All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0281 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:03,770 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,770 --> 00:00:05,670 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,670 --> 00:00:07,270 The Youth Detective Squad is energetic as always. 4 00:00:07,270 --> 00:00:09,270 They accidentally came across a crime scene. 5 00:00:09,270 --> 00:00:10,970 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,970 --> 00:00:12,870 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,870 --> 00:00:15,270 His name is Detective Conan! 8 00:02:07,410 --> 00:02:09,610 Help! 9 00:02:10,210 --> 00:02:12,710 Help! 10 00:02:13,710 --> 00:02:16,310 Help! 11 00:02:18,810 --> 00:02:24,710 Help! Help! 12 00:02:28,310 --> 00:02:31,810 Ayumi. You're not supposed to laugh here. 13 00:02:31,810 --> 00:02:33,610 You must scream. 14 00:02:33,610 --> 00:02:36,710 Suspense was building, and you messed it up. 15 00:02:36,710 --> 00:02:38,210 I'm so sorry. 16 00:02:38,210 --> 00:02:40,110 It was so funny. 17 00:02:40,110 --> 00:02:41,910 Darn it. 18 00:02:41,910 --> 00:02:46,810 Then, let's play the game of "The Case of the Bald Head". 19 00:02:46,810 --> 00:02:52,010 How about "The Case of the Abducted Pretty Blonde Girl"? 20 00:02:52,010 --> 00:02:55,410 Oh, but... it's about time we go home. 21 00:02:55,410 --> 00:02:59,010 Oh, yes. It's Yaiba Day. 22 00:02:59,010 --> 00:03:02,210 It's the last episode of the Yaiba series. 23 00:03:02,210 --> 00:03:04,410 We can't miss it. 24 00:03:06,710 --> 00:03:09,210 What was that? 25 00:03:11,910 --> 00:03:14,810 What are you doing, Mr. Kurata? 26 00:03:14,810 --> 00:03:18,210 Shut up! You traitor! 27 00:03:18,210 --> 00:03:21,510 I know everything you've done, Suzuki. 28 00:03:21,510 --> 00:03:23,810 What are you talking about? 29 00:03:23,810 --> 00:03:26,810 You're trying to join Sanada Transport 30 00:03:26,810 --> 00:03:28,410 and take our customers with you, right? 31 00:03:28,410 --> 00:03:30,010 Why... 32 00:03:30,010 --> 00:03:31,510 I won't let you, turncoat. 33 00:03:31,510 --> 00:03:32,910 No. 34 00:03:32,910 --> 00:03:34,610 I'm not letting you out. 35 00:03:34,610 --> 00:03:36,110 What shall we do? 36 00:03:36,110 --> 00:03:39,410 What? If we don't stop them, it will become a serious problem. 37 00:03:39,410 --> 00:03:41,910 But, how are we to stop them? 38 00:03:41,910 --> 00:03:43,910 Well... 39 00:03:57,210 --> 00:03:59,210 We... we're in trouble. 40 00:03:59,210 --> 00:04:01,710 It's a real... 41 00:04:01,710 --> 00:04:04,210 Murder. 42 00:04:05,310 --> 00:04:11,210 "Little Witnesses" 43 00:04:11,210 --> 00:04:12,510 "Mouri Detective Agency" 44 00:04:12,510 --> 00:04:15,310 The shadow of the Yaiba pretender threatens Shunsuke. 45 00:04:15,310 --> 00:04:19,610 What can you do, Satoshi? What can you do, our hero Yaiba? 46 00:04:19,610 --> 00:04:21,010 The Masked Yaiba. 47 00:04:21,010 --> 00:04:22,710 The Last Days of the Yaiba Pretender. 48 00:04:22,710 --> 00:04:24,910 From 7:30 tonight. 