All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0283 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,670 --> 00:00:03,470 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,470 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,470 --> 00:00:06,970 Could something like this actually be done? 4 00:00:06,970 --> 00:00:09,170 Shift ways of thinking for a quick and sharp solution. 5 00:00:09,170 --> 00:00:10,570 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,570 --> 00:00:12,670 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,670 --> 00:00:15,270 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,610 --> 00:01:59,410 Ran, Pops and I 9 00:01:59,410 --> 00:02:02,410 were helped by Mr. Michiyoshi Majima, the president of Kiyama Furniture, 10 00:02:02,410 --> 00:02:05,910 when we ran out of gas and got stuck on a mountain pass in Izu. 11 00:02:05,910 --> 00:02:08,610 And the President, Mr. Majima invited us to stay at his house. 12 00:02:10,110 --> 00:02:12,310 The house had a Rock Garden. 13 00:02:12,310 --> 00:02:15,110 It was so constructed that water began to flow 14 00:02:15,110 --> 00:02:17,710 and fill the garden at certain times of the day. 15 00:02:20,910 --> 00:02:23,110 Meanwhile, as it happened to be the day of the 16 00:02:23,110 --> 00:02:25,210 opening of the first store of Kiyama Furniture, 17 00:02:25,210 --> 00:02:28,010 other guests also gathered there for a dinner party. 18 00:02:30,310 --> 00:02:34,010 Mr. Masayuki Hashimoto, Secretary assigned to Mr. Majima, 19 00:02:34,010 --> 00:02:38,210 Mr. Nobuaki Endo, the president of Kiyama Interior, 20 00:02:38,210 --> 00:02:40,210 and Mr. Tomonori Kiyama, freelance writer 21 00:02:40,210 --> 00:02:41,710 were the three guests there. 22 00:02:43,210 --> 00:02:44,710 Though the party goes on, 23 00:02:44,710 --> 00:02:47,210 Mr. Majima leaves in the middle of the party. 24 00:02:49,710 --> 00:02:52,010 Mr. Kiyama also goes back to his room. 25 00:02:53,110 --> 00:02:55,810 Then, a quarrel begins and the party soon takes on an ugly mood. 26 00:02:58,410 --> 00:03:00,410 After that, Mr. Hashimoto leaves the dining hall, 27 00:03:00,410 --> 00:03:02,510 saying that he is going back to his office. 28 00:03:04,110 --> 00:03:08,010 Mr. Endo and Pops who stays, continues drinking. 29 00:03:09,910 --> 00:03:11,710 The following morning... 30 00:03:29,010 --> 00:03:31,610 Ma... President Majima. 31 00:03:31,610 --> 00:03:33,310 President. 32 00:03:34,910 --> 00:03:37,010 Keep out! This is a homicide! 33 00:03:37,010 --> 00:03:40,410 Don't enter the garden! We've got to preserve the crime scene! 34 00:03:40,410 --> 00:03:44,410 Don't you think there's something strange about his corpse? 35 00:03:44,410 --> 00:03:47,410 Something strange? What's strange? 36 00:03:47,410 --> 00:03:49,610 Around the body... 37 00:03:49,610 --> 00:03:51,710 There are no footsteps at all. 38 00:03:54,310 --> 00:03:56,110 True. 39 00:03:56,110 --> 00:04:00,710 So, how did the murderer carry Mr. Majima up there? 40 00:04:07,410 --> 00:04:10,310 "Mystery of the Japanese Water Flowing Rock Garden" 41 00:04:10,310 --> 00:04:13,210 "(Part 2)" 42 00:04:34,510 --> 00:04:35,610 What? 43 00:04:35,610 --> 00:04:38,010 It looks like something was dragged. 44 00:04:40,110 --> 00:04:42,410 Mr. Mouri. 