All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0297 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:04,070 Love and hate are brought together. 2 00:00:04,070 --> 00:00:05,770 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,770 --> 00:00:07,270 The truth in this difficult case becomes clear. 4 00:00:07,270 --> 00:00:09,370 Kisaki and Kujo clash in court! 5 00:00:09,370 --> 00:00:10,970 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,970 --> 00:00:12,670 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,670 --> 00:00:15,070 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,530 --> 00:01:59,830 The hot springs. 9 00:01:59,830 --> 00:02:02,530 I haven't been to one for so long 10 00:02:02,530 --> 00:02:05,930 and the autumn colors must be lovely this time of year. 11 00:02:05,930 --> 00:02:07,230 Yes, that's right! 12 00:02:09,130 --> 00:02:12,030 I think this open air bath would be great! 13 00:02:12,030 --> 00:02:14,930 They say the water here is good for the complexion! 14 00:02:14,930 --> 00:02:20,030 Mom, you need to take off from work once in a while and relax. 15 00:02:20,030 --> 00:02:22,030 You're right. 16 00:02:22,030 --> 00:02:23,230 Ms. Kuriyama. 17 00:02:23,230 --> 00:02:26,530 How's my schedule for next month? 18 00:02:26,530 --> 00:02:30,230 The conclusion of the trial you're working on now 19 00:02:30,230 --> 00:02:32,130 is slated for next week, 20 00:02:32,130 --> 00:02:34,430 so all you have to do is decide whether you want to take the "duty case". 21 00:02:34,430 --> 00:02:37,230 Oh, that's right. I've forgotten about that. 22 00:02:37,230 --> 00:02:39,030 Can you get me the files on that? 23 00:02:39,030 --> 00:02:40,130 Okay. 24 00:02:42,130 --> 00:02:44,030 What's a "duty case"? 25 00:02:44,030 --> 00:02:46,530 Well... when a person is financially 26 00:02:46,530 --> 00:02:48,830 or otherwise unable to hire a lawyer, 27 00:02:48,830 --> 00:02:51,630 the court appoints one, 28 00:02:51,630 --> 00:02:53,430 but if no one will take the case, 29 00:02:53,430 --> 00:02:56,630 then they'll decide on a "duty" public defender to take the case. 30 00:02:56,630 --> 00:02:58,230 I see. 31 00:02:58,230 --> 00:03:00,230 -Here it is. -Thank you. 32 00:03:01,630 --> 00:03:04,430 I've just taken a fast look 33 00:03:04,430 --> 00:03:07,530 but I don't understand why no one would take this case. 34 00:03:07,530 --> 00:03:11,230 I think this case is defendable. 35 00:03:11,230 --> 00:03:13,930 I guess it's because of the prosecutor 36 00:03:13,930 --> 00:03:15,230 Who would that be? 37 00:03:15,230 --> 00:03:19,030 Ms. Kujo's the prosecutor on this case. 38 00:03:22,030 --> 00:03:23,730 I see. 39 00:03:23,730 --> 00:03:26,130 So it's the prosecution office's Madonna. 40 00:03:27,430 --> 00:03:33,430 "Court Battle 2: Kisaki vs Kujo (Part 1)" 41 00:03:33,430 --> 00:03:34,930 What are you going to do? 42 00:03:34,930 --> 00:03:38,130 Shall I tell them you're busy and turn them down? 43 00:03:39,930 --> 00:03:41,730 Excuse me, Ms. Kisaki. 44 00:03:41,730 --> 00:03:44,430 What is the case about? 45 00:03:44,430 --> 00:03:47,030 It happened about a month ago, 46 00:03:47,030 --> 00:03:49,430 an office in a building in Haido was broken into 47 00:03:49,430 --> 00:03:52,430 and the company president was found dead. 48 00:03:52,430 --> 00:03:55,730 From the fingerprints and evidence found in the room, 49 00:03:55,730 --> 00:03:59,830 the defendant, a confirmed criminal with a record, became the suspect. 