49 00:04:24,910 --> 00:04:28,110 Don't miss it. Yaiba Kick! 50 00:04:31,010 --> 00:04:33,710 Conan here. What happened? 51 00:04:33,710 --> 00:04:37,010 Is that you, Conan? Help. Somebody's been killed. 52 00:04:37,010 --> 00:04:39,410 What? Where are you, Ayumi? 53 00:04:39,410 --> 00:04:42,410 We are... 54 00:04:42,410 --> 00:04:46,010 We've got to hurry. He's going to move out the body. 55 00:04:46,010 --> 00:04:47,210 What? 56 00:04:51,610 --> 00:04:53,510 What are we to do, Mitsuhiko? 57 00:04:53,510 --> 00:04:55,610 No choice. 58 00:04:55,610 --> 00:04:59,610 We have to get on the truck now to find out where he's going. 59 00:04:59,610 --> 00:05:01,010 All right. 60 00:05:07,710 --> 00:05:09,410 Hey. What happened, Ayumi? 61 00:05:09,410 --> 00:05:11,010 Answer me! 62 00:05:11,010 --> 00:05:14,010 The Squad badge. 63 00:05:14,010 --> 00:05:15,310 Did you drop it? 64 00:05:15,310 --> 00:05:16,710 Looks like it. 65 00:05:16,710 --> 00:05:19,210 Never mind, we have no choice. 66 00:05:19,210 --> 00:05:22,010 The man will be back right away. 67 00:05:50,810 --> 00:05:53,310 Ayumi? Can you hear me? 68 00:05:53,310 --> 00:05:55,410 Say something! Ayumi! 69 00:05:55,410 --> 00:05:57,010 Ayumi! 70 00:05:57,010 --> 00:05:59,710 Ayumi? What happened? Ayumi! 71 00:06:12,210 --> 00:06:14,410 Is that blood? 72 00:06:14,410 --> 00:06:15,710 What? 73 00:06:18,210 --> 00:06:20,310 Looks like it. 74 00:06:20,310 --> 00:06:23,310 I'm sorry, guys. 75 00:06:23,310 --> 00:06:28,410 If I didn't lose the badge, Conan will be here. 76 00:06:28,410 --> 00:06:30,610 It's not your fault. 77 00:06:30,610 --> 00:06:34,010 Don't forget that we forgot our own badges. 78 00:06:34,010 --> 00:06:36,710 But... 79 00:06:36,710 --> 00:06:40,810 Anyway, where is this truck heading? 80 00:06:40,810 --> 00:06:42,410 Well... 81 00:06:42,410 --> 00:06:45,210 He might be planning to dump it in the ocean or in the mountains. 82 00:06:45,210 --> 00:06:49,410 That any rate, we have no choice but to see everything through. 83 00:06:49,410 --> 00:06:52,510 Remember, in the name of the Youth Detective Squad. 84 00:06:53,510 --> 00:06:55,710 I've never seen this place before. 85 00:06:55,710 --> 00:06:57,310 What? 86 00:07:04,110 --> 00:07:06,110 Hey, it stopped. 87 00:07:06,110 --> 00:07:10,210 Gee, I wish this happened tomorrow. 88 00:07:10,210 --> 00:07:12,110 Why so? 89 00:07:12,110 --> 00:07:15,010 Today is Yaiba Day, remember? 90 00:07:15,010 --> 00:07:17,610 I was looking forward to this day. 91 00:07:18,110 --> 00:07:19,710 Good grief. 92 00:07:20,610 --> 00:07:23,110 It is the Masked Yaiba! 93 00:07:23,110 --> 00:07:25,110 There it is. 94 00:07:25,110 --> 00:07:26,410 There you go. 95 00:07:27,710 --> 00:07:31,210 Yaiba. Miracle. Kick. 96 00:07:32,410 --> 00:07:34,410 Hey, stop! Don't move! 97 00:07:34,410 --> 00:07:36,210 Genta, turn down the volume. 98 00:07:36,210 --> 00:07:38,710 He'll hear you from the driver's seat. 99 00:07:42,710 --> 00:07:46,410 Darn. The story was just getting better. 100 00:07:49,910 --> 00:07:51,210 It's a train. 