45 00:04:42,410 --> 00:04:44,110 There you are, Mr. Mouri. 46 00:04:44,110 --> 00:04:46,610 Oh, you're Officer Yokomizo. 47 00:04:46,610 --> 00:04:48,310 It's been a while. 48 00:04:48,310 --> 00:04:50,210 But it's kind of funny 49 00:04:50,210 --> 00:04:52,310 how I always run into you in a place like this. 50 00:04:52,310 --> 00:04:56,610 The renowned detective should be where puzzling cases are. 51 00:04:56,610 --> 00:04:59,810 Maybe I should just resign myself to my fate. 52 00:05:05,310 --> 00:05:08,910 Anyway, this time again we're counting on your cooperation. 53 00:05:08,910 --> 00:05:12,710 Officer Yokomizo, I've got a report from the coroner. 54 00:05:13,810 --> 00:05:17,110 He died of asphyxiation from strangulation. 55 00:05:17,110 --> 00:05:18,810 Approximate time of death, 56 00:05:18,810 --> 00:05:22,310 last night, between 8 p.m. and 1 a.m. 57 00:05:22,310 --> 00:05:26,410 His body was moved shortly after his death. 58 00:05:26,410 --> 00:05:28,510 Considering that only parts of the dead body, 59 00:05:28,510 --> 00:05:31,810 which were touching the ground, were wet, 60 00:05:31,810 --> 00:05:35,810 his body was most likely carried here after 9 p.m. or later. 61 00:05:35,810 --> 00:05:38,710 That is, the time of the crime 62 00:05:38,710 --> 00:05:42,810 would've been somewhere between 9 p.m. and 1 a.m. 63 00:05:42,810 --> 00:05:45,410 I see. I thought so. 64 00:05:45,410 --> 00:05:48,210 Don't tell me that you've already found the murderer. 65 00:05:48,210 --> 00:05:52,610 There's no such word as unsolved in my dictionary. 66 00:05:52,610 --> 00:05:54,710 Are you for real... 67 00:05:56,110 --> 00:05:57,710 Have you found the murderer? 68 00:05:57,710 --> 00:06:01,210 Who? Who killed the president? 69 00:06:01,210 --> 00:06:04,010 Oh, please ease up. 70 00:06:04,010 --> 00:06:07,610 So, let's hear his explanation first. 71 00:06:07,610 --> 00:06:09,110 Could you explain, Mr. Mouri? 72 00:06:11,410 --> 00:06:15,910 Well, let me get your alibis straight. 73 00:06:15,910 --> 00:06:17,210 First, Mr. Kiyama, 74 00:06:17,210 --> 00:06:22,710 you got back to your room after the dinner party at 8 p.m. 75 00:06:22,710 --> 00:06:25,610 and watched the video which you borrowed from Mr. Endo. 76 00:06:25,610 --> 00:06:30,310 You went for a drive with Ran and Conan at 11.15 p.m. 77 00:06:30,310 --> 00:06:33,410 and came back here at 1 a.m. after midnight. 78 00:06:33,410 --> 00:06:34,710 Yes. 79 00:06:34,710 --> 00:06:37,610 Mr. Hashimoto, after Mr. Kiyama left, 80 00:06:37,610 --> 00:06:39,810 you went out the hall at about 8.10 p.m. 81 00:06:39,810 --> 00:06:42,110 and went directly back to your office. 82 00:06:42,110 --> 00:06:45,110 And this morning, you picked up my car and came back here. 83 00:06:45,110 --> 00:06:46,610 That's right. 84 00:06:46,610 --> 00:06:50,910 Mr. Endo, you stayed and drank with me until 9.30 p.m. 85 00:06:50,910 --> 00:06:53,910 and after that you stayed in your room until this morning. 86 00:06:53,910 --> 00:06:56,610 There's no doubt about that. 87 00:06:56,610 --> 00:07:01,110 What is important here is what Ayaka said. 88 00:07:01,110 --> 00:07:02,910 Ayaka finished putting things away 89 00:07:02,910 --> 00:07:07,010 and got back to the staff room at 8.45 p.m. 90 00:07:07,010 --> 00:07:09,810 She was stationed in the staff room until two o'clock. 