Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,458 --> 00:00:07,415
Hoe serieus is de dreiging
van Thrawns terugkeer?
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,332
We moeten ons op het ergste voorbereiden.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,665
Wat voorafging:
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,040
Dit is belachelijk.
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,249
Jedi, valse Jedi...
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,374
sterrenkaarten, sterwalvissen,
verre stelsels.
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,082
Moeten wij dit echt allemaal geloven?
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,415
Welkom, kind van Dathomir.
9
00:00:22,416 --> 00:00:24,832
Dit is een eer voor onze voorouders.
10
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Uw visioenen leidden me langs de sterren.
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
We hebben de vijand gevonden.
12
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
Waar is Ahsoka? Komt ze nog?
13
00:00:37,875 --> 00:00:38,916
Het is ingewikkeld.
14
00:00:39,416 --> 00:00:41,999
Maar weet je,
naar huis gaan is best belangrijk.
15
00:00:42,000 --> 00:00:46,165
Ons hoofddoel is:
uit dit stelsel wegkomen.
16
00:00:46,166 --> 00:00:51,165
Het maakt niet uit of Wren en Bridger
gedood worden of hier stranden.
17
00:00:51,166 --> 00:00:53,166
Ik moet daarheen.
18
00:00:56,583 --> 00:00:58,540
Kijk, ze zijn allemaal weer bij elkaar.
19
00:00:58,541 --> 00:01:00,874
Hopelijk overleef ik dit
en kan ik het resultaat zien.
20
00:01:00,875 --> 00:01:04,249
Het lijkt er dus op
dat Ahsoka Tano toch nog leeft.
21
00:01:04,250 --> 00:01:09,625
Grote Moeders, ik heb wederom
de hulp nodig van uw duistere magick.
22
00:01:10,291 --> 00:01:12,625
Wij staan tot uw dienst, Lord.
23
00:01:51,958 --> 00:01:55,291
Grootadmiraal, het transport is compleet.
24
00:01:56,166 --> 00:01:59,000
Goed zo. Heel erg goed.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,124
Haal het Oog van Sion uit z'n baan.
26
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
Dan kunnen we beginnen
met de koppelingsprocedure.
27
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
Com-scan heeft een peiling
van de locatie van de Jedi-shuttle.
28
00:02:11,833 --> 00:02:13,374
Stuur twee TIE fighters.
29
00:02:13,375 --> 00:02:16,041
Als ze hun doelwit vinden,
mogen ze aanvallen.
30
00:02:22,458 --> 00:02:25,541
De Jedi kunnen niet veel meer doen
om ons nog tegen te houden.
31
00:02:27,125 --> 00:02:29,540
Ik heb vaak genoeg
van Keizerlijke officiers...
32
00:02:29,541 --> 00:02:32,458
dezelfde aannames
over de Opstand gehoord.
33
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
Zelfs ik werd het slachtoffer
van de heldhaftigheid van รฉรฉn Jedi.
34
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
Dat nooit meer.
35
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
Grote Moeders...
36
00:02:51,041 --> 00:02:55,875
onze samenwerking
is behoorlijk nuttig gebleken.
37
00:02:56,666 --> 00:02:59,166
We zijn u dankbaar, grootadmiraal.
38
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
En jou ook, Morgan Elsbeth.
39
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
Zij die onze dromen
voorbij de sterren hoorde.
40
00:03:08,083 --> 00:03:09,291
Kom naar voren.
41
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Je wordt beloond.
42
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
De gift uit de schaduw.
43
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Ben je voorbereid?
44
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
Ja, Grote Moeder.
45
00:03:34,291 --> 00:03:38,041
Zul je je verbinden aan het zusterschap...
46
00:03:38,833 --> 00:03:43,041
aan de majiks, aan de oude wijzen?
47
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Dat beloof ik.
48
00:03:46,916 --> 00:03:49,958
Zul je je oude leven verlaten...
49
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
voor dit nieuwe?
50
00:03:54,625 --> 00:03:55,625
Dat beloof ik.
51
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
Je trouw? Je leven?
52
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
Mijn trouw.
53
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Mijn leven.
54
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
Het zwaard van Talzin.
55
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
Voor jou.
56
00:05:48,500 --> 00:05:49,791
Zuster.