101 00:07:56,510 --> 00:07:59,610 It seems it's getting quieter. 102 00:07:59,610 --> 00:08:00,710 Yeah. 103 00:08:08,710 --> 00:08:11,510 I think we're getting on an unpaved road. 104 00:08:11,510 --> 00:08:13,210 Are we in the mountains? 105 00:08:20,010 --> 00:08:21,510 It stopped. 106 00:08:21,510 --> 00:08:23,410 We're getting there. 107 00:08:36,510 --> 00:08:38,210 What's that sound? 108 00:08:38,210 --> 00:08:40,210 He must be digging a hole. 109 00:08:40,210 --> 00:08:41,710 A hole for what? 110 00:08:41,710 --> 00:08:43,810 Of course. 111 00:08:43,810 --> 00:08:46,210 To put the dead body in. 112 00:08:59,710 --> 00:09:02,710 How long are we supposed to be doing this? 113 00:09:02,710 --> 00:09:05,510 I actually want to go to the boy's room. 114 00:09:05,510 --> 00:09:09,410 Looks like there is traffic jam. 115 00:09:09,410 --> 00:09:11,010 This is our chance. 116 00:09:11,010 --> 00:09:12,510 Let's escape. 117 00:09:14,810 --> 00:09:16,210 Hurry up and make a phone call. 118 00:09:26,110 --> 00:09:27,310 Did you see the license plate? 119 00:09:27,310 --> 00:09:31,010 Yes. Shinjuku 1015. 120 00:09:35,910 --> 00:09:37,610 Yes. This is the Mouri Detective Agency. 121 00:09:37,610 --> 00:09:38,710 Conan. 122 00:09:38,710 --> 00:09:39,610 Ayumi? 123 00:09:39,610 --> 00:09:41,810 Where are you now? Is everyone all right? 124 00:09:41,810 --> 00:09:43,910 Yes, we're all right. 125 00:09:43,910 --> 00:09:46,110 Right now, we just escaped. 126 00:09:46,110 --> 00:09:49,210 Let me see... where are we... 127 00:09:54,910 --> 00:09:57,510 So, this is where the crime took place? 128 00:09:57,510 --> 00:10:00,910 Yes, no question about it. 129 00:10:03,910 --> 00:10:05,710 Gosh. 130 00:10:05,710 --> 00:10:09,910 Calling me so early when I have a hangover. 131 00:10:09,910 --> 00:10:12,510 There was a murder! 132 00:10:12,510 --> 00:10:15,910 A man named Suzuki was killed here. 133 00:10:15,910 --> 00:10:17,110 The culprit is... 134 00:10:17,110 --> 00:10:20,710 The culprit is Kurata. The victim is Suzuki. 135 00:10:20,710 --> 00:10:23,510 That is how they were calling each other, right? 136 00:10:23,510 --> 00:10:25,210 Exactly. 137 00:10:25,210 --> 00:10:28,910 In addition, we have seen the truck that the killer used. 138 00:10:28,910 --> 00:10:33,310 Yes, Shinjuku 1015. 139 00:10:33,310 --> 00:10:36,610 Well, the truck in question is registered 140 00:10:36,610 --> 00:10:39,510 to a freight company called Kurata Transport. 141 00:10:39,510 --> 00:10:41,110 Kurata Transport. 142 00:10:41,110 --> 00:10:43,810 The address is just around here. 143 00:10:43,810 --> 00:10:45,910 -Let's give it a try. -Okay. 144 00:10:47,010 --> 00:10:49,210 Hello. 145 00:10:49,210 --> 00:10:51,210 Yes, may I help you? 146 00:10:53,310 --> 00:10:56,410 -Mr. Mouri. -Okay. 147 00:10:56,410 --> 00:11:01,010 My name is Kogoro Mouri of the Mouri Detective Agency. 148 00:11:01,010 --> 00:11:02,210 Yes? 149 00:11:02,210 --> 00:11:04,910 Kogoro Mouri, you must be... 150 00:11:04,910 --> 00:11:07,010 Amazing! 