All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0285 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:03,870 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,770 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,770 --> 00:00:07,570 The mystery centers around the table. 4 00:00:07,570 --> 00:00:09,370 What's wrong with Ran? 5 00:00:09,370 --> 00:00:10,870 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,870 --> 00:00:12,870 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,870 --> 00:00:15,070 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,460 --> 00:02:00,160 With a dinner coupon that Ran won in a shopping mall lottery, 9 00:02:00,160 --> 00:02:03,260 we are heading toward Chinatown in Yokohama. 10 00:02:04,760 --> 00:02:07,360 There, we met people in the movie industry. 11 00:02:08,460 --> 00:02:11,960 Mr. Kaizo Isogami, film director. 12 00:02:11,960 --> 00:02:15,460 Mr. Motohiro Ito, assistant film director. 13 00:02:15,460 --> 00:02:19,360 Mr. Keigo Kitaura, author of the book. 14 00:02:19,360 --> 00:02:22,160 And the producer Mr. Shiro Kawabata. 15 00:02:22,160 --> 00:02:24,760 Circumstances led to us having dinner with them. 16 00:02:25,660 --> 00:02:27,160 But, suddenly... 17 00:02:37,460 --> 00:02:40,360 Mr. Kawabata died. 18 00:02:41,260 --> 00:02:45,160 Poison was not found in his clothing. 19 00:02:45,160 --> 00:02:47,560 Because chemical reaction was found on the plate 20 00:02:47,560 --> 00:02:49,160 and towel that he used, 21 00:02:49,160 --> 00:02:55,160 Pops who sat beside him was suspected of planting cyanide. 22 00:02:57,060 --> 00:02:58,560 This is ridiculous! 23 00:02:58,560 --> 00:03:02,060 Why do I have to kill a man I met for the first time 24 00:03:02,060 --> 00:03:04,760 at a restaurant I came for the first time? 25 00:03:04,760 --> 00:03:07,260 What you say sound suspicious already! 26 00:03:07,260 --> 00:03:08,960 What's superb timing for your daughter 27 00:03:08,960 --> 00:03:10,960 to be asked to appear in the movie 28 00:03:10,960 --> 00:03:12,260 at a restaurant you came for the first time! 29 00:03:12,260 --> 00:03:13,760 It is true! 30 00:03:13,760 --> 00:03:17,160 We came to this restaurant just by coincidence... 31 00:03:18,360 --> 00:03:19,660 Huh? 32 00:03:24,360 --> 00:03:25,960 Are you all right? 33 00:03:25,960 --> 00:03:27,860 You look pale. 34 00:03:27,860 --> 00:03:29,360 I'm okay! 35 00:03:29,360 --> 00:03:32,260 I was just a bit dizzy. 36 00:03:32,260 --> 00:03:34,860 Why don't just sit over there? 37 00:03:34,860 --> 00:03:38,660 Uncle will solve the case soon. 38 00:03:38,660 --> 00:03:40,660 Yeah. Thanks. 39 00:03:41,860 --> 00:03:43,960 We're in trouble. 40 00:03:43,960 --> 00:03:47,560 Ran looks really sick. 41 00:03:47,560 --> 00:03:50,160 We need to take her to a hospital soon. 42 00:03:52,060 --> 00:03:57,660 "Chinatown Dejavu In The Rain (Part 2)" 43 00:04:02,260 --> 00:04:07,060 Anyway, the killer replaced that poisoned towel. 44 00:04:07,060 --> 00:04:10,360 After the soup was spilled, and the victim changed seats. 