pas! Tu restes ici. 500 00:53:11,146 --> 00:53:15,015 Elle sait ramer, et sinon elle n'a qu'à nager. 501 00:53:15,150 --> 00:53:17,392 - Adieu, trésor! - Non! 502 00:53:22,324 --> 00:53:24,816 Je suis heureux que vous soyez là. Je voulais vous parler. 503 00:53:24,952 --> 00:53:26,739 Où étiez vous tout à l'heure? 504 00:53:26,870 --> 00:53:29,578 J'étais à la plage attraper ces poissons pour le diner. Tu vois? 505 00:53:29,707 --> 00:53:31,994 J'étais au jardin. 506 00:53:32,126 --> 00:53:34,493 Vous vez vu ou entendu quelque chose? 507 00:53:34,628 --> 00:53:36,119 - Juste les vagues. - Pourquoi? 508 00:53:36,255 --> 00:53:39,874 je vais vous dire. parce que j'étais au lagon, 509 00:53:40,008 --> 00:53:42,751 et j'ai cru entendre les moteurs d'un gros bateau. 510 00:53:42,886 --> 00:53:44,127 Puis il a sifflé 511 00:53:44,263 --> 00:53:47,847 Le temps que je grimpe pour voir, il n'y avait plus rien. 512 00:53:47,975 --> 00:53:51,264 - C'est parce qu'il était parti. - Oh! 513 00:53:52,104 --> 00:53:54,938 - Qui était parti? - Le bateau. 514 00:53:59,194 --> 00:54:02,938 Tu veux dire que tu as vu un bateau et ne nous l'as pas dis? 515 00:54:03,073 --> 00:54:07,613 Ben, je l'ai vu et j'ai salué, mais il n'a pas répondu, donc je... 516 00:54:07,745 --> 00:54:11,204 Doone nous à boire avant que je me fâche. 517 00:54:14,168 --> 00:54:16,956 Stan a certainement reçu plus que sa part de stupidité. 518 00:54:17,087 --> 00:54:20,046 Ouais, personne d'autre ne pourrait être une telle tête de pioche. 519 00:54:23,677 --> 00:54:25,760 Pardonnez moi. 520 00:54:37,232 --> 00:54:41,101 - Qu'est ce que tu veux? - J'ai vu quelque chose. 521 00:54:41,236 --> 00:54:43,319 De quoi parles tu? 522 00:54:43,447 --> 00:54:45,985 Il y a une fille dans la cuisine. 523 00:54:46,742 --> 00:54:49,951 Tu as absolument raison. 524 00:54:50,078 --> 00:54:52,491 - La voilà! - Bonjour. 525 00:55:02,466 --> 00:55:04,628 Bon, bonjour, les gars. 526 00:55:05,469 --> 00:55:06,755 Comment êtes vous arrivée ici? 527 00:55:06,887 --> 00:55:10,881 Ben, on peut dire que j'ai été déposée par une sorcière. 528 00:55:11,016 --> 00:55:12,973 Comme celle sur un balais? 529 00:55:13,101 --> 00:55:14,808 Non. 530 00:55:14,937 --> 00:55:16,769 Celle ci avait un fusil. 531 00:55:16,897 --> 00:55:20,686 Je suis désolée de cette intrusion, mais j'ai peur de devoir être votre invitée. 532 00:55:20,818 --> 00:55:22,150 ce sera un plaisir. 533 00:55:22,277 --> 00:55:24,437 Je savais que j'aurais du construire une maison d'hôte. 534 00:55:24,530 --> 00:55:27,568 Oh... il n'y a pas de place pour moi? 535 00:55:27,699 --> 00:55:30,316 Oh, ne vous prenez pas votre jolie tête avec ça. 536 00:55:30,452 --> 00:55:32,819 Giovanni et Antoine vont aller avec Stanley et moi. 537 00:55:33,664 --> 00:55:36,623 - Et vous resterez ici. - Vous êtes très gentils. 538 00:55:36,750 --> 00:55:39,618 venez, ma petite princesse, je vais vous monter votre boudoir. 539 00:55:39,753 --> 00:55:42,416 Vous savez, je pense que je vais aimer cet endroit. 540 00:55:42,548 --> 00:55:45,882 C'est classe. On a pas à se raser ni rien. 541 00:55:53,684 --> 00:55:57,394 J'ai laissé mes bagages à la plage avec toutes mes affaires. 542 00:55:57,521 --> 00:56:00,889 Er, messieus, allez chercher les bagages de la dame pour son château. 543 00:56:01,024 --> 00:56:03,016 merci. 544 00:56:03,151 --> 00:56:04,420 Qu'est ce qu'il y a de drole? 545 00:56:04,444 --> 00:56:07,858 ça, ma chère, c'est l'épave de ce bon Momus. 546 00:56:07,990 --> 00:56:10,903 je n'oublierai jamais le jour où nous avons trouvé cette île 547 00:56:11,034 --> 00:56:14,368 C'était une nuit terrible, très sombre. 548 00:56:14,496 --> 00:56:17,455 si sombre, on ne pouvait pas voir sa main dans le dos. 549 00:56:17,583 --> 00:56:19,791 Exactement, Stanley! 550 00:56:19,918 --> 00:56:23,537 Et puis soudain, j'ai vu ce port. 551 00:56:23,672 --> 00:56:26,540 J'ai mis la proue dans la direction du vent, 552 00:56:26,675 --> 00:56:31,466 me suis attaché à la barre et l'ai échoué ici. 553 00:56:31,597 --> 00:56:34,055 Et il est resté là depuis. 554 00:56:34,182 --> 00:56:37,050 Les gars, vous avez du avoir du mal à arriver jusque là. 555 00:56:37,185 --> 00:56:40,394 - Il l'a lu dans un livre. - Er, allez, trésor. Livre... 556 00:56:42,316 --> 00:56:45,400 Un, deux, trois... Tout est là. merci. 557 00:57:38,080 --> 00:57:41,744 Stanley, as tu oublié que nous avons de la compagnie? 558 00:57:47,172 --> 00:57:49,835 messieurs, mettez vous à l'aise. 559 00:57:58,642 --> 00:58:00,554 messieurs! 