151 00:11:07,010 --> 00:11:10,410 I'm a great fan of Sleeping Kogoro. 152 00:11:10,410 --> 00:11:12,110 Well, thank you. 153 00:11:13,210 --> 00:11:15,210 I'd be happy to cooperate. 154 00:11:15,210 --> 00:11:17,810 Well, actually, these children 155 00:11:17,810 --> 00:11:21,310 insist that they have seen a strange incident last night. 156 00:11:21,310 --> 00:11:23,910 That's why I'm making an inquiry. 157 00:11:23,910 --> 00:11:26,010 It's him. 158 00:11:27,310 --> 00:11:28,810 I won't let you, turncoat. 159 00:11:30,910 --> 00:11:33,510 He is the killer, Conan. 160 00:11:33,510 --> 00:11:35,510 Hey, kids. 161 00:11:35,510 --> 00:11:39,410 Ma'am, is this person the president, Mr. Kurata? 162 00:11:39,410 --> 00:11:40,710 Yes. But why? 163 00:11:40,710 --> 00:11:41,910 Where is he now? 164 00:11:41,910 --> 00:11:43,610 We want to see him here. 165 00:11:43,610 --> 00:11:45,110 We have something to ask him. 166 00:11:45,110 --> 00:11:49,610 Hey, hey. Kids. Calm down. 167 00:11:49,610 --> 00:11:53,610 Mr. Kurata usually comes to the office past noon. 168 00:11:53,610 --> 00:11:55,610 Past noon? 169 00:11:55,610 --> 00:11:57,510 There is possibility of an escaped. 170 00:11:57,510 --> 00:12:00,110 Hold it, hold it. 171 00:12:00,110 --> 00:12:03,010 Is there a person named Suzuki here? 172 00:12:03,010 --> 00:12:04,910 You mean Director Suzuki? 173 00:12:04,910 --> 00:12:08,410 Mr. Suzuki? Look there. 174 00:12:08,410 --> 00:12:12,010 You see him on that photo we took when we went on an employee trip. 175 00:12:12,010 --> 00:12:17,110 You see him here, the one smoking at the fringe of the group. 176 00:12:17,110 --> 00:12:20,410 And then. This Mr. Suzuki, where is he? 177 00:12:20,410 --> 00:12:24,110 Well, he's missing. 178 00:12:24,110 --> 00:12:26,110 Kaori, what do you mean by that? 179 00:12:26,110 --> 00:12:28,110 Hey, didn't I tell you? 180 00:12:28,110 --> 00:12:31,310 I got a call from his wife telling me 181 00:12:31,310 --> 00:12:34,210 he hasn't returned home last night. 182 00:12:34,210 --> 00:12:36,210 I wonder. 183 00:12:36,210 --> 00:12:38,110 He is a very hardworking, sincere man. 184 00:12:38,110 --> 00:12:39,910 Maybe he's stressed out. 185 00:12:39,910 --> 00:12:42,910 I saw him arguing with the president the other day. 186 00:12:42,910 --> 00:12:44,310 What? 187 00:12:44,310 --> 00:12:46,110 You mean Mr. Kurata and Mr. Suzuki 188 00:12:46,110 --> 00:12:48,210 aren't getting along with each other? 189 00:12:48,210 --> 00:12:50,110 You bet. 190 00:12:50,110 --> 00:12:53,810 The two started this company together 20 years ago. 191 00:12:53,810 --> 00:12:55,810 But now they are on each other's throat. 192 00:12:55,810 --> 00:12:58,010 Everybody's talking that Mr. Suzuki is planning to leave 193 00:12:58,010 --> 00:12:59,810 and start his own business. 194 00:12:59,810 --> 00:13:01,510 That's enough, Kaori. 195 00:13:01,510 --> 00:13:04,710 No big deal. Everybody knows that. 196 00:13:11,210 --> 00:13:15,110 Shinjuku 1015. 