50 00:03:59,830 --> 00:04:04,530 It sounds like an open and shut case. 51 00:04:04,530 --> 00:04:05,930 Yes, it does. 52 00:04:05,930 --> 00:04:07,930 The defendant has confessed that he broke in 53 00:04:07,930 --> 00:04:09,630 thinking the office was empty 54 00:04:09,630 --> 00:04:14,030 but when the victim found him and they struggled, he hit him. 55 00:04:14,030 --> 00:04:16,930 The problem is the charge on the indictment. 56 00:04:16,930 --> 00:04:18,530 What's the charge? 57 00:04:18,530 --> 00:04:22,230 He's being indicted for burglary and murder. 58 00:04:22,230 --> 00:04:23,530 Murder? 59 00:04:23,530 --> 00:04:27,230 But this case sounds more like accidental death, doesn't it? 60 00:04:27,230 --> 00:04:28,530 Yes. 61 00:04:28,530 --> 00:04:30,330 I don't think Prosecutor Kujo 62 00:04:30,330 --> 00:04:33,330 would make a mistake as big as this. 63 00:04:34,530 --> 00:04:35,930 Ms. Kuriyama, 64 00:04:35,930 --> 00:04:38,230 I have the prosecutor's report and the deposition 65 00:04:38,230 --> 00:04:40,030 but the crime scene investigation report isn't here, 66 00:04:40,030 --> 00:04:41,730 could you have them send it up? 67 00:04:41,730 --> 00:04:44,230 And I'll need the coroner's report too. 68 00:04:44,230 --> 00:04:45,530 Okay. 69 00:04:45,530 --> 00:04:47,630 Mom. 70 00:04:47,630 --> 00:04:50,230 Sorry, Ran. As you can see, 71 00:04:50,230 --> 00:04:52,430 I won't be able to go to the hot springs with you, maybe another time. 72 00:04:52,430 --> 00:04:53,830 Good grief. 73 00:04:54,930 --> 00:04:57,930 "Tokyo Prison" 74 00:04:57,930 --> 00:04:59,930 Let me ask you one more time. 75 00:04:59,930 --> 00:05:01,730 On the night of the crime, 76 00:05:01,730 --> 00:05:03,130 "Takashi Inoue (55)" -you entered the Otsu Realty Office 77 00:05:03,130 --> 00:05:05,430 "Takashi Inoue (55)" -on the second floor of the Nomoto Building 78 00:05:05,430 --> 00:05:07,430 by breaking the window. 79 00:05:07,430 --> 00:05:09,330 You searched the office 80 00:05:09,330 --> 00:05:12,630 and then tried to open the safe in the president's office. 81 00:05:12,630 --> 00:05:16,130 But the president, Mr. Otsu, unexpectedly returned to the office, 82 00:05:16,130 --> 00:05:18,730 he saw you 83 00:05:18,730 --> 00:05:20,630 and you two fought. 84 00:05:20,630 --> 00:05:28,230 You then hit the victim on the head with an ashtray 85 00:05:28,230 --> 00:05:31,230 causing his death. 86 00:05:31,230 --> 00:05:33,430 Is that correct? 87 00:05:33,430 --> 00:05:34,830 Yeah. 88 00:05:34,830 --> 00:05:37,630 What happened to the money that was in the safe? 89 00:05:37,630 --> 00:05:38,930 How should I know? 90 00:05:38,930 --> 00:05:40,630 But according to the employees' statements, 91 00:05:40,630 --> 00:05:45,130 they had just closed a deal and there was 12 million yen in the safe 92 00:05:45,130 --> 00:05:47,030 but it disappeared. 93 00:05:47,030 --> 00:05:50,030 The prosecutor is saying that 94 00:05:50,030 --> 00:05:53,030 you took the money after killing Mr. Otsu 95 00:05:53,030 --> 00:05:56,130 It wasn't me! I'm telling you the truth! 96 00:05:56,130 --> 00:05:59,630 It's true, no money was found in your apartment 97 00:05:59,630 --> 00:06:03,130 but your fingerprints were on the safe 98 00:06:03,130 --> 00:06:06,130 so I don't blame the prosecution for suspecting you, don't you agree? 99 00:06:06,130 --> 00:06:09,530 I really didn't take the money and about that person... 100 00:06:09,530 --> 00:06:11,130 "That person"? 101 00:06:11,130 --> 00:06:13,530 Did you know the victim? 102 00:06:21,930 --> 00:06:25,730 How many times did you hit the victim on the head? 103 00:06:25,730 --> 00:06:27,030 I don't remember. 104 00:06:27,030 --> 00:06:29,930 Once? Twice? 105 00:06:29,930 --> 00:06:31,430 I don't remember. 