45 00:04:10,360 --> 00:04:11,860 That means, 46 00:04:11,860 --> 00:04:14,360 you were sitting to his right at that time 47 00:04:14,360 --> 00:04:16,860 and are the prime suspect! 48 00:04:16,860 --> 00:04:18,260 Hey, hey. 49 00:04:18,260 --> 00:04:19,860 Hey, Inspector. 50 00:04:20,560 --> 00:04:22,660 -Ran... -Inspector! 51 00:04:23,860 --> 00:04:27,560 This bottle believed to have contained the poison was found 52 00:04:27,560 --> 00:04:28,960 in the restroom. 53 00:04:28,960 --> 00:04:30,260 What? 54 00:04:31,560 --> 00:04:35,160 I see. The towel was brought into the restroom 55 00:04:35,160 --> 00:04:37,360 and laced with the poison. 56 00:04:37,360 --> 00:04:39,960 That's why, it's not me! 57 00:04:39,960 --> 00:04:43,760 In that case, Uncle Kogoro is not the culprit! 58 00:04:44,460 --> 00:04:49,160 'Cause Uncle hasn't been to the washroom since he arrived here. 59 00:04:49,160 --> 00:04:51,960 So that's why, Inspector! 60 00:04:51,960 --> 00:04:56,560 Also, Mr. Kawabata changed seats, 61 00:04:56,560 --> 00:05:00,060 holding his towel he used to wipe the soup off. 62 00:05:00,060 --> 00:05:02,860 That's why, nobody could have switched towels. 63 00:05:02,860 --> 00:05:05,760 No, there must be something to wait. 64 00:05:05,760 --> 00:05:08,960 A way to switch without people noticing. 65 00:05:12,160 --> 00:05:13,660 I see! 66 00:05:14,960 --> 00:05:19,660 The killer used the rotation of the turntable. 67 00:05:19,660 --> 00:05:21,260 If the cyanide-laced towel 68 00:05:21,260 --> 00:05:24,160 is placed at the edge of the turntable 69 00:05:24,160 --> 00:05:26,560 and it is rotated cleverly, 70 00:05:26,560 --> 00:05:31,160 it can fall right in front of Mr. Kawabata. 71 00:05:32,160 --> 00:05:33,460 How's that? 72 00:05:33,460 --> 00:05:35,960 But, how? 73 00:05:35,960 --> 00:05:39,760 If something like that falls, everybody will find it strange, right? 74 00:05:39,760 --> 00:05:43,360 So, that's why it has to be done cleverly so nobody notices. 75 00:05:43,360 --> 00:05:46,360 If nobody sees it, 76 00:05:46,360 --> 00:05:48,160 the speed with which the turntable 77 00:05:48,160 --> 00:05:49,460 has to turn to drop off the towel 78 00:05:49,460 --> 00:05:53,160 would make all the plates fall off, too. 79 00:05:54,260 --> 00:05:55,560 In the first place, 80 00:05:55,560 --> 00:06:00,160 who'd use such a towel when you have one yourself? 81 00:06:01,260 --> 00:06:03,060 You're right. 82 00:06:03,760 --> 00:06:05,260 Wait. 83 00:06:05,660 --> 00:06:09,560 I remember when I tried to get the soy sauce and the chili oil, 84 00:06:09,560 --> 00:06:12,360 the turntable rotated so many times, that they were hard to get. 85 00:06:13,360 --> 00:06:17,160 The order of the dishes that were placed on the turntable 86 00:06:17,160 --> 00:06:19,260 was in the clockwise direction. 87 00:06:19,260 --> 00:06:20,760 The pork dish. 88 00:06:21,760 --> 00:06:23,260 Beef and green peppers. 89 00:06:24,260 --> 00:06:25,660 Crab and eggs. 90 00:06:26,660 --> 00:06:28,260 Pitan. 