197 00:13:15,110 --> 00:13:17,010 This is it. 198 00:13:21,310 --> 00:13:24,010 Did you find the bloodstain? 199 00:13:24,010 --> 00:13:25,610 That's solid evidence. 200 00:13:25,610 --> 00:13:28,010 I saw that last night. 201 00:13:28,010 --> 00:13:32,010 He used this truck to carry off the body. 202 00:13:32,010 --> 00:13:34,210 No, this is paint. 203 00:13:34,210 --> 00:13:36,210 -Paint? -No kidding. 204 00:13:36,210 --> 00:13:39,210 You made a mistake, because it was dark. 205 00:13:39,210 --> 00:13:40,410 But... 206 00:13:40,410 --> 00:13:42,710 Look at that. 207 00:13:42,710 --> 00:13:45,210 It was all your imagination. 208 00:13:45,210 --> 00:13:49,210 You might have taken a mannequin for a dead body. 209 00:13:49,210 --> 00:13:51,710 All those detective games you play 210 00:13:51,710 --> 00:13:53,010 are making you imagine things. 211 00:13:53,010 --> 00:13:54,710 It's not imagination. 212 00:13:54,710 --> 00:13:56,210 It's true! 213 00:13:56,210 --> 00:13:59,710 Mr. Kurata really did dump a body in the mountains. 214 00:13:59,710 --> 00:14:03,510 Then, did you see him bury the body? 215 00:14:04,810 --> 00:14:06,210 Give me the truth. 216 00:14:06,210 --> 00:14:09,310 Did you really see with your own eyes? 217 00:14:11,610 --> 00:14:13,410 Well... 218 00:14:13,410 --> 00:14:16,810 What a waste waking up so early in the morning. 219 00:14:16,810 --> 00:14:20,910 I apologize for this. Interrupting you during business hours. 220 00:14:20,910 --> 00:14:22,610 No trouble. 221 00:14:22,610 --> 00:14:23,910 Then, this is it. 222 00:14:23,910 --> 00:14:27,410 I'm going back to bed. 223 00:14:27,410 --> 00:14:30,210 You should all go back home. 224 00:14:32,110 --> 00:14:33,710 Conan. 225 00:14:44,310 --> 00:14:47,310 Conan, you do believe us, don't you? 226 00:14:52,110 --> 00:14:54,910 What we need to do is to identify the location 227 00:14:54,910 --> 00:14:56,610 where the victim was buried. 228 00:14:56,610 --> 00:14:59,710 If we can find the body, your claim will be proven. 229 00:14:59,710 --> 00:15:01,310 Okay. 230 00:15:06,910 --> 00:15:09,810 Around 7:10 p.m., the truck with the body 231 00:15:09,810 --> 00:15:12,810 left from the front of this building. 232 00:15:12,810 --> 00:15:17,510 It took roughly three hours from departure until we returned. 233 00:15:17,510 --> 00:15:20,210 In other words, it took 90 minutes one way 234 00:15:20,210 --> 00:15:24,110 to reach the mountains where Director Suzuki was buried. 235 00:15:24,110 --> 00:15:28,210 Mountains that can be reached in about 90 minutes are... 236 00:15:28,210 --> 00:15:31,510 There are three possible routes. 237 00:15:33,410 --> 00:15:35,910 Could you tell which direction you went? 238 00:15:35,910 --> 00:15:39,610 Well, I'm sorry we couldn't tell at all. 239 00:15:39,610 --> 00:15:41,210 Couldn't you see something? 240 00:15:41,210 --> 00:15:44,910 We were in a strange town. 241 00:15:48,710 --> 00:15:50,910 I saw White Duck. 242 00:15:50,910 --> 00:15:53,710 White Duck is a major convenience store chain. 