All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0298 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,670 --> 00:00:03,570 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,270 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,270 --> 00:00:06,970 How will Pops Kogoro's statement help the case? 4 00:00:06,970 --> 00:00:09,070 How will it affect the Prosecution's, the Defense and Conan's case? 5 00:00:09,070 --> 00:00:10,670 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,670 --> 00:00:12,670 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,670 --> 00:00:14,970 His name is Detective Conan! 8 00:01:58,200 --> 00:02:03,000 Ms. Kisaki and Ms. Kujo, the "Madonna" of the prosecutor's office 9 00:02:03,000 --> 00:02:05,600 are to battle it out in court again. 10 00:02:05,600 --> 00:02:09,900 The case is about the defendant is accused to breaking into an office 11 00:02:09,900 --> 00:02:11,300 and when the victim found out, they fought, 12 00:02:11,300 --> 00:02:13,700 he accidentally kills the victim during the struggle. 13 00:02:16,300 --> 00:02:19,900 But Prosecutor Kujo claims that he did intend to kill the victim 14 00:02:19,900 --> 00:02:22,900 and he is charged with burglary and murder! 15 00:02:24,900 --> 00:02:27,000 Pops Kogoro and I start to investigate 16 00:02:27,000 --> 00:02:30,600 and we discover something at the crime scene. 17 00:02:30,600 --> 00:02:31,700 It can't be... 18 00:02:32,900 --> 00:02:35,100 I knew it! 19 00:02:35,100 --> 00:02:36,100 I don't get it. 20 00:02:36,100 --> 00:02:41,300 The partition is blocking the way, I can't see you from here! 21 00:02:41,300 --> 00:02:42,700 What did you say? 22 00:02:42,700 --> 00:02:45,300 Mr. Akiyama, what is the meaning of this? 23 00:02:46,500 --> 00:02:49,700 Watch it! Stop wandering around! 24 00:02:51,700 --> 00:02:53,300 What's this? 25 00:02:53,300 --> 00:02:55,600 That's it, I've got it now! 26 00:02:55,600 --> 00:02:57,500 I've solved the mystery behind this case. 27 00:02:59,200 --> 00:03:05,000 "Court Battle 2: Kisaki vs Kujo (Part 2)" 28 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Thank you for your help. 29 00:03:10,000 --> 00:03:13,400 No problem. Was I of any help to your case? 30 00:03:13,400 --> 00:03:15,300 Well, the police and the prosecutor's office 31 00:03:15,300 --> 00:03:18,400 already went through the place thoroughly. 32 00:03:18,400 --> 00:03:22,500 I didn't expect to find anything to overturn the case. 33 00:03:22,500 --> 00:03:24,100 I see. 34 00:03:24,100 --> 00:03:25,300 I know. 35 00:03:25,300 --> 00:03:29,700 Why don't you come to my restaurant now and have something to eat? 36 00:03:29,700 --> 00:03:32,000 I'll bring out a special wine. 37 00:03:32,000 --> 00:03:33,600 No, that'd be too much. 38 00:03:33,600 --> 00:03:35,400 He was nice enough to offer! 39 00:03:35,400 --> 00:03:37,100 It wouldn't hurt to drop by! 40 00:03:37,100 --> 00:03:38,900 Kogoro... 41 00:03:38,900 --> 00:03:42,300 Have you forgotten, Ran's waiting for you at home? 42 00:03:42,300 --> 00:03:43,800 Your daughter? 43 00:03:43,800 --> 00:03:45,000 Yes. 44 00:03:45,000 --> 00:03:47,400 Why don't you ask her to come too? 45 00:03:47,400 --> 00:03:49,700 Geez, that's nice of you. 46 00:03:49,700 --> 00:03:53,600 The more the merrier when it comes to dining, I always say. 47 00:03:53,600 --> 00:03:55,500 Thank you, we accept then. 48 00:04:06,300 --> 00:04:10,000 This is a very good wine. 49 00:04:10,000 --> 00:04:12,400 I'm glad you like it. 50 00:04:12,400 --> 00:04:14,900 I like the atmosphere of your restaurant. 