560 00:58:27,295 --> 00:58:29,332 Stanley... 561 00:58:29,464 --> 00:58:33,583 - C'est mon côté. - Hé, y'a pas de place de mon côté. 562 00:58:33,719 --> 00:58:36,632 Bon, la solution c'est de faire des tours. 563 00:58:36,763 --> 00:58:39,130 Pendant que l'un est assis, l'autre dort. 564 00:58:39,266 --> 00:58:42,725 Et quand il se réveille, on change. 565 00:58:42,853 --> 00:58:47,223 Là, c'est ce que j'appelle être sportif. merci, Ollie. 566 00:58:47,357 --> 00:58:49,440 C'est une bonne idée. 567 00:58:49,568 --> 00:58:54,609 je dors, et quand tu te réveille, je redors. 568 00:58:54,740 --> 00:58:57,403 Tu n'as rien oublié? 569 00:58:58,285 --> 00:59:01,494 - Huh? - Tu n'as rien oublié? 570 00:59:02,664 --> 00:59:04,371 Oh... Bonne nuit, Ollie. 571 00:59:04,499 --> 00:59:07,537 - je suis désolé, je... - Lève toi et souffle la chandelle. 572 00:59:07,669 --> 00:59:10,161 - mais tu as dis que je pouvais... - Vas y, égoïste. 573 00:59:25,896 --> 00:59:27,262 Ollie. 574 00:59:28,648 --> 00:59:30,059 Ollie. 575 00:59:31,276 --> 00:59:33,108 Ollie. 576 00:59:33,236 --> 00:59:36,479 - Tu es réveillé? - Non! 577 01:00:08,021 --> 01:00:10,104 Pardon. Shh! 578 01:01:28,935 --> 01:01:31,769 - C'est quoi? Qu'est ce que c'est? - Regardez! 579 01:01:47,287 --> 01:01:49,244 Ouvre la fenêtre et on va le faire sortir. 580 01:02:17,234 --> 01:02:19,317 - Ah! - Ce matin je vais préparer 581 01:02:19,444 --> 01:02:22,278 une omelette d'oeufs de mouette avec des fines herbes. 582 01:02:22,405 --> 01:02:23,862 Omelette... Bah! 583 01:02:23,990 --> 01:02:27,609 Bon, je vais faire les plans d'une splendide villa avec un bain. 584 01:02:27,744 --> 01:02:28,971 Que vas tu faire, Ollie? 585 01:02:28,995 --> 01:02:31,738 je vais vous donner un peu de mon esprit. 586 01:02:31,873 --> 01:02:34,616 - Chérie est une chic fille, hein? - Exquise! 587 01:02:34,751 --> 01:02:36,413 - Charmante! - Jolie, aussi! 588 01:02:36,544 --> 01:02:38,035 Et on est tous amis, n'est ce pas? 589 01:02:38,171 --> 01:02:39,332 - Bien sûr. - Naturellement. 590 01:02:39,464 --> 01:02:42,832 Bien, je fais une motion pour que jamais une femme ne se mette entre nous. 591 01:02:42,968 --> 01:02:44,129 - D'accord? - Bien sûr. 592 01:02:44,261 --> 01:02:46,969 - je suis d'accord. - Bon, habillons nous. 593 01:02:49,891 --> 01:02:53,601 - Dis, Ollie,où est le papier de verre? - le papier de verre? 594 01:02:54,604 --> 01:02:56,971 - Dans ce placard. - merci. 595 01:03:12,497 --> 01:03:14,329 Pardon. 596 01:03:15,125 --> 01:03:16,582 merci. 597 01:03:17,294 --> 01:03:18,956 Pardon. 598 01:03:19,754 --> 01:03:21,416 merci 599 01:03:25,927 --> 01:03:27,884 Pardon. 600 01:03:31,641 --> 01:03:33,553 merci bien. 601 01:03:33,685 --> 01:03:35,301 Pardon. 602 01:03:38,940 --> 01:03:41,227 merci. 603 01:03:42,319 --> 01:03:44,402 Pardon. 604 01:04:22,233 --> 01:04:24,145 Hey! 605 01:04:26,279 --> 01:04:27,986 Regarde! 606 01:04:38,583 --> 01:04:40,199 Bonjour. 607 01:04:42,921 --> 01:04:45,208 Qu'est ce qui se passe? vous avez donné vos langues au chat? 608 01:04:46,674 --> 01:04:47,710 Uh-uh. 609 01:04:47,842 --> 01:04:50,050 Mmh! Vous avez l'air belle ce matin. 610 01:04:52,597 --> 01:04:54,197 Allez, Allez, je veux que vous vous asseyez. 611 01:04:58,395 --> 01:05:01,638 je mettrai la nourriture sur la table dans 2 secondes. 612 01:05:16,496 --> 01:05:18,158 Regardez! Elle a mis des assiettes propres! 613 01:05:18,289 --> 01:05:20,702 même un nappe! - Et des serviettes propres! 614 01:05:20,834 --> 01:05:22,917 - Oui, elle a même nettoyé le sol. - Oui. 615 01:05:38,726 --> 01:05:41,218 C'est à quelqu'un? 616 01:05:41,354 --> 01:05:42,595 jamais vu ce gars. 617 01:05:42,730 --> 01:05:44,813 - je connais pas. - Non. 618 01:05:49,195 --> 01:05:51,938 C'es à moi. C'est un ami. 619 01:05:53,700 --> 01:05:56,488 C'est juste quelqu'un que j'ai connu. 620 01:06:09,466 --> 01:06:11,924 J'ai une petite surprise que j'espère vous allez aimer. 621 01:06:12,051 --> 01:06:15,169 - Quoi, une autre? - C'est quoi? 622 01:06:15,305 --> 01:06:17,217 Une bouillabaisse! 623 01:06:18,683 --> 01:06:22,097 Ditres moi, votre ami aimait la bouillabaisse? 624 01:06:22,228 --> 01:06:24,720 Oh, il aimait ça. 625 01:07:13,363 --> 01:07:15,855 C'est l'entrepot que vous avez construit? 626 01:07:15,990 --> 01:07:18,733 Comme entrepot, il est marrant. 627 01:07:23,623 --> 01:07:25,956 ce n'est pas un entrepot! 628 01:07:45,520 --> 01:07:47,728 C'est pour vous. 629 01:07:47,855 --> 01:07:51,519 - Pour moi? - Oui, pour vous. On vous a bernée. 