All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0280 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:03,470 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,270 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,270 --> 00:00:07,070 With soccer and everyone's beliefs, 4 00:00:07,070 --> 00:00:09,270 the case is solved! 5 00:00:09,270 --> 00:00:11,070 He sees through the one and only truth. 6 00:00:11,070 --> 00:00:12,970 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,970 --> 00:00:15,270 His name is Detective Conan! 8 00:01:59,610 --> 00:02:00,810 We, the Youth Detective Squad 9 00:02:00,810 --> 00:02:02,610 went to the soccer game with Dr. Agasa, 10 00:02:02,610 --> 00:02:05,310 for the first time after a long interval. 11 00:02:17,210 --> 00:02:19,910 The team we cheered for, The Tokyo Spirits, 12 00:02:19,910 --> 00:02:21,410 beat the Noir Tokyo 13 00:02:21,410 --> 00:02:23,310 and won the title of Tokyo Derby! 14 00:02:26,910 --> 00:02:30,810 The train back home was full of supporters of both teams. 15 00:02:35,410 --> 00:02:39,510 After the passengers got off the train, 16 00:02:39,510 --> 00:02:42,710 a fatally stabbed body was found left on the floor. 17 00:02:42,710 --> 00:02:45,210 Hey, station manager! 18 00:02:45,210 --> 00:02:47,110 Don't start this train! 19 00:02:47,110 --> 00:02:48,310 Someone's been stabbed! 20 00:02:48,310 --> 00:02:50,210 What? 21 00:02:50,210 --> 00:02:54,910 Please immediately call the personnel at all the wickets 22 00:02:54,910 --> 00:02:56,610 and tell them to check all the tickets 23 00:02:56,610 --> 00:03:01,510 belonging to Tokyo Spirits and Noir Tokyo supporters. 24 00:03:01,510 --> 00:03:05,210 Look only for those who bought a ticket before 5 pm 25 00:03:05,210 --> 00:03:06,710 and keep them here! 26 00:03:06,710 --> 00:03:09,110 But... Why? 27 00:03:09,110 --> 00:03:10,510 Never mind, just do it now. 28 00:03:10,510 --> 00:03:15,110 If you don't hurry, the killer will get away! 29 00:03:15,110 --> 00:03:19,410 The victim killed was a fanatic supporter of Noir Tokyo 30 00:03:19,410 --> 00:03:20,810 who was proud of being a Hooligan 31 00:03:20,810 --> 00:03:23,210 and often made news 32 00:03:23,210 --> 00:03:25,910 by committing violent crimes one after the other 33 00:03:25,910 --> 00:03:27,910 named Mr. Kadotake Akano. 34 00:03:32,310 --> 00:03:34,110 The three suspects held by the police were 35 00:03:34,110 --> 00:03:36,810 Ms. Hasue Kira, 36 00:03:36,810 --> 00:03:39,510 Mr. Mitsuaki Funado, 37 00:03:39,510 --> 00:03:41,610 And Mr. Etsutoshi Oba. 38 00:03:48,210 --> 00:03:50,410 There are three suspects... 39 00:03:50,410 --> 00:03:52,210 The only thing that was proven, 40 00:03:52,210 --> 00:03:55,810 was that those three were on the crowded train. 41 00:03:56,910 --> 00:03:58,410 But... 42 00:03:58,410 --> 00:04:02,010 I cannot conclude anything from only that fact. 43 00:04:02,010 --> 00:04:04,110 There must be something more. 44 00:04:04,110 --> 00:04:06,510 Something else. 45 00:04:06,510 --> 00:04:08,610 Another clue to solve the case. 46 00:04:17,810 --> 00:04:23,610 "Hooligan in a Labyrinth (Part 2)" 47 00:04:27,910 --> 00:04:29,710 But... 48 00:04:29,710 --> 00:04:32,510 why is that guy... 49 00:04:32,510 --> 00:04:34,710 What? 50 00:04:34,710 --> 00:04:37,210 Hey, where's Haibara? 