51 00:04:14,900 --> 00:04:17,200 Thank you very much. 52 00:04:17,200 --> 00:04:21,300 I'll be testifying at the next trial, 53 00:04:21,300 --> 00:04:23,800 please go easy on me. 54 00:04:23,800 --> 00:04:26,000 You found your father-in-law's body 55 00:04:26,000 --> 00:04:28,500 when you went to return something he'd forgotten, didn't you? 56 00:04:28,500 --> 00:04:32,800 Yes. He had dinner here and left without his glasses. 57 00:04:32,800 --> 00:04:33,800 His glasses? 58 00:04:33,800 --> 00:04:35,200 Yes, his reading glasses. 59 00:04:36,700 --> 00:04:39,500 Take your time and enjoy your meal. 60 00:04:45,800 --> 00:04:47,800 This restaurant looks fancy 61 00:04:47,800 --> 00:04:49,500 but the pasta isn't very good, right? 62 00:04:49,500 --> 00:04:50,700 You're right. 63 00:04:50,700 --> 00:04:53,300 The olive oil is a little heavy. 64 00:04:56,800 --> 00:05:00,300 By the way, how are things for the next trial going? 65 00:05:00,300 --> 00:05:02,500 Not too good. 66 00:05:02,500 --> 00:05:06,500 You'll lose unless you change your approach. 67 00:05:06,500 --> 00:05:08,200 And what do you mean by that? 68 00:05:08,200 --> 00:05:11,500 You won't get him off on the burglary and murder charge. 69 00:05:11,500 --> 00:05:14,200 So you've to stress the fact that he did it out of love for his daughter 70 00:05:14,200 --> 00:05:19,100 and that the victim was also at fault. 71 00:05:19,100 --> 00:05:21,500 Are you saying I should accept the prosecution's charges 72 00:05:21,500 --> 00:05:24,300 and ask for leniency due to extenuating circumstances? 73 00:05:24,300 --> 00:05:25,800 What choice do you have? 74 00:05:25,800 --> 00:05:27,200 Don't be ridiculous! 75 00:05:27,200 --> 00:05:29,900 The defendant insists that he had no intention of killing him! 76 00:05:29,900 --> 00:05:31,700 You believe everything your client tells you, 77 00:05:31,700 --> 00:05:33,500 that's why "Madonna" always gets you in court. 78 00:05:33,500 --> 00:05:37,700 Don't you tell me how to do my job! 79 00:05:37,700 --> 00:05:40,700 I'm not helping you because I want to, you know? 80 00:05:42,000 --> 00:05:44,200 Come on you two, that's enough! 81 00:05:44,200 --> 00:05:46,500 Why do you always fight like this? 82 00:05:46,500 --> 00:05:49,700 I'm sure that on the list of things found on the crime scene. 83 00:05:52,900 --> 00:05:55,900 I'm sure it was in here somewhere. 84 00:05:55,900 --> 00:05:57,300 Here it is! 85 00:05:57,300 --> 00:05:58,900 I've found it. 86 00:05:58,900 --> 00:06:01,100 The undeniable proof! 87 00:06:01,100 --> 00:06:03,000 Conan? 88 00:06:03,000 --> 00:06:06,200 What is it? Why are you looking through the files? 89 00:06:06,200 --> 00:06:08,900 Well, something in here was bothering me. 90 00:06:08,900 --> 00:06:10,500 What do you mean? 91 00:06:10,500 --> 00:06:13,600 Look, see this list of things found on the crime scene... 92 00:06:13,600 --> 00:06:14,900 Hey, you! 93 00:06:14,900 --> 00:06:18,500 You keep messing around with important documents! 94 00:06:20,300 --> 00:06:21,600 Good grief! 95 00:06:21,600 --> 00:06:23,000 Well if you're going to be like that, 96 00:06:23,000 --> 00:06:27,700 why don't you think of something that'll help mom? 97 00:06:27,700 --> 00:06:29,000 She's so stubborn. 98 00:06:29,000 --> 00:06:32,100 I hope "Madonna" beats her in court. 99 00:06:32,100 --> 00:06:33,300 Just listen to you! 100 00:06:33,300 --> 00:06:36,400 I'll bet you just don't have the confidence to beat Ms. Kujo. 101 00:06:36,400 --> 00:06:37,700 You've got some nerve! 