630 01:07:51,651 --> 01:07:54,268 Vous pensiez vraiment qu'on construisait un réfrigerateur? 631 01:07:54,404 --> 01:07:58,614 On avait peur que vous deviniez, alors on a mis toutes les décorations à la nuit. 632 01:07:58,741 --> 01:08:00,232 Oh! 633 01:08:23,057 --> 01:08:24,969 Rentrez. 634 01:08:57,842 --> 01:08:59,708 C'est juste beau. 635 01:09:04,432 --> 01:09:08,642 Vous êtes de si merveilleux amis. C'est ma première vraie maison. 636 01:09:08,770 --> 01:09:10,557 je suis si heureuse, je... 637 01:09:12,357 --> 01:09:14,770 Tu ne te contentes pas d'être chanteuse. 638 01:09:14,901 --> 01:09:16,392 Tu es aussi comédienne. 639 01:09:26,621 --> 01:09:31,207 Que joues tu maintenant? Blanche Neige et les 7 Nains? 640 01:09:33,336 --> 01:09:36,670 C'est le gars sur la photo qu'elle emmène partout avec elle. 641 01:09:38,174 --> 01:09:41,383 D'accord! Tu m'as suivi à la trace! Et alors? 642 01:09:41,511 --> 01:09:44,299 C'est faux, bébé. Je ne t'ai jamais suivie à la trace. 643 01:09:44,430 --> 01:09:47,844 Notre vieil ami Dolan a rapporté qu'il a vu une île inconnue. 644 01:09:47,975 --> 01:09:51,013 Mon travail ici est de la cartographier. Mes hommes vont y travailler. 645 01:09:52,897 --> 01:09:56,311 Regardez. Je suppose que je devrais me faire examiner, 646 01:09:56,442 --> 01:09:59,059 mais je vais vous donner encore une chance. 647 01:09:59,946 --> 01:10:03,189 Allez faire vos bagages et soyez à la plage dans 15 minutes. 648 01:10:05,159 --> 01:10:06,525 Pourquoi? 649 01:10:06,661 --> 01:10:09,074 Bon, je suppose que vous voulez être sauvés, hein? 650 01:10:09,205 --> 01:10:10,867 Pas par vous! 651 01:10:13,209 --> 01:10:15,496 Lieutenant! Venez voir! On a trouvé quelque chose! 652 01:10:15,628 --> 01:10:17,836 OK. J'arrive de suite. 653 01:10:19,716 --> 01:10:22,003 C'est votre dernière chance. Vous venez? 654 01:10:24,095 --> 01:10:26,337 Non! 655 01:10:33,187 --> 01:10:35,019 On ferait mieux de garder un oeil sur lui. 656 01:10:35,148 --> 01:10:37,856 Il m'a l'air d'un homme qui nous volerait notre île. 657 01:10:53,249 --> 01:10:56,037 C'est de l'uranium! L'endroit en est plein. 658 01:10:57,044 --> 01:10:59,206 De l'uranium? 659 01:11:02,550 --> 01:11:04,945 Lequel de vous est arrivé le premier sur cette île? 660 01:11:04,969 --> 01:11:07,086 Laissez moi m'en occuper, les gars. 661 01:11:07,221 --> 01:11:08,462 Pourquoi demandez vous ça? 662 01:11:08,598 --> 01:11:11,181 Parce que ça va déterminer quelle nation possède l'île. 663 01:11:11,309 --> 01:11:12,516 Nous la possédons tous. 664 01:11:13,102 --> 01:11:15,264 Bien sûr, Bien sûr... Vous possédez l'île. 665 01:11:15,396 --> 01:11:19,390 Vous êtes les vrais propriétaires, mais une nation peut demander la souveraineté. 666 01:11:20,276 --> 01:11:23,690 Les lois Internationales spécifient que l'île appartient au pays 667 01:11:23,821 --> 01:11:25,608 dont le citoyen a mis le premier le pied dessus. 668 01:11:25,740 --> 01:11:29,154 - Alors un pays peut prendre notre île? - C'est juste. 669 01:11:29,285 --> 01:11:31,572 Et si ce pays a des lois pour l'immigration? 670 01:11:31,704 --> 01:11:34,617 - Vous devrez obeir à ces lois. - Même l'impot sur le revenu? 671 01:11:34,749 --> 01:11:38,618 Impots, droits de succession et taxes de commerce. 672 01:11:38,753 --> 01:11:42,417 Vous savez ce qu'il essayent de faire? Ils essayent de voler nos géraniums. 673 01:11:42,548 --> 01:11:44,084 C'est ça, exactement! 674 01:11:44,217 --> 01:11:47,255 Pardonnez nous, juste pour un moment! 675 01:11:56,896 --> 01:12:01,106 Disons lui que nous avons tous débarqué sur l'île en même temps. 676 01:12:01,234 --> 01:12:05,103 On ne peut pas mentir. Antoine a débarqué en premier. 677 01:12:05,238 --> 01:12:08,322 -C'était une nuit horrible... - D'accord, D'accord. 678 01:12:14,747 --> 01:12:18,081 Eh bien voilà. Je suis le premier à avoir débarqué sur cette île. 679 01:12:18,209 --> 01:12:20,872 - OK. Vous vous appellez? - Antoine. 680 01:12:21,003 --> 01:12:24,792 - Antoine quoi? - Antoine, Maitre de cuisine. 681 01:12:24,924 --> 01:12:27,211 - Nationalité? - Je n'en ai pas! 682 01:12:27,343 --> 01:12:30,427 Voyez, c'est ce qu'on appelle un apatride. 683 01:12:30,555 --> 01:12:33,423 Ou dis autrement, un égaré. 684 01:12:33,558 --> 01:12:36,392 Voyez, il est perdu et il ne peux pas se trouver. 