91 00:06:29,260 --> 00:06:31,560 Sweet and sour pork. 92 00:06:31,560 --> 00:06:33,860 And the steamer lid. 93 00:06:33,860 --> 00:06:36,560 The soy sauce was between the sweet and sour pork and the pitans, 94 00:06:36,560 --> 00:06:40,960 and the chili oil was between the pork dish and the steamer lid. 95 00:06:40,960 --> 00:06:42,860 At that time, the order of the seats was... 96 00:06:42,860 --> 00:06:46,160 Starting with the victim Mr. Kawabata, in the clockwise direction. 97 00:06:46,160 --> 00:06:48,260 Me, Ran, 98 00:06:48,260 --> 00:06:49,860 Mr. Kitaura, 99 00:06:49,860 --> 00:06:54,260 Mr. Ito, Mr. Isogami, and Pops. 100 00:06:55,360 --> 00:06:58,960 And the soy sauce went back in front of Pops again and again. 101 00:06:58,960 --> 00:07:02,360 And the chili oil went back in front of Mr. Kitaura. 102 00:07:03,260 --> 00:07:05,660 Oh, yes, Mr. Kawabata said... 103 00:07:07,860 --> 00:07:10,760 Actually, I'm allergic to eggs 104 00:07:10,760 --> 00:07:13,560 and hate even the sight of it. 105 00:07:16,060 --> 00:07:18,260 Hate even the sight of it? 106 00:07:23,360 --> 00:07:25,560 Okay, work on this area with caution. 107 00:07:25,560 --> 00:07:26,660 Yes, sir. 108 00:07:27,660 --> 00:07:30,160 Excuse me, officer. 109 00:07:30,160 --> 00:07:32,860 There's something I'd like to ask you. 110 00:07:32,860 --> 00:07:34,360 What's that, kid? 111 00:07:34,360 --> 00:07:38,560 If you checked the food, you must have checked the plates 112 00:07:38,560 --> 00:07:41,760 -and the top of the table as well, right? -Yeah. 113 00:07:41,760 --> 00:07:43,160 Then... 114 00:07:45,160 --> 00:07:47,360 Did you check places like that? 115 00:07:47,360 --> 00:07:49,660 No, not yet. 116 00:07:49,660 --> 00:07:54,160 Then, Uncle Kogoro is asking you to check it right away. 117 00:07:54,160 --> 00:07:57,060 What? You mean Sleeping Kogoro? 118 00:07:57,060 --> 00:07:58,260 Yes, also, 119 00:07:58,260 --> 00:08:01,960 did you find anything funny on the towel with cyanide? 120 00:08:01,960 --> 00:08:04,660 Huh? You mean other than the cyanide? 121 00:08:06,360 --> 00:08:09,360 Oh, yes! 122 00:08:09,360 --> 00:08:11,560 There was a light brown stain! 123 00:08:11,560 --> 00:08:15,560 I sniffed it, and that's soup for sure. 124 00:08:15,560 --> 00:08:18,060 You must have seen it, right? 125 00:08:18,060 --> 00:08:20,560 Mr. Kawabata spilled the soup on his jeans 126 00:08:20,560 --> 00:08:22,360 and wiped it with the towel, right? 127 00:08:22,360 --> 00:08:24,860 It's a stain from the spill. 128 00:08:24,860 --> 00:08:26,160 -Anything else? -What? 129 00:08:26,160 --> 00:08:28,460 You found nothing else? 130 00:08:28,460 --> 00:08:29,860 Oh, no. 131 00:08:29,860 --> 00:08:31,460 Nothing special. 132 00:08:31,460 --> 00:08:33,460 Really? 133 00:08:33,460 --> 00:08:36,660 Nothing else, right? 134 00:08:36,660 --> 00:08:40,060 Then, I'll tell that to Uncle Kogoro. 135 00:08:41,460 --> 00:08:42,860 I was right. 136 00:08:43,760 --> 00:08:45,960 Mr. Kawabata was not killed by 137 00:08:45,960 --> 00:08:48,360 switching his towel with the poisoned one. 138 00:08:48,860 --> 00:08:51,260 The towel was switched after he was killed. 139 00:08:53,760 --> 00:08:55,960 By that person. 140 00:08:57,560 --> 00:09:01,460 If that is right, the evidence must still be there. 141 00:09:02,060 --> 00:09:03,760 On that table. 