102 00:06:37,700 --> 00:06:40,000 She's no match for me. 103 00:06:40,000 --> 00:06:42,900 Then why don't you defend him? 104 00:06:42,900 --> 00:06:46,700 He can't. Dad doesn't have a license to practice law. 105 00:06:46,700 --> 00:06:49,600 Why can't he be a special counsel then? 106 00:06:49,600 --> 00:06:51,100 What's that? 107 00:06:51,100 --> 00:06:54,100 If someone with a license to practice law 108 00:06:54,100 --> 00:06:56,600 or if the defendant makes a request, 109 00:06:56,600 --> 00:07:00,100 the person they indicate can act as a lawyer. 110 00:07:00,100 --> 00:07:06,200 Show the court how brilliant your deductive powers are. 111 00:07:06,200 --> 00:07:09,400 My brilliant deductive powers? 112 00:07:09,400 --> 00:07:14,300 Well, any crime can be solved by me. 113 00:07:14,300 --> 00:07:18,700 If you insist, let me think about it. 114 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 What? Him as special counsel? 115 00:07:24,000 --> 00:07:28,100 Yes! He wants to help you so much, mom. 116 00:07:28,100 --> 00:07:30,600 Thanks but no thanks. 117 00:07:30,600 --> 00:07:31,600 But why? 118 00:07:31,600 --> 00:07:34,700 Dad really wants to help! 119 00:07:34,700 --> 00:07:39,100 So you say but I just don't think he has the ability. 120 00:07:39,100 --> 00:07:40,300 But... 121 00:07:40,300 --> 00:07:42,800 I have a message from Pops Kogoro, 122 00:07:42,800 --> 00:07:46,300 he wants you and the building superintendent 123 00:07:46,300 --> 00:07:48,800 to come to the crime scene tonight. 124 00:07:48,800 --> 00:07:50,900 What? To the crime scene? 125 00:07:50,900 --> 00:07:52,500 He said you'll see something 126 00:07:52,500 --> 00:07:55,300 that will change the way things are going in court. 127 00:07:55,300 --> 00:07:57,300 Change the way things are going in court? 128 00:07:58,500 --> 00:08:01,000 I'm sorry to have to put you through this again. 129 00:08:01,000 --> 00:08:05,200 I don't mind but what do you want me to do? 130 00:08:05,200 --> 00:08:08,700 I'm not too clear on that myself. 131 00:08:10,200 --> 00:08:12,000 Mr. Akiyama. 132 00:08:12,000 --> 00:08:15,500 Will you do exactly what you did that night? 133 00:08:15,500 --> 00:08:19,100 Hey, Conan. Where is Kogoro? 134 00:08:20,400 --> 00:08:22,500 He stepped outside to get things ready. 135 00:08:22,500 --> 00:08:24,000 Outside? 136 00:08:24,000 --> 00:08:25,600 "Takuya Akiyama (56)" -All right, I understand. 137 00:08:25,600 --> 00:08:27,600 "Superintendent" -Just do exactly like the other night, right? 138 00:08:27,600 --> 00:08:32,200 Let's see, there was no one here that night when I got here, 139 00:08:32,200 --> 00:08:34,300 Mr. Arima looked through that little window 140 00:08:34,300 --> 00:08:36,100 to see inside the office. 141 00:08:36,100 --> 00:08:38,500 And he said somebody was inside, didn't he? 142 00:08:38,500 --> 00:08:39,600 Yes, that's right. 143 00:08:39,600 --> 00:08:43,500 So I took a look too and... 144 00:08:43,500 --> 00:08:45,100 What is that? 145 00:08:45,100 --> 00:08:47,000 I don't believe it! 146 00:08:47,000 --> 00:08:48,300 Impossible! 147 00:08:48,300 --> 00:08:49,600 Is there somebody inside? 148 00:08:49,600 --> 00:08:51,100 I don't understand. 149 00:08:51,100 --> 00:08:54,100 Take a look for yourself, Ms. Kisaki. 150 00:08:56,600 --> 00:08:57,700 What is that? 151 00:08:57,700 --> 00:09:01,800 I set things up exactly like Pops Kogoro told me to. 152 00:09:01,800 --> 00:09:03,700 Set things up? 153 00:09:03,700 --> 00:09:05,600 Are you saying he knows who the killer is? 154 00:09:05,600 --> 00:09:10,500 Yes, he said he'd explain everything in court. 