57
00:07:15,041 --> 00:07:16,665
Dat wordt niks. Kijk maar.
58
00:07:16,666 --> 00:07:18,707
Wat klets je nou allemaal?
59
00:07:18,708 --> 00:07:20,832
De zender past niet.
60
00:07:20,833 --> 00:07:24,915
Luister eens, ik geef jongelingen al les
in het maken van een lichtzwaard...
61
00:07:24,916 --> 00:07:26,499
langer dan jij leeft.
62
00:07:26,500 --> 00:07:29,582
Heel leuk,
maar ik heb nu geen tijd voor lesjes.
63
00:07:29,583 --> 00:07:32,207
Van Ahsoka moeten we
achter Thrawn aan gaan.
64
00:07:32,208 --> 00:07:35,666
Dit is niet iets waar je op goed geluk
doorheen moet vliegen.
65
00:07:37,333 --> 00:07:39,582
Hou op. Alles hier ligt op z'n plek.
66
00:07:39,583 --> 00:07:41,124
Ja, steeds ergens anders.
67
00:07:41,125 --> 00:07:42,750
Ik heb een systeem.
68
00:07:43,958 --> 00:07:44,791
Ik ook.
69
00:07:44,792 --> 00:07:46,749
Jij hebt een methode...
70
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
geen systeem
of iets wat op een proces lijkt.
71
00:07:50,250 --> 00:07:52,790
Wie heeft jou geleerd
hoe je een lichtzwaard moet maken?
72
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
Kanan Jarrus.
73
00:07:55,958 --> 00:07:57,374
Is dat zo?
74
00:07:57,375 --> 00:08:03,083
Ja, hij was m'n meester.
Hij heeft me alles geleerd wat ik weet.
75
00:08:04,000 --> 00:08:07,207
En ik heb hem geleerd
hoe je een lichtzwaard moet maken.
76
00:08:07,208 --> 00:08:08,624
Wat?
77
00:08:08,625 --> 00:08:11,583
Natuurlijk. Nu snap ik het pas.
78
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
Hoe ken jij hem? Sabine?
79
00:08:15,875 --> 00:08:19,082
Ik zei toch dat ik bijna alle jongelingen
les heb gegeven...
80
00:08:19,083 --> 00:08:20,499
waaronder jouw meester.
81
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
Hij was een slimmerik, die Caleb.
Heel nieuwsgierig. Een beetje verlegen.
82
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
Maar zo raar is dat niet.
Het waren lastige tijden.
83
00:08:30,375 --> 00:08:31,375
Hoe oud ben je?
84
00:08:32,000 --> 00:08:35,957
Oud genoeg om te weten dat de relatie
tussen een meester en een leerling...
85
00:08:35,958 --> 00:08:38,666
zowel uitdagend als betekenisvol is.
86
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
Dat is 'm.
87
00:08:52,000 --> 00:08:53,415
Daar had ik er twee van.
88
00:08:53,416 --> 00:08:57,332
Kanan nam er een en de andere bewaarde ik
voor als hij die nodig had.
89
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
Het lijkt me beter als jij hem krijgt.
90
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Dank je, Huyang.
91
00:09:19,875 --> 00:09:20,875
Goed gedaan.
92
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
Zo te zien was jij een goede leerling.
93
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Sabine, heeft Ahsoka jou ooit geleerd
hoe je...
94
00:09:39,208 --> 00:09:42,791
Wat is er tussen die twee voorgevallen?
Wat heb ik gemist?
95
00:09:44,333 --> 00:09:48,290
Ahsoka was bang dat Sabine om verkeerde
redenen de Jedi-opleiding volgde...
96
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
na wat er op Mandalore gebeurd was.
97
00:09:50,875 --> 00:09:52,124
Wat dan?
98
00:09:52,125 --> 00:09:53,790
Aan het eind van de oorlog...
99
00:09:53,791 --> 00:09:57,624
zuiverde het Keizerrijk
het hele oppervlak van de planeet...
100
00:09:57,625 --> 00:09:59,375
en doodde zo honderdduizenden.
101
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
Haar familie?
102
00:10:03,208 --> 00:10:04,583
Ze werden allemaal gedood.
103
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
Destijds vond Ahsoka
dat als Sabine haar potentieel benutte...