106 00:06:31,430 --> 00:06:35,130 He surprised me when he walked in, my mind went blank. 107 00:06:35,130 --> 00:06:36,930 The coroner's report said 108 00:06:36,930 --> 00:06:40,530 the victim received three blows to the head. 109 00:06:40,530 --> 00:06:44,830 The third blow was the one that killed him. 110 00:06:44,830 --> 00:06:46,630 Striking him once, is understandable 111 00:06:46,630 --> 00:06:48,330 but since there was a second and then a third, 112 00:06:48,330 --> 00:06:51,430 could show intent to commit murder. 113 00:06:51,430 --> 00:06:53,730 I honestly don't remember. 114 00:06:53,730 --> 00:06:55,330 I see. 115 00:06:55,330 --> 00:06:57,530 Well, I'm on your side 116 00:06:57,530 --> 00:06:59,630 so I want you to tell me the truth, 117 00:06:59,630 --> 00:07:04,130 even if it's detrimental to your case, all right? 118 00:07:04,130 --> 00:07:05,930 I just want to make absolutely sure, 119 00:07:05,930 --> 00:07:09,630 are you positive you had no intention of killing the victim? 120 00:07:09,630 --> 00:07:11,230 I'm positive. 121 00:07:11,230 --> 00:07:12,430 All right. 122 00:07:12,430 --> 00:07:16,530 We'll argue our case on that point alone in court. 123 00:07:16,530 --> 00:07:18,530 Thank you. 124 00:07:18,530 --> 00:07:20,730 "Tokyo Courthouse" -The defendant Takashi Inoue, 125 00:07:20,730 --> 00:07:23,130 at approximately 20:30 on the evening of the incident, 126 00:07:23,130 --> 00:07:25,230 broke the window to the Otsu Realty Office 127 00:07:25,230 --> 00:07:27,630 on the second floor of the Nomoto Building 128 00:07:27,630 --> 00:07:30,230 located at 2-9 Haido-cho Sanchome. 129 00:07:30,230 --> 00:07:32,830 While he was ransacking the president, Mr. Toshiyuki Otsu's office, 130 00:07:32,830 --> 00:07:37,330 the victim, Mr. Otsu, returned and saw him. 131 00:07:37,330 --> 00:07:39,230 The defendant then used the weapon he had 132 00:07:39,230 --> 00:07:40,630 to threaten the victim 133 00:07:40,630 --> 00:07:43,630 and forced the victim to open the safe in the office. 134 00:07:43,630 --> 00:07:46,730 The defendant then struck the victim three times 135 00:07:46,730 --> 00:07:50,430 on the back of the head causing the victim's death. 136 00:07:50,430 --> 00:07:54,530 The defendant then escaped with the 12 million yen in cash 137 00:07:54,530 --> 00:07:56,230 which was in the safe. 138 00:07:56,230 --> 00:07:59,430 According to penal code 240, 139 00:07:59,430 --> 00:08:01,330 the prosecution asks the defendant to be sentenced to life imprisonment 140 00:08:01,330 --> 00:08:05,130 for burglary and murder. 141 00:08:05,130 --> 00:08:07,530 Does the defendant have anything to say 142 00:08:07,530 --> 00:08:09,730 regarding the charges the prosecution has just stated? 143 00:08:09,730 --> 00:08:11,730 Do you wish to deny the charges? 144 00:08:11,730 --> 00:08:15,430 I just broke in to rob the place, 145 00:08:15,430 --> 00:08:17,030 I didn't mean to kill anybody. 146 00:08:17,030 --> 00:08:18,530 Your honor! 147 00:08:18,530 --> 00:08:20,530 The defense may speak. 148 00:08:20,530 --> 00:08:23,630 The indictment states my client is guilty of burglary and murder 149 00:08:23,630 --> 00:08:25,530 but my client would like to plead not guilty 150 00:08:25,530 --> 00:08:28,230 to the charge of murder. 151 00:08:28,230 --> 00:08:30,930 So you're pleading not guilty to burglary and murder, is that correct? 152 00:08:30,930 --> 00:08:33,430 Correct. The defense asks the defendant be charged 153 00:08:33,430 --> 00:08:38,330 under penal code 205, accidental death. 154 00:08:38,330 --> 00:08:42,230 The defense is challenging the prosecution's indictment, 155 00:08:42,230 --> 00:08:43,730 do you have anything to say? 156 00:08:43,730 --> 00:08:46,230 Yes, I do. 157 00:08:46,230 --> 00:08:50,130 Could the defendant tell me why he broke into the victim's office? 