All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0291 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:03,470 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,270 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,270 --> 00:00:07,170 It's summer, the ocean, and the islands! 4 00:00:07,170 --> 00:00:09,170 Start of the case written on the sand. 5 00:00:09,170 --> 00:00:10,870 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,870 --> 00:00:12,770 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,770 --> 00:00:14,670 His name is Detective Conan! 8 00:02:03,410 --> 00:02:07,610 All right, then. That girl with short brown hair is next. 9 00:02:08,310 --> 00:02:12,010 Her suit's dotted and kind of dull, 10 00:02:12,010 --> 00:02:13,610 so how about the one in the dark one piece. 11 00:02:13,610 --> 00:02:16,610 No, she's kind of chubby. 12 00:02:17,510 --> 00:02:21,010 She is wearing that black bikini to make herself look thinner. 13 00:02:24,710 --> 00:02:28,210 See, I told you. I win again. 14 00:02:29,410 --> 00:02:33,010 You're not very good when it comes to solving this kind of mystery. 15 00:02:33,010 --> 00:02:34,010 Shut up. 16 00:02:34,010 --> 00:02:36,310 What are you two talking about? 17 00:02:41,310 --> 00:02:42,910 Kazuha. 18 00:02:42,910 --> 00:02:44,810 Ran. 19 00:02:44,810 --> 00:02:46,510 Playing "Guess what's kind of swimsuit she's wearing" 20 00:02:46,510 --> 00:02:49,710 with the little boy. 21 00:02:49,710 --> 00:02:52,610 If your parents could see you now, 22 00:02:52,610 --> 00:02:55,310 I'm sure they'd be crying their eyes out. 23 00:02:55,310 --> 00:02:56,710 You don't understand. 24 00:02:56,710 --> 00:03:00,610 This kid kept bugging me about it, I had no choice. 25 00:03:00,610 --> 00:03:02,710 Heiji's really good. 26 00:03:02,710 --> 00:03:03,710 He guessed right off 27 00:03:03,710 --> 00:03:07,310 that you'd be wearing a tiger striped swimsuit, Kazuha! 28 00:03:07,310 --> 00:03:08,610 Shut up! 29 00:03:08,610 --> 00:03:13,210 Tiger striped? You call these tiger stripes? 30 00:03:13,210 --> 00:03:16,210 This is a zebra print. Zebra. 31 00:03:16,210 --> 00:03:18,710 What's the difference? 32 00:03:18,710 --> 00:03:20,710 The only stripes that matter in Osaka are tiger stripes. 33 00:03:21,610 --> 00:03:23,710 Yes, you're right. 34 00:03:23,710 --> 00:03:25,110 Kazuha. 35 00:03:25,110 --> 00:03:27,010 You're not mad at me 36 00:03:27,010 --> 00:03:31,510 for making you wait in front of Big Man in Umeda, are you? 37 00:03:31,510 --> 00:03:34,010 Don't be silly. 38 00:03:34,010 --> 00:03:38,110 Why would I be mad at a stupid boy for making me wait four hours? 39 00:03:38,910 --> 00:03:42,610 I'm not the least bit mad! Not one bit! 40 00:03:42,610 --> 00:03:45,010 She's furious. 41 00:03:45,010 --> 00:03:47,110 I don't blame her. 42 00:03:47,110 --> 00:03:52,810 Just calm down, he invited you to Okinawa to make up for it, didn't he? 43 00:03:52,810 --> 00:03:56,110 I'm not here because he invited me. 44 00:03:56,110 --> 00:03:58,710 I only came here because your father brought me. 45 00:03:58,710 --> 00:04:01,210 Your father, the Sleeping Kogoro. 46 00:04:01,210 --> 00:04:03,110 Tomorrow's the big day, isn't it? 47 00:04:03,110 --> 00:04:05,210 The battle of the best detectives from the East and West! 48 00:04:05,210 --> 00:04:07,710 How do you feel? Are you confident you'll win? 49 00:04:07,710 --> 00:04:09,810 Confident? 