104
00:10:10,375 --> 00:10:12,000
ze erg gevaarlijk kon worden.
105
00:10:23,500 --> 00:10:24,750
Je zal wel tevreden zijn.
106
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
Eerder opgelucht.
107
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
Je gok pakte goed uit.
108
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Dus je weet het.
109
00:10:38,833 --> 00:10:39,833
Ja.
110
00:10:56,250 --> 00:10:58,916
Ik had niet gedacht
hem ooit terug te zien.
111
00:10:59,041 --> 00:11:01,791
Dat was niet gebeurd
als je anders had gekozen.
112
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Het spijt me.
113
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
Weet ik.
114
00:11:17,500 --> 00:11:19,083
Ben je niet kwaad op me?
115
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
Ik heb zelf ook veel
moeilijke keuzes moeten maken.
116
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
Heel vaak werd ik door niemand begrepen.
117
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
Behalve door mijn meester.
118
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Anakin?
119
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
Hij steunde me altijd.
120
00:11:46,208 --> 00:11:48,166
Zelfs toen niemand anders dat deed.
121
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
En daarom, wat er ook gebeurt...
122
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
ik zal er voor je zijn.
123
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
En nu...
124
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
heb je nog wel getraind?
125
00:12:13,625 --> 00:12:14,958
Ik probeer het.
126
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
Maar ja. Ja.
127
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
Ik heb meer controle over m'n lichtzwaard.
128
00:12:29,916 --> 00:12:31,500
Ik zal je een geheim vertellen.
129
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
Als Jedi gaat het niet alleen
om het hanteren van een lichtzwaard.
130
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
Het helpt.
Vooral in een situatie als de onze.
131
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Train je geest. Train je lichaam.
132
00:12:50,125 --> 00:12:53,125
Heb vertrouwen in de Force.
133
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
Hรฉ, we gaan. Ik heb net...
134
00:13:12,500 --> 00:13:14,625
Ezra, met mij mee.
135
00:13:20,333 --> 00:13:22,041
De stabilizers doen het niet meer.
136
00:13:23,750 --> 00:13:24,791
Doorgaan.
137
00:13:28,750 --> 00:13:30,541
Ga weg daar.
138
00:13:44,500 --> 00:13:47,290
Zo krijg je maar
een korte poef uit de motor.
139
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
Dat is ruim voldoende.
140
00:13:54,125 --> 00:13:55,582
Op mijn teken.
141
00:13:55,583 --> 00:13:56,875
Sabine.
142
00:13:57,583 --> 00:13:58,666
Nu.
143
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
Ik heb ze.
144
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Het mag duidelijk zijn,
dit levert ons vertraging op.
145
00:15:04,750 --> 00:15:06,125
Alleen als we dat toelaten.
146
00:15:13,375 --> 00:15:14,665
Grootadmiraal...
147
00:15:14,666 --> 00:15:17,665
de TIE fighters
hebben de vijand aangevallen.
148
00:15:17,666 --> 00:15:18,874
En?
149
00:15:18,875 --> 00:15:21,790
Er was een succesvolle aanval
op de Jedi-shuttle...
150
00:15:21,791 --> 00:15:24,624
voor we het contact
met de gevechtsgroep kwijtraakten.
151
00:15:24,625 --> 00:15:26,374
Daar kan ik mee leven.
152
00:15:26,375 --> 00:15:30,665
Geef de kapitein van de verloren
TIE fighters een eervolle vermelding.
153
00:15:30,666 --> 00:15:32,250
Zoals u wenst, grootadmiraal.
154
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
Laat me de locatie zien van de aanval.
155
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
Stel dat het Jedi-schip neergehaald is...
156
00:15:41,416 --> 00:15:45,791
dan is het nu nagenoeg onmogelijk
voor ze om ons vertrek te verhinderen.
157
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
En daarom gaan we ons voorbereiden
op een grondaanval.
158
00:15:51,541 --> 00:15:52,541
Onmiddellijk.
159
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
Moge de Force met je zijn.
160
00:16:22,333 --> 00:16:24,040
De zegen van de Grote Moeders...
161
00:16:24,041 --> 00:16:27,000
zal jullie beschermen
in de strijd tegen de Jedi.
162
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
Ga nu. Laat niemand erdoor.
163
00:16:34,375 --> 00:16:35,916
Zijn dat de vrijwilligers?