51 00:04:37,210 --> 00:04:39,810 Oh, she said she was going to the bathroom. 52 00:04:39,810 --> 00:04:42,710 But, how's the game going? 53 00:04:42,710 --> 00:04:45,010 You've been listening to the radio, haven't you? 54 00:04:45,010 --> 00:04:46,210 About that... 55 00:04:46,210 --> 00:04:48,610 I seem to have lost my radio in the crowd 56 00:04:48,610 --> 00:04:50,610 when we got off the train. 57 00:04:50,610 --> 00:04:53,610 I couldn't find it either on the train or on the platform. 58 00:04:53,610 --> 00:04:56,010 Boy, you're hopeless. 59 00:04:56,010 --> 00:04:58,510 I think someone must have picked it up. 60 00:05:04,110 --> 00:05:05,610 Well, the match is now first half of overtime period, 61 00:05:05,610 --> 00:05:07,810 still with the score at 0-0. 62 00:05:07,810 --> 00:05:11,210 Ramus made a splendid front pass! 63 00:05:11,210 --> 00:05:12,610 Higo got the pass! 64 00:05:12,610 --> 00:05:14,910 The defense can't catch up with him! 65 00:05:14,910 --> 00:05:16,710 Now, this is a crucial situation! 66 00:05:16,710 --> 00:05:19,810 Higo goes unchallenged straight to the goal! 67 00:05:19,810 --> 00:05:21,710 Now, right in front of the goal! 68 00:05:21,710 --> 00:05:24,910 Higo shoots for goal! 69 00:05:24,910 --> 00:05:27,610 The ball hit the goal post 70 00:05:27,610 --> 00:05:30,710 Have the heavens also forsaken Higo? 71 00:05:32,410 --> 00:05:35,210 What massive booing! 72 00:05:39,010 --> 00:05:42,610 Mr. Higo kind of resembles you. 73 00:05:42,610 --> 00:05:44,910 Doesn't he? 74 00:05:44,910 --> 00:05:48,010 Noir means black in French. 75 00:05:48,010 --> 00:05:51,210 A betrayer, leaving the black... 76 00:05:51,210 --> 00:05:52,510 What are you saying? 77 00:05:52,510 --> 00:05:54,210 But listen, Haibara. 78 00:05:54,210 --> 00:05:55,610 Just like you, 79 00:05:55,610 --> 00:05:59,810 Mr. Higo also had a reason to leave the team. 80 00:05:59,810 --> 00:06:03,210 Mr. Higo has an older half brother. 81 00:06:03,210 --> 00:06:05,410 His name is Rikuo Endo, 82 00:06:05,410 --> 00:06:06,710 who was a substitute defender 83 00:06:06,710 --> 00:06:09,910 for the major league Noir Tokyo, until last year. 84 00:06:09,910 --> 00:06:12,410 Of course, this fact is little known to the general public 85 00:06:12,410 --> 00:06:14,110 because their family names are different 86 00:06:14,110 --> 00:06:17,110 and they have kept it secret. 87 00:06:17,110 --> 00:06:20,110 I heard about it two years ago, 88 00:06:20,110 --> 00:06:22,610 when I was in the third grade of the junior high, 89 00:06:22,610 --> 00:06:25,010 Mr. Higo and Mr. Endo, who just got into Noir Tokyo, 90 00:06:25,010 --> 00:06:28,410 came to watch my game. 91 00:06:28,410 --> 00:06:32,010 This is what Mr. Higo said back then. 92 00:06:32,010 --> 00:06:34,410 "Won't you join Noir Tokyo 93 00:06:34,410 --> 00:06:39,010 and reach for the top with us?" 94 00:06:42,110 --> 00:06:45,510 But this year, Noir Tokyo suddenly notified Mr. Endo 95 00:06:45,510 --> 00:06:49,610 that he was disqualified from playing. 96 00:06:49,610 --> 00:06:55,310 Which means the reason they recruit Mr. Endo 97 00:06:55,310 --> 00:06:58,810 was to get Mr. Higo. 98 00:07:00,010 --> 00:07:02,310 Mr. Higo who took note of this, 99 00:07:02,310 --> 00:07:05,310 moved on to Big Osaka 100 00:07:05,310 --> 00:07:08,710 who hired Mr. Endo as a trainer. 101 00:07:08,710 --> 00:07:12,210 Both of them are dreaming to be in the J1 League. 