685 01:12:36,519 --> 01:12:39,039 - Ecoutez, vous devez avoir une nationalité. - Ne m'en parlez pas! 686 01:12:39,063 --> 01:12:41,601 J'ai expliqué dans chaque port où j'ai essayé de débarquer, 687 01:12:41,732 --> 01:12:43,894 mais aucun pays n'a voulu de moi. 688 01:12:44,026 --> 01:12:47,144 Tout les pays vont maintenant vouloir vous avoir! 689 01:12:47,280 --> 01:12:50,239 Je vais joindre les autorités à la radio et en parler à quelqu'un. 690 01:12:50,366 --> 01:12:51,698 A bientôt, messieurs. 691 01:12:51,826 --> 01:12:54,489 - Au revoir... - A bien tôt, Lieutenant. 692 01:13:00,751 --> 01:13:03,289 Conférence de presse. 693 01:13:08,759 --> 01:13:10,439 C'est vrai qu'une nouvelle île a été découverte? 694 01:13:10,553 --> 01:13:12,531 - Vous pouvez nous donner les faits? - A qui appartient elle? 695 01:13:12,555 --> 01:13:15,093 Pas si vite, messieurs. Pas si vite. 696 01:13:15,224 --> 01:13:17,762 L'île n'apparteint à personne. Pour le moment. 697 01:13:17,894 --> 01:13:18,930 A personne? 698 01:13:19,061 --> 01:13:20,821 Quatre naufragés ont débarqués là, 699 01:13:20,938 --> 01:13:24,352 Mais le premier homme qui y a marché est apatride, 700 01:13:24,483 --> 01:13:27,226 un citoyen sans nationalité. 701 01:13:27,361 --> 01:13:30,980 Donc, aucun pays n'est en position de réclamer la souveraineté de l'île. 702 01:13:31,115 --> 01:13:32,276 C'est une île importante? 703 01:13:32,408 --> 01:13:36,778 Importante? Elle a les plus grosses réserves d'uranium à ce jour. 704 01:13:36,913 --> 01:13:38,495 Uranium? 705 01:13:38,623 --> 01:13:43,209 Shh! Voilà le dossier, messieurs. Vous pouvez le parcourir comme vous voulez. 706 01:13:49,050 --> 01:13:52,070 A chaque heure, cette station vous donne les nouvelles... 707 01:13:56,766 --> 01:13:58,285 sur la récente découverte dans le Pacifique... 708 01:13:58,309 --> 01:14:03,600 ...d'une île que l'on connait comme l'Atoll "H". 709 01:14:03,731 --> 01:14:07,600 veuillez m'excuser, Atoll "K". 710 01:14:07,735 --> 01:14:09,772 Après un ensemble de conférences... 711 01:14:09,904 --> 01:14:12,567 ...les grandes puissances, dans un communiqué d'aujourdhui, 712 01:14:12,698 --> 01:14:15,236 ont annoncées la nomination d'une commission internationale 713 01:14:15,368 --> 01:14:18,486 pour décider quelle nation aura les droits de souveraineté 714 01:14:18,621 --> 01:14:21,830 sur l'île qui a émergé depuis peu de l'océan 715 01:14:21,958 --> 01:14:24,291 et est connue comme l'Atoll "K". 716 01:14:24,418 --> 01:14:27,502 'Ce communiqué a été reçu avec soulagement dans les Capitales. 717 01:14:27,630 --> 01:14:29,792 'maintenant ce n'est plus qu'une question de temps 718 01:14:29,924 --> 01:14:32,416 'pour qu'un gouvernement plante son drapeau sur l'Atoll "K".' 719 01:14:33,928 --> 01:14:36,511 Le drapeau d'un gouvernement, qu'ils disent. 720 01:14:36,639 --> 01:14:37,755 Vous avez entendu? 721 01:14:37,890 --> 01:14:40,633 Eh bien, pourquoi ne faisons nous pas notre propre gouvernement? 722 01:14:40,768 --> 01:14:43,181 Chérie a raison! 723 01:14:45,648 --> 01:14:49,813 Je vais écrire une constitution lcomme on en a jamais écrite. 724 01:14:50,903 --> 01:14:53,737 Er... affute ça! 725 01:15:04,917 --> 01:15:08,160 ça doit être une constitution courte. 726 01:15:09,880 --> 01:15:11,621 Bien... 727 01:15:11,757 --> 01:15:16,627 Nous, le peuple de... 728 01:15:18,264 --> 01:15:20,597 De? 729 01:15:20,725 --> 01:15:23,012 Crusoeland... 730 01:15:26,731 --> 01:15:29,565 ...pour sauver notre île, 731 01:15:29,692 --> 01:15:35,609 décidons de former un gouvernement. 732 01:15:36,824 --> 01:15:38,565 Bien, quel genre de gouvernement voulons nous? 733 01:15:38,701 --> 01:15:40,501 Très peu de gouvernement serait bien, je pense. 734 01:15:40,536 --> 01:15:42,653 - Sans trop de lois. - Et pas de passeports. 735 01:15:43,497 --> 01:15:45,454 pas de passeports 736 01:15:45,583 --> 01:15:48,576 - Et pas de prisons. - pas de prisons. 737 01:15:48,711 --> 01:15:50,543 Pas de taxes. 738 01:15:52,631 --> 01:15:54,213 Quoi? 739 01:15:55,760 --> 01:15:58,594 - Pas de taxes. - Pas de taxes. 740 01:15:59,638 --> 01:16:02,130 Dites, ça va être un gouvernement parfait. 741 01:16:02,266 --> 01:16:05,930 Et j'ajouterais "pas de lois" et "pas d'argent". 742 01:16:06,729 --> 01:16:08,265 Et c'est tout ce dont on a besoin. 743 01:16:08,939 --> 01:16:13,024 Bien, la prochaine chose est de faire une élection. Je me propose comme Président. 744 01:16:13,152 --> 01:16:15,235 et Stanley soutient la motion. 745 01:16:15,362 --> 01:16:18,571 Mais je suis le découvreur de l'île! Je vote pour moi! 746 01:16:18,699 --> 01:16:20,699 - Tu votes pour moi aussi, hein? - Non, non, non, non. 747 01:16:20,826 --> 01:16:22,692 Giovanni ne vote que pour Giovanni! 