All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0288 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,970 --> 00:00:04,770 Love and hate are brought together. 2 00:00:04,770 --> 00:00:06,270 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:06,270 --> 00:00:07,870 The time Ran and I spent in New York 4 00:00:07,870 --> 00:00:09,470 were days of rain and mysteries which led to fond memories. 5 00:00:09,470 --> 00:00:10,970 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,970 --> 00:00:12,770 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,770 --> 00:00:14,770 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,260 --> 00:02:01,960 My mom takes Ran and me to see a musical in New York. 9 00:02:05,960 --> 00:02:09,560 While we were being given the backstage tour, 10 00:02:09,560 --> 00:02:12,060 we met an actor, Heath Flockhart, 11 00:02:12,060 --> 00:02:13,460 who ends up getting shot to death. 12 00:02:16,660 --> 00:02:17,760 A feather? 13 00:02:19,460 --> 00:02:22,160 How'd it get stuck here? 14 00:02:23,860 --> 00:02:26,360 I get it now. 15 00:02:30,160 --> 00:02:35,360 "Shinichi In New York (Part 3)" 16 00:02:37,810 --> 00:02:39,410 From this position, 17 00:02:39,410 --> 00:02:44,210 it doesn't look like any of you four could have shot him from above. 18 00:02:44,210 --> 00:02:47,410 Then would you mind if we changed our clothes? 19 00:02:47,410 --> 00:02:51,410 Go ahead, you all have tested negative for gunpowder residue. 20 00:02:51,410 --> 00:02:54,910 Which means the killer was probably someone from the outside. 21 00:02:54,910 --> 00:02:58,510 Yeah. That's the only explanation. 22 00:03:00,410 --> 00:03:02,710 Who turned the lights off? 23 00:03:02,710 --> 00:03:04,810 Me, I did it! 24 00:03:05,810 --> 00:03:09,610 Some people know me as the most beautiful actress in Japan. 25 00:03:09,610 --> 00:03:14,510 Others know me as the globe-trotting mystery writer's wife. 26 00:03:14,510 --> 00:03:17,110 But in reality, I am... 27 00:03:17,110 --> 00:03:20,010 a highly intelligent female detective. 28 00:03:21,010 --> 00:03:23,210 I am Night Baroness! 29 00:03:24,310 --> 00:03:27,510 Excuse me, light man! I'm over here! 30 00:03:28,910 --> 00:03:30,210 Yukiko. 31 00:03:30,210 --> 00:03:31,610 That's right! 32 00:03:31,610 --> 00:03:34,710 Captain, the fog has been lifted. 33 00:03:34,710 --> 00:03:36,810 I'm talking about the fog 34 00:03:36,810 --> 00:03:38,910 that hid the truth behind the murder of course. 35 00:03:38,910 --> 00:03:40,510 What? 36 00:03:40,510 --> 00:03:43,910 Hey mom, don't get carried away and mess up the ending. 37 00:03:43,910 --> 00:03:48,310 Don't worry, I'll tell it exactly as you told me to. 38 00:03:48,310 --> 00:03:49,410 Gosh. 39 00:03:49,410 --> 00:03:53,110 Hey, are you sure you're right? 40 00:03:53,110 --> 00:03:56,110 If you're wrong, your mom's going to look like a fool. 41 00:03:56,110 --> 00:03:57,710 I'm sure. 42 00:03:57,710 --> 00:03:59,810 Don't you think it's strange? 43 00:03:59,810 --> 00:04:04,610 Heath's 6'3 tall, that's about 190 centimeters. 44 00:04:04,610 --> 00:04:08,110 That's just about the height of you with the pamphlet on your head 45 00:04:08,110 --> 00:04:12,110 when I measured it just now, the pamphlet stuck out over the mirror. 