155 00:09:13,000 --> 00:09:15,600 "Second Trial of Burglary and Murder Case" 156 00:09:21,100 --> 00:09:24,800 With mom and dad on the same side, we can't lose. 157 00:09:26,800 --> 00:09:29,300 "Takashi Inoue (55)" -Who would have thought, 158 00:09:29,300 --> 00:09:33,300 she'd ask Kogoro Mouri be appointed special counsel, 159 00:09:33,300 --> 00:09:36,600 Attorney Kisaki must be really desperate. 160 00:09:36,600 --> 00:09:37,700 All rise! 161 00:09:51,200 --> 00:09:52,700 Mr. Akiyama. 162 00:09:52,700 --> 00:09:54,300 You stated that you looked into the victim's office 163 00:09:54,300 --> 00:09:55,500 through the small window 164 00:09:55,500 --> 00:09:58,900 and saw him being beaten by the defendant, 165 00:09:58,900 --> 00:10:00,800 is that correct? 166 00:10:00,800 --> 00:10:02,400 Yes. 167 00:10:02,400 --> 00:10:05,900 How many times did the assailant's strike the victim? 168 00:10:05,900 --> 00:10:08,700 I saw three blows being delivered. 169 00:10:08,700 --> 00:10:10,400 Shortly after that, 170 00:10:10,400 --> 00:10:13,900 you heard the sound of the victim falling to the floor, correct? 171 00:10:13,900 --> 00:10:14,900 Yes. 172 00:10:14,900 --> 00:10:16,000 End of questioning! 173 00:10:16,000 --> 00:10:18,600 Does the defense have any questions for the witness? 174 00:10:18,600 --> 00:10:19,700 I do. 175 00:10:24,100 --> 00:10:25,600 Mr. Akiyama. 176 00:10:25,600 --> 00:10:29,100 You claim that you saw the victim being hit 177 00:10:29,100 --> 00:10:32,200 but did you see the assailant's face? 178 00:10:32,200 --> 00:10:33,900 No, I... 179 00:10:33,900 --> 00:10:38,400 I didn't actually see the assailant's face. 180 00:10:39,700 --> 00:10:41,700 What do you mean by that? 181 00:10:41,700 --> 00:10:44,300 What exactly did you see then? 182 00:10:44,300 --> 00:10:48,500 The light outside cast the assailant's shadow on the wall. 183 00:10:51,000 --> 00:10:53,100 Order in the court! 184 00:10:53,100 --> 00:10:57,100 So you're saying you merely saw the assailant's shadow, correct? 185 00:10:57,100 --> 00:10:59,000 Yes, that's correct. 186 00:10:59,000 --> 00:11:00,500 It's the same thing. 187 00:11:00,500 --> 00:11:03,700 As long as he saw the assailant, seeing his shadow is good enough. 188 00:11:03,700 --> 00:11:06,200 Let me ask you one more time. 189 00:11:06,200 --> 00:11:09,700 Mr. Akiyama, is the defendant here, 190 00:11:09,700 --> 00:11:13,900 the assailant you saw that evening? 191 00:11:13,900 --> 00:11:18,900 No, like I said, I only saw a shadow on the wall. 192 00:11:18,900 --> 00:11:22,700 So you're not sure that the defendant is the assailant then, correct? 193 00:11:22,700 --> 00:11:24,100 Yes. 194 00:11:24,100 --> 00:11:25,700 Thank you. 195 00:11:28,300 --> 00:11:29,800 No more questions. 196 00:11:29,800 --> 00:11:33,000 Gosh! What is dad doing? 197 00:11:33,000 --> 00:11:34,900 He hasn't done anything except sleep. 198 00:11:34,900 --> 00:11:38,200 Don't worry, his time will come. 199 00:11:38,200 --> 00:11:39,900 Are you sure? 200 00:11:39,900 --> 00:11:42,800 I would like to call Mr. Arima to the witness stand. 201 00:11:44,400 --> 00:11:47,600 Mr. Arima, you and Mr. Akiyama heard 202 00:11:47,600 --> 00:11:50,300 the sound of the victim falling, didn't you? 203 00:11:50,300 --> 00:11:52,800 Yes, I'm certain of it. 204 00:11:52,800 --> 00:11:57,000 The door was locked so you broke it down by ramming into it 205 00:11:57,000 --> 00:11:58,800 and then ran inside. 