748 01:16:23,621 --> 01:16:26,113 Les élections sont ouvertes! 749 01:16:30,336 --> 01:16:31,998 Chérie. 750 01:16:32,129 --> 01:16:34,086 Comptez les votes. 751 01:16:34,215 --> 01:16:36,423 Un vote pour Giovanni. 752 01:16:36,550 --> 01:16:38,837 Un vote pour Antoine. 753 01:16:38,969 --> 01:16:41,712 Un, deux, trois... 754 01:16:41,847 --> 01:16:43,634 Trois votes pour Oliver Crusoe. 755 01:16:43,766 --> 01:16:46,759 Le Président est élu avec une majorité confortable. 756 01:16:51,440 --> 01:16:55,525 Comme Président de Crusoeland, je vais choisir mon cabinet. 757 01:16:55,653 --> 01:16:58,270 Chérie, vous êtes ma Vice Présidente. 758 01:16:58,405 --> 01:17:01,193 Oh, merci, M. Le Président. 759 01:17:01,325 --> 01:17:04,238 Antoine, vous êtes mon ministre des affaires étrangères. 760 01:17:05,079 --> 01:17:07,446 Je suis très fier. 761 01:17:07,581 --> 01:17:10,244 Giovanni, vous êtes le ministres de la construction. 762 01:17:10,376 --> 01:17:12,834 Tu n'aurais pas pu faire un meilleur choix. 763 01:17:14,004 --> 01:17:15,711 Bien, c'est bon! 764 01:17:19,468 --> 01:17:24,088 - Et moi? - Stanley, tu es le peuple! 765 01:17:24,223 --> 01:17:26,431 Je ne veux pas être le peuple. 766 01:17:26,559 --> 01:17:28,596 De quoi, tu ne veux pas être le peuple? 767 01:17:28,727 --> 01:17:31,094 Il y a plus de toi que de nous! 768 01:17:31,230 --> 01:17:33,768 - Tu veux dire, il y a beaucoup de moi? - Certainement! 769 01:17:33,899 --> 01:17:36,733 Oh, bien! Pourqoi tu ne me l'as pas dis? Je ne savais pas. 770 01:17:37,987 --> 01:17:40,604 M. Le Président, il nous faut un drapeau. 771 01:17:41,407 --> 01:17:44,900 Giovanni a raison. On ne peut pas avoir un gouvernement sans drapeau. 772 01:17:46,871 --> 01:17:50,581 - On peut prendre ça comme drapeau? - Ce sera parfait! 773 01:17:50,708 --> 01:17:53,166 Oui, mais on a besoin d'un emblème. 774 01:17:53,294 --> 01:17:56,253 Attendez une seconde. J'ai une idée. 775 01:18:39,381 --> 01:18:42,499 C'est impossible de garder cette maison propre. 776 01:18:44,136 --> 01:18:46,378 Regerdez ça. Epouvantable. 777 01:18:51,685 --> 01:18:53,677 Voyez? La poussière a fait ça. 778 01:19:21,674 --> 01:19:23,415 Stan, Ollie! 779 01:19:23,550 --> 01:19:25,362 - Que se passe t'il? - Il semble que nous soyons envahis. 780 01:19:25,386 --> 01:19:27,218 - Qu'y a t'il? - jette un coup d'oeil à la plage. 781 01:19:42,111 --> 01:19:44,191 Par le principe de l'auto détermination, 782 01:19:44,238 --> 01:19:48,403 la constitution proposée par le gouvernement a été ratifiée par un vote unanime. 783 01:19:49,618 --> 01:19:51,200 Nous n'avons pas d'autre alternative 784 01:19:51,328 --> 01:19:54,992 que de reconnaitre ce nouvel état souverain, le Crusoeland. 785 01:20:42,629 --> 01:20:44,211 Pardon. 786 01:20:45,382 --> 01:20:47,465 Pardon. 787 01:20:50,929 --> 01:20:53,387 Oh mon vieux, mon vieux, c'est super, ma bouillabaisse. 788 01:20:53,515 --> 01:20:57,304 - Serveur, Serveur! - Antoine, encore de la bouillabaisse. 789 01:20:57,436 --> 01:21:00,053 - Pauvre Antoine. - "Pauvre Antoine" c'est vrai. 790 01:21:05,569 --> 01:21:07,777 - Combien je te dois, mon pote? - Rien. 791 01:21:07,905 --> 01:21:10,113 - Rien du tout? - Oh, absolument rien. 792 01:21:10,240 --> 01:21:12,106 C'est un pays libre. 793 01:21:12,242 --> 01:21:14,825 Oh, vieux,si j'avais su, j'aurais pris une bouteille. 794 01:21:14,953 --> 01:21:16,194 Hé, prenez en une. 795 01:21:16,330 --> 01:21:19,414 - Er, donne lui en une autre Stanley. - Hé, certainement. 796 01:21:19,541 --> 01:21:22,625 Oh, gee, merci, monsieur. merci beaucoup, monsieur. 797 01:21:23,837 --> 01:21:25,954 Donnes moi ça. 798 01:21:32,596 --> 01:21:34,633 Quelle est cette idée de donner des trucs comme ça? 799 01:21:34,765 --> 01:21:37,758 J'ai apporté cet alcool pour le vendre. Je veux du cash. 800 01:21:37,893 --> 01:21:40,306 Mais l'argent est contre les règles de notre constitution. 801 01:21:40,437 --> 01:21:43,930 - Ouais, et on a pas de taxes non plus. - Oh, ouais? 802 01:21:44,066 --> 01:21:46,183 Les taxesje m'en fiche. 803 01:21:46,318 --> 01:21:48,401 Vous allez faire de l'argent pour moi, ou sinon! 804 01:21:48,529 --> 01:21:51,397 Hors du chemin, gros lard! 805 01:21:51,532 --> 01:21:53,569 Donne moi une bouteille de cognac. 806 01:21:58,580 --> 01:21:59,741 Laquelle? 