50 00:04:09,810 --> 00:04:12,510 No one can be completely confident of anything. 51 00:04:12,510 --> 00:04:16,610 All I'm certain of is, I, Kogoro Mouri will not lose to a kid from Osaka 52 00:04:16,610 --> 00:04:20,610 who's still wet behind the ears, that much, I'm sure of. 53 00:04:25,610 --> 00:04:28,210 The old fool. 54 00:04:30,410 --> 00:04:35,710 "Princess of the Island and the Dragon King's Palace (Part 1)" 55 00:04:35,710 --> 00:04:38,810 Will all the staff gather round? 56 00:04:38,810 --> 00:04:41,010 We're going to go check things out soon! 57 00:04:41,010 --> 00:04:42,010 Check things out? 58 00:04:42,010 --> 00:04:45,810 Yeah, we're going to check out the area on the island, 59 00:04:45,810 --> 00:04:48,110 you and Mr. Mouri are going to tomorrow. 60 00:04:48,110 --> 00:04:50,110 "Masao Taketomi (43)" -It's an uninhabited island, 61 00:04:50,110 --> 00:04:52,910 a body and some strange words were found there. 62 00:04:52,910 --> 00:04:56,610 You want to come along? Young detective from the East. 63 00:04:56,610 --> 00:04:59,010 Might be interesting... 64 00:04:59,010 --> 00:05:02,410 I might be cheating by taking a look around before them, 65 00:05:02,410 --> 00:05:04,910 but if that Kudo helps the old man 66 00:05:04,910 --> 00:05:06,710 and just by chance, he solves the mystery before me, 67 00:05:06,710 --> 00:05:08,910 it's going to burn me up. 68 00:05:14,010 --> 00:05:17,110 Okay, then. I'm going to go check things out with them! 69 00:05:17,110 --> 00:05:18,410 Hey. 70 00:05:18,410 --> 00:05:21,010 That's fine. 71 00:05:21,010 --> 00:05:23,110 What are you talking about? 72 00:05:23,110 --> 00:05:24,810 We're going to put our heads together 73 00:05:24,810 --> 00:05:26,610 and solve the mystery in no time. 74 00:05:26,610 --> 00:05:28,710 To show all the people in Osaka 75 00:05:28,710 --> 00:05:32,710 that we're smarter than the detectives in Tokyo! 76 00:05:32,710 --> 00:05:35,710 But I'm from Tokyo. 77 00:05:38,810 --> 00:05:40,410 Look, that's it! 78 00:05:40,410 --> 00:05:44,310 That's Funaura Island where the unidentified body was found! 79 00:05:44,310 --> 00:05:46,110 It's nicknamed Onikame Island. 80 00:05:46,110 --> 00:05:47,710 Onikame Island? 81 00:05:47,710 --> 00:05:49,010 Take a look. 82 00:05:49,010 --> 00:05:52,610 The tip of the island looks like a turtle's head, doesn't it? 83 00:05:54,310 --> 00:06:00,010 And then? So why are you and old Kogoro going there to solve a mystery? 84 00:06:00,010 --> 00:06:03,710 I guess it's some sort of local event they came up with. 85 00:06:03,710 --> 00:06:06,210 Mr. Kaneshiro's the mayor of that island we were just on, 86 00:06:06,210 --> 00:06:10,710 he told me that members of his family have been kidnapped and robbed, 87 00:06:10,710 --> 00:06:12,410 that's why the island has a bad reputation 88 00:06:12,410 --> 00:06:14,910 and tourism has gone down the drain, 89 00:06:14,910 --> 00:06:15,910 so he called the television station 90 00:06:15,910 --> 00:06:18,810 and they came up with an idea to improve the island's image. 91 00:06:18,810 --> 00:06:22,010 It seems the mayor owns that island, too. 92 00:06:23,010 --> 00:06:24,910 I don't think solving the mystery behind a murder 93 00:06:24,910 --> 00:06:28,010 is going to improve the island's image, though. 