206 00:11:58,800 --> 00:12:02,200 Yes. But the assailant's had already escaped through the window 207 00:12:02,200 --> 00:12:03,300 and my father-in-law, 208 00:12:03,300 --> 00:12:06,900 I mean, Mr. Otsu was on the floor. 209 00:12:06,900 --> 00:12:09,500 And what about the safe? 210 00:12:09,500 --> 00:12:12,100 It was open. 211 00:12:12,100 --> 00:12:13,500 No more questions. 212 00:12:13,500 --> 00:12:15,300 Defense, your turn. 213 00:12:17,700 --> 00:12:19,000 Here goes. 214 00:12:19,000 --> 00:12:23,200 Guess it's time for me to liven up this boring trial. 215 00:12:23,200 --> 00:12:25,600 Good luck, dad. 216 00:12:25,600 --> 00:12:29,300 I'll see how he does first! 217 00:12:45,900 --> 00:12:50,500 Special counsel, you may proceed to question the witness 218 00:12:50,500 --> 00:12:52,600 Yes, sir! 219 00:12:52,600 --> 00:12:54,400 Mr. Arima. 220 00:12:54,400 --> 00:12:58,300 You claimed that you arrived at the victim's office a little past 9 pm 221 00:12:58,300 --> 00:13:00,700 to deliver an item he'd forgotten, is that correct? 222 00:13:00,700 --> 00:13:04,300 Yes, my father-in-law forgot his reading glasses at my restaurant. 223 00:13:04,300 --> 00:13:08,200 But the office was locked and you couldn't enter. 224 00:13:08,200 --> 00:13:10,000 That's right. 225 00:13:10,000 --> 00:13:13,400 The door was actually unlocked, wasn't it? 226 00:13:13,400 --> 00:13:16,300 And the victim was in his office 227 00:13:16,300 --> 00:13:20,000 counting the money in the safe. 228 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 What are you getting at? 229 00:13:22,000 --> 00:13:23,800 Are you implying that I... 230 00:13:23,800 --> 00:13:25,700 No, I'm merely pointing out the fact that 231 00:13:25,700 --> 00:13:29,300 you could have committed the crime too. 232 00:13:29,300 --> 00:13:30,300 Ridiculous! 233 00:13:30,300 --> 00:13:32,500 Why would I kill my father-in-law? 234 00:13:32,500 --> 00:13:34,200 When it comes to money, 235 00:13:34,200 --> 00:13:37,900 you can't trust your own family. 236 00:13:37,900 --> 00:13:42,000 Unlike usual, Pops Kogoro is actually making some sense. 237 00:13:42,000 --> 00:13:43,300 Objection! 238 00:13:43,300 --> 00:13:46,600 Special counsel is merely voicing his own opinion! 239 00:13:46,600 --> 00:13:48,600 Objection granted. 240 00:13:48,600 --> 00:13:52,800 Special counsel shall stick to the facts at hand. 241 00:13:52,800 --> 00:13:57,100 But based on my many years of experience, 242 00:13:57,100 --> 00:14:01,500 the first person to report the crime is usually the guilty one. 243 00:14:01,500 --> 00:14:04,500 All right then, based on your many years of experience, 244 00:14:04,500 --> 00:14:07,800 how do you explain the things left on the crime scene 245 00:14:07,800 --> 00:14:12,700 and the defendant's fingerprints on the safe? 246 00:14:12,700 --> 00:14:16,400 When the witness and the victim were fighting over money, 247 00:14:16,400 --> 00:14:20,100 the defendant was looking in through the window, watching them. 248 00:14:20,100 --> 00:14:23,100 Well, that's a new theory. 249 00:14:23,100 --> 00:14:27,300 Then after the witness hit the victim over the head and left, 250 00:14:27,300 --> 00:14:30,400 the defendant took the opportunity to enter the office 251 00:14:30,400 --> 00:14:33,900 to steal the money in the safe. 252 00:14:33,900 --> 00:14:38,600 Then who was the assailant Mr. Akiyama saw? 253 00:14:38,600 --> 00:14:42,200 The truth is, the victim wasn't dead yet. 254 00:14:42,200 --> 00:14:45,900 He regained consciousness and struggled with the defendant. 