91 00:07:09,810 --> 00:07:11,710 During this time, Mr. Kiyama was the only person 92 00:07:11,710 --> 00:07:14,410 who went in and out of the western style house, 93 00:07:14,410 --> 00:07:17,410 to go view the night scenery. 94 00:07:17,410 --> 00:07:19,710 Is that right, Ayaka? 95 00:07:19,710 --> 00:07:21,110 Yes. 96 00:07:21,110 --> 00:07:22,910 Looking around the house, 97 00:07:22,910 --> 00:07:25,610 there was no sign that anyone had gone in or out through windows. 98 00:07:25,610 --> 00:07:28,210 And it's impossible for anyone to go out of the house 99 00:07:28,210 --> 00:07:29,710 without being seen by Ayaka. 100 00:07:29,710 --> 00:07:33,710 That is, the crime occurred between 9 p.m. to 1 a.m. 101 00:07:33,710 --> 00:07:35,110 those who spent their night here, 102 00:07:35,110 --> 00:07:39,510 Mr. Endo, Ayaka and Mr. Kiyama who were with Ran and Conan, 103 00:07:39,510 --> 00:07:42,010 have established alibis. 104 00:07:42,010 --> 00:07:43,510 Which means... 105 00:07:43,510 --> 00:07:45,110 That's right. 106 00:07:45,110 --> 00:07:46,710 So I'll tell you straight that 107 00:07:46,710 --> 00:07:49,710 the murderer is Mr. Hashimoto. You. 108 00:07:49,710 --> 00:07:51,210 Me? 109 00:07:51,210 --> 00:07:57,610 Mr. Majima bitterly urged you to repay your debt, right? 110 00:07:57,610 --> 00:07:59,510 So, that doesn't... 111 00:07:59,510 --> 00:08:01,110 You left the western style house, 112 00:08:01,110 --> 00:08:03,210 saying that you'd be going back to your office. 113 00:08:03,210 --> 00:08:05,810 You then broke into Mr. Majima's room 114 00:08:05,810 --> 00:08:08,810 and killed him there. 115 00:08:08,810 --> 00:08:12,010 Then you carried his body into this room. 116 00:08:12,010 --> 00:08:13,910 Carried his body into this room? 117 00:08:13,910 --> 00:08:16,410 He used the you-know-what. 118 00:08:20,210 --> 00:08:22,410 What's this? 119 00:08:22,410 --> 00:08:25,210 It's a catching pole for picking up objects 120 00:08:25,210 --> 00:08:27,810 that have fallen into the garden. 121 00:08:27,810 --> 00:08:30,610 Oh, you must be joking. 122 00:08:31,610 --> 00:08:34,410 Mr. Hashimoto carried Mr. Majima here 123 00:08:34,410 --> 00:08:38,210 tied him up atop the pole like this. 124 00:08:38,460 --> 00:08:40,060 Mr. Mouri? 125 00:08:40,060 --> 00:08:41,660 Just watch. 126 00:08:41,660 --> 00:08:45,860 And Mr. Hashimoto carried the body like this. 127 00:08:50,760 --> 00:08:52,460 Look at you. 128 00:08:52,460 --> 00:08:54,460 Just a bit more. 129 00:08:59,760 --> 00:09:02,460 Mr. Mouri. 130 00:09:02,460 --> 00:09:04,860 No good, after all. 131 00:09:13,360 --> 00:09:14,760 My only clue 132 00:09:14,760 --> 00:09:18,360 is the trail that looks like something was dragged. 133 00:09:18,360 --> 00:09:19,360 There seems to be no signs of tricks 134 00:09:19,360 --> 00:09:21,960 built into the rocks in the garden. 135 00:09:21,960 --> 00:09:26,760 Darn, how did the murderer carry Mr. Majima up there? 136 00:09:26,760 --> 00:09:28,660 Excuse me, officer, 137 00:09:28,660 --> 00:09:32,460 can we go now? 138 00:09:32,460 --> 00:09:33,560 Mr. Kiyama and I are innocent 139 00:09:33,560 --> 00:09:35,860 because we were in the western style house 140 00:09:35,860 --> 00:09:38,060 at the time of the killing, you know. 141 00:09:38,060 --> 00:09:40,260 That's true but... 142 00:09:43,460 --> 00:09:45,160 I say, Mr. Mouri. 