94 00:06:28,010 --> 00:06:30,410 They're from the television station, 95 00:06:30,410 --> 00:06:33,710 but Mr. Taketomi's the only one with television experience, 96 00:06:33,710 --> 00:06:37,510 the others are locals who know this area well. 97 00:06:38,510 --> 00:06:41,310 Where're you girls from? 98 00:06:41,310 --> 00:06:42,810 Tokyo? 99 00:06:42,810 --> 00:06:45,210 -Yes. -I'm from Osaka! 100 00:06:45,210 --> 00:06:47,710 "Yoshizuki Kume (25)" -Then how about coming diving with us 101 00:06:47,710 --> 00:06:49,310 after tomorrow's shoot? 102 00:06:49,310 --> 00:06:53,010 "Noburou lkema (24)" -We live here so we know some great spots. 103 00:06:53,010 --> 00:06:54,510 Oh no, no way! 104 00:06:55,410 --> 00:06:59,810 Their schedule's full for today, tomorrow and the day after. 105 00:06:59,810 --> 00:07:01,410 You can't expect them to stick a tube in their mouth 106 00:07:01,410 --> 00:07:03,810 and put fins on their feet to make them look like penguins 107 00:07:03,810 --> 00:07:07,310 so that they can waste time staring at fish in the ocean with you guys! 108 00:07:08,310 --> 00:07:10,410 Huh? Who the hell are you? 109 00:07:10,410 --> 00:07:12,310 Is that kid your boyfriend or something? 110 00:07:12,310 --> 00:07:15,910 I'm glad you asked that. 111 00:07:15,910 --> 00:07:17,910 She's my... 112 00:07:17,910 --> 00:07:19,610 I'm his... 113 00:07:19,610 --> 00:07:21,210 She's nothing 114 00:07:21,210 --> 00:07:22,610 but just an old friend. 115 00:07:22,610 --> 00:07:26,310 And she's a real pest, so you better not try anything with her! 116 00:07:27,710 --> 00:07:30,810 He's not making a lot of sense... 117 00:07:30,810 --> 00:07:32,710 So what's your business then? 118 00:07:32,710 --> 00:07:36,210 Why are you on this boat anyway? You're not part of the crew. 119 00:07:36,210 --> 00:07:39,610 He's Heiji Hatton, the detective from the East. 120 00:07:40,610 --> 00:07:43,810 "Yoshie Taira (26)" -He's one of the main guests, 121 00:07:43,810 --> 00:07:46,510 he's Kogoro Mouri's opponent. 122 00:07:46,510 --> 00:07:48,310 This kid? 123 00:07:48,310 --> 00:07:49,610 But he's still just a kid. 124 00:07:49,610 --> 00:07:52,210 That's what makes it so interesting! 125 00:07:52,210 --> 00:07:55,010 The popular high school detective... 126 00:07:55,010 --> 00:07:57,710 challenges Kogoro Mouri. How's that? 127 00:07:59,110 --> 00:08:02,210 I'm challenging that old fool? 128 00:08:04,510 --> 00:08:06,610 Who cares about that? 129 00:08:06,610 --> 00:08:08,010 Just do what you came here to do 130 00:08:08,010 --> 00:08:10,010 and then let's get back as soon as possible. 131 00:08:10,010 --> 00:08:12,010 "Mikihito Daito (47)" -They say that when it gets dark around here, 132 00:08:12,010 --> 00:08:16,010 "guso's messenger" comes for the "mabui". 133 00:08:16,610 --> 00:08:18,610 Right, captain? 134 00:08:18,610 --> 00:08:22,510 "Takashi Shimoji (38), Crew" 135 00:08:22,510 --> 00:08:24,810 Guso's messenger? 136 00:08:24,810 --> 00:08:27,010 Comes for the mabui? 137 00:08:27,010 --> 00:08:29,010 "Guso" means the nether world, 138 00:08:29,010 --> 00:08:31,110 and "mabui" means soul. 139 00:08:31,110 --> 00:08:34,510 It's an old Okinawa legend. 140 00:08:34,510 --> 00:08:38,610 When a woman is up all night whiling time away... 141 00:08:38,610 --> 00:08:42,910 The messenger from the other world dressed in death's robes 142 00:08:42,910 --> 00:08:46,010 rises silently from the ocean 143 00:08:46,010 --> 00:08:49,210 and sucks her soul out, so they say. 144 00:08:53,210 --> 00:08:56,210 You're giving me the creeps! 