255 00:14:45,900 --> 00:14:48,900 Hey, now you're going way off base. 256 00:14:48,900 --> 00:14:50,100 What you're saying then is, 257 00:14:50,100 --> 00:14:54,300 the defendant did indeed commit the murder 258 00:14:54,300 --> 00:14:57,000 I guess I am. 259 00:14:57,000 --> 00:14:58,600 What are you saying? 260 00:14:58,600 --> 00:15:02,000 You're supposed to be here to defend the client! 261 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 I'm a famous private detective! 262 00:15:04,000 --> 00:15:06,800 I'm here to solve this case! 263 00:15:06,800 --> 00:15:09,900 I was a fool to depend on you. 264 00:15:09,900 --> 00:15:12,600 Forget it! You just keep out of my way! 265 00:15:12,600 --> 00:15:16,400 How dare you? I'm not finished, I'm getting to the best part. 266 00:15:16,400 --> 00:15:19,600 Family fuels should be carried out elsewhere. 267 00:15:22,000 --> 00:15:24,500 I hate you, dad! 268 00:15:24,500 --> 00:15:28,100 I guess it's time I took Pops Kogoro out. 269 00:15:28,100 --> 00:15:31,300 You just sit down and keep your mouth shut! 270 00:15:31,300 --> 00:15:33,300 Am I your decoration piece? 271 00:15:36,800 --> 00:15:40,600 Your honor, I'd like to retract my previous statements. 272 00:15:40,600 --> 00:15:41,900 Just forget it. 273 00:15:41,900 --> 00:15:46,700 The defendant entered that office before Mr. Arima, 274 00:15:46,700 --> 00:15:49,800 not after. 275 00:15:49,800 --> 00:15:53,600 The victim walked in on him while he was trying to get the safe open, 276 00:15:53,600 --> 00:15:58,500 he hit the victim inadvertently and ran out of the office. 277 00:15:58,500 --> 00:16:01,000 The question is what happened after that. 278 00:16:01,000 --> 00:16:05,400 The defendant thought he had killed the victim 279 00:16:05,400 --> 00:16:08,800 but the truth is, he had just knocked him unconscious. 280 00:16:08,800 --> 00:16:14,200 Someone else arrived on the scene shortly after and killed him! 281 00:16:14,200 --> 00:16:16,800 Are you saying that it was me? 282 00:16:16,800 --> 00:16:19,800 You claimed that the victim forgot his reading glasses 283 00:16:19,800 --> 00:16:21,600 in your restaurant, isn't that correct? 284 00:16:21,600 --> 00:16:22,800 Yes. 285 00:16:22,800 --> 00:16:26,300 Did he need his reading glasses during meals too? 286 00:16:26,300 --> 00:16:29,400 Well, he needs them to read the menu. 287 00:16:29,400 --> 00:16:31,600 That's strange. 288 00:16:31,600 --> 00:16:34,700 The indictment states that the victim opened the safe 289 00:16:34,700 --> 00:16:36,900 because the defendant threatened him. 290 00:16:36,900 --> 00:16:39,000 The victim didn't have his glasses, 291 00:16:39,000 --> 00:16:43,600 I wonder how he managed to get the safe open 292 00:16:43,600 --> 00:16:47,000 and his office was dark, 293 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 the only light was from the neon sign outside? 294 00:16:49,000 --> 00:16:52,100 How should I know? 295 00:16:52,100 --> 00:16:55,100 The victim was still alive 296 00:16:55,100 --> 00:16:58,500 when you delivered his glasses, wasn't he? 297 00:16:58,500 --> 00:17:00,300 Father, are you in? 298 00:17:02,000 --> 00:17:03,400 What happened? 299 00:17:03,400 --> 00:17:05,300 Your head's bleeding! 300 00:17:05,300 --> 00:17:07,900 Leave me alone! It's nothing. 301 00:17:07,900 --> 00:17:10,800 That was right after he wandered in on the burglar. 