All language subtitles for Ahsoka.S01E08.1080p.WEB.H264-LAZYCUNTS

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,458 --> 00:00:07,415 Hoe serieus is de dreiging van Thrawns terugkeer? 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,332 We moeten ons op het ergste voorbereiden. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,665 Wat voorafging: 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,040 Dit is belachelijk. 5 00:00:13,041 --> 00:00:15,249 Jedi, valse Jedi... 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,374 sterrenkaarten, sterwalvissen, verre stelsels. 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,082 Moeten wij dit echt allemaal geloven? 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,415 Welkom, kind van Dathomir. 9 00:00:22,416 --> 00:00:24,832 Dit is een eer voor onze voorouders. 10 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Uw visioenen leidden me langs de sterren. 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 We hebben de vijand gevonden. 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 Waar is Ahsoka? Komt ze nog? 13 00:00:37,875 --> 00:00:38,916 Het is ingewikkeld. 14 00:00:39,416 --> 00:00:41,999 Maar weet je, naar huis gaan is best belangrijk. 15 00:00:42,000 --> 00:00:46,165 Ons hoofddoel is: uit dit stelsel wegkomen. 16 00:00:46,166 --> 00:00:51,165 Het maakt niet uit of Wren en Bridger gedood worden of hier stranden. 17 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 Ik moet daarheen. 18 00:00:56,583 --> 00:00:58,540 Kijk, ze zijn allemaal weer bij elkaar. 19 00:00:58,541 --> 00:01:00,874 Hopelijk overleef ik dit en kan ik het resultaat zien. 20 00:01:00,875 --> 00:01:04,249 Het lijkt er dus op dat Ahsoka Tano toch nog leeft. 21 00:01:04,250 --> 00:01:09,625 Grote Moeders, ik heb wederom de hulp nodig van uw duistere magick. 22 00:01:10,291 --> 00:01:12,625 Wij staan tot uw dienst, Lord. 23 00:01:51,958 --> 00:01:55,291 Grootadmiraal, het transport is compleet. 24 00:01:56,166 --> 00:01:59,000 Goed zo. Heel erg goed. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,124 Haal het Oog van Sion uit z'n baan. 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 Dan kunnen we beginnen met de koppelingsprocedure. 27 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Com-scan heeft een peiling van de locatie van de Jedi-shuttle. 28 00:02:11,833 --> 00:02:13,374 Stuur twee TIE fighters. 29 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Als ze hun doelwit vinden, mogen ze aanvallen. 30 00:02:22,458 --> 00:02:25,541 De Jedi kunnen niet veel meer doen om ons nog tegen te houden. 31 00:02:27,125 --> 00:02:29,540 Ik heb vaak genoeg van Keizerlijke officiers... 32 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 dezelfde aannames over de Opstand gehoord. 33 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 Zelfs ik werd het slachtoffer van de heldhaftigheid van รฉรฉn Jedi. 34 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 Dat nooit meer. 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 Grote Moeders... 36 00:02:51,041 --> 00:02:55,875 onze samenwerking is behoorlijk nuttig gebleken. 37 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 We zijn u dankbaar, grootadmiraal. 38 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 En jou ook, Morgan Elsbeth. 39 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 Zij die onze dromen voorbij de sterren hoorde. 40 00:03:08,083 --> 00:03:09,291 Kom naar voren. 41 00:03:17,583 --> 00:03:19,916 Je wordt beloond. 42 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 De gift uit de schaduw. 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Ben je voorbereid? 44 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Ja, Grote Moeder. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 Zul je je verbinden aan het zusterschap... 46 00:03:38,833 --> 00:03:43,041 aan de majiks, aan de oude wijzen? 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Dat beloof ik. 48 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 Zul je je oude leven verlaten... 49 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 voor dit nieuwe? 50 00:03:54,625 --> 00:03:55,625 Dat beloof ik. 51 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 Je trouw? Je leven? 52 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 Mijn trouw. 53 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Mijn leven. 