145 00:08:56,210 --> 00:08:59,310 I was planning on going for a swim when we go to the island. 146 00:09:00,810 --> 00:09:02,210 It's probably white. 147 00:09:03,010 --> 00:09:07,210 That girl's swimsuit, I bet it's a white high leg cut. 148 00:09:08,710 --> 00:09:09,810 Who cares? 149 00:09:21,310 --> 00:09:24,810 Hey, captain! Don't make so much waves! 150 00:09:25,810 --> 00:09:28,110 She's wearing a black wetsuit. 151 00:09:28,110 --> 00:09:30,810 Huh? That's strange. 152 00:09:34,210 --> 00:09:37,610 From what I've heard, this island... 153 00:09:37,610 --> 00:09:39,210 Heiji! 154 00:09:39,210 --> 00:09:41,910 The director's calling you! 155 00:09:41,910 --> 00:09:44,110 You've got to get to work now. 156 00:09:44,110 --> 00:09:45,710 Yeah. I know... 157 00:09:54,010 --> 00:09:58,310 "The princess sleeps, not in B but in A". 158 00:09:59,610 --> 00:10:02,410 Are you sure the body was found in front of this pillar 159 00:10:02,410 --> 00:10:04,210 with the words carved? 160 00:10:04,210 --> 00:10:05,410 That's right. 161 00:10:05,410 --> 00:10:08,910 He was leaning against it, the words behind him. 162 00:10:08,910 --> 00:10:12,410 They found him a year ago, he died of starvation, 163 00:10:12,410 --> 00:10:14,410 he hadn't eaten or drunk anything for who knows how long. 164 00:10:16,710 --> 00:10:21,010 It was exactly a year ago that several big typhoons passed through here, 165 00:10:21,010 --> 00:10:23,710 so everyone figured he was a crew member 166 00:10:23,710 --> 00:10:26,810 from some shipwrecked ship and got washed up here, 167 00:10:26,810 --> 00:10:29,610 that's what the locals told me. 168 00:10:29,610 --> 00:10:32,910 These strange words puzzle me. 169 00:10:33,910 --> 00:10:37,310 By the way, who built this place? 170 00:10:37,310 --> 00:10:39,910 This island's uninhabited. Who's place is this? 171 00:10:39,910 --> 00:10:42,110 It's Mayor Kaneshiro's. 172 00:10:43,410 --> 00:10:46,710 It seems he used to use it as a vacation house. 173 00:10:46,710 --> 00:10:48,810 It looks like he hasn't fixed it 174 00:10:48,810 --> 00:10:50,410 the typhoon wrecked it, though. 175 00:10:51,410 --> 00:10:53,410 I knew it was white. 176 00:10:54,410 --> 00:10:58,610 You're right, it doesn't look Iike it did the last time I saw it. 177 00:10:58,610 --> 00:11:01,610 I feel like I'm in another dimension. 178 00:11:02,510 --> 00:11:06,210 You mean you come to this island a lot? 179 00:11:06,210 --> 00:11:08,810 Yeah, until two years ago, 180 00:11:08,810 --> 00:11:11,110 I used to look out at this from my ship. 181 00:11:11,110 --> 00:11:14,710 The ocean around here's full of brown striped mackerel scad. 182 00:11:14,710 --> 00:11:16,810 Brown striped mackerel scad? 183 00:11:16,810 --> 00:11:18,910 You guys did too, didn't you? 184 00:11:18,910 --> 00:11:23,710 Yeah. There's a great diving spot right at the tip of this island. 185 00:11:23,710 --> 00:11:27,710 But ever since they found that body, nobody comes near here. 186 00:11:27,710 --> 00:11:29,810 It gives them the creeps. 187 00:11:29,810 --> 00:11:31,210 Oh, well, 188 00:11:31,210 --> 00:11:34,310 Heiji and I will be discussing things around here, 189 00:11:34,310 --> 00:11:38,610 so you go look for other spooky areas on this island. 190 00:11:38,610 --> 00:11:41,410 Look for something that you think will solve this mystery. 