302 00:17:10,800 --> 00:17:12,300 I'm sure when he regained consciousness, 303 00:17:12,300 --> 00:17:14,300 the first thing he was concerned with was the money in the safe. 304 00:17:14,300 --> 00:17:16,000 I have your glasses here. 305 00:17:22,300 --> 00:17:24,800 When you saw the money, 306 00:17:24,800 --> 00:17:28,200 you thought of killing him 307 00:17:28,200 --> 00:17:33,300 and you hit over the head with the ashtray. 308 00:17:33,300 --> 00:17:34,300 Prosecutor! 309 00:17:34,300 --> 00:17:36,300 I came here as a witness. 310 00:17:36,300 --> 00:17:39,200 Why am I being treated like a suspect? 311 00:17:39,200 --> 00:17:43,400 Mr. Mouri, you've forgotten one very important detail. 312 00:17:43,400 --> 00:17:46,600 The witness has an alibi. 313 00:17:46,600 --> 00:17:47,600 You bet I do! 314 00:17:47,600 --> 00:17:50,200 I was outside of the office when father was beaten 315 00:17:50,200 --> 00:17:51,900 and fell to the floor, 316 00:17:51,900 --> 00:17:54,300 Mr. Akiyama was with me. 317 00:17:54,300 --> 00:17:58,300 Didn't you hear Mr. Akiyama's testimony? 318 00:17:58,300 --> 00:18:01,900 He said that he never saw the assailant. 319 00:18:01,900 --> 00:18:04,700 But he saw a shadow. 320 00:18:04,700 --> 00:18:07,500 Yes, a shadow on the wall. 321 00:18:07,500 --> 00:18:10,700 You committed murder blinded by the money, 322 00:18:10,700 --> 00:18:14,000 now you had to make it look like a burglary, you were desperate. 323 00:18:14,000 --> 00:18:16,500 Then you came up with an idea. 324 00:18:16,500 --> 00:18:20,800 That is using the clock in the victim's office 325 00:18:20,800 --> 00:18:24,100 that has a decoration attached on it. 326 00:18:26,000 --> 00:18:29,300 Your honor! 327 00:18:29,300 --> 00:18:33,500 This clock is exactly like the one in the victim's office. 328 00:18:33,500 --> 00:18:39,000 The assailant's evidently used the movements of this figure 329 00:18:39,000 --> 00:18:40,800 along with the light from the outside 330 00:18:40,800 --> 00:18:43,600 and cast its shadow on the wall 331 00:18:43,600 --> 00:18:48,100 then led Mr. Akiyama into mistaking the time. 332 00:18:48,100 --> 00:18:50,800 What about the sound? Explain that! 333 00:18:50,800 --> 00:18:54,300 Mr. Akiyama and I hear my father fall! 334 00:18:54,300 --> 00:18:56,800 That's easy. 335 00:18:56,800 --> 00:18:58,000 What? 336 00:18:58,000 --> 00:19:00,400 You probably put a golf ball 337 00:19:00,400 --> 00:19:04,300 tied with a string under the leg of the desk in the victim's office. 338 00:19:04,300 --> 00:19:06,600 The other end of the string led under the door 339 00:19:06,600 --> 00:19:08,100 to the outside of the office 340 00:19:08,100 --> 00:19:10,000 and when Mr. Akiyama looked inside and got a scare, 341 00:19:10,000 --> 00:19:11,900 you pulled the string. 342 00:19:16,000 --> 00:19:19,100 See? Didn't I say it was easy? 343 00:19:21,100 --> 00:19:24,300 Do you have any proof I did it? 344 00:19:24,300 --> 00:19:27,200 Anyone could have done what you said! 345 00:19:27,200 --> 00:19:29,900 If you have proof that I did it, I'd like to see it! 346 00:19:29,900 --> 00:19:31,500 The witness is right. 347 00:19:31,500 --> 00:19:33,000 If you're insisting he's guilty, 348 00:19:33,000 --> 00:19:35,500 I'd like to see some proof too! 349 00:19:35,500 --> 00:19:37,600 The proof, Prosecutor, 350 00:19:37,600 --> 00:19:41,700 is on that list of things found at the crime scene that you're holding. 351 00:19:41,700 --> 00:19:42,800 On this list? 352 00:19:44,900 --> 00:19:48,600 It says screw for eyeglasses, doesn't it? 353 00:19:48,600 --> 00:19:52,000 If it belongs to the victim's reading glasses, 354 00:19:52,000 --> 00:19:55,300 when did it get where it was found? 