143 00:09:45,160 --> 00:09:48,260 Shut up! I'm thinking now, just be quiet. 144 00:09:48,260 --> 00:09:49,560 Officer Yokomizo. 145 00:09:49,560 --> 00:09:52,360 I found something in the trash can in the dining hall. 146 00:09:55,160 --> 00:09:57,360 This is... Mr. Mouri! 147 00:09:59,560 --> 00:10:02,660 It says, if you want me to keep quiet about the accounting gimmick, 148 00:10:02,660 --> 00:10:04,960 come up to the rooftop of the western style house 149 00:10:04,960 --> 00:10:07,360 with this paper at eleven o'clock. 150 00:10:07,360 --> 00:10:08,460 What? 151 00:10:10,760 --> 00:10:11,860 Mr. Mouri. 152 00:10:11,860 --> 00:10:13,860 Mr. Majima was killed not in the main house, 153 00:10:13,860 --> 00:10:15,760 but maybe at the western style house. 154 00:10:15,760 --> 00:10:17,060 But... 155 00:10:17,060 --> 00:10:21,660 Ayaka, did you see Mr. Majima coming up to the western style house? 156 00:10:21,660 --> 00:10:24,360 No. 157 00:10:25,660 --> 00:10:29,060 Don't tell me you killed Mr. Majima. 158 00:10:29,060 --> 00:10:30,460 No, I didn't. 159 00:10:32,060 --> 00:10:33,260 Ayaka. 160 00:10:33,260 --> 00:10:35,460 Please tell us the truth. 161 00:10:37,560 --> 00:10:39,860 To tell the truth, I'm... 162 00:10:39,860 --> 00:10:42,360 Tanuma's daughter. 163 00:10:42,360 --> 00:10:45,060 Tanuma. So you are the daughter of the driver 164 00:10:45,060 --> 00:10:48,060 who died in the accident with the former president? 165 00:10:53,360 --> 00:10:57,560 Yes, the only reason I started working here 166 00:10:57,560 --> 00:10:59,760 was because I wanted to confirm a rumor I heard about 167 00:10:59,760 --> 00:11:04,060 Majima having rigged the car to make it look like an accident. 168 00:11:04,060 --> 00:11:07,160 Mr. Endo knew about it. 169 00:11:07,160 --> 00:11:11,160 And it was, I think, around 10.40 p.m. 170 00:11:12,660 --> 00:11:14,360 Mr. Endo? 171 00:11:16,760 --> 00:11:19,560 And he said, 'Give me money if you don't want Mr. Majima 172 00:11:19,560 --> 00:11:21,260 to know who you are'. 173 00:11:24,960 --> 00:11:26,560 I see. 174 00:11:27,360 --> 00:11:31,060 At that time, she was looking at the picture of her father. 175 00:11:33,560 --> 00:11:36,460 Is what she said true, Mr. Endo? 176 00:11:38,460 --> 00:11:43,060 So, can you tell me what time Mr. Endo left? 177 00:11:43,060 --> 00:11:45,960 I think it was a little past 11. 178 00:11:45,960 --> 00:11:48,360 So, you might not have noticed Mr. Majima 179 00:11:48,360 --> 00:11:50,660 coming to the western style house. 180 00:11:50,660 --> 00:11:51,960 Maybe not. 181 00:11:51,960 --> 00:11:56,160 It all sounds too perfect to be real. 182 00:11:56,760 --> 00:11:59,760 I didn't kill him, I swear. 183 00:11:59,760 --> 00:12:02,860 It will be clear before long. 184 00:12:03,960 --> 00:12:06,060 Now, let's go to the rooftop. 185 00:12:06,060 --> 00:12:07,460 Yes. 186 00:12:12,060 --> 00:12:13,060 Mr. Mouri. 