46 00:04:12,510 --> 00:04:16,110 And on top of that, Heath had those wings on his back, 47 00:04:16,110 --> 00:04:19,310 so he couldn't bend over, even if he were behind the mirror. 48 00:04:19,310 --> 00:04:21,210 You'd be able to see the top of his head. 49 00:04:21,210 --> 00:04:23,210 That's why the killer used that certain thing, 50 00:04:23,210 --> 00:04:25,810 so his head wouldn't stick out. 51 00:04:25,810 --> 00:04:28,610 Performers use it 52 00:04:28,610 --> 00:04:32,910 to appear and disappear suddenly on stage, 53 00:04:32,910 --> 00:04:34,310 it's called a trap door. 54 00:04:36,810 --> 00:04:40,910 But there wasn't anything like that behind the mirror. 55 00:04:40,910 --> 00:04:44,910 There was only a strange metal cover on the floor beside it. 56 00:04:45,510 --> 00:04:46,710 Stupid. 57 00:04:46,710 --> 00:04:50,910 If you see a cover, you should know there's a hole under it. 58 00:04:50,910 --> 00:04:55,910 Feathers from Heath's wings were caught under the cover, 59 00:04:55,910 --> 00:05:00,210 and the blood on the floor under the lid was arc-shaped, 60 00:05:00,210 --> 00:05:03,910 and the stage has a doughnut-shaped ditch, 61 00:05:03,910 --> 00:05:07,010 now add the crooked curtain near the ditch 62 00:05:07,010 --> 00:05:08,510 and you should get the picture. 63 00:05:11,210 --> 00:05:14,610 By moving the doughnut-shaped floor like that, 64 00:05:14,610 --> 00:05:16,710 the unseen trap-door... 65 00:05:16,710 --> 00:05:18,710 opens right up. 66 00:05:22,710 --> 00:05:26,610 I think if you check it, you're going to find 67 00:05:26,610 --> 00:05:29,710 more feathers, the gunshot probably knocked more off 68 00:05:29,710 --> 00:05:32,910 and you should find Heath's blood. 69 00:05:32,910 --> 00:05:36,710 And you'll probably find the bullet casing from the gun, too. 70 00:05:37,810 --> 00:05:39,710 If the bullet casing's there, 71 00:05:39,710 --> 00:05:42,010 that means he was shot at close range? 72 00:05:42,010 --> 00:05:43,010 That's right. 73 00:05:43,010 --> 00:05:45,110 Heath was standing by under the trap door 74 00:05:45,110 --> 00:05:47,610 the metal lid was resting against the mirror, 75 00:05:47,610 --> 00:05:50,010 the killer shot him from above 76 00:05:50,010 --> 00:05:53,610 by sticking her right hand which held the gun, 77 00:05:53,610 --> 00:05:56,610 between the mirror and the lid. 78 00:05:56,610 --> 00:05:59,210 Are you saying the killer... 79 00:05:59,210 --> 00:06:02,210 Yes. The only one capable of doing it, 80 00:06:02,210 --> 00:06:05,610 under those circumstances, was the once lying beside the mirror, 81 00:06:05,610 --> 00:06:08,110 Rose, it was you, wasn't it? 82 00:06:11,210 --> 00:06:12,210 Rose? 83 00:06:12,210 --> 00:06:14,810 I don't believe it. It can't be. 84 00:06:14,810 --> 00:06:16,910 I mean, no one, not even the staff mentioned 85 00:06:16,910 --> 00:06:19,210 the trap door would be used! 86 00:06:19,210 --> 00:06:21,410 I'm sure that's true, 87 00:06:21,410 --> 00:06:22,710 because... 88 00:06:22,710 --> 00:06:27,010 It's not that the staff didn't tell you. They couldn't. 89 00:06:27,010 --> 00:06:29,210 All of you believe the mirror's your guardian spirit, 90 00:06:29,210 --> 00:06:32,210 they couldn't tell you that it's been damaged. 91 00:06:33,210 --> 00:06:36,910 I'm pretty sure Rose did it when no one was looking. 