807 01:22:04,670 --> 01:22:06,411 Celle là. 808 01:22:11,760 --> 01:22:15,128 - Désolé, mais vous devez payer. - Qui dit ça? 809 01:22:16,348 --> 01:22:17,964 Lui. 810 01:22:30,571 --> 01:22:32,858 Qu'est ce que tu as? 811 01:22:32,990 --> 01:22:35,573 - Toi! - Laisse moi. Tu peux pas faire ça. 812 01:22:35,701 --> 01:22:38,364 Ils disent que c'est un pays libre. 813 01:22:38,495 --> 01:22:42,114 En tant que Président de cette île je vous demande de cesser ça. 814 01:22:42,249 --> 01:22:43,330 Ow! 815 01:22:50,174 --> 01:22:51,210 Ow! 816 01:22:51,341 --> 01:22:53,048 Fais le encore! 817 01:22:56,972 --> 01:22:59,134 Restes en dehors, imbécile! 818 01:22:59,266 --> 01:23:01,428 Je vous ferai jeter dehors de cette île pour ça! 819 01:23:01,560 --> 01:23:03,096 Ouais, vous êtes un produit importé! 820 01:23:03,228 --> 01:23:06,642 Si j'étais vous, mes amis, j'en serais pas si sûr. 821 01:23:08,400 --> 01:23:10,062 A plus tard. 822 01:23:11,236 --> 01:23:12,568 Messieurs. 823 01:23:12,696 --> 01:23:16,110 Je vais le faire renvoyer de l'île même si c'est la dernière chose que je fais. 824 01:23:16,241 --> 01:23:17,448 Ce n'est pas possible. 825 01:23:17,576 --> 01:23:19,568 - Pourquoi? - Parce ce n'est pas dans nos lois. 826 01:23:19,703 --> 01:23:22,823 Oui, ça serait difficille. On devrait changer la constitution. 827 01:23:22,915 --> 01:23:26,784 Si vous voulez un conseil, M. Le Président, convoquez une réunion du cabinet. 828 01:23:26,919 --> 01:23:28,831 C'est une bonne idée. Allons. 829 01:23:28,962 --> 01:23:31,420 On va faire ça de suite! 830 01:23:32,758 --> 01:23:34,875 Amusez vous bien, les gars. On va revenir. 831 01:23:39,473 --> 01:23:43,137 Cette île est un paradis gouverné par des idiots. 832 01:23:43,268 --> 01:23:46,852 Un homme comme moi pourrait prendre le pouvoir 833 01:23:46,980 --> 01:23:51,224 et mettre la main sur un paquet d'argent, pensez y! 834 01:23:51,360 --> 01:23:52,587 Tu es avec moi ou contre moi? 835 01:23:52,611 --> 01:23:55,103 ça sonne juste, mais que va dire le peuple? 836 01:23:55,239 --> 01:23:56,959 Ils sont heureux des choses telles qu'elles se passent. 837 01:23:57,074 --> 01:23:59,236 le peuple! Bah! 838 01:23:59,368 --> 01:24:01,360 On va juste leur dire qu'ils ne sont pas heureux. 839 01:24:01,495 --> 01:24:03,452 Ils sont toujours prêts à croire ça. 840 01:24:03,580 --> 01:24:06,038 On va organiser quelques manifestations, 841 01:24:06,166 --> 01:24:09,284 juste pour leur montrer combien c'est dangereux de vivre sans lois. 842 01:24:09,419 --> 01:24:10,830 J'ai peur que vous soyez en retard. 843 01:24:10,963 --> 01:24:12,920 Le Président a juste fait une proclamation 844 01:24:13,048 --> 01:24:16,337 declarant qu'à partir de maintenant, la Loi et l'ordre seront la règle. 845 01:24:39,449 --> 01:24:41,031 C'est tranquille. 846 01:24:41,159 --> 01:24:44,152 Parce que j'ai montré une main de fer avec notre proclamation. 847 01:24:49,835 --> 01:24:51,872 Allez! Lisez ça! 848 01:24:58,844 --> 01:25:01,757 je vais faire un tour de l'île pour tester les réactions du public. 849 01:25:04,933 --> 01:25:07,425 Ce n'est pas la peine. Ils vont venir te voir. 850 01:25:07,561 --> 01:25:08,768 Ils viennent s'excuser. 851 01:25:08,854 --> 01:25:13,315 je savais qu'ils reviendraient à la raison. 852 01:25:19,072 --> 01:25:22,236 - Qui a écrit ça? - Lui! 853 01:25:24,244 --> 01:25:25,860 Ow! 854 01:25:25,996 --> 01:25:28,989 - Je vous arrête! - Mais c'est le Président. 855 01:25:29,124 --> 01:25:31,582 Il l'est. 856 01:25:33,837 --> 01:25:35,624 Pourquoi ne pas le pendre? 857 01:25:35,756 --> 01:25:39,170 Vous venez de me donner une excellente idée. 858 01:25:39,301 --> 01:25:41,338 En tant que défenseur de la Loi et de l'Ordre, 859 01:25:41,470 --> 01:25:44,258 Je vous garanti que vous aurez un procès juste et honnête. 860 01:25:44,973 --> 01:25:50,093 Vous avouerez tout et vous serez pendus ensemble, à l'aube. 861 01:25:50,228 --> 01:25:51,560 merci beaucoup. 862 01:25:52,606 --> 01:25:54,097 Er... 863 01:25:55,484 --> 01:25:57,066 Il a dit quoi? 864 01:25:57,194 --> 01:25:59,857 Pourquoi tu n'as pas fermé ta grande bouche? 865 01:25:59,988 --> 01:26:02,071 Vous allez la pendre elle aussi? 866 01:26:02,199 --> 01:26:03,906 Bien sûr que non. 867 01:26:04,034 --> 01:26:06,321 Elle est bien trop belle. 868 01:26:06,453 --> 01:26:09,036 Si vous y consentez, ma chère, 869 01:26:09,164 --> 01:26:12,828 Je vous prendrais sous ma protection personnelle. 870 01:26:12,959 --> 01:26:15,076 Que puis je dire, sauf "merci"? 871 01:26:15,212 --> 01:26:17,795 je n'en crois pas mes oreilles. 