142 00:09:10,760 --> 00:09:12,160 Anyway! 143 00:09:12,260 --> 00:09:14,260 The killer is the one who laced his own towel 144 00:09:14,260 --> 00:09:15,960 with cyanide in the restroom 145 00:09:15,960 --> 00:09:19,960 and switched it with the victim's towel at the table. 146 00:09:19,960 --> 00:09:20,860 Yeah, 147 00:09:21,160 --> 00:09:23,760 without attracting the attention of 148 00:09:23,760 --> 00:09:26,660 Ran, Conan and me sitting on both sides. 149 00:09:27,360 --> 00:09:31,160 But how? How can you do that? 150 00:09:31,560 --> 00:09:35,860 Oh, yes! All three suspects are in the movie industry! 151 00:09:35,860 --> 00:09:38,960 Maybe he used an invisible line used in special effects 152 00:09:38,960 --> 00:09:40,460 to move the towel. 153 00:09:40,760 --> 00:09:41,860 For goodness's sake. 154 00:09:48,160 --> 00:09:51,460 They've got to turn down the air conditioning. 155 00:09:52,260 --> 00:09:54,560 What is it, Inspector Yokomizo? 156 00:09:54,960 --> 00:09:58,060 Well, there's something I heard from my brother. 157 00:09:58,060 --> 00:10:02,460 Kogoro Mouri makes bizarre, out-of-place comments at first, 158 00:10:02,460 --> 00:10:04,560 but it's only to fool people. 159 00:10:04,960 --> 00:10:08,560 His attitude changes abruptly with a weird voice and dance. 160 00:10:09,160 --> 00:10:13,160 As if a spirit takes hold of him. 161 00:10:14,360 --> 00:10:17,960 But, of course, he can be exaggerating. 162 00:10:18,460 --> 00:10:19,660 Oh, but... 163 00:10:19,660 --> 00:10:22,460 Is that what your brother mean by... 164 00:10:25,060 --> 00:10:26,460 a weird dance? 165 00:10:30,160 --> 00:10:33,460 So, enough joking around. 166 00:10:34,060 --> 00:10:36,660 Now, I would like you to take your seats. 167 00:10:37,360 --> 00:10:41,560 At the same table the crime took place. 168 00:10:41,560 --> 00:10:46,060 There was Mr. Ito, Mr. Isogami and Mr. Kitamura. 169 00:10:46,460 --> 00:10:50,260 Then, I'll be able to tell you everything, 170 00:10:50,660 --> 00:10:53,960 what happened during dinner. 171 00:10:54,460 --> 00:10:58,160 It's happening! The Sleeping Kogoro detective show! 172 00:10:59,860 --> 00:11:02,060 First, I would like to have 173 00:11:02,060 --> 00:11:04,760 Inspector Yokomizo take a seat where the victim sat. 174 00:11:06,660 --> 00:11:09,660 From his right, in the exact same seating arrangement, 175 00:11:09,660 --> 00:11:12,460 there's me and Mr. Isogami. 176 00:11:12,460 --> 00:11:15,560 Mr. Ito and Mr. Kitaura. 177 00:11:15,560 --> 00:11:18,460 Next, at Ran's seat, 178 00:11:18,460 --> 00:11:20,960 I'd like another police officer. 179 00:11:20,960 --> 00:11:22,960 Why? 180 00:11:22,960 --> 00:11:26,460 My daughter is a bit indisposed. 181 00:11:26,960 --> 00:11:28,360 I'm all right. 182 00:11:30,260 --> 00:11:31,960 I can do it. 183 00:11:35,160 --> 00:11:35,960 Ran. 184 00:11:37,160 --> 00:11:41,860 And Conan sits between Ran and the victim. 185 00:11:47,060 --> 00:11:49,860 Now that all the seats are taken, 186 00:11:49,860 --> 00:11:51,860 I would like to hear an exclamation 187 00:11:51,860 --> 00:11:53,760 of a mysterious incident that took place immediately 188 00:11:53,760 --> 00:11:55,560 before the crime. 