243 00:15:53,710 --> 00:15:56,410 It has lots of stores in the city. 244 00:15:56,410 --> 00:16:00,310 Yes. I could smell broiled eel on the way. 245 00:16:00,310 --> 00:16:03,810 Let's check all the eel restaurants in the city. 246 00:16:03,810 --> 00:16:05,510 We'll know for sure. 247 00:16:05,510 --> 00:16:08,410 Can't you think of anything better? 248 00:16:08,410 --> 00:16:12,010 I was counting the number of gas stations. 249 00:16:12,010 --> 00:16:15,110 There was Heart Sekiyu on the right side of the road. 250 00:16:15,110 --> 00:16:17,910 Next, there was MM Sekiyu. 251 00:16:17,910 --> 00:16:20,910 Then another Heart Sekiyu. 252 00:16:20,910 --> 00:16:23,610 That's how many I could see. 253 00:16:23,610 --> 00:16:29,510 Heart Seikyu. MM Sekiyu and Heart Sekiyu. 254 00:16:29,510 --> 00:16:31,710 The route might have been this. 255 00:16:32,910 --> 00:16:35,610 Yes. I saw the Masked Yaiba. 256 00:16:35,610 --> 00:16:37,610 Masked Yaiba? 257 00:16:37,610 --> 00:16:40,610 I saw it on TV at an electrical appliance store. 258 00:16:40,610 --> 00:16:46,110 It was right at the best part Yaiba Miracle Kick. 259 00:16:46,110 --> 00:16:49,210 Then the truck started moving. 260 00:16:49,210 --> 00:16:52,910 Then, the truck stopped there, right? 261 00:16:52,910 --> 00:16:54,610 Yeah. 262 00:16:54,610 --> 00:16:57,510 It must have stopped at a traffic light. 263 00:16:57,510 --> 00:17:00,310 It stopped for quite a long time. 264 00:17:00,310 --> 00:17:02,210 Yeah. And then... 265 00:17:02,210 --> 00:17:04,110 Right after the truck started moving, 266 00:17:04,110 --> 00:17:07,010 a train passed right above us. 267 00:17:08,910 --> 00:17:11,410 Train passing above? 268 00:17:11,410 --> 00:17:13,110 A railway overpass. 269 00:17:13,110 --> 00:17:19,010 That means the truck passed under it around 7:50. 270 00:17:19,010 --> 00:17:20,110 What? 271 00:17:20,110 --> 00:17:22,910 How do you know it was 7:50? 272 00:17:22,910 --> 00:17:29,310 The Masked Yaiba's kick comes out at around 7:50 all the time. 273 00:17:30,110 --> 00:17:31,510 Yes. 274 00:17:31,510 --> 00:17:33,110 7:50 p.m. 275 00:17:33,110 --> 00:17:36,610 That's about 40 minutes after the truck left this place. 276 00:17:36,610 --> 00:17:39,110 It crossed an overpass then, 277 00:17:39,110 --> 00:17:42,610 plus it was a point with traffic lights. 278 00:17:42,610 --> 00:17:47,110 The only mountain you can get to in 90 minutes along this route is... 279 00:17:47,110 --> 00:17:49,210 Here. 280 00:18:00,910 --> 00:18:02,610 It's scary. 281 00:18:04,810 --> 00:18:06,210 Tire tracks. 282 00:18:07,210 --> 00:18:08,610 They're still fresh. 283 00:18:09,110 --> 00:18:10,410 That way. 284 00:18:30,610 --> 00:18:33,110 The truck stopped here. 285 00:18:35,010 --> 00:18:36,110 Look. 286 00:18:41,310 --> 00:18:44,110 Soil just recently turned up under the leaves. 287 00:18:44,110 --> 00:18:45,810 We found it. 288 00:18:45,810 --> 00:18:47,110 Let's dig. 289 00:18:47,710 --> 00:18:49,510 Here? 290 00:19:11,110 --> 00:19:12,610 We found it. 291 00:19:12,610 --> 00:19:14,410 Oh, no. 292 00:19:17,310 --> 00:19:19,310 What's going on? 293 00:19:19,310 --> 00:19:23,210 Conan. What is this? 294 00:19:23,210 --> 00:19:25,310 Well, the truth is... 295 00:19:25,310 --> 00:19:29,910 When Kurata and Suzuki were fighting, something happened. 