92 00:06:36,910 --> 00:06:39,010 When the stagehands saw the crack, 93 00:06:39,010 --> 00:06:41,710 they removed the damaged portion. 94 00:06:41,710 --> 00:06:45,110 Then adjusted the frame to cover it up. 95 00:06:45,110 --> 00:06:49,710 So everyone wouldn't be upset and worry about having bad luck. 96 00:06:51,210 --> 00:06:55,210 But since the frame was made shorter, Heath's head would show, 97 00:06:55,210 --> 00:06:58,110 they knew that if they put the mirror on a stand, 98 00:06:58,110 --> 00:07:01,210 everyone would be suspicious and notice it'd been damaged. 99 00:07:02,210 --> 00:07:05,310 That's why they decided, on the spur of the moment, 100 00:07:05,310 --> 00:07:08,310 to use the trap door so that Heath would be out of sight. 101 00:07:09,610 --> 00:07:12,410 They only told Heath and Rose about it. 102 00:07:13,410 --> 00:07:16,910 But why did they tell Rose? 103 00:07:16,910 --> 00:07:18,410 Isn't it obvious? 104 00:07:18,410 --> 00:07:21,410 By moving the doughnut-shaped floor, 105 00:07:21,410 --> 00:07:24,710 they'd be able to hide the opening. 106 00:07:24,710 --> 00:07:29,610 But unless Rose reached under the mirror to lower the lid, 107 00:07:29,610 --> 00:07:31,210 the audience would see it. 108 00:07:32,210 --> 00:07:34,510 Then what about the gun? 109 00:07:34,510 --> 00:07:37,710 It fell from way up high. 110 00:07:37,710 --> 00:07:41,610 She was lying on the floor, she couldn't have thrown it up that high. 111 00:07:41,610 --> 00:07:43,110 Of course she can. 112 00:07:43,110 --> 00:07:44,610 Heath the angel was going to be suspended in mid-air, 113 00:07:44,610 --> 00:07:47,410 all she had to do was use him. 114 00:07:47,410 --> 00:07:51,510 Remember? Heath had a burn mark on his neck. 115 00:07:51,510 --> 00:07:54,510 I'm sure he got it when she put the gun there, 116 00:07:54,510 --> 00:07:57,110 it'd just been fired so it was hot. 117 00:07:58,110 --> 00:08:00,310 If she put the gun there in the folds of his costume 118 00:08:00,310 --> 00:08:03,110 and when he stopped being lifted, the vibration would cause it to fall, 119 00:08:03,110 --> 00:08:04,510 that was the idea. 120 00:08:04,510 --> 00:08:07,310 But I don't think she ever imagined for a second 121 00:08:07,310 --> 00:08:10,010 he'd grab her with his bloodied hand. 122 00:08:11,010 --> 00:08:14,110 The reason the blood in his palm was smeared 123 00:08:14,110 --> 00:08:17,410 proves that he grabbed her hand. 124 00:08:17,410 --> 00:08:19,910 And the proof should still be there 125 00:08:19,910 --> 00:08:23,210 on her right hand and on the inside of her glove. 126 00:08:23,210 --> 00:08:26,510 Heath's hate-filled handprint. 127 00:08:30,110 --> 00:08:33,110 I'm pretty sure she performed 128 00:08:33,110 --> 00:08:35,110 with her gloves inside out. 129 00:08:36,310 --> 00:08:38,210 And after firing the gun, 130 00:08:38,210 --> 00:08:41,410 she quickly turned them back correctly. 131 00:08:41,410 --> 00:08:43,610 So that she wouldn't test positive for gun powder residue 132 00:08:43,610 --> 00:08:46,410 after the investigation started. 133 00:08:46,410 --> 00:08:51,410 But Shinichi, when'd you realize there was blood on her glove? 