158 00:08:50,130 --> 00:08:55,030 Well, I was looking for someplace to broke into 159 00:08:55,030 --> 00:08:57,330 and it just caught my eye, that's all. 160 00:08:57,330 --> 00:09:01,130 Then you are claiming it was mere coincidence 161 00:09:01,130 --> 00:09:05,430 that you broke into the victim's office 162 00:09:05,430 --> 00:09:08,230 and that you held no grudge toward Mr. Toshiyuki Otsu, is that correct? 163 00:09:08,230 --> 00:09:09,230 Right. 164 00:09:09,230 --> 00:09:12,930 I wonder what she's trying to get at. 165 00:09:12,930 --> 00:09:17,430 Your honor. The prosecution's line of questioning is unclear! 166 00:09:17,430 --> 00:09:18,930 All right then. 167 00:09:18,930 --> 00:09:22,830 Does the defendant know a woman named Noriko Endo? 168 00:09:24,330 --> 00:09:25,930 Well? 169 00:09:25,930 --> 00:09:29,530 Don't tell me you've forgotten your only daughter's name? 170 00:09:29,530 --> 00:09:32,530 Only daughter? 171 00:09:32,530 --> 00:09:33,830 Here it is! 172 00:09:33,830 --> 00:09:36,930 When he divorced his wife 20 years ago, 173 00:09:36,930 --> 00:09:39,330 his daughter was 8 years old. 174 00:09:39,330 --> 00:09:42,330 I wonder what that has to do with the case though. 175 00:09:42,330 --> 00:09:44,230 Aren't you going to answer me? 176 00:09:44,230 --> 00:09:45,930 Objection! 177 00:09:45,930 --> 00:09:50,030 The prosecution is merely trying to confuse the defendant 178 00:09:50,030 --> 00:09:54,630 by mentioning a family member's name! 179 00:09:54,630 --> 00:09:58,730 Does this daughter have anything to do with the case? 180 00:09:58,730 --> 00:09:59,830 Yes. 181 00:09:59,830 --> 00:10:02,330 Noriko Endo runs a pub in another building 182 00:10:02,330 --> 00:10:05,530 the victim's company manages 183 00:10:05,530 --> 00:10:07,830 and there are rumors that she and the victim, Toshiyuki Otsu, 184 00:10:07,830 --> 00:10:11,530 were involved in a personal relationship. 185 00:10:11,530 --> 00:10:14,030 So you are claiming the defendant had a premeditated motive 186 00:10:14,030 --> 00:10:16,430 for breaking into the victim's office, is that correct? 187 00:10:16,430 --> 00:10:17,830 Yes. 188 00:10:17,830 --> 00:10:19,730 We have proof that the defendant held a grudge 189 00:10:19,730 --> 00:10:22,630 against the victim over his daughter 190 00:10:22,630 --> 00:10:26,430 You're wrong! I don't even know the creep! 191 00:10:26,430 --> 00:10:29,330 Would you like to ask her yourself then? 192 00:10:29,330 --> 00:10:31,830 She's in the gallery, 193 00:10:31,830 --> 00:10:34,530 we can have her take the witness stand if you'd like. 194 00:10:37,630 --> 00:10:39,930 "Noriko Endo (28)" -Dad. 195 00:10:41,030 --> 00:10:42,330 Noriko. 196 00:10:45,630 --> 00:10:49,130 So that's the ace that the Madonna had up her sleeve. 197 00:10:49,130 --> 00:10:50,630 We are prepared to call Ms. Endo 198 00:10:50,630 --> 00:10:53,730 to the witness stand if necessary. 199 00:11:06,630 --> 00:11:10,430 So what the prosecutor said was true? 200 00:11:10,430 --> 00:11:14,830 Yes, that man tricked me. 201 00:11:14,830 --> 00:11:18,030 He told me he'd let me have my own business, 202 00:11:18,030 --> 00:11:20,330 then he used me. 203 00:11:20,330 --> 00:11:22,630 When did you start communicating with your father? 204 00:11:22,630 --> 00:11:26,430 We met two years ago when mother died after an illness, 205 00:11:26,430 --> 00:11:31,130 he'd drop in to my pub every now and then to see me. 206 00:11:31,130 --> 00:11:34,330 And you told him about Mr. Otsu? 207 00:11:35,730 --> 00:11:39,530 He said he'd get him to pay me consolation money. 