189 00:11:55,560 --> 00:11:57,560 A mysterious incident? 190 00:11:57,860 --> 00:12:00,760 Yes, the table. Somebody was moving the turntable, 191 00:12:00,760 --> 00:12:02,760 trying to give me a hard time. 192 00:12:04,060 --> 00:12:05,960 Look! Do you see the bottle of soy sauce 193 00:12:05,960 --> 00:12:09,460 on the turntable right in front of Uncle Kogoro? 194 00:12:11,060 --> 00:12:14,260 I moved the turntable to get the soy sauce. 195 00:12:14,260 --> 00:12:15,260 Each time I tried to get it, 196 00:12:15,260 --> 00:12:18,460 it will return immediately in front of Uncle. 197 00:12:18,460 --> 00:12:20,360 No matter how many times I do it. 198 00:12:20,360 --> 00:12:21,860 The same thing happened 199 00:12:21,860 --> 00:12:25,160 with the chili oil in front of Mr. Kitaura. 200 00:12:25,460 --> 00:12:28,060 Each time the bottle came close to me, 201 00:12:28,660 --> 00:12:32,060 it would go back to where it was right away. 202 00:12:32,560 --> 00:12:36,360 This means that someone was having fun, giving me a hard time, right? 203 00:12:36,960 --> 00:12:38,960 Hey, Mr. Detective. 204 00:12:38,960 --> 00:12:42,360 Is what the kid is saying related to the crime? 205 00:12:44,060 --> 00:12:45,960 Hey. Tell me. 206 00:12:47,360 --> 00:12:48,960 It's all right. 207 00:12:50,260 --> 00:12:53,160 Uncle Kogoro said we don't have to do anything 208 00:12:53,160 --> 00:12:55,660 for the culprit will expose himself. 209 00:12:55,660 --> 00:12:57,460 Expose himself? 210 00:12:59,560 --> 00:13:01,760 Here you are, little boy. Your bun! 211 00:13:01,760 --> 00:13:03,560 Wow! Thank you! 212 00:13:03,560 --> 00:13:06,460 Hey. Why now? 213 00:13:06,760 --> 00:13:08,060 Oh, yes. 214 00:13:08,060 --> 00:13:14,660 Detective Mouri ordered Chinese bun for this little boy. 215 00:13:14,660 --> 00:13:16,960 Thank you! First, a big bite! 216 00:13:17,860 --> 00:13:18,860 Stop! 217 00:13:21,360 --> 00:13:23,660 What is it, Mr. Isogami? 218 00:13:23,660 --> 00:13:25,160 Think! 219 00:13:25,460 --> 00:13:28,560 Somebody got killed just now at this table! 220 00:13:28,660 --> 00:13:31,360 Poison might still be found somewhere on the table! 221 00:13:31,460 --> 00:13:35,360 And you allow a kid to eat with his hands here? 222 00:13:35,760 --> 00:13:38,960 But, the forensics have already checked 223 00:13:38,960 --> 00:13:40,960 -and did not find cyanide anywhere... -No! 224 00:13:41,060 --> 00:13:43,060 Mr. Isogami is right. 225 00:13:43,960 --> 00:13:46,260 There might still be cyanide. 226 00:13:46,960 --> 00:13:50,760 Somewhere where we cannot see. 227 00:14:02,510 --> 00:14:05,210 Don't fool around with me! Get to the point! 228 00:14:05,210 --> 00:14:08,710 Who's the culprit, and where's the cyanide? 229 00:14:08,710 --> 00:14:11,110 How would you turn it? 230 00:14:11,110 --> 00:14:14,110 -What? -The turntable. 231 00:14:14,810 --> 00:14:17,910 How? Of course, you place your hand like this. 232 00:14:18,510 --> 00:14:22,010 Then, what would you do if plates are crowded 233 00:14:22,010 --> 00:14:25,010 like this egg and crab dish and the pitan? 