134 00:08:51,910 --> 00:08:55,710 I realized it when I saw her struggle to open the can of juice 135 00:08:55,710 --> 00:08:58,810 in the dressing room. 136 00:08:58,810 --> 00:09:02,310 All she had to do was take her gloves off, but she didn't. 137 00:09:02,310 --> 00:09:05,810 So I figured she was hiding something under them. 138 00:09:06,810 --> 00:09:10,110 But then I also got an epiphany right there 139 00:09:10,110 --> 00:09:12,610 and then as to her motive for killing Heath. 140 00:09:12,610 --> 00:09:13,810 Her motive? 141 00:09:13,810 --> 00:09:17,110 Both Lila and Akane had photos on their mirrors, 142 00:09:17,110 --> 00:09:19,710 taken with Heath. 143 00:09:19,710 --> 00:09:22,210 But, not Rose, her photo... 144 00:09:22,210 --> 00:09:24,610 The angel. 145 00:09:24,610 --> 00:09:28,010 Her photo was of him in his angel costume. 146 00:09:28,810 --> 00:09:31,710 You weren't in love with him, 147 00:09:31,710 --> 00:09:34,410 you were in love with his role as the angel. 148 00:09:36,610 --> 00:09:37,710 That's right. 149 00:09:37,710 --> 00:09:40,910 That's why I killed him as the angel Michael. 150 00:09:40,910 --> 00:09:46,910 Because I just found it unbearable. 151 00:09:47,810 --> 00:09:52,710 But he was quitting because he was going to star in a movie. 152 00:09:52,710 --> 00:09:54,710 It was his own decision, though. 153 00:09:54,710 --> 00:09:58,310 He was responsible for Michael's death! 154 00:09:58,310 --> 00:10:03,410 He knew how much I loved him as Michael and he still did it. 155 00:10:05,510 --> 00:10:09,710 But it seems that God was watching over me. 156 00:10:11,010 --> 00:10:13,910 When the suit armor fell, I couldn't run away 157 00:10:13,910 --> 00:10:17,910 because my clothes were caught on a nail and God saved me. 158 00:10:18,910 --> 00:10:21,510 Thank you, sweet angel. 159 00:10:22,010 --> 00:10:24,610 You helped me do it. 160 00:10:37,910 --> 00:10:39,410 All right, then, Shin! 161 00:10:39,410 --> 00:10:43,810 I have to go to the police station and stand in when they question her, 162 00:10:43,810 --> 00:10:46,510 so you'll have to go back to the hotel by taxi. 163 00:10:46,510 --> 00:10:47,610 Okay. 164 00:10:48,610 --> 00:10:52,210 And by the way, be careful, there's a slasher on the loose. 165 00:10:52,210 --> 00:10:54,710 He's Japanese and has long hair. 166 00:10:55,710 --> 00:10:57,310 See you later, Shin! 167 00:10:58,310 --> 00:11:01,810 Good grief, she still treats me like a kid. 168 00:11:01,810 --> 00:11:03,910 Doesn't she realizes I'm in high school already? 169 00:11:06,610 --> 00:11:10,210 And then, this is what Holmes said, 170 00:11:10,210 --> 00:11:13,210 "Even if the world does revolve around the moon, 171 00:11:13,210 --> 00:11:17,110 it will never affect my work in any way", how'd you like that? 172 00:11:18,510 --> 00:11:20,110 What's the matter, Ran? 173 00:11:20,110 --> 00:11:24,110 You're not letting what Rose said to you back there bother you, are you? 174 00:11:25,410 --> 00:11:27,310 Did she says something? 175 00:11:27,310 --> 00:11:30,010 Her English was so fast, I didn't understand a word. 176 00:11:30,010 --> 00:11:31,410 Forget it, then. 177 00:11:31,410 --> 00:11:33,810 It wasn't important anyway. 178 00:11:33,810 --> 00:11:35,410 Would you mind closing the window? 179 00:11:35,410 --> 00:11:37,210 You're going to catch a cold. 180 00:11:37,210 --> 00:11:40,610 Didn't you say you were feeling like of hot since this morning? 