187 00:12:13,060 --> 00:12:16,760 Oh, I can see the garden very well from up here. 188 00:12:16,760 --> 00:12:20,460 I got it. I know who the murderer is. 189 00:12:20,460 --> 00:12:22,760 So, after all, the criminal is... 190 00:12:22,760 --> 00:12:26,360 The murderer is Mr. Endo. You. 191 00:12:27,460 --> 00:12:31,160 You went over to Ayaka and closed the curtains, 192 00:12:31,160 --> 00:12:35,660 so that Mr. Majima wouldn't be noticed going up to the roof. 193 00:12:35,660 --> 00:12:39,060 You then, went to the roof where Mr. Majima was waiting, 194 00:12:39,060 --> 00:12:40,460 and strangled him. 195 00:12:40,460 --> 00:12:42,560 You used what you had set up beforehand, 196 00:12:42,560 --> 00:12:46,060 then moved Mr. Majima over to the stone garden. 197 00:12:46,060 --> 00:12:47,960 I see. 198 00:12:47,960 --> 00:12:50,060 And, just what did he set up? 199 00:12:50,060 --> 00:12:52,260 Archery. 200 00:12:53,160 --> 00:12:54,560 Huh? Hey. 201 00:12:54,560 --> 00:12:58,460 You got ready an arrow with a ring on its rear. 202 00:12:58,460 --> 00:13:01,160 You pulled a long rope through the ring. 203 00:13:01,160 --> 00:13:04,260 Then, you left both ends of the rope with you. 204 00:13:04,260 --> 00:13:05,960 You then shot the arrow into the big tree 205 00:13:05,960 --> 00:13:07,760 on the other side of the stone garden. 206 00:13:07,760 --> 00:13:10,260 For you, who were a contestant on the national team, 207 00:13:10,260 --> 00:13:12,760 it must've been an easy feat. 208 00:13:12,760 --> 00:13:15,960 You hung Mr. Majima to that rope 209 00:13:15,960 --> 00:13:19,660 and slid him over to the stone garden that way. 210 00:13:21,560 --> 00:13:23,360 But Mr. Mouri, 211 00:13:23,360 --> 00:13:25,460 if so, wouldn't the rope be left in the garden? 212 00:13:25,460 --> 00:13:27,860 Oh, that's easy. 213 00:13:28,760 --> 00:13:33,160 He tied one end of the rope which he kept at hand to the arrow 214 00:13:33,160 --> 00:13:36,560 and shot the arrow into the grove over the rock garden. 215 00:13:36,560 --> 00:13:40,060 Then the rope would be pulled by the arrow and fly off somewhere. 216 00:13:40,060 --> 00:13:43,560 I'm willing to bet my career as a private detective on it. 217 00:13:43,560 --> 00:13:46,160 The bow and the arrow that is tied to the rope 218 00:13:46,160 --> 00:13:47,660 must be somewhere! 219 00:13:49,760 --> 00:13:53,160 I'm not sure if you should've said that. 220 00:14:02,960 --> 00:14:04,260 We found them! 221 00:14:05,160 --> 00:14:07,460 We found the bow in Mr. Endo's room 222 00:14:07,460 --> 00:14:10,460 and the arrow in the grove over the rock garden. 223 00:14:12,160 --> 00:14:13,960 I'm proud of you, Dad. 224 00:14:15,360 --> 00:14:17,360 That's impossible. 225 00:14:25,360 --> 00:14:26,760 Strange. 226 00:14:26,760 --> 00:14:31,660 If Pop is right, how can the dead body be lying in that way? 227 00:14:31,660 --> 00:14:33,460 But, if he is wrong, 228 00:14:33,460 --> 00:14:36,360 then how can I explain the bow and the arrow with the rope? 229 00:14:45,760 --> 00:14:47,260 This is... 230 00:14:47,260 --> 00:14:50,160 a ticket to Mr. Kiyama's photograph exhibition. 231 00:14:50,160 --> 00:14:52,360 Why is it in a place like this? 232 00:14:53,560 --> 00:14:56,160 I see. So, that's the story. 233 00:14:56,760 --> 00:14:59,260 If my deduction is correct, 234 00:14:59,260 --> 00:15:02,960 the killer is still supposed to have the stuff hidden somewhere. 235 00:15:02,960 --> 00:15:06,360 Because that stuff's not so easy to get rid of. 236 00:15:11,160 --> 00:15:12,460 I've found it. 237 00:15:12,460 --> 00:15:14,360 Just as I thought. 