191 00:11:41,410 --> 00:11:42,710 Okay. 192 00:11:44,410 --> 00:11:45,510 What? 193 00:11:45,510 --> 00:11:47,410 He doesn't make this show sound so serious. 194 00:11:47,410 --> 00:11:50,110 I bet he doesn't believe in me. 195 00:11:52,610 --> 00:11:56,710 The princess sleeps, not in B but A. 196 00:11:57,710 --> 00:12:01,410 A and B probably refers to 1, 2 and 3. 197 00:12:01,410 --> 00:12:06,110 That means "The princess is sleeping in number 1, not 2". 198 00:12:06,110 --> 00:12:09,010 Hey, Kudo. You got any ideas? 199 00:12:09,010 --> 00:12:11,010 No, nothing. 200 00:12:12,810 --> 00:12:14,510 You sure you haven't figured it out already, 201 00:12:14,510 --> 00:12:17,710 but you don't want to tell me cause you want to beat me? 202 00:12:17,710 --> 00:12:19,510 I wouldn't do that. 203 00:12:19,510 --> 00:12:24,310 Listen, maybe it means the princess sleeping face is the prettiest? 204 00:12:25,710 --> 00:12:27,310 Hey, wait. 205 00:12:27,310 --> 00:12:28,610 Maybe it means 206 00:12:28,610 --> 00:12:33,610 the princess who's usually pretty looks gross when she is sleeping? 207 00:12:35,010 --> 00:12:37,110 That's not grossly impossible. 208 00:12:37,110 --> 00:12:39,010 Hey! Pretty good! 209 00:12:40,310 --> 00:12:42,110 Stop gabbing, ninnies! 210 00:12:42,110 --> 00:12:44,010 Seriously! 211 00:12:45,510 --> 00:12:48,010 Ms. Taira's late. I wonder where she is? 212 00:12:48,010 --> 00:12:49,810 You're right. 213 00:12:49,810 --> 00:12:54,410 It's been about an hour since the rest of us got back to the ship. 214 00:12:55,210 --> 00:12:58,010 Do you think she's still diving? 215 00:12:58,010 --> 00:12:59,310 It's possible. 216 00:13:04,510 --> 00:13:06,510 -Wait up! -Heiji! 217 00:13:08,310 --> 00:13:11,910 I'll search from this side up to the shore. 218 00:13:11,910 --> 00:13:14,010 Okay. I'll take this side! 219 00:13:15,010 --> 00:13:18,010 Hey, Miss Taira! Where are you? 220 00:13:18,010 --> 00:13:21,410 Miss Taira! Miss Taira! 221 00:13:21,410 --> 00:13:23,110 Hey! 222 00:13:37,210 --> 00:13:39,410 Miss Taira. 223 00:13:39,410 --> 00:13:40,610 Miss Taira! 224 00:13:40,610 --> 00:13:44,110 "I am the 'guso's messenger'." (I Death's messenger) 225 00:13:48,710 --> 00:13:49,810 What? 226 00:13:49,810 --> 00:13:51,910 Miss Taira's been murdered? 227 00:13:51,910 --> 00:13:53,610 I can't believe it. 228 00:13:53,610 --> 00:13:55,310 You've got to be kidding! 229 00:13:55,310 --> 00:13:59,510 She was killed about 2 hours ago. 230 00:13:59,510 --> 00:14:02,510 She has strangled something like a thin rope. 231 00:14:03,610 --> 00:14:08,310 She probably got those scratches on her arms and legs 232 00:14:08,310 --> 00:14:12,310 when she struggled as she was being strangled. 233 00:14:12,310 --> 00:14:16,110 Which means the murderer killed her in the woods, 234 00:14:16,110 --> 00:14:18,610 then carried her out her to the beach, 235 00:14:18,610 --> 00:14:21,610 and ran away not too long ago 236 00:14:21,610 --> 00:14:25,710 after leaving this weird message in the sand. 237 00:14:25,710 --> 00:14:28,810 "I am the 'guso's messenger'"? 238 00:14:33,410 --> 00:14:36,810 Hey, young detective. 239 00:14:36,810 --> 00:14:40,310 How do you know that the murderer ran away not too long ago? 240 00:14:40,310 --> 00:14:42,110 It's easy! 241 00:14:42,110 --> 00:14:43,910 Look over there! 242 00:14:43,910 --> 00:14:46,510 The sand's wet up till there. 