181 00:11:40,610 --> 00:11:42,810 Oh, I'm fine already. 182 00:11:42,810 --> 00:11:44,110 Besides, if I close the window, 183 00:11:44,110 --> 00:11:47,410 I won't be able to see the city lights very well. 184 00:11:47,410 --> 00:11:50,410 But if the rain comes in and the seat gets wet, 185 00:11:50,410 --> 00:11:52,910 the driver's not going to be happy. 186 00:11:52,910 --> 00:11:54,110 Don't worry. 187 00:11:54,110 --> 00:11:56,710 I have a handkerchief. I'll wipe the wet areas before I get out. 188 00:11:56,710 --> 00:11:58,710 Good grief. 189 00:12:00,710 --> 00:12:03,610 Excuse me. Stop the car! Please, stop! 190 00:12:07,210 --> 00:12:11,610 That's strange. It should be around here. 191 00:12:11,610 --> 00:12:14,210 I wonder if it got blown away by the wind. 192 00:12:14,210 --> 00:12:17,810 Just forget it! It's just a handkerchief. 193 00:12:17,810 --> 00:12:19,610 It's not just an ordinary handkerchief! 194 00:12:19,610 --> 00:12:22,310 Sharon gave it to me. It's very precious. 195 00:12:22,310 --> 00:12:25,110 I guess there is no God, after all. 196 00:12:27,210 --> 00:12:28,510 Isn't that it? 197 00:12:28,510 --> 00:12:32,410 See, it's caught on the railing of those stairs that white thing. 198 00:12:33,810 --> 00:12:37,210 It looks like an old abandoned building. 199 00:12:37,210 --> 00:12:40,410 I'll get it for you right now. You wait for me by the taxi. 200 00:12:42,110 --> 00:12:46,210 If there is a God, it wouldn't work out this unfairly. 201 00:12:46,210 --> 00:12:49,010 Thank you, sweet angel. 202 00:12:49,010 --> 00:12:52,110 You help me do it. 203 00:12:52,110 --> 00:12:55,410 I wonder if Sharon knew about it? 204 00:12:56,410 --> 00:12:59,210 That Rose will commit the crime 205 00:12:59,210 --> 00:13:02,010 and I saved the murderer's life. 206 00:13:03,410 --> 00:13:06,910 It's all my fault. 207 00:13:06,910 --> 00:13:09,810 If I hadn't saved her, then. 208 00:13:09,810 --> 00:13:11,610 Heath wouldn't have been killed. 209 00:13:12,610 --> 00:13:14,310 It's all my fault. 210 00:13:15,410 --> 00:13:16,910 It's my... 211 00:13:23,510 --> 00:13:27,310 A Japanese man with long hair? 212 00:13:42,060 --> 00:13:43,860 A gun? 213 00:13:43,860 --> 00:13:45,060 Oh, no. 214 00:13:45,060 --> 00:13:47,560 I... I can't move. 215 00:13:48,560 --> 00:13:50,660 Hey, hurry up. Jump in. 216 00:13:50,660 --> 00:13:53,360 He must be the serial killer! Come on! 217 00:13:56,160 --> 00:13:57,460 Darn! 218 00:13:58,660 --> 00:13:59,960 Hey. Wait! 219 00:13:59,960 --> 00:14:01,460 Are you Japanese? 220 00:14:04,760 --> 00:14:06,960 I asked you if you're Japanese. 221 00:14:07,960 --> 00:14:09,060 Yes, I am. 222 00:14:09,560 --> 00:14:11,460 Did you see a suspicious man around? 223 00:14:11,460 --> 00:14:13,160 What? 224 00:14:13,160 --> 00:14:17,460 A Japanese with long hair dyed silver and sporting a beard. 225 00:14:17,460 --> 00:14:20,460 No, I haven't seen anyone like that. 226 00:14:24,960 --> 00:14:26,860 Did you find him, sir? 227 00:14:26,860 --> 00:14:30,860 No, I only found a tourist. 228 00:14:30,860 --> 00:14:34,460 I guess he wasn't on this street. 