208 00:11:39,530 --> 00:11:42,730 This case isn't looking too good. 209 00:11:42,730 --> 00:11:43,830 What do you mean? 210 00:11:43,830 --> 00:11:48,430 Well, if you had a motive and struck the victim three times, 211 00:11:48,430 --> 00:11:52,530 no one would believe you didn't mean to kill him. 212 00:11:52,530 --> 00:11:53,930 I see. 213 00:11:53,930 --> 00:11:57,130 One last question and I'd like you to give me an honest answer. 214 00:11:57,130 --> 00:12:01,730 Do you think your father killed Toshiyuki Otsu? 215 00:12:01,730 --> 00:12:04,830 No! He may be a good for nothing thief 216 00:12:04,830 --> 00:12:07,830 but he's not capable of murder! 217 00:12:07,830 --> 00:12:09,930 I see. 218 00:12:09,930 --> 00:12:14,130 She's going to have it hard this time. 219 00:12:27,380 --> 00:12:30,180 Good grief, dad. 220 00:12:30,180 --> 00:12:31,980 Sleeping again? 221 00:12:34,180 --> 00:12:36,680 I always close my eyes when I'm thinking! 222 00:12:36,680 --> 00:12:38,580 Who says I was sleeping? 223 00:12:38,580 --> 00:12:39,580 I see. 224 00:12:39,580 --> 00:12:44,080 So you must've thought of something that would help mom then! 225 00:12:44,080 --> 00:12:48,180 Well, you see... 226 00:12:48,180 --> 00:12:52,080 It's her fault for taking a case like this in the first place! 227 00:12:52,080 --> 00:12:54,680 The defendant had a motive for committing murder. 228 00:12:54,680 --> 00:12:58,680 Moreover, he left his fingerprints all over the safe's dial. 229 00:12:58,680 --> 00:13:01,580 How in the world can she think she can get him off? 230 00:13:01,580 --> 00:13:06,380 I wonder why his fingerprints were only on the safe's dial though. 231 00:13:06,380 --> 00:13:10,180 Easy, he probably wore gloves when he broke in. 232 00:13:10,180 --> 00:13:16,180 But he couldn't turn the dial with them on so he took them off! 233 00:13:16,180 --> 00:13:17,680 That's when the victim came in, 234 00:13:17,680 --> 00:13:18,880 he hit him over the head with the ashtray. 235 00:13:18,880 --> 00:13:19,880 If that's how it went, 236 00:13:19,880 --> 00:13:22,980 then there should've been fingerprints on the ashtray. 237 00:13:22,980 --> 00:13:26,380 I guess, since he took his gloves off. 238 00:13:26,380 --> 00:13:29,680 But they didn't find any. 239 00:13:29,680 --> 00:13:32,980 Well, he probably wiped them off, that's why! 240 00:13:32,980 --> 00:13:34,080 Give those to me! 241 00:13:35,380 --> 00:13:37,580 Read this part carefully! 242 00:13:37,580 --> 00:13:39,980 It says that there were traces that 243 00:13:39,980 --> 00:13:42,580 it'd been wiped with a cloth containing oil! 244 00:13:42,580 --> 00:13:46,480 Then why didn't he wipe the safe at the same time too? 245 00:13:46,480 --> 00:13:49,680 Well, that's because he'd just killed someone, 246 00:13:49,680 --> 00:13:52,180 he panicked and forgot, he just ran out of there. 247 00:13:52,180 --> 00:13:53,780 I see. 248 00:13:53,780 --> 00:13:56,980 So when did he take the money from the safe? 249 00:13:56,980 --> 00:14:00,480 Well, after he killed the victim, he opened the safe one more time. 250 00:14:00,480 --> 00:14:03,280 But you just said he panicked and ran out of there 251 00:14:03,280 --> 00:14:04,680 Well... 252 00:14:04,680 --> 00:14:07,580 It just doesn't make any sense. 253 00:14:07,580 --> 00:14:08,680 You're stupid! 254 00:14:08,680 --> 00:14:12,180 Criminals aren't logical, that's why! 255 00:14:12,180 --> 00:14:14,980 What's that supposed to mean? You're just making excuses! 256 00:14:14,980 --> 00:14:18,180 Shut up! Kids should mind their own business! 