164
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Ja, grootadmiraal.
165
00:16:40,291 --> 00:16:41,791
Zijn ze op de hoogte gebracht?
166
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Dat zijn ze.
167
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
Ze vinden het allen een eer
om zich voor u op te offeren.
168
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
Voor het Keizerrijk.
169
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
Voor de veiligheid van ons stelsel.
170
00:17:07,666 --> 00:17:09,249
Zo te zien zijn we net op tijd.
171
00:17:09,250 --> 00:17:11,290
Hij neemt de Star Destroyer mee.
172
00:17:11,291 --> 00:17:12,541
Huyang, hoe gaat het?
173
00:17:15,541 --> 00:17:18,708
Ik doe m'n stinkende best,
maar ik kan niks beloven.
174
00:17:19,541 --> 00:17:22,208
Je houdt haar al langer in de lucht
dan ik leef.
175
00:17:25,291 --> 00:17:26,708
Wacht niet op mij.
176
00:17:28,875 --> 00:17:32,082
Goed, Ezra,
enig idee wat we kunnen verwachten?
177
00:17:32,083 --> 00:17:33,874
Thrawn heeft deze plek gevonden.
178
00:17:33,875 --> 00:17:36,499
Hij ontwaakte de heksen,
herbouwde zijn schip.
179
00:17:36,500 --> 00:17:40,416
- Hier alleen naartoe gaan, was niet veilig.
- Je bent niet meer alleen.
180
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
We nemen de voordeur.
181
00:17:55,375 --> 00:17:58,749
Com-scan ziet twee doelwitten
komen vanuit het noorden.
182
00:17:58,750 --> 00:17:59,750
Mooi.
183
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Neem ze flink onder vuur.
184
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
Er wordt niet onderhandeld
met de leerling van Anakin Skywalker.
185
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
Ezra, de poort.
186
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
Sabine, help even.
187
00:19:18,958 --> 00:19:20,541
Stuur de Night Troopers eropaf.
188
00:19:23,041 --> 00:19:25,000
Ik ga de Grote Moeders informeren...
189
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
dat het zover is.
190
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Trek je terug. Lok ze naar buiten.
191
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Sabine. Blasters.
192
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Ezra?
193
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
Is dit eerder gebeurd?
194
00:21:19,583 --> 00:21:21,375
Nee, dit is nieuw.
195
00:21:22,208 --> 00:21:23,875
Hebben wij even mazzel.
196
00:21:45,625 --> 00:21:48,875
Verrijs.
197
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Sabine.
198
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
Voorzichtig.
199
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
Sluit de deuren.
200
00:22:30,708 --> 00:22:31,708
Goeie moves.
201
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Ze heeft getraind.
202
00:22:34,458 --> 00:22:35,499
Wat is jouw excuus?
203
00:22:35,500 --> 00:22:36,750
Ik heb je gemist.
204
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Kom mee.
205
00:22:56,500 --> 00:22:58,416
En deze informatie klopt?
206
00:22:59,458 --> 00:23:01,290
De voorbereidingen worden getroffen.
207
00:23:01,291 --> 00:23:03,500
We zijn gereed om te vertrekken.
208
00:23:04,958 --> 00:23:06,957
De Jedi naderen met rasse schreden.
209
00:23:06,958 --> 00:23:11,916
Met deze snelheid, kunnen ze
aan boord komen. En dat is een probleem.
210
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
We hebben meer tijd nodig.
211
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Dat begrijp ik.
212
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Voor het Keizerrijk.
213
00:23:55,666 --> 00:23:56,916
Voor Dathomir.
214
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Ga maar, ik regel dit wel.
215
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
We blijven samen, weet je nog?
216
00:24:43,666 --> 00:24:45,166
Jij moet Thrawn tegenhouden.
217
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
Ga nu.
218
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
Onze koers is ingevoerd, grootadmiraal.
219
00:26:16,833 --> 00:26:17,875
Breng ons erheen.
220
00:27:28,750 --> 00:27:29,750
Kom.
221
00:27:43,208 --> 00:27:44,208
Te laat.
222
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
Die afstand haal ik niet.
223
00:28:18,791 --> 00:28:20,249
Jawel.
224
00:28:20,250 --> 00:28:24,208
- Fijn dat je vertrouwen in me hebt.