234 00:14:26,410 --> 00:14:28,210 Well, in that case, 235 00:14:28,210 --> 00:14:34,410 I'll pick up the edge of the turntable with my fingers. 236 00:14:36,510 --> 00:14:37,510 Don't tell me that... 237 00:14:38,110 --> 00:14:40,710 The cyanide is under the turntable? 238 00:14:43,410 --> 00:14:44,710 No, wait. 239 00:14:44,710 --> 00:14:47,510 There are a lot of problems here making the victim touch this. 240 00:14:47,510 --> 00:14:53,010 What is Mr. Kawabata didn't like these two dishes? 241 00:14:53,810 --> 00:14:57,810 What if he hates even the sight of them? 242 00:15:00,810 --> 00:15:02,510 Is that right? 243 00:15:02,510 --> 00:15:03,610 Yes. 244 00:15:03,610 --> 00:15:06,210 Mr. Kawabata was allergic to eggs. 245 00:15:06,210 --> 00:15:09,810 Now, Inspector Yokomizo, please check. 246 00:15:09,810 --> 00:15:13,410 Right in front of you, seated at the victim's chair. 247 00:15:13,410 --> 00:15:16,010 are the two dishes. 248 00:15:16,010 --> 00:15:17,910 Now, where is the chili oil? 249 00:15:20,410 --> 00:15:22,510 In... in front of Mr. Kitaura. 250 00:15:23,110 --> 00:15:24,710 Yes, of course. 251 00:15:24,710 --> 00:15:27,110 That's why, when the kid tried to get the chili oil, 252 00:15:27,110 --> 00:15:29,810 the turntable was returned to the original position. 253 00:15:30,510 --> 00:15:32,910 The victim would try to avoid the two dishes 254 00:15:32,910 --> 00:15:36,410 and hold the table to moving around, again and again. 255 00:15:37,410 --> 00:15:40,310 Well, it might be true for the chili oil. 256 00:15:40,310 --> 00:15:42,810 But this time, the soy sauce is in front of the kid. 257 00:15:43,510 --> 00:15:47,010 Why then did the table turn when he tried to get the soy sauce? 258 00:15:47,010 --> 00:15:48,810 To get the victim to touch the cyanide, 259 00:15:48,810 --> 00:15:51,810 you have to get the cyanide on that spot, right? 260 00:15:52,610 --> 00:15:55,210 In addition, the cyanide must be 261 00:15:55,210 --> 00:15:58,310 applied immediately before the Peking Duck is served, 262 00:15:58,310 --> 00:16:00,810 a dish you have to eat with your fingers. 263 00:16:00,810 --> 00:16:06,710 If you do that earlier, somebody might touch it accidentally. 264 00:16:08,110 --> 00:16:10,010 Then, when the kid tried to get the soy sauce, 265 00:16:10,010 --> 00:16:13,110 he had not applied the cyanide yet? 266 00:16:13,510 --> 00:16:14,510 Right. 267 00:16:15,010 --> 00:16:16,810 Most probably, the culprit tried to apply cyanide 268 00:16:16,810 --> 00:16:20,110 on the underside of the turntable where the two plates were placed, 269 00:16:20,110 --> 00:16:23,210 when the waiter could be seen bringing the Peking Duck. 270 00:16:23,210 --> 00:16:24,210 He couldn't apply the cyanide 271 00:16:24,210 --> 00:16:26,310 and turned the turntable again and again, 272 00:16:26,310 --> 00:16:27,710 because Conan would rotate it. 273 00:16:28,410 --> 00:16:31,810 You mean the person who had the two plates in front of him 274 00:16:31,810 --> 00:16:34,710 when the soy sauce was in front of you is the... 275 00:16:34,710 --> 00:16:35,710 Yes. 276 00:16:35,710 --> 00:16:38,210 That person 277 00:16:38,210 --> 00:16:41,310 killed Mr. Kawabata... 