243 00:14:46,510 --> 00:14:51,210 That means the water was up to there during the high tide. 244 00:14:51,210 --> 00:14:53,910 But the waves are just below the words now, 245 00:14:53,910 --> 00:14:56,910 you'd have had to write them recently 246 00:14:56,910 --> 00:15:00,010 when the tide was low or the waves would wash them away. 247 00:15:00,010 --> 00:15:02,010 Let me also add that 248 00:15:02,010 --> 00:15:04,910 this place is exactly on the other side of the boat landing. 249 00:15:04,910 --> 00:15:09,710 We were all on the boat an hour ago waiting for her to get back. 250 00:15:09,710 --> 00:15:12,310 This kid and I were the first to go look for her, 251 00:15:12,310 --> 00:15:14,310 we split up and went around the island, 252 00:15:14,310 --> 00:15:17,310 then we found her body, which means... 253 00:15:18,310 --> 00:15:21,910 there's somebody else on this island besides us. 254 00:15:21,910 --> 00:15:26,010 And that person strangled her to death. 255 00:15:26,010 --> 00:15:27,510 No way. 256 00:15:27,510 --> 00:15:29,410 Somebody besides us? 257 00:15:29,410 --> 00:15:33,010 Kazuha, you've got a digital camera, don't you? 258 00:15:33,010 --> 00:15:36,310 Yes. I have it with me. 259 00:15:36,310 --> 00:15:37,710 All right then, Kudo. 260 00:15:37,710 --> 00:15:40,810 Let me have that glowing watch of yours and one side of your sandal. 261 00:15:41,510 --> 00:15:45,210 I understand about the watch but why my sandal? 262 00:15:45,210 --> 00:15:47,010 Oh, I get it. 263 00:15:47,010 --> 00:15:50,410 You needed something to show how big the words were. 264 00:15:50,410 --> 00:15:51,710 I have to take a picture now 265 00:15:51,710 --> 00:15:56,310 or they'll get washed away at the next high tide. 266 00:15:57,410 --> 00:16:01,410 Hey, what is this? You didn't need my watch. 267 00:16:01,410 --> 00:16:03,210 I guess not. 268 00:16:03,210 --> 00:16:06,410 Okay then, let's carry her body back to the boat 269 00:16:06,410 --> 00:16:07,910 before she gets washed out to sea. 270 00:16:08,810 --> 00:16:10,110 Okay. 271 00:16:11,610 --> 00:16:14,610 Who'd want to kill her though? 272 00:16:14,610 --> 00:16:18,510 Maybe there's something in the ocean? 273 00:16:18,510 --> 00:16:20,510 Something inside the ocean? 274 00:16:20,510 --> 00:16:25,710 You remember, she went snorkeling as soon as she got to this island. 275 00:16:25,710 --> 00:16:27,810 I'm sure there's something there 276 00:16:27,810 --> 00:16:30,310 for her to be so dead set on diving here. 277 00:16:30,310 --> 00:16:31,810 What do you think they mean? 278 00:16:31,810 --> 00:16:36,610 I don't know, but I think it'd be better if we went back to the boat now 279 00:16:36,610 --> 00:16:39,510 and wait for daylight before we investigate. 280 00:16:39,510 --> 00:16:43,510 I knew he'd say that. 281 00:16:43,510 --> 00:16:45,710 Hey, what'd you done that for? 282 00:16:47,110 --> 00:16:48,210 I don't believe him. 283 00:16:48,210 --> 00:16:50,310 He threw my sandal knowing I'd see him and try to stop him. 284 00:16:50,310 --> 00:16:53,510 Somebody stop Heiji! 285 00:16:53,510 --> 00:16:55,310 He's going to go into the ocean! 286 00:16:55,310 --> 00:16:58,210 So what? He's just going for a swim. 287 00:16:58,210 --> 00:17:01,910 But the key to the murder's in the ocean? 