229 00:14:34,460 --> 00:14:37,760 The shootout we had with the animal must have shaken him up. 230 00:14:37,760 --> 00:14:41,560 Otherwise there's no way he'd pass up killing the girl. 231 00:14:41,560 --> 00:14:43,560 This is no place for you, young lady. 232 00:14:43,560 --> 00:14:46,560 Turn right at that corner and you'll be on the main street 233 00:14:46,560 --> 00:14:48,560 and get a cab right away. 234 00:14:49,760 --> 00:14:51,360 But wait, I have a friend. 235 00:14:51,360 --> 00:14:53,860 I'm waiting for my friend here, 236 00:14:53,860 --> 00:14:56,260 he's a boy and same age as me. 237 00:14:56,260 --> 00:14:59,960 Then I'll tell you and that friend of yours one more time. 238 00:14:59,960 --> 00:15:01,460 Get lost! 239 00:15:01,460 --> 00:15:03,160 Get out of this area right now! 240 00:15:03,760 --> 00:15:06,060 Can we leave her alone? 241 00:15:06,060 --> 00:15:07,560 No problem. 242 00:15:07,560 --> 00:15:11,960 Every crossing to this street is already secured. 243 00:15:11,960 --> 00:15:13,260 So it's true... 244 00:15:13,260 --> 00:15:16,560 that the serial killer's somewhere around here. 245 00:15:16,560 --> 00:15:19,160 I've got to let Shinichi know right away and we've got get out of here. 246 00:15:20,560 --> 00:15:23,560 Shinichi! Hey! 247 00:15:28,160 --> 00:15:31,960 What's that? I just saw something red. 248 00:15:34,660 --> 00:15:35,760 Blood. 249 00:15:35,760 --> 00:15:38,060 It couldn't be Shinichi's, could it? 250 00:15:38,060 --> 00:15:42,260 Something's happened to Shinichi. 251 00:15:43,860 --> 00:15:45,460 Shinichi! 252 00:15:47,360 --> 00:15:50,760 Oh, no. Is my cold coming back? 253 00:15:52,060 --> 00:15:55,960 Come on, Ran. You've got to get a hold of yourself. 254 00:15:55,960 --> 00:16:01,060 Shinichi came in here because you let your handkerchief go. 255 00:16:01,060 --> 00:16:05,060 That's right. It's all my fault. 256 00:16:05,060 --> 00:16:07,660 It's all my fault... 257 00:16:09,760 --> 00:16:11,460 Somebody's coming down. 258 00:16:11,660 --> 00:16:13,160 Shinichi. 259 00:16:16,560 --> 00:16:19,060 Silver hair. 260 00:16:19,060 --> 00:16:20,060 Blood. 261 00:16:20,060 --> 00:16:23,760 Ran, get away from there! That's the serial killer! 262 00:16:25,560 --> 00:16:27,860 He's right, girlie. 263 00:16:27,860 --> 00:16:30,060 I was hiding out in here. 264 00:16:30,060 --> 00:16:32,660 But that kid found me. 265 00:16:32,660 --> 00:16:36,060 If you're going to blame somebody, you should blame God 266 00:16:36,060 --> 00:16:38,960 for putting you in this situation. 267 00:16:52,560 --> 00:16:53,960 What're you doing? 268 00:16:53,960 --> 00:16:56,660 Hurry! Grab my arm! 269 00:16:56,660 --> 00:17:00,060 Hurry, my hand's slippery because of the rain! 270 00:17:02,960 --> 00:17:04,260 Shinichi. 271 00:17:04,260 --> 00:17:07,660 Good grief, you're so much trouble. 272 00:17:15,960 --> 00:17:19,960 Why'd you do it? Why'd you saved me? 273 00:17:19,960 --> 00:17:22,060 I don't understand. 274 00:17:23,960 --> 00:17:26,060 Do we need a reason? 275 00:17:27,060 --> 00:17:30,560 I don't know what makes a person kill another person 276 00:17:30,560 --> 00:17:34,060 but I do know why people save each other... 277 00:17:34,060 --> 00:17:37,160 Logical thinking, doesn't exist, does it? 278 00:17:37,160 --> 00:17:38,860 I see. 279 00:17:38,860 --> 00:17:41,360 That's right. 280 00:17:41,360 --> 00:17:43,760 I should have realized it earlier. 