278 00:16:42,110 --> 00:16:44,610 Here. Tonight. 279 00:16:45,810 --> 00:16:47,410 Mr. Isogami! 280 00:16:50,810 --> 00:16:54,610 Then, what was that towel with so much cyanide? 281 00:16:54,610 --> 00:16:58,010 That was Mr. Isogami's towel. 282 00:16:59,360 --> 00:17:01,060 He brought the towel to the restroom, 283 00:17:01,060 --> 00:17:03,560 poured cyanide on it, and returned to his seat. 284 00:17:03,960 --> 00:17:08,860 He applied the cyanide on that spot. 285 00:17:08,860 --> 00:17:13,760 In the chaos that ensued when Mr. Kawabata lost consciousness, 286 00:17:13,760 --> 00:17:16,560 he switched towels. 287 00:17:16,860 --> 00:17:19,160 To make sure nobody notices the switch, 288 00:17:19,160 --> 00:17:22,160 he drenched his own towel with soup. 289 00:17:22,860 --> 00:17:25,460 He wanted to make the towel look identical 290 00:17:25,460 --> 00:17:29,560 to Mr. Kawabata's towel after he wipe the soup of his pants, 291 00:17:29,560 --> 00:17:32,860 but you missed one small point 292 00:17:33,160 --> 00:17:36,760 that Mr. Kawabata was wearing jeans. 293 00:17:37,460 --> 00:17:38,360 Yes. 294 00:17:38,660 --> 00:17:44,360 On Mr. Kawabata's towel that you switched, 295 00:17:45,060 --> 00:17:47,660 along with the soup stain, 296 00:17:48,760 --> 00:17:51,460 there was a blue stain from his jeans. 297 00:17:54,460 --> 00:17:55,860 I get it. 298 00:17:56,160 --> 00:18:00,660 If that towel is right in front of Mr. Isogami, 299 00:18:00,660 --> 00:18:05,460 that is proof that he is the killer. 300 00:18:05,460 --> 00:18:10,060 No. That towel is not proof enough. 301 00:18:10,760 --> 00:18:13,160 There is the possibility that the towel 302 00:18:13,160 --> 00:18:16,260 was placed there to frame Mr. Isogami. 303 00:18:17,160 --> 00:18:21,260 But, you will confess, won't you? Mr. Isogami? 304 00:18:22,360 --> 00:18:26,160 When Conan touch the place with cyanide just a while ago, 305 00:18:26,160 --> 00:18:28,860 and he tried to eat the bun with those hands, 306 00:18:28,860 --> 00:18:31,060 you stop him. 307 00:18:32,360 --> 00:18:34,860 There is enough conscience... 308 00:18:35,560 --> 00:18:37,560 left in you. 309 00:18:43,660 --> 00:18:45,260 Conscience? 310 00:18:56,860 --> 00:19:01,260 If that scoundrel who let Rika die had a bit of conscience, 311 00:19:01,260 --> 00:19:04,460 I wouldn't be doing this. 312 00:19:06,360 --> 00:19:09,160 Rika? You mean the girl who died a year ago? 313 00:19:09,160 --> 00:19:11,660 But, that was an accident during the shoot. 314 00:19:13,360 --> 00:19:15,160 It was no accident. 315 00:19:17,960 --> 00:19:20,560 That was full-fledged murder. 316 00:19:21,160 --> 00:19:26,860 He knew all along that Rika took over the stunt 317 00:19:27,360 --> 00:19:30,660 in the last scene from the stunt pro. 318 00:19:30,660 --> 00:19:32,760 Really? 319 00:19:32,760 --> 00:19:40,460 He told me that he made her wish to do it on her own come true. 320 00:19:40,960 --> 00:19:43,760 He said the movie became a hit, thanks to her, 321 00:19:43,760 --> 00:19:46,460 grinning that evil grin. 322 00:19:47,360 --> 00:19:50,660 We had so many opportunities to stop that. 323 00:19:53,460 --> 00:19:55,260 But why? 324 00:19:55,260 --> 00:20:00,560 You yourself snubbed her for being such a ham. 325 00:20:01,960 --> 00:20:03,460 You're still green. 