- Ik duw jou en jij trekt me mee.
225
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
- Sabine...
- Ezra.
226
00:28:27,750 --> 00:28:28,750
Ik kan dit.
227
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
Ezra, hoe langer je wacht,
hoe moeilijker het wordt. Vooruit.
228
00:28:40,708 --> 00:28:41,708
Okรฉ.
229
00:28:44,416 --> 00:28:45,583
Klaar?
230
00:28:49,166 --> 00:28:50,166
Nu.
231
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
Okรฉ. Kom op, jij bent.
232
00:29:18,208 --> 00:29:20,333
Sabine, er is geen tijd meer. Kom.
233
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
Sabine.
234
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
Je vrienden zijn dood.
235
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
En jij zal hier sterven.
236
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Alleen.
237
00:30:15,500 --> 00:30:16,708
Niet alleen.
238
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
Dood haar.
239
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
Morgan is dood.
240
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Ze heeft gedaan wat moest.
241
00:31:24,041 --> 00:31:27,833
LS-7-5-7, versterkingen zijn onderweg
naar je positie.
242
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
7-5-7 hier. Begrepen.
243
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Bedankt voor het seintje.
244
00:31:43,125 --> 00:31:44,332
Waar is Ezra?
245
00:31:44,333 --> 00:31:45,833
Naar huis.
246
00:31:47,333 --> 00:31:48,458
Wil je hier weg?
247
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Ik ben vlak achter je.
248
00:32:00,750 --> 00:32:01,750
Controlekamer...
249
00:32:03,791 --> 00:32:06,749
laat de batterijen
de vesting onder vuur nemen.
250
00:32:06,750 --> 00:32:08,500
Bevestigd, grootadmiraal.
251
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Open het vuur.
252
00:32:41,791 --> 00:32:43,041
- We zijn er.
- Begrepen.
253
00:33:02,000 --> 00:33:03,374
Kunnen we ze pakken?
254
00:33:03,375 --> 00:33:06,833
Ik leid al het vermogen
om naar de motoren. Nu.
255
00:33:28,458 --> 00:33:31,332
Grootadmiraal, we zien de Jedi-shuttle.
256
00:33:31,333 --> 00:33:32,457
Hij komt dichterbij.
257
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Open een kanaal.
258
00:33:39,083 --> 00:33:42,832
Ahsoka Tano, ik wil je complimenteren
met je prestaties van vandaag.
259
00:33:42,833 --> 00:33:45,832
Je was een waardige opponent.
260
00:33:45,833 --> 00:33:47,958
Kun je niet nog meer vermogen regelen?
261
00:33:48,875 --> 00:33:52,875
Jammer dat we elkaar niet ontmoet hebben.
En misschien gebeurt dat nu nooit meer.
262
00:33:54,708 --> 00:33:55,791
Niettemin...
263
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
ken ik jou omdat ik je meester kende.
264
00:34:04,500 --> 00:34:07,416
Ik concludeerde dat jouw strategie
vergelijkbaar zou zijn.
265
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
Ik vraag me af
hoe vergelijkbaar jij wordt.
266
00:34:14,875 --> 00:34:15,916
Misschien...
267
00:34:16,916 --> 00:34:21,166
is dit waar een
ronin als jij thuishoort.
268
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Vandaag heb ik gezegevierd.
269
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
Lang leve het Keizerrijk.
270
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
We naderen Dathomir, grootadmiraal.
271
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Ezra?
272
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
Hoi, Hera.
273
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Ik ben thuis.
274
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
We zijn bijna klaar.
275
00:40:32,000 --> 00:40:33,416
Je hebt het goed gedaan.
276
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
O ja?
277
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
Thrawn is ontkomen.
278
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
En dankzij jou...
279
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
is Ezra weer thuis.
280
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
Ik hoop het.
281
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
Hij is er.
282
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
Ezra is daar waar hij moet zijn.
283
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
En wij ook.
284
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
Het is tijd om verder te gaan.
285
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
Wat is er?
286
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
Ik voelde...
287
00:42:00,666 --> 00:42:01,666
Niks.
288
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Gewoon schaduwen in het sterrenlicht.
289
00:46:31,083 --> 00:46:33,083
Vertaling: Frank Bovelander
19969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.