281 00:17:43,760 --> 00:17:46,460 How foolish of me. 282 00:17:48,360 --> 00:17:49,660 Ran. 283 00:17:51,960 --> 00:17:55,060 Don't do it. 284 00:17:55,060 --> 00:17:59,360 I notice you're wounded, which mean the police must be close by. 285 00:17:59,360 --> 00:18:01,460 You don't have a silencer, if you shoot, 286 00:18:01,460 --> 00:18:03,460 the police will be all over the place. 287 00:18:03,460 --> 00:18:08,160 Not only that, you'll be giving me the opportunity to capture you, too. 288 00:18:09,260 --> 00:18:12,260 I'll let you go today, 289 00:18:12,260 --> 00:18:15,260 but if we ever meet again, I won't be so lenient. 290 00:18:16,960 --> 00:18:19,860 I'll be like the Devil and list all your sins 291 00:18:19,860 --> 00:18:22,060 and look at all the evidence 292 00:18:22,060 --> 00:18:25,360 then I'll send you straight to hell, so don't you forget it! 293 00:18:30,160 --> 00:18:33,560 That's right. Didn't you see it on the news? 294 00:18:33,560 --> 00:18:35,760 They found that serial killer. 295 00:18:35,760 --> 00:18:38,860 Shin turned him in! 296 00:18:38,860 --> 00:18:41,460 But when the police got there, 297 00:18:41,460 --> 00:18:45,460 he'd already been shot, they say it was a suicide. 298 00:18:45,460 --> 00:18:48,160 Yes, Ran's fine! 299 00:18:48,160 --> 00:18:51,360 She had a fever last night but after a good night's rest, 300 00:18:51,360 --> 00:18:53,160 she's back to normal. 301 00:18:53,160 --> 00:18:58,660 But so many things happened yesterday. 302 00:18:58,660 --> 00:19:02,860 Sharon, you knew something was going to happen, didn't you? 303 00:19:02,860 --> 00:19:05,960 You knew Rose was up to something, didn't you? 304 00:19:05,960 --> 00:19:09,560 Yes. I've always had a sixth sense about things like that. 305 00:19:09,560 --> 00:19:13,260 But I never imagined that she'd commit murder. 306 00:19:13,260 --> 00:19:16,360 By the way, will you give Ran this message? 307 00:19:17,560 --> 00:19:19,460 Tell her she was right, 308 00:19:19,460 --> 00:19:22,460 there does seem to be an angel looking out for me. 309 00:19:22,460 --> 00:19:24,560 Oh, really? Has something good happened? 310 00:19:25,560 --> 00:19:27,060 I guess you could say that. 311 00:19:27,060 --> 00:19:29,860 Hey, maybe you're not over your cold yet. 312 00:19:29,860 --> 00:19:31,260 I'm fine, really. 313 00:19:32,260 --> 00:19:34,660 I'm going to check if you have a fever, don't move. 314 00:19:34,660 --> 00:19:36,560 I'm fine! 315 00:19:41,660 --> 00:19:47,260 He was right! The doctor said her fever would go down and it did. 316 00:19:48,260 --> 00:19:50,860 So you're awake! 317 00:19:50,860 --> 00:19:53,560 They said your fever was caused by exhaustion 318 00:19:53,560 --> 00:19:57,560 I guess you'll have to go easy on the studying and club activities now. 319 00:19:57,560 --> 00:20:02,060 The fever made you delirious and you were mumbling something. 320 00:20:03,460 --> 00:20:07,860 Something about saving somebody and about logical thinking and stuff. 321 00:20:09,160 --> 00:20:11,160 No, stop! Those are my private thoughts... 322 00:20:11,160 --> 00:20:12,660 What? 323 00:20:12,660 --> 00:20:16,860 That's right. They're private thoughts and very personal. 324 00:20:16,860 --> 00:20:19,160 I don't want you to say them in your raspy voice. 325 00:20:19,160 --> 00:20:21,160 What do you mean by that? 326 00:20:23,860 --> 00:20:26,360 All right, then. I'll come to pick you up tomorrow. 