355 00:19:55,300 --> 00:19:58,500 He was supposed to have left his glasses at the restaurant. 356 00:20:00,600 --> 00:20:06,100 It came loose and fell off when the assailant hit the victim, 357 00:20:06,100 --> 00:20:07,800 that's the only explanation I can think of. 358 00:20:09,300 --> 00:20:11,000 Another thing, Mr. Arima. 359 00:20:11,000 --> 00:20:13,600 You used your cook's apron 360 00:20:13,600 --> 00:20:17,100 to wipe your fingerprints off the ashtray, didn't you? 361 00:20:17,100 --> 00:20:19,200 The lab report stated that the ashtray was wiped 362 00:20:19,200 --> 00:20:24,200 with a cloth containing oil. 363 00:20:24,200 --> 00:20:27,600 Requesting permission to have a sample of the olive oil 364 00:20:27,600 --> 00:20:31,100 used in Mr. Arima's restaurant to be tested 365 00:20:31,100 --> 00:20:33,700 against the oil on the cloth used to wipe the ashtray! 366 00:20:36,700 --> 00:20:39,200 Mr. Arima, after the crime, 367 00:20:39,200 --> 00:20:43,100 you repaid a loan of 50 million yen, didn't you? 368 00:20:45,800 --> 00:20:50,300 We can always have that money tested for fingerprints. 369 00:20:54,100 --> 00:20:56,200 He deserved it! 370 00:20:56,200 --> 00:20:58,300 That abusive old man. 371 00:21:01,500 --> 00:21:05,200 You must be relieved, your money's safe. 372 00:21:05,200 --> 00:21:07,200 Do you want some of this? 373 00:21:07,200 --> 00:21:11,600 But if you don't pay me back what you owe me by next week, 374 00:21:11,600 --> 00:21:13,500 I don't care if you are my daughter's husband, 375 00:21:13,500 --> 00:21:15,800 I'm going to have you kicked out of that restaurant! 376 00:21:18,000 --> 00:21:20,300 Mr. Mouri, you were right about everything. 377 00:21:20,300 --> 00:21:22,500 I killed my father-in-law! 378 00:21:29,400 --> 00:21:30,900 Your honor, 379 00:21:30,900 --> 00:21:33,900 I would like to revise charges of burglary and murder 380 00:21:33,900 --> 00:21:35,800 against the defendant to attempted burglary 381 00:21:35,800 --> 00:21:40,600 and I would like to press charges against Mr. Arima. 382 00:21:40,600 --> 00:21:43,300 Does the defense have any objections? 383 00:21:43,300 --> 00:21:44,900 None. 384 00:21:44,900 --> 00:21:49,300 Then the court is dismissed! 385 00:23:18,500 --> 00:23:20,400 Ms. Kisaki. 386 00:23:20,400 --> 00:23:22,400 A terrible injustice was about to be made, 387 00:23:22,400 --> 00:23:25,800 thank you for preventing it. 388 00:23:25,800 --> 00:23:29,100 I was just doing my job 389 00:23:29,100 --> 00:23:31,800 I'll be looking forward to seeing you in court again then. 390 00:23:35,700 --> 00:23:40,100 Why don't we all go get something to eat to celebrate? 391 00:23:40,100 --> 00:23:42,400 That reminds me, I'm hungry. 392 00:23:42,400 --> 00:23:44,600 How about some delicious wine and Italian cuisine? 393 00:23:44,600 --> 00:23:48,200 I think I'd like some Japanese rice wine and raw fish instead. 394 00:23:48,200 --> 00:23:52,500 No wait, cold beer and some piping hot stew sounds good too. 395 00:23:52,500 --> 00:23:56,300 Or Chinese cuisine with old Chinese liquor. 396 00:23:56,300 --> 00:23:58,300 Who cares? 397 00:24:01,440 --> 00:24:03,940 Next Conan Hint: 398 00:24:04,400 --> 00:24:05,660 "Eyesight" 399 00:24:05,980 --> 00:24:08,240 The next episode is the third travel mystery. 400 00:24:08,300 --> 00:24:10,380 Come on to The Kanmon Strait! 30008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.