257 00:14:18,180 --> 00:14:21,480 Wait a minute dad, where're you going? 258 00:14:21,480 --> 00:14:23,780 Play "pachinko". 259 00:14:23,780 --> 00:14:25,380 Good grief! 260 00:14:27,880 --> 00:14:29,180 "Things found at the crime scene" 261 00:14:29,180 --> 00:14:30,380 "Glass Ashtray, a pair of army cotton gloves" 262 00:14:30,380 --> 00:14:32,180 "screw for eyeglasses, golf ball" 263 00:14:50,480 --> 00:14:51,480 Oh, Kogoro... 264 00:14:51,480 --> 00:14:53,080 Oh, it's you. 265 00:14:53,080 --> 00:14:55,180 What are you doing here? 266 00:14:55,180 --> 00:14:57,480 I just... 267 00:14:57,480 --> 00:15:00,680 He wanted to see if there was anything he could help you with 268 00:15:00,680 --> 00:15:02,580 so he came to check the scene of the crime. 269 00:15:02,580 --> 00:15:04,280 Shut up you little brat! 270 00:15:04,280 --> 00:15:06,080 For a famous private detective, 271 00:15:06,080 --> 00:15:07,680 you sure have a lot of free time, don't you? 272 00:15:07,680 --> 00:15:09,180 What did you say? 273 00:15:09,180 --> 00:15:12,080 Did you come to check the scene too? 274 00:15:12,080 --> 00:15:16,380 That's right. I just got permission from the superintendent. 275 00:15:18,480 --> 00:15:20,480 "Takuya Akiyama (56), Superintendent" -Sorry to keep you waiting. 276 00:15:20,480 --> 00:15:22,180 Follow me, it's this way. 277 00:15:24,580 --> 00:15:27,980 Were you the first one to discover the body? 278 00:15:27,980 --> 00:15:29,480 That's right, kid. 279 00:15:29,480 --> 00:15:32,580 Could you tell me about it in detail? 280 00:15:33,680 --> 00:15:35,980 At about 9 that night, 281 00:15:35,980 --> 00:15:39,780 I was watching a baseball game on TV. 282 00:15:43,480 --> 00:15:44,780 Why Mr. Arima? 283 00:15:44,780 --> 00:15:47,980 Did you see the president? 284 00:15:47,980 --> 00:15:52,980 No, nobody was in the office when I made my rounds at 8 pm. 285 00:15:52,980 --> 00:15:54,280 That's strange. 286 00:15:54,280 --> 00:15:56,180 When he left my place a little while ago, 287 00:15:56,180 --> 00:15:58,480 he said he was coming back here. 288 00:15:58,480 --> 00:16:01,280 Then he must've come in through the emergency exit. 289 00:16:01,280 --> 00:16:04,280 But his office door's locked 290 00:16:04,280 --> 00:16:06,880 and I called but there was no answer. 291 00:16:06,880 --> 00:16:09,880 Maybe he's at the back, in his office. 292 00:16:09,880 --> 00:16:12,680 He forgot his glasses, so I came to give them to him. 293 00:16:12,680 --> 00:16:15,880 I hate to ask but can you come with me and open the door? 294 00:16:15,880 --> 00:16:17,380 Sure. 295 00:16:18,780 --> 00:16:23,480 Mr. Arima is Mr. Otsu's son-in-law, isn't he? 296 00:16:23,480 --> 00:16:27,580 Yes, he runs an Italian restaurant in the neighborhood. 297 00:16:27,580 --> 00:16:30,980 And this door was locked, you say? 298 00:16:30,980 --> 00:16:35,180 Yes. I used this spare key to get in. 299 00:16:43,980 --> 00:16:46,180 It doesn't look like he's here after all. 300 00:16:48,980 --> 00:16:51,180 Father, are you in there? 301 00:16:51,180 --> 00:16:54,080 It's me, Masahiko. 302 00:16:54,080 --> 00:16:56,080 That's strange. 303 00:16:56,080 --> 00:16:57,880 What's this? There's somebody inside! 304 00:17:02,980 --> 00:17:04,380 This is bad! 305 00:17:04,380 --> 00:17:05,580 What is it? 306 00:17:05,580 --> 00:17:07,880 Somebody's getting beaten up in there! 307 00:17:07,880 --> 00:17:09,780 What? 308 00:17:09,780 --> 00:17:11,680 The key! Open this door! 309 00:17:11,680 --> 00:17:14,180 Only Mr. Otsu has the key to this office! 310 00:17:14,180 --> 00:17:16,280 Darn it! Get out of the way! 311 00:17:20,080 --> 00:17:21,180 Father! 