288 00:17:01,910 --> 00:17:04,010 That kid's got guts! 289 00:17:05,110 --> 00:17:09,910 The current around here is fast and to dive at night is reckless, 290 00:17:09,910 --> 00:17:13,110 even a professional diver could end up losing his life. 291 00:17:13,110 --> 00:17:14,310 What? 292 00:17:17,610 --> 00:17:20,010 I'm pretty sure it was around here. 293 00:17:20,010 --> 00:17:23,010 Heiji, don't do it! 294 00:17:23,010 --> 00:17:25,410 It's dangerous! 295 00:17:26,710 --> 00:17:28,010 Heiji! 296 00:17:32,310 --> 00:17:33,710 What's that? 297 00:17:33,710 --> 00:17:37,910 There's something black down there. 298 00:17:38,410 --> 00:17:40,910 That's... 299 00:17:40,910 --> 00:17:42,610 an anchor? 300 00:17:49,310 --> 00:17:51,810 Heiji! 301 00:17:52,810 --> 00:17:54,810 Heiji! 302 00:17:58,610 --> 00:18:00,110 There he is! 303 00:18:00,110 --> 00:18:01,810 Heiji. 304 00:18:01,810 --> 00:18:04,110 Hey, you swim pretty fast! 305 00:18:04,110 --> 00:18:06,410 The current swept me away, you fool! 306 00:18:06,410 --> 00:18:09,310 What? You mean you knew the current around here was fast? 307 00:18:09,310 --> 00:18:10,910 Yeah. 308 00:18:10,910 --> 00:18:12,810 Remember what those guys said? 309 00:18:12,810 --> 00:18:15,810 About there is a lot of brown striped mackerel scads around here. 310 00:18:16,810 --> 00:18:18,310 Well, they're migratory fish 311 00:18:18,310 --> 00:18:20,710 that swim in waters where there's a fast current 312 00:18:20,710 --> 00:18:24,410 and there were a lot of seagulls flying around trying to get the fish. 313 00:18:25,410 --> 00:18:30,010 Is that why you rushed out to look for Miss Taira? 314 00:18:30,010 --> 00:18:31,210 That's right. 315 00:18:31,210 --> 00:18:34,610 I figured that if she was still diving at that time, 316 00:18:34,610 --> 00:18:38,110 she might've been carried out to sea. 317 00:18:38,110 --> 00:18:44,010 But Heiji, you try too hard to look good! 318 00:18:44,010 --> 00:18:47,510 You dummy! I just wanted to solve this case as soon as possible. 319 00:18:47,510 --> 00:18:49,010 Yeah, sure! 320 00:18:49,010 --> 00:18:53,610 I'm sure Heiji wouldn't be so sneaky and cheat 321 00:18:53,610 --> 00:18:56,210 by getting as much information possible beforehand 322 00:18:56,210 --> 00:18:58,410 so that he can beat Uncle Kogoro tomorrow. 323 00:18:58,410 --> 00:19:01,110 You know me. I wouldn't do that. 324 00:19:02,710 --> 00:19:06,710 Anyway, let's take Miss Taira's body back to the cruiser first, 325 00:19:06,710 --> 00:19:08,110 then talk things over. 326 00:19:08,110 --> 00:19:10,410 Where did you say you were taking the body? 327 00:19:10,410 --> 00:19:12,310 You heard me. I said the cruiser... 328 00:19:14,210 --> 00:19:17,810 -What? -The cruiser's gone! 329 00:19:21,410 --> 00:19:24,710 Hey, do you think that captain panicked 330 00:19:24,710 --> 00:19:26,410 when he heard somebody got killed and left us here? 331 00:19:26,410 --> 00:19:30,410 Fool! The only ones who know it was murder are us, 332 00:19:30,410 --> 00:19:32,410 we're the ones who found the body. 333 00:19:32,410 --> 00:19:35,910 Then maybe he's the murderer. 334 00:19:35,910 --> 00:19:37,710 After we all left to look for Miss Taira, 335 00:19:37,710 --> 00:19:40,710 he took the cruiser and got ahead of us, 336 00:19:40,710 --> 00:19:44,810 carried her body out to the beach and wrote those words. 337 00:19:45,510 --> 00:19:46,710 Impossible. 338 00:19:46,710 --> 00:19:51,010 Conan and I were scouring the shoreline at that time. 339 00:19:51,010 --> 00:19:54,610 We'd have noticed if the cruiser went past us. 340 00:19:55,610 --> 00:19:57,510 It doesn't matter anyway. 