54 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Het zwaard van Talzin. 55 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Voor jou. 56 00:05:48,500 --> 00:05:49,791 Zuster. 57 00:07:15,041 --> 00:07:16,665 Dat wordt niks. Kijk maar. 58 00:07:16,666 --> 00:07:18,707 Wat klets je nou allemaal? 59 00:07:18,708 --> 00:07:20,832 De zender past niet. 60 00:07:20,833 --> 00:07:24,915 Luister eens, ik geef jongelingen al les in het maken van een lichtzwaard... 61 00:07:24,916 --> 00:07:26,499 langer dan jij leeft. 62 00:07:26,500 --> 00:07:29,582 Heel leuk, maar ik heb nu geen tijd voor lesjes. 63 00:07:29,583 --> 00:07:32,207 Van Ahsoka moeten we achter Thrawn aan gaan. 64 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Dit is niet iets waar je op goed geluk doorheen moet vliegen. 65 00:07:37,333 --> 00:07:39,582 Hou op. Alles hier ligt op z'n plek. 66 00:07:39,583 --> 00:07:41,124 Ja, steeds ergens anders. 67 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 Ik heb een systeem. 68 00:07:43,958 --> 00:07:44,791 Ik ook. 69 00:07:44,792 --> 00:07:46,749 Jij hebt een methode... 70 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 geen systeem of iets wat op een proces lijkt. 71 00:07:50,250 --> 00:07:52,790 Wie heeft jou geleerd hoe je een lichtzwaard moet maken? 72 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 Kanan Jarrus. 73 00:07:55,958 --> 00:07:57,374 Is dat zo? 74 00:07:57,375 --> 00:08:03,083 Ja, hij was m'n meester. Hij heeft me alles geleerd wat ik weet. 75 00:08:04,000 --> 00:08:07,207 En ik heb hem geleerd hoe je een lichtzwaard moet maken. 76 00:08:07,208 --> 00:08:08,624 Wat? 77 00:08:08,625 --> 00:08:11,583 Natuurlijk. Nu snap ik het pas. 78 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 Hoe ken jij hem? Sabine? 79 00:08:15,875 --> 00:08:19,082 Ik zei toch dat ik bijna alle jongelingen les heb gegeven... 80 00:08:19,083 --> 00:08:20,499 waaronder jouw meester. 81 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Hij was een slimmerik, die Caleb. Heel nieuwsgierig. Een beetje verlegen. 82 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 Maar zo raar is dat niet. Het waren lastige tijden. 83 00:08:30,375 --> 00:08:31,375 Hoe oud ben je? 84 00:08:32,000 --> 00:08:35,957 Oud genoeg om te weten dat de relatie tussen een meester en een leerling... 85 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 zowel uitdagend als betekenisvol is. 86 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 Dat is 'm. 87 00:08:52,000 --> 00:08:53,415 Daar had ik er twee van. 88 00:08:53,416 --> 00:08:57,332 Kanan nam er een en de andere bewaarde ik voor als hij die nodig had. 89 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Het lijkt me beter als jij hem krijgt. 90 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Dank je, Huyang. 91 00:09:19,875 --> 00:09:20,875 Goed gedaan. 92 00:09:21,333 --> 00:09:23,666 Zo te zien was jij een goede leerling. 93 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Sabine, heeft Ahsoka jou ooit geleerd hoe je... 94 00:09:39,208 --> 00:09:42,791 Wat is er tussen die twee voorgevallen? Wat heb ik gemist? 95 00:09:44,333 --> 00:09:48,290 Ahsoka was bang dat Sabine om verkeerde redenen de Jedi-opleiding volgde... 96 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 na wat er op Mandalore gebeurd was. 97 00:09:50,875 --> 00:09:52,124 Wat dan? 98 00:09:52,125 --> 00:09:53,790 Aan het eind van de oorlog... 99 00:09:53,791 --> 00:09:57,624 zuiverde het Keizerrijk het hele oppervlak van de planeet... 100 00:09:57,625 --> 00:09:59,375 en doodde zo honderdduizenden. 101 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 Haar familie? 102 00:10:03,208 --> 00:10:04,583 Ze werden allemaal gedood. 103 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 Destijds vond Ahsoka dat als Sabine haar potentieel benutte... 104 00:10:10,375 --> 00:10:12,000 ze erg gevaarlijk kon worden. 105 00:10:23,500 --> 00:10:24,750 Je zal wel tevreden zijn. 106 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 Eerder opgelucht. 107 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 Je gok pakte goed uit. 108 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Dus je weet het. 109 00:10:38,833 --> 00:10:39,833 Ja. 110 00:10:56,250 --> 00:10:58,916 Ik had niet gedacht hem ooit terug te zien. 111 00:10:59,041 --> 00:11:01,791 Dat was niet gebeurd als je anders had gekozen. 