296 00:19:29,910 --> 00:19:36,710 That made the killer, the victim and the victim, the killer. 297 00:19:36,710 --> 00:19:38,910 Kurata getting killed, 298 00:19:38,910 --> 00:19:44,810 and Suzuki over there becoming the killer. 299 00:19:49,310 --> 00:19:53,110 Did I get anything wrong, Mr. Suzuki? 300 00:19:55,510 --> 00:20:00,210 I knew it when I saw the ashtray inside the truck. 301 00:20:00,210 --> 00:20:04,710 All of the cigarette butts in the mound were put out 302 00:20:04,710 --> 00:20:08,910 the same way crushed at the tip and bent sharply. 303 00:20:08,910 --> 00:20:12,610 Exactly the same as the cigarette butts in front of you 304 00:20:12,610 --> 00:20:15,710 in the group photo taken during the trip 305 00:20:15,710 --> 00:20:18,110 and the same brand. 306 00:20:19,810 --> 00:20:22,510 When I saw that, I was convinced that 307 00:20:22,510 --> 00:20:24,910 the man who drove the truck for 3 hours last night 308 00:20:24,910 --> 00:20:28,910 was not Mr. Kurata, but you. 309 00:20:29,810 --> 00:20:35,310 I didn't mean to kill him. It was self defense. 310 00:20:35,310 --> 00:20:39,710 It is for the judge to decide, not us. 311 00:20:40,410 --> 00:20:42,510 You brat. 312 00:20:43,510 --> 00:20:47,710 I'm no brat. 313 00:20:47,710 --> 00:20:50,910 I'm Conan Edogawa, a detective. 314 00:20:50,910 --> 00:20:52,710 And we are... 315 00:20:52,710 --> 00:20:55,210 The Youth Detective Squad. 316 00:20:55,210 --> 00:20:57,510 He was wrong! 317 00:20:57,510 --> 00:20:59,610 It's not my fault. 318 00:20:59,610 --> 00:21:02,010 I just... just... 319 00:21:02,010 --> 00:21:03,710 Oh, darn it. 320 00:21:08,810 --> 00:21:12,310 Oh, yes. I forgot to tell you. 321 00:21:12,310 --> 00:21:15,810 I've already reported to the police. 322 00:21:18,710 --> 00:21:20,510 Darn it! 323 00:21:32,310 --> 00:21:33,910 Ouch... 324 00:21:33,910 --> 00:21:35,410 Don't move. 325 00:21:35,410 --> 00:21:36,810 Keep still. 326 00:21:36,810 --> 00:21:38,410 Give up. 327 00:21:38,410 --> 00:21:41,010 You, brats! 328 00:21:50,410 --> 00:21:54,110 Hey, what happened to him? 329 00:21:54,110 --> 00:21:56,510 He tripped on himself and passed out. 330 00:21:56,510 --> 00:21:59,310 -That means... -We did it! 331 00:21:59,310 --> 00:22:03,910 Another victory for the Youth Detective Squad! 332 00:23:36,910 --> 00:23:39,210 Conan. 333 00:23:45,710 --> 00:23:47,110 Let's play. 334 00:23:47,110 --> 00:23:49,610 Why don't we play another detective game? 335 00:23:49,610 --> 00:23:51,910 Let's go look for another crime. 336 00:23:51,910 --> 00:23:55,610 You must join us next time. 337 00:23:55,610 --> 00:24:00,410 Hey, I'm not... when do you learn? 338 00:24:03,000 --> 00:24:04,800 Next Conan's Hint: 339 00:24:05,400 --> 00:24:07,240 "Beautiful rock garden" 22856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.