238 00:15:14,360 --> 00:15:16,260 All that's left now is the evidence. 239 00:15:17,860 --> 00:15:19,360 What's this stain? 240 00:15:20,460 --> 00:15:22,360 I see. 241 00:15:22,360 --> 00:15:26,060 I've found conclusive evidence. 242 00:15:26,060 --> 00:15:28,760 I was just about to put on a grand show. 243 00:15:28,760 --> 00:15:30,760 I tell you that, Conan. 244 00:15:30,760 --> 00:15:32,760 What could be so important? 245 00:15:37,260 --> 00:15:40,060 I'll take care of things from here, Pops. 246 00:15:40,560 --> 00:15:42,860 I can tell you that. I didn't kill him. 247 00:15:42,860 --> 00:15:44,760 -Okay. -I didn't kill him. 248 00:15:44,760 --> 00:15:48,060 -I'll hear you out at the police station. -I'm not the killer. 249 00:15:48,060 --> 00:15:49,960 Officer Yokomizo. 250 00:15:49,960 --> 00:15:50,860 What's up? 251 00:15:50,860 --> 00:15:54,960 Mr. Mouri said he wanted all of us to gather at the rock garden room. 252 00:15:54,960 --> 00:15:56,860 At the rock garden room? 253 00:15:56,860 --> 00:15:59,960 He seems to have figured out who the criminal is. 254 00:15:59,960 --> 00:16:01,960 What? 255 00:16:02,960 --> 00:16:06,160 Mr. Mouri. What's this supposed to mean? 256 00:16:06,160 --> 00:16:08,760 Mr. Endo is the criminal, isn't he? 257 00:16:09,260 --> 00:16:10,560 That pose is... 258 00:16:10,560 --> 00:16:12,060 Detective, 259 00:16:12,060 --> 00:16:16,860 just as you said, I was going to kill Majima. 260 00:16:16,860 --> 00:16:19,560 What? There you are! 261 00:16:19,560 --> 00:16:21,860 But he didn't come. 262 00:16:21,860 --> 00:16:24,860 -Believe me. -Stop lying! 263 00:16:24,860 --> 00:16:27,460 I know, Mr. Endo. 264 00:16:28,860 --> 00:16:31,460 The real murderer is someone else. 265 00:16:31,460 --> 00:16:33,560 The true criminal is the person who knew in advance 266 00:16:33,560 --> 00:16:35,860 about your murderous feelings towards Mr. Endo 267 00:16:35,860 --> 00:16:38,060 and took advantage of it. 268 00:16:39,160 --> 00:16:41,360 Don't you think it strange? 269 00:16:41,360 --> 00:16:43,460 If Mr. Endo were the murderer, 270 00:16:43,460 --> 00:16:45,760 why would he throw away only the subpoena, 271 00:16:45,760 --> 00:16:48,660 in a separate place from his bow? 272 00:16:48,660 --> 00:16:50,060 True. 273 00:16:50,060 --> 00:16:54,260 The murderer took the subpoena from Mr. Majima's room 274 00:16:54,260 --> 00:16:57,660 and threw it away on purpose, to publicize Mr. Endo's plan. 275 00:16:57,660 --> 00:17:01,060 And if the dead body were carried from the roof, 276 00:17:01,060 --> 00:17:03,960 in the manner that I just deduced a while ago, 277 00:17:03,960 --> 00:17:06,660 no matter how you had him hanging by the rope 278 00:17:06,660 --> 00:17:09,160 it would be impossible for him to be found the way he was, 279 00:17:09,160 --> 00:17:10,260 on his stomach, 280 00:17:10,260 --> 00:17:13,660 with his hands and feet in place as they were. 281 00:17:13,660 --> 00:17:15,660 That's totally impossible. 282 00:17:15,660 --> 00:17:17,560 Then, in what way was he carried? 283 00:17:17,560 --> 00:17:19,460 Officer, will you please go and get that? 284 00:17:19,460 --> 00:17:21,060 Yes. 285 00:17:21,060 --> 00:17:23,360 Officer Yokomizo, here is. 286 00:17:23,360 --> 00:17:25,660 An air mattress. 