112 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Het spijt me. 113 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Weet ik. 114 00:11:17,500 --> 00:11:19,083 Ben je niet kwaad op me? 115 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 Ik heb zelf ook veel moeilijke keuzes moeten maken. 116 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 Heel vaak werd ik door niemand begrepen. 117 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Behalve door mijn meester. 118 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Anakin? 119 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Hij steunde me altijd. 120 00:11:46,208 --> 00:11:48,166 Zelfs toen niemand anders dat deed. 121 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 En daarom, wat er ook gebeurt... 122 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 ik zal er voor je zijn. 123 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 En nu... 124 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 heb je nog wel getraind? 125 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 Ik probeer het. 126 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Maar ja. Ja. 127 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 Ik heb meer controle over m'n lichtzwaard. 128 00:12:29,916 --> 00:12:31,500 Ik zal je een geheim vertellen. 129 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Als Jedi gaat het niet alleen om het hanteren van een lichtzwaard. 130 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 Het helpt. Vooral in een situatie als de onze. 131 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Train je geest. Train je lichaam. 132 00:12:50,125 --> 00:12:53,125 Heb vertrouwen in de Force. 133 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Hรฉ, we gaan. Ik heb net... 134 00:13:12,500 --> 00:13:14,625 Ezra, met mij mee. 135 00:13:20,333 --> 00:13:22,041 De stabilizers doen het niet meer. 136 00:13:23,750 --> 00:13:24,791 Doorgaan. 137 00:13:28,750 --> 00:13:30,541 Ga weg daar. 138 00:13:44,500 --> 00:13:47,290 Zo krijg je maar een korte poef uit de motor. 139 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 Dat is ruim voldoende. 140 00:13:54,125 --> 00:13:55,582 Op mijn teken. 141 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 Sabine. 142 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Nu. 143 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Ik heb ze. 144 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Het mag duidelijk zijn, dit levert ons vertraging op. 145 00:15:04,750 --> 00:15:06,125 Alleen als we dat toelaten. 146 00:15:13,375 --> 00:15:14,665 Grootadmiraal... 147 00:15:14,666 --> 00:15:17,665 de TIE fighters hebben de vijand aangevallen. 148 00:15:17,666 --> 00:15:18,874 En? 149 00:15:18,875 --> 00:15:21,790 Er was een succesvolle aanval op de Jedi-shuttle... 150 00:15:21,791 --> 00:15:24,624 voor we het contact met de gevechtsgroep kwijtraakten. 151 00:15:24,625 --> 00:15:26,374 Daar kan ik mee leven. 152 00:15:26,375 --> 00:15:30,665 Geef de kapitein van de verloren TIE fighters een eervolle vermelding. 153 00:15:30,666 --> 00:15:32,250 Zoals u wenst, grootadmiraal. 154 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Laat me de locatie zien van de aanval. 155 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 Stel dat het Jedi-schip neergehaald is... 156 00:15:41,416 --> 00:15:45,791 dan is het nu nagenoeg onmogelijk voor ze om ons vertrek te verhinderen. 157 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 En daarom gaan we ons voorbereiden op een grondaanval. 158 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 Onmiddellijk. 159 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Moge de Force met je zijn. 160 00:16:22,333 --> 00:16:24,040 De zegen van de Grote Moeders... 161 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 zal jullie beschermen in de strijd tegen de Jedi. 162 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Ga nu. Laat niemand erdoor. 163 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 Zijn dat de vrijwilligers? 164 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Ja, grootadmiraal. 165 00:16:40,291 --> 00:16:41,791 Zijn ze op de hoogte gebracht? 166 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Dat zijn ze. 167 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 Ze vinden het allen een eer om zich voor u op te offeren. 168 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 Voor het Keizerrijk. 