341 00:19:57,510 --> 00:20:02,410 It seems that the captain holds the key to this crime. 342 00:20:04,510 --> 00:20:06,210 Well, anyway. 343 00:20:06,210 --> 00:20:09,610 We just have to wait for someone to come rescue us. 344 00:20:09,610 --> 00:20:11,410 Yes, you're right. 345 00:20:11,410 --> 00:20:14,710 When the TV station realizes their staff hasn't returned by nightfall, 346 00:20:14,710 --> 00:20:17,610 I'm sure they'll come looking. 347 00:20:17,610 --> 00:20:20,010 Don't hold your breath. 348 00:20:20,010 --> 00:20:25,010 We weren't supposed to come here until tomorrow. 349 00:20:25,010 --> 00:20:28,610 We were having such a hard time getting the boat and setting things up, 350 00:20:28,610 --> 00:20:31,010 so we decided to come here today instead, 351 00:20:31,010 --> 00:20:32,410 and we didn't tell the producer. 352 00:20:32,410 --> 00:20:33,710 You've got to be kidding! 353 00:20:33,710 --> 00:20:37,810 Are you telling me no one knows we're on this deserted island? 354 00:20:37,810 --> 00:20:39,410 Yeah. 355 00:20:39,410 --> 00:20:42,610 I told them we'd get everything done tomorrow. 356 00:20:43,610 --> 00:20:47,710 I just hope you and that captain didn't plan this 357 00:20:47,710 --> 00:20:49,710 to bring the ratings up! 358 00:20:49,710 --> 00:20:52,210 Of course, not. 359 00:20:52,210 --> 00:20:54,510 Don't worry. Everything will be fine! 360 00:20:54,510 --> 00:20:57,010 I'm sure Ran's father will notice we're not back, 361 00:20:57,010 --> 00:21:00,110 he'll come looking for us. 362 00:21:00,110 --> 00:21:02,410 Let's wait inside that house! 363 00:21:16,410 --> 00:21:20,310 Boy, this "awamori" is the best! 364 00:21:20,310 --> 00:21:21,410 Yes. 365 00:21:21,410 --> 00:21:25,510 It is this is a well cured sake, I ordered it special so you'd relax 366 00:21:25,510 --> 00:21:29,410 and your wits would be sharpened for tomorrow's match. 367 00:21:29,410 --> 00:21:30,810 "Hyougo Kaneshiro (63)" -I'll be counting on you 368 00:21:30,810 --> 00:21:34,210 to solve the mystery tomorrow, Detective Mouri. 369 00:21:34,210 --> 00:21:39,710 Whatever the outcome, I'll be prepared for it. 370 00:21:41,810 --> 00:21:44,910 I wonder what's keeping that Hattori fellow, 371 00:21:44,910 --> 00:21:46,610 your daughter and the others? 372 00:21:46,610 --> 00:21:49,710 Oh, you don't have to worry about them. 373 00:21:49,710 --> 00:21:54,110 He probably doesn't want to face me the night before the match. 374 00:21:55,610 --> 00:21:57,910 That seems pretty immature. 375 00:21:57,910 --> 00:22:00,310 Let's forget about those kids, 376 00:22:00,310 --> 00:22:03,910 I intend to drink until morning and sharpen my wits! 377 00:22:03,910 --> 00:22:07,410 Here's to my victory! 378 00:22:14,110 --> 00:22:17,810 I think we're in a lot of trouble here. 379 00:22:17,810 --> 00:22:19,410 I think so, too. 380 00:24:01,840 --> 00:24:03,600 Next Conan's Hint: 381 00:24:03,940 --> 00:24:05,600 "Automatic Pilot" 382 00:24:06,100 --> 00:24:07,780 The next episode will present us with another mystery. 383 00:24:07,780 --> 00:24:07,840 You can leave that to me! The next episode will present us with another mystery. 384 00:24:07,840 --> 00:24:08,960 You can leave that to me! 385 00:24:09,080 --> 00:24:38,690 So you say but you seem to be having a very hard time. 29097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.