872 01:26:17,923 --> 01:26:21,792 Bon, si vous n'y croyez pas, vous ne croyez à rien. 873 01:26:21,927 --> 01:26:23,634 Mettez des gardes autour de la maison. 874 01:26:23,762 --> 01:26:27,096 Je vais immédiatement faire construire une potence. 875 01:26:27,224 --> 01:26:32,595 Oh, au fait... comme je vais être Président, je veux cet uniforme. 876 01:26:32,729 --> 01:26:36,393 - Vous m'accompagnez, ma chère? - mais bien sûr. 877 01:26:45,200 --> 01:26:48,364 - Je n'y crois pas... - Oh, la ferme! 878 01:26:48,495 --> 01:26:49,702 Mmh! 879 01:27:00,924 --> 01:27:03,712 Voius si les gardes sont toujours là. 880 01:27:18,150 --> 01:27:19,641 Il m'a manqué! 881 01:27:30,454 --> 01:27:31,945 'Attention! Attention! 882 01:27:32,080 --> 01:27:34,663 'Commandant en chef, Station Géographique de Tahiti. 883 01:27:34,791 --> 01:27:37,374 'J'appelle le Lieutenant Frazer. SS Aria. 884 01:27:37,502 --> 01:27:41,837 'Donnez votre position. 8:30, creux de 15 mètres. Terminé.' 885 01:27:41,965 --> 01:27:45,003 C'est heureux que je sois venu ici comme opérateur radio. 886 01:27:45,135 --> 01:27:46,592 Sans Alecto nous aurions coulé. 887 01:27:46,720 --> 01:27:49,258 Ce qui me rappelle, il vous cherchait, Alecto. 888 01:27:49,389 --> 01:27:50,800 Huh? 889 01:27:51,641 --> 01:27:54,634 - Où est il? - Er, par ici. 890 01:27:59,524 --> 01:28:03,609 Allo. Lieutenant Frazer. Lieutenant Frazer! 891 01:28:07,407 --> 01:28:09,990 Lieutenant, c'est pour vous. 892 01:28:12,871 --> 01:28:14,157 On dirait une dame. 893 01:28:14,289 --> 01:28:16,246 Lieutenant Frazer. Lieutenant Frazer! 894 01:28:16,875 --> 01:28:20,039 Allo, Blanche neige. ne me dites pas que les nains vous embêtent. 895 01:28:20,170 --> 01:28:21,911 Allo, Jack. Oh, écoutez moi. 896 01:28:22,047 --> 01:28:24,358 Vous de vez venir de suite. Ils ont fait une révolution. 897 01:28:24,382 --> 01:28:26,663 Ils font une potence. Ils vont tous les pendre. 898 01:28:26,718 --> 01:28:28,630 J'ai besoin de vous! Vous m'entendez? 899 01:28:29,387 --> 01:28:31,470 Changement de cap, 20 degrés tribord. 900 01:28:35,101 --> 01:28:38,515 Bien sûr je vous entend, mais vous n'avez pas besoin de moi. 901 01:28:38,647 --> 01:28:41,355 Mais Jack, ne blaguez pas. Il n'y a pas une minute à perdre. 902 01:28:41,483 --> 01:28:43,315 - Si vous m'aimez... - Vous deux! 903 01:28:43,443 --> 01:28:47,562 Rassemblez tout le monde et dites que les traitres au gouvernement du Crusoeland 904 01:28:47,697 --> 01:28:49,609 seront pendus dans l'heure. 905 01:28:49,741 --> 01:28:52,905 Et maintenant allons chercher les acteurs vedettes de ce petit opéra. 906 01:29:03,046 --> 01:29:06,335 Un, deux, trois, quatre... 907 01:29:06,466 --> 01:29:08,173 Allons y! 908 01:30:33,595 --> 01:30:35,795 - Dehors! Vite! - C'est un autre de tes tours? 909 01:30:35,889 --> 01:30:39,007 - De quoi, des tours? - Des tours! Elle en a plein. 910 01:30:39,142 --> 01:30:42,180 - On sort et les gardes nous descendent. - C'est faux! 911 01:30:42,312 --> 01:30:44,429 je me suis occupé des gardes. 912 01:30:44,564 --> 01:30:46,647 J'ai mis un caillou dans ma bourse. 913 01:30:46,775 --> 01:30:48,061 Oh! 914 01:30:48,193 --> 01:30:52,278 J'ai été avec Alecto car l'un d'entre nous devait rester libre pour libérer les autres. 915 01:30:52,405 --> 01:30:54,897 - Qu'est ce qu'on attend? - Venez 916 01:30:55,742 --> 01:30:58,860 - Non. je reste là. - Mais on peut pas vous laisser ici! 917 01:30:58,995 --> 01:31:01,098 je vais rester là et les envoyer dans l'autre direction. 918 01:31:01,122 --> 01:31:05,036 - merci beaucoup, Miss. - Oh, non, vite! vite! 919 01:31:30,443 --> 01:31:32,651 - Comment c'est arrivé? - Pas le temps d'expliquer! 920 01:31:32,779 --> 01:31:35,487 On devait courir et tâcher d'attraper ces brutes. 921 01:31:35,615 --> 01:31:38,107 Mais tu n'as pas vu par où ils ont étés? 922 01:31:38,243 --> 01:31:39,654 par ici! 923 01:31:39,786 --> 01:31:41,277 Suivez moi! 924 01:31:54,718 --> 01:31:56,425 venez! 925 01:32:06,771 --> 01:32:08,933 Suivez moi! 926 01:32:23,747 --> 01:32:25,739 Vite! Ils sont partis par là! 927 01:32:36,718 --> 01:32:39,210 - Hey, regardez ça! - Oh! 928 01:32:55,779 --> 01:32:57,145 Je pense qu'on est en sécurité. 929 01:32:58,490 --> 01:33:00,106 pas toi? 930 01:33:11,753 --> 01:33:13,870 Il doit s'être évanoui. 931 01:33:28,144 --> 01:33:30,557 Que s'est il passé? 932 01:33:38,154 --> 01:33:39,270 Chérie! 933 01:33:39,739 --> 01:33:40,775 Oh! 934 01:33:40,907 --> 01:33:42,773 C'est Chérie! 