169 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 Voor de veiligheid van ons stelsel. 170 00:17:07,666 --> 00:17:09,249 Zo te zien zijn we net op tijd. 171 00:17:09,250 --> 00:17:11,290 Hij neemt de Star Destroyer mee. 172 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 Huyang, hoe gaat het? 173 00:17:15,541 --> 00:17:18,708 Ik doe m'n stinkende best, maar ik kan niks beloven. 174 00:17:19,541 --> 00:17:22,208 Je houdt haar al langer in de lucht dan ik leef. 175 00:17:25,291 --> 00:17:26,708 Wacht niet op mij. 176 00:17:28,875 --> 00:17:32,082 Goed, Ezra, enig idee wat we kunnen verwachten? 177 00:17:32,083 --> 00:17:33,874 Thrawn heeft deze plek gevonden. 178 00:17:33,875 --> 00:17:36,499 Hij ontwaakte de heksen, herbouwde zijn schip. 179 00:17:36,500 --> 00:17:40,416 - Hier alleen naartoe gaan, was niet veilig. - Je bent niet meer alleen. 180 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 We nemen de voordeur. 181 00:17:55,375 --> 00:17:58,749 Com-scan ziet twee doelwitten komen vanuit het noorden. 182 00:17:58,750 --> 00:17:59,750 Mooi. 183 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Neem ze flink onder vuur. 184 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 Er wordt niet onderhandeld met de leerling van Anakin Skywalker. 185 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 Ezra, de poort. 186 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Sabine, help even. 187 00:19:18,958 --> 00:19:20,541 Stuur de Night Troopers eropaf. 188 00:19:23,041 --> 00:19:25,000 Ik ga de Grote Moeders informeren... 189 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 dat het zover is. 190 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Trek je terug. Lok ze naar buiten. 191 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Sabine. Blasters. 192 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Ezra? 193 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 Is dit eerder gebeurd? 194 00:21:19,583 --> 00:21:21,375 Nee, dit is nieuw. 195 00:21:22,208 --> 00:21:23,875 Hebben wij even mazzel. 196 00:21:45,625 --> 00:21:48,875 Verrijs. 197 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Sabine. 198 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Voorzichtig. 199 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 Sluit de deuren. 200 00:22:30,708 --> 00:22:31,708 Goeie moves. 201 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Ze heeft getraind. 202 00:22:34,458 --> 00:22:35,499 Wat is jouw excuus? 203 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Ik heb je gemist. 204 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Kom mee. 205 00:22:56,500 --> 00:22:58,416 En deze informatie klopt? 206 00:22:59,458 --> 00:23:01,290 De voorbereidingen worden getroffen. 207 00:23:01,291 --> 00:23:03,500 We zijn gereed om te vertrekken. 208 00:23:04,958 --> 00:23:06,957 De Jedi naderen met rasse schreden. 209 00:23:06,958 --> 00:23:11,916 Met deze snelheid, kunnen ze aan boord komen. En dat is een probleem. 210 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 We hebben meer tijd nodig. 211 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Dat begrijp ik. 212 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Voor het Keizerrijk. 213 00:23:55,666 --> 00:23:56,916 Voor Dathomir. 214 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Ga maar, ik regel dit wel. 215 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 We blijven samen, weet je nog? 216 00:24:43,666 --> 00:24:45,166 Jij moet Thrawn tegenhouden. 217 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Ga nu. 218 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Onze koers is ingevoerd, grootadmiraal. 219 00:26:16,833 --> 00:26:17,875 Breng ons erheen. 220 00:27:28,750 --> 00:27:29,750 Kom. 221 00:27:43,208 --> 00:27:44,208 Te laat. 222 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Die afstand haal ik niet. 223 00:28:18,791 --> 00:28:20,249 Jawel. 224 00:28:20,250 --> 00:28:24,208 - Fijn dat je vertrouwen in me hebt. - Ik duw jou en jij trekt me mee. 225 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Sabine... - Ezra. 226 00:28:27,750 --> 00:28:28,750 Ik kan dit. 227 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Ezra, hoe langer je wacht, hoe moeilijker het wordt. Vooruit. 228 00:28:40,708 --> 00:28:41,708 Okรฉ. 229 00:28:44,416 --> 00:28:45,583 Klaar? 