287 00:17:25,660 --> 00:17:28,760 Now, what might that mean, Mr. Mouri? 288 00:17:28,760 --> 00:17:32,360 Perhaps the time of the crime was about 8.30 p.m. 289 00:17:32,360 --> 00:17:35,060 That's the time when water begins to flow into the garden. 290 00:17:35,060 --> 00:17:37,160 Exactly. 291 00:17:37,160 --> 00:17:39,760 After water filled with the garden, the murderer 292 00:17:39,760 --> 00:17:41,960 tied the string to the air mattress 293 00:17:41,960 --> 00:17:43,660 and set it afloat in the water 294 00:17:43,660 --> 00:17:46,460 after putting the dead body of Mr. Majima on it. 295 00:17:46,460 --> 00:17:48,460 Before long, the water began to drain away, 296 00:17:48,460 --> 00:17:49,860 the water level went down 297 00:17:49,860 --> 00:17:52,460 and just before the air mattress touched the sand, 298 00:17:52,460 --> 00:17:53,460 the murderer held Mr. Majima's body 299 00:17:53,460 --> 00:17:55,160 with the top end of the caching pole 300 00:17:55,160 --> 00:17:58,360 and pulled the air mattress out full force. 301 00:17:59,760 --> 00:18:02,360 That was the way the murderer put the dead body 302 00:18:02,360 --> 00:18:03,460 in the middle of the rock garden 303 00:18:03,460 --> 00:18:06,660 without leaving no marks on the sand. 304 00:18:06,660 --> 00:18:09,460 Incidentally, the murderer left a mark on the stone 305 00:18:09,460 --> 00:18:10,960 which was placed on the edge of the rock garden 306 00:18:10,960 --> 00:18:13,960 when they pulled the air mattress out of the water. 307 00:18:13,960 --> 00:18:19,760 The ticket probably fell out of his pocket 308 00:18:19,760 --> 00:18:24,860 into the water at that time. 309 00:18:24,860 --> 00:18:27,160 According to the forensics, 310 00:18:27,160 --> 00:18:33,060 this scratch was made by the decorative button of his trousers. 311 00:18:33,760 --> 00:18:36,460 So, who is the murderer? 312 00:18:36,460 --> 00:18:39,060 I'm sure the murderer panicked 313 00:18:39,060 --> 00:18:42,460 when we decided suddenly to spend the night here. 314 00:18:42,460 --> 00:18:44,860 If Mr. Endo cancelled his plan, 315 00:18:44,860 --> 00:18:47,960 everything would go down the drain. 316 00:18:47,960 --> 00:18:52,760 So, the murderer tried to take us outside 317 00:18:52,760 --> 00:18:56,160 at the time Mr. Endo called Mr. Majima. 318 00:18:57,060 --> 00:18:58,560 Don't tell me... 319 00:18:58,560 --> 00:19:01,560 The murderer is the one who took Ran and the others out 320 00:19:01,560 --> 00:19:05,760 and made Mr. Endo carry out the murder plan. 321 00:19:05,760 --> 00:19:09,060 It's you, Mr. Kiyama. 322 00:19:11,060 --> 00:19:13,760 After he left the dining hall, 323 00:19:13,760 --> 00:19:15,660 Mr. Kiyama didn't go back to his room 324 00:19:15,660 --> 00:19:19,360 but went to the main house and killed Mr. Majima. 325 00:19:19,360 --> 00:19:22,660 As Ayaka was still in the dining hall, 326 00:19:22,660 --> 00:19:24,660 he didn't have to worry about being observed. 327 00:19:24,660 --> 00:19:28,860 After he put the dead body in the rock garden, 328 00:19:28,860 --> 00:19:31,460 Mr. Kiyama patiently waited for 329 00:19:31,460 --> 00:19:36,460 Mr. Endo to close the curtains in the staff room where Ayaka was. 330 00:19:36,460 --> 00:19:41,360 That is, Mr. Endo tried to hide Mr. Majima from view 331 00:19:41,360 --> 00:19:43,360 but, in fact, in doing so, he helped Mr. Kiyama 332 00:19:43,360 --> 00:19:45,460 carry out the crime. 