312 00:17:22,580 --> 00:17:25,280 Father, please hang in there! 313 00:17:25,280 --> 00:17:27,380 Mr. Akiyama, call an ambulance! 314 00:17:27,380 --> 00:17:28,580 Oh, right! 315 00:17:35,780 --> 00:17:38,380 Is that the office where it happened? 316 00:17:38,380 --> 00:17:41,380 Yes. 317 00:17:41,380 --> 00:17:44,480 Hey, this door's locked. 318 00:17:44,480 --> 00:17:47,680 Mr. Arima has the key to that room. 319 00:17:47,680 --> 00:17:49,680 There he is! 320 00:17:49,680 --> 00:17:53,280 Mr. Arima, this is Ms. Kisaki, 321 00:17:53,280 --> 00:17:54,980 the lawyer I told you about on the telephone. 322 00:17:54,980 --> 00:17:57,280 And I'm Kogoro Mouri, a private detective. 323 00:17:57,280 --> 00:17:59,880 "Masahiko Arima (35)" -You're that famous detective! 324 00:17:59,880 --> 00:18:01,580 Yes, I suppose so. 325 00:18:01,580 --> 00:18:04,480 Mr. Arima, I'm sorry we had to bother you at work. 326 00:18:04,480 --> 00:18:07,980 We'd like to take a look around your father-in-law's office. 327 00:18:07,980 --> 00:18:10,980 Isn't anybody using this office? 328 00:18:10,980 --> 00:18:11,980 No. 329 00:18:11,980 --> 00:18:15,180 The police said we could 330 00:18:15,180 --> 00:18:18,680 but since father was killed in here so tragically, 331 00:18:18,680 --> 00:18:22,180 I haven't decided what to do with it yet. 332 00:18:22,180 --> 00:18:25,880 Go ahead, I've left it exactly as the police left it. 333 00:18:25,880 --> 00:18:26,880 Thank you. 334 00:18:39,480 --> 00:18:40,980 By the way, Mr. Arima, 335 00:18:40,980 --> 00:18:44,080 where was the victim's body lying? 336 00:18:44,080 --> 00:18:47,480 Let's see, right about here in front of the safe, 337 00:18:47,480 --> 00:18:50,380 he was lying clutching his head. 338 00:18:50,380 --> 00:18:52,480 I see. 339 00:18:52,480 --> 00:18:54,780 I've got it! 340 00:18:54,780 --> 00:18:56,480 What do you mean? 341 00:18:56,480 --> 00:19:01,680 I bet Mr. Otsu caught Inoue trying to open the safe. 342 00:19:01,680 --> 00:19:04,180 The defendant confessed to that in the very beginning 343 00:19:04,180 --> 00:19:05,880 What's important is what happened after. 344 00:19:05,880 --> 00:19:09,180 Inoue was hiding a knife or something, 345 00:19:09,180 --> 00:19:12,880 he threatened the victim and forced him to open the safe. 346 00:19:12,880 --> 00:19:16,080 When the safe was opened, 347 00:19:16,080 --> 00:19:19,280 he hit the victim with the ashtray from behind. 348 00:19:19,280 --> 00:19:22,380 You're not implying the defendant was lying, are you? 349 00:19:22,380 --> 00:19:25,280 Well, I guess you could say I am. 350 00:19:25,280 --> 00:19:26,580 How can you expect to defend a client 351 00:19:26,580 --> 00:19:29,780 if you don't believe him! 352 00:19:29,780 --> 00:19:31,480 You can say what you want 353 00:19:31,480 --> 00:19:34,580 but that "Madonna" is going to fry you in court! 354 00:19:34,580 --> 00:19:35,680 What's that? 355 00:19:39,080 --> 00:19:40,380 Wait a minute. 356 00:19:40,380 --> 00:19:41,580 It can't be... 357 00:19:42,880 --> 00:19:47,280 Hey, is that the window you saw the killer through, sir? 358 00:19:47,280 --> 00:19:49,380 -That's right. -I see. 359 00:19:55,980 --> 00:19:59,180 Hey, Conan! What're you up to? 360 00:19:59,180 --> 00:20:00,580 Pops Kogoro, 361 00:20:00,580 --> 00:20:03,380 could you stand in front of the safe one more time for me? 362 00:20:03,380 --> 00:20:06,580 Gosh. Now what? 363 00:20:08,380 --> 00:20:09,780 Here? 364 00:20:09,780 --> 00:20:11,880 Hold it right there! 