327 00:20:26,360 --> 00:20:28,160 Stay here tonight and rest up! 328 00:20:28,160 --> 00:20:30,260 Good night, Ran! 329 00:20:31,760 --> 00:20:36,260 So that's what it was. I'd forgotten all about it. 330 00:20:36,260 --> 00:20:38,460 That's when it started, 331 00:20:38,460 --> 00:20:43,060 that's the moment I fell in love with Shinichi. 332 00:20:44,560 --> 00:20:46,260 Something's the matter with me, 333 00:20:46,260 --> 00:20:49,660 how could I have forgotten such an important event. 334 00:20:49,660 --> 00:20:52,560 I guess the bad memories suppressed the good ones. 335 00:20:53,560 --> 00:20:56,760 I met so many people and so many things happened. 336 00:20:58,360 --> 00:21:02,860 That man in the black knit cap, I wonder who he was? 337 00:21:05,560 --> 00:21:07,660 FBI? 338 00:22:34,060 --> 00:22:36,860 So you were in bed because of a fever, no wonder. 339 00:22:36,860 --> 00:22:40,360 So that's why you didn't answer the mail I sent you on the cellular, 340 00:22:40,360 --> 00:22:43,460 Shinichi, were you worried about me? 341 00:22:43,460 --> 00:22:46,360 I just thought they might've stopped service to your phone. 342 00:22:46,360 --> 00:22:48,760 What's that supposed to mean? 343 00:22:48,760 --> 00:22:51,060 So you feeling okay now? 344 00:22:51,060 --> 00:22:53,860 Yes. I'm perfectly fine. 345 00:22:53,860 --> 00:22:57,260 And thanks to the fever, I remembered what happened in New York. 346 00:22:58,760 --> 00:23:02,060 That horrible case? Are you okay, though? 347 00:23:02,060 --> 00:23:04,160 That case left you feeling really depressed. 348 00:23:04,160 --> 00:23:07,960 Don't worry, I remembered some good things too. 349 00:23:07,960 --> 00:23:10,760 By the way, what happened to Sharon's handkerchief? 350 00:23:11,760 --> 00:23:16,460 Remember, you went into the abandoned building to get it for me? 351 00:23:16,460 --> 00:23:19,660 Oh, that? I have it! 352 00:23:19,660 --> 00:23:22,160 Oops. I wonder where I put it. 353 00:23:22,160 --> 00:23:25,260 Two murders took place that day, 354 00:23:25,260 --> 00:23:27,660 and I didn't want it to bring back those memories, so I put it away. 355 00:23:27,660 --> 00:23:29,160 Two murders? 356 00:23:29,160 --> 00:23:31,860 The serial killer committed suicide, didn't he? 357 00:23:31,860 --> 00:23:35,260 Yes, that's what the police report said. 358 00:23:36,260 --> 00:23:38,760 The blood stains and fingerprints 359 00:23:38,760 --> 00:23:41,260 that should've been there had been wiped clean. 360 00:23:41,260 --> 00:23:43,360 If you were going to commit suicide, 361 00:23:43,360 --> 00:23:46,060 would you go through all the trouble of covering up your tracks? 362 00:23:46,060 --> 00:23:47,060 I'm pretty sure... 363 00:23:47,060 --> 00:23:51,060 somebody shot him just before he was going to make his get away. 364 00:23:52,760 --> 00:23:56,960 Somebody got to him before the police arrived. 365 00:24:01,580 --> 00:24:03,940 Next Conan's Hint: 366 00:24:04,600 --> 00:24:06,140 "Lemon Scent" 367 00:24:06,420 --> 00:24:07,820 I'm stuck with another tough case, 368 00:24:07,840 --> 00:24:09,080 I don't think I can get back anytime soon. 369 00:24:09,300 --> 00:24:10,580 Never mind, I'm used to it already. 28155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.