333 00:19:45,460 --> 00:19:47,160 I see. 334 00:19:47,160 --> 00:19:49,060 Then the mattress... 335 00:19:49,060 --> 00:19:51,960 Yes. We've found in Mr. Kiyama's room. 336 00:19:51,960 --> 00:19:53,560 Wait a minute. 337 00:19:53,560 --> 00:19:55,160 This is a setup. 338 00:19:55,160 --> 00:19:57,660 And the criminal put the air mattress in my room 339 00:19:57,660 --> 00:19:59,060 in order to put the blame on me. 340 00:19:59,060 --> 00:20:02,460 Are you sure it doesn't look familiar? 341 00:20:02,460 --> 00:20:03,760 Of course not. 342 00:20:03,760 --> 00:20:05,860 I've never see an air mattress like this. 343 00:20:05,860 --> 00:20:09,260 It sounds odd to me. 344 00:20:09,260 --> 00:20:14,660 Mr. Kiyama, could you take a closer look at the mattress again? 345 00:20:23,960 --> 00:20:25,660 This... 346 00:20:25,660 --> 00:20:29,960 Yeah. This is the ink of your father's keepsake fountain pen 347 00:20:29,960 --> 00:20:33,660 that you always carry on you. 348 00:20:49,060 --> 00:20:52,360 I didn't expect that the ink splattered even over the mattress. 349 00:20:52,360 --> 00:20:54,860 I thought I wiped off all the ink. 350 00:20:54,860 --> 00:20:56,660 But how come... 351 00:20:56,660 --> 00:20:58,160 Majima would've been killed anyway by Mr. Endo 352 00:20:58,160 --> 00:20:59,760 even if you didn't do it. 353 00:21:00,660 --> 00:21:03,060 I just happened to overheard 354 00:21:03,060 --> 00:21:08,860 the guy proudly telling his story in a very amusing way. 355 00:21:08,860 --> 00:21:11,360 Majima rigged the brakes 356 00:21:11,360 --> 00:21:14,560 and made my father fall to his death. 357 00:21:14,560 --> 00:21:18,760 While I was away, took the seat as president 358 00:21:18,760 --> 00:21:21,860 and took over my father's corporation. 359 00:21:21,860 --> 00:21:26,060 When I found out about it, I swore. 360 00:21:26,060 --> 00:21:30,460 I was gonna kill that jerk someday. 361 00:21:30,460 --> 00:21:36,560 So, Mr. Endo provided a wonderful opportunity for me to kill him. 362 00:21:36,560 --> 00:21:38,760 You know, it created a perfect opportunity to offer 363 00:21:38,760 --> 00:21:41,160 the dead body as a sacrifice 364 00:21:41,160 --> 00:21:43,660 to the rock garden my father loved. 365 00:23:36,460 --> 00:23:38,760 Oh, out of gas again. 366 00:23:38,760 --> 00:23:41,760 Dad, I've heard enough about your 'Oh, out of gas'. 367 00:23:41,760 --> 00:23:44,460 What're we gonna to do now, on a mountain path like this? 368 00:23:44,460 --> 00:23:46,360 Hey, easy does it! 369 00:23:46,360 --> 00:23:48,960 Perhaps a president may happen to pass us again 370 00:23:48,960 --> 00:23:52,560 and invite us to his office. 371 00:23:52,560 --> 00:23:56,460 I have a feeling that I'm gonna be able to drink tonight again. 372 00:23:58,460 --> 00:24:00,760 You never learn. 373 00:24:02,920 --> 00:24:04,660 Next Conan's Hint: 374 00:24:05,060 --> 00:24:06,880 "Chinese table" 375 00:24:07,320 --> 00:24:08,800 A really surprising guest will appear in the next episode. 376 00:24:08,800 --> 00:24:10,140 Private Eye? 377 00:24:10,400 --> 00:24:12,400 Isn't he dad's business rival? 28144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.