365 00:20:13,780 --> 00:20:16,080 I knew it! 366 00:20:16,080 --> 00:20:17,080 I don't get it. 367 00:20:17,080 --> 00:20:22,080 The partition is blocking the way, I can't see you from here! 368 00:20:22,080 --> 00:20:23,480 What did you say? 369 00:20:23,480 --> 00:20:25,880 Mr. Akiyama, what is the meaning of this? 370 00:20:25,880 --> 00:20:29,680 Well, I wasn't looking over there. 371 00:20:29,680 --> 00:20:31,180 I was only looking at the person's shadow reflected 372 00:20:31,180 --> 00:20:32,780 on this wall over here. 373 00:20:32,780 --> 00:20:35,580 Did you say the reflection on the wall? 374 00:20:35,580 --> 00:20:39,080 Yes. There weren't any lights on in the room that night 375 00:20:39,080 --> 00:20:42,780 and the neon lights from outside the window came in. 376 00:20:42,780 --> 00:20:45,180 That's how I saw the killer's shadow. 377 00:20:45,180 --> 00:20:50,180 He hit Mr. Otsu over and over again. 378 00:20:50,180 --> 00:20:53,980 Besides, I heard Mr. Otsu fall after that, 379 00:20:53,980 --> 00:20:56,080 I'm positive about that! 380 00:20:56,080 --> 00:20:57,880 Let me clarify one point, 381 00:20:57,880 --> 00:21:02,380 you didn't actually see the defendant strike the victim, did you? 382 00:21:02,380 --> 00:21:03,980 But Ms. Kisaki 383 00:21:03,980 --> 00:21:06,780 I don't see how much difference it makes. 384 00:21:06,780 --> 00:21:09,180 The defendant himself has confessed to hitting my father-in-law, right? 385 00:21:09,180 --> 00:21:10,680 That's where you're wrong Mr. Arima. 386 00:21:10,680 --> 00:21:13,380 There's a big difference in actually seeing the beating 387 00:21:13,380 --> 00:21:16,580 and seeing the shadow of someone being beaten! 388 00:21:16,580 --> 00:21:20,680 Besides, until the defendant is found guilty in court, 389 00:21:20,680 --> 00:21:24,580 he is presumed innocent! 390 00:21:24,580 --> 00:21:28,980 Unfortunately, most people forget that fact. 391 00:21:28,980 --> 00:21:30,980 I'm sorry then. 392 00:21:30,980 --> 00:21:32,380 Excuse me, sir 393 00:21:32,380 --> 00:21:33,380 What is it? 394 00:21:33,380 --> 00:21:36,180 This clock isn't working. 395 00:21:36,180 --> 00:21:41,780 The late president won that in a golf tournament 396 00:21:41,780 --> 00:21:43,580 he just left it there for decoration, 397 00:21:43,580 --> 00:21:46,880 he never used it. 398 00:21:46,880 --> 00:21:49,080 Mr. Arima, I need to ask you. 399 00:21:49,080 --> 00:21:51,180 Yes, what is it? 400 00:21:51,180 --> 00:21:54,180 Was there anyone besides the victim 401 00:21:54,180 --> 00:21:57,380 who knew the combination to the safe? 402 00:21:57,380 --> 00:21:59,380 No, he was the only one. 403 00:21:59,380 --> 00:22:01,680 He was a man one operation, 404 00:22:01,680 --> 00:22:04,880 he didn't even tell the accountant. 405 00:22:04,880 --> 00:22:10,180 Watch it! Stop wandering around! 406 00:22:10,180 --> 00:22:11,880 What's this? 407 00:22:11,880 --> 00:22:14,180 That's it, I've got it now! 408 00:22:14,180 --> 00:22:16,880 I've solved the mystery behind this case. 409 00:22:16,880 --> 00:22:18,580 The silhouette of something being hit 410 00:22:18,580 --> 00:22:21,280 that Mr. Akiyama said he saw 411 00:22:21,280 --> 00:22:23,880 and the sound of something falling, 412 00:22:23,880 --> 00:22:27,180 everything can be this trick will explain everything 413 00:22:27,180 --> 00:22:30,380 and the only one who could've have set it up is 414 00:22:30,380 --> 00:22:32,280 that person! 415 00:24:01,660 --> 00:24:03,560 Next Conan Hint: 416 00:24:03,960 --> 00:24:05,740 "Glasses" 417 00:24:06,080 --> 00:24:08,660 -Next episode, let's put an end to this case! -Dad, help mom. 418 00:24:09,000 --> 00:24:10,480 Ms. Kujo, the prosecutor, is so pretty! 31122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.