326 00:20:04,060 --> 00:20:07,460 A director's job is a sad one. 327 00:20:07,460 --> 00:20:11,360 When you keep on looking at the actress through the camera lens, 328 00:20:11,360 --> 00:20:13,960 you fall in love with her. 329 00:20:14,760 --> 00:20:16,260 No matter how amateurish. 330 00:20:16,560 --> 00:20:18,560 Or uncouth. 331 00:20:19,160 --> 00:20:21,160 It just happens. 332 00:20:22,960 --> 00:20:28,460 You'll never get to direct a film, if you don't understand that. 333 00:20:29,460 --> 00:20:30,460 Okay, let's go. 334 00:20:31,760 --> 00:20:33,460 We'll talk to you at the station. 335 00:20:38,460 --> 00:20:40,360 Mr. Detective, 336 00:20:40,360 --> 00:20:43,760 I'm sure you had already wiped off the cyanide. 337 00:20:43,760 --> 00:20:45,860 But, what were you planning if I had pretended 338 00:20:45,860 --> 00:20:48,460 not to know and let him die? 339 00:20:48,460 --> 00:20:53,060 If I was a man like that scoundrel? 340 00:20:53,860 --> 00:20:58,460 Then, I was planning to say something different to corner you. 341 00:20:59,060 --> 00:21:03,460 And stop you from trying to make excuses. 342 00:21:04,760 --> 00:21:06,460 I wanted to see that. 343 00:21:07,060 --> 00:21:13,460 I have a gripe to whoever gave me this thing called conscience. 344 00:21:15,560 --> 00:21:18,460 As a film director, I most certainly wanted 345 00:21:18,460 --> 00:21:21,560 to see you interrogate ruthlessly. 346 00:21:21,560 --> 00:21:26,660 I'm not the one to believe in a god. 347 00:21:26,660 --> 00:21:28,060 God? 348 00:21:29,860 --> 00:21:33,060 Is there a god in this world? 349 00:21:33,060 --> 00:21:35,960 That voice. Who? 350 00:21:35,960 --> 00:21:38,660 That calm voice of a woman. 351 00:21:38,660 --> 00:21:40,260 Who is it? 352 00:21:40,660 --> 00:21:42,860 Ran? 353 00:21:43,260 --> 00:21:44,260 Rain. 354 00:21:45,660 --> 00:21:47,760 The noise of the rain is fading. 355 00:21:48,960 --> 00:21:50,460 Should there? 356 00:21:51,560 --> 00:21:52,660 I can hear. 357 00:21:53,360 --> 00:21:55,660 Should there be a reason? 358 00:21:57,860 --> 00:22:00,360 Should there be a reason? 359 00:22:00,360 --> 00:22:03,160 Is there a god? 360 00:22:03,660 --> 00:22:05,560 Japanese? 361 00:22:05,560 --> 00:22:10,360 No. The angel did not smile at me. 362 00:22:10,360 --> 00:22:11,760 Get out! 363 00:22:12,360 --> 00:22:13,860 Not even once. 364 00:22:13,860 --> 00:22:15,460 Sharon. 365 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Yes. 366 00:22:17,360 --> 00:22:19,360 That time, 367 00:22:19,360 --> 00:22:21,360 I met her. 368 00:22:22,060 --> 00:22:24,260 With Shinichi. 369 00:22:24,260 --> 00:22:25,260 That... 370 00:22:28,260 --> 00:22:29,260 Ran! 371 00:24:01,740 --> 00:24:03,460 Next Conan's Hint: 372 00:24:04,240 --> 00:24:06,100 "Stage costume" 373 00:24:06,240 --> 00:24:08,680 We are in New York, again. 374 00:24:08,820 --> 00:24:10,680 A case from a while back. 26870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.