230 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 Nu. 231 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 Okรฉ. Kom op, jij bent. 232 00:29:18,208 --> 00:29:20,333 Sabine, er is geen tijd meer. Kom. 233 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Sabine. 234 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Je vrienden zijn dood. 235 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 En jij zal hier sterven. 236 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Alleen. 237 00:30:15,500 --> 00:30:16,708 Niet alleen. 238 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Dood haar. 239 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 Morgan is dood. 240 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Ze heeft gedaan wat moest. 241 00:31:24,041 --> 00:31:27,833 LS-7-5-7, versterkingen zijn onderweg naar je positie. 242 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 7-5-7 hier. Begrepen. 243 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Bedankt voor het seintje. 244 00:31:43,125 --> 00:31:44,332 Waar is Ezra? 245 00:31:44,333 --> 00:31:45,833 Naar huis. 246 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 Wil je hier weg? 247 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Ik ben vlak achter je. 248 00:32:00,750 --> 00:32:01,750 Controlekamer... 249 00:32:03,791 --> 00:32:06,749 laat de batterijen de vesting onder vuur nemen. 250 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Bevestigd, grootadmiraal. 251 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Open het vuur. 252 00:32:41,791 --> 00:32:43,041 - We zijn er. - Begrepen. 253 00:33:02,000 --> 00:33:03,374 Kunnen we ze pakken? 254 00:33:03,375 --> 00:33:06,833 Ik leid al het vermogen om naar de motoren. Nu. 255 00:33:28,458 --> 00:33:31,332 Grootadmiraal, we zien de Jedi-shuttle. 256 00:33:31,333 --> 00:33:32,457 Hij komt dichterbij. 257 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 Open een kanaal. 258 00:33:39,083 --> 00:33:42,832 Ahsoka Tano, ik wil je complimenteren met je prestaties van vandaag. 259 00:33:42,833 --> 00:33:45,832 Je was een waardige opponent. 260 00:33:45,833 --> 00:33:47,958 Kun je niet nog meer vermogen regelen? 261 00:33:48,875 --> 00:33:52,875 Jammer dat we elkaar niet ontmoet hebben. En misschien gebeurt dat nu nooit meer. 262 00:33:54,708 --> 00:33:55,791 Niettemin... 263 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 ken ik jou omdat ik je meester kende. 264 00:34:04,500 --> 00:34:07,416 Ik concludeerde dat jouw strategie vergelijkbaar zou zijn. 265 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 Ik vraag me af hoe vergelijkbaar jij wordt. 266 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Misschien... 267 00:34:16,916 --> 00:34:21,166 is dit waar een ronin als jij thuishoort. 268 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Vandaag heb ik gezegevierd. 269 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 Lang leve het Keizerrijk. 270 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 We naderen Dathomir, grootadmiraal. 271 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Ezra? 272 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 Hoi, Hera. 273 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Ik ben thuis. 274 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 We zijn bijna klaar. 275 00:40:32,000 --> 00:40:33,416 Je hebt het goed gedaan. 276 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 O ja? 277 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 Thrawn is ontkomen. 278 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 En dankzij jou... 279 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 is Ezra weer thuis. 280 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 Ik hoop het. 281 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 Hij is er. 282 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 Ezra is daar waar hij moet zijn. 283 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 En wij ook. 284 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 Het is tijd om verder te gaan. 285 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 Wat is er? 286 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 Ik voelde... 287 00:42:00,666 --> 00:42:01,666 Niks. 288 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Gewoon schaduwen in het sterrenlicht. 289 00:46:31,083 --> 00:46:33,083 Vertaling: Frank Bovelander 19969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.