935 01:33:48,039 --> 01:33:50,281 Stan, répond moi. Pardonne moi. 936 01:33:50,416 --> 01:33:53,033 je ne savais pas que c'était toi. Stp, regarde moi. 937 01:33:55,213 --> 01:33:57,796 - Comment as tu fais pour les attraper? - mais je... je... 938 01:33:59,384 --> 01:34:04,675 Cette fillee st merveilleuse. Elle a un caillou dans son sac! 939 01:34:05,181 --> 01:34:06,763 Vite! Sortez les! 940 01:34:06,891 --> 01:34:09,349 On va donner le signal pour le début du spectacle. 941 01:34:10,019 --> 01:34:12,261 En remerciement de ton aide, 942 01:34:12,397 --> 01:34:14,889 sans laquelle je n'aurais jamais réussis, 943 01:34:15,024 --> 01:34:18,108 je te donne l'honneur de tirer sur le levier 944 01:34:18,236 --> 01:34:21,729 qui va envoyer ces traitres dans l'éternité. 945 01:34:32,167 --> 01:34:35,786 Alecto! Alecto! Cette fille est de mèche avec les traitres! 946 01:34:35,920 --> 01:34:37,832 Regardez où nous sommes. 947 01:34:37,964 --> 01:34:41,173 - Que dites vous? - Elle nous a roulé et les a fait s'échapper! 948 01:34:41,718 --> 01:34:44,131 Argh! Argh! 949 01:35:52,121 --> 01:35:54,078 Je ne comprend pas. je viens de vérifier. 950 01:35:54,207 --> 01:35:57,371 Nous sommes exacement à la position où se trouve l'île. 951 01:36:00,171 --> 01:36:02,754 'C'est ce qu'on appelle un heureux hasard.' 952 01:36:05,385 --> 01:36:08,674 - Oh, non! - Que voulez vous dire, "non"? 953 01:36:08,805 --> 01:36:11,388 - Ije ne veux pas être sauvée par lui! - Pourquoi? 954 01:36:11,516 --> 01:36:13,257 Il a mis trop longtemps pour arriver ici! 955 01:36:13,393 --> 01:36:15,806 'Notre monde n'est pas vraiment un endroit juste, 956 01:36:15,937 --> 01:36:18,554 'mais les gens continuent à vivre. 957 01:36:18,690 --> 01:36:21,273 'Chérie Lamour s'est finalement mariée à son Lieutenant, 958 01:36:21,401 --> 01:36:25,236 'et ils eurent de longues années de vie ensemble.' 959 01:36:25,363 --> 01:36:28,322 Prenez vous pour épouse Miss Chérie Lamour? 960 01:36:28,449 --> 01:36:30,611 - OK, OK! - Bien, Bien. 961 01:36:30,743 --> 01:36:33,577 - Je vous déclare mari et femme. - C'est toi qui m'a plaquée! 962 01:36:33,705 --> 01:36:34,946 - Plaquée, c'est ça? - Oui! 963 01:36:35,081 --> 01:36:37,323 'Giovanni est retourné en Italie. 964 01:36:37,458 --> 01:36:41,919 'au lieu de construire des palais en marbre,il construit des barrières. 965 01:36:43,006 --> 01:36:46,124 'Antoine est retourné sur le bateau dont il s'était enfui. 966 01:36:46,259 --> 01:36:48,626 'Toujours voulant abandonner sa vie d'errance, 967 01:36:48,761 --> 01:36:51,845 'il a essayé une nouvelle façon de s'échapper. 968 01:36:51,973 --> 01:36:55,762 'mais cette fois il s'est retrouvé dans la mauvaise cage.' 969 01:37:03,943 --> 01:37:05,525 'Et nos deux héros, 970 01:37:05,653 --> 01:37:09,317 'après tous leurs malheurs, ont finalemnt trouvé leur héritage - 971 01:37:09,449 --> 01:37:11,816 'leur île du Sud à eux. 972 01:37:11,951 --> 01:37:15,535 'Et là, loin des soucis du monde 973 01:37:15,663 --> 01:37:18,371 'ils jouissent d'un repos bien mérité.' 974 01:37:18,499 --> 01:37:21,207 Gee, c'était chic de la part de Frazer et de Chérie 975 01:37:21,336 --> 01:37:24,124 de nous débarquer sur notre île. 976 01:37:24,255 --> 01:37:27,089 De npus laisser toute cette nourriture et tout. 977 01:37:27,216 --> 01:37:30,630 - Juste un nouveau départ. - C'est ça. 978 01:37:30,762 --> 01:37:34,346 Et ils vont nous donner des provisions tous les 6 mois. 979 01:37:34,474 --> 01:37:37,308 Enfin, nos soucis sont terminés. 980 01:37:37,435 --> 01:37:42,305 Oui, Plus rien à faire que manger et dormir. 981 01:37:42,440 --> 01:37:45,524 Et personne pour nous dire quoi faire. 982 01:37:48,404 --> 01:37:51,272 - Que faites vous là? - Que faites vous là? 983 01:37:51,407 --> 01:37:53,364 C'est notre île! 984 01:37:53,493 --> 01:37:54,654 Il doit y avoir une erreur. 985 01:37:54,786 --> 01:37:56,743 cette île a été saisie par le gouvernement 986 01:37:56,871 --> 01:37:58,737 pour paiement insuffisant des droits de succession. 987 01:37:58,873 --> 01:38:01,240 De plus, vous avez aussi une amende pour le retard. 988 01:38:02,126 --> 01:38:04,584 C'est mon devoir de saisir vos biens et nourriture. 989 01:38:04,712 --> 01:38:06,624 Emmenez tout! 990 01:38:13,971 --> 01:38:18,090 Bon, encore un beau bazard où tu m'as mis! 991 01:38:18,226 --> 01:38:21,890 Hé, je n'y pouvais rien. Tu me gronde toujours pour tout. 992 01:38:22,021 --> 01:38:24,855 Je ne savais pas... 79830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.