102 00:07:14,010 --> 00:07:16,110 Higo got tripped! 103 00:07:16,110 --> 00:07:18,910 The player will probably get a yellow card! 104 00:07:18,910 --> 00:07:21,410 But, no card. 105 00:07:21,410 --> 00:07:25,610 Despite their team forward striker getting a foul, 106 00:07:25,610 --> 00:07:28,210 listen to the roaring cheers of the Big Osaka supporters. 107 00:07:29,710 --> 00:07:32,010 That guy has the whole world against him. 108 00:07:32,010 --> 00:07:36,810 Is there no pitch in Japan where he can play? 109 00:07:39,510 --> 00:07:40,810 Wait a second. 110 00:07:40,810 --> 00:07:43,210 I think Today's Tokyo Derby was... 111 00:07:45,310 --> 00:07:47,910 "Tokyo Spirits vs Noir Tokyo" -It's just as I thought. 112 00:07:47,910 --> 00:07:50,410 The murderer is that guy who was lying. 113 00:07:50,410 --> 00:07:51,910 And... 114 00:07:51,910 --> 00:07:54,110 if my deduction is correct, 115 00:07:54,110 --> 00:07:57,810 I think the evidence is still on that guy's body. 116 00:08:12,760 --> 00:08:14,260 Inspector Megure! 117 00:08:16,760 --> 00:08:18,160 The train where the murder occurred 118 00:08:18,160 --> 00:08:20,360 has been moved to the depot! 119 00:08:20,360 --> 00:08:23,560 And we're almost done checking the areas of the platform 120 00:08:23,560 --> 00:08:25,260 around the doors of that train car. 121 00:08:25,260 --> 00:08:28,960 So, we did everything we had to do at this station. 122 00:08:28,960 --> 00:08:30,160 All that's left to do is 123 00:08:30,160 --> 00:08:33,460 to take you three suspects to the police station 124 00:08:33,460 --> 00:08:36,060 and get the details from each of you. 125 00:08:36,060 --> 00:08:37,560 "Hasue Kira (24)" -Wait! 126 00:08:37,560 --> 00:08:40,060 Are you asking us to come to the police station voluntarily? 127 00:08:40,060 --> 00:08:41,260 "Mitsuaki Funato (33)" -Give me a break! 128 00:08:41,260 --> 00:08:44,360 I've got to hurry back to work. Gosh. 129 00:08:44,360 --> 00:08:47,960 "Etsutoshi Oda (29) -Can we talk to you another day? 130 00:08:49,560 --> 00:08:50,960 No, you can't! 131 00:08:50,960 --> 00:08:53,260 What? 132 00:08:53,260 --> 00:08:55,760 If we wait that long, 133 00:08:55,760 --> 00:08:58,360 the critical evidence will disappear. 134 00:08:58,360 --> 00:09:00,860 Or is there some special reason 135 00:09:00,860 --> 00:09:04,160 why do you want to get away from the crime scene as soon as possible? 136 00:09:04,160 --> 00:09:06,060 Hey, Shinichi! 137 00:09:06,060 --> 00:09:08,960 What's with you, old man? 138 00:09:08,960 --> 00:09:11,360 You're talking just like a detective. 139 00:09:11,360 --> 00:09:15,360 You've figured out who the murder is? 140 00:09:15,360 --> 00:09:16,660 About that... 141 00:09:16,660 --> 00:09:18,060 Of course! 142 00:09:18,060 --> 00:09:21,860 I got it the moment I heard the stories of these three people. 143 00:09:21,860 --> 00:09:25,560 The murderer is a "fake" supporter who is telling a lie. 144 00:09:25,560 --> 00:09:26,960 Telling a lie? 145 00:09:26,960 --> 00:09:28,860 A fake supporter? 146 00:09:28,860 --> 00:09:32,360 Oh, I got it! You're talking about him, right? 147 00:09:32,360 --> 00:09:33,460 What? 148 00:09:33,460 --> 00:09:36,060 I remember you said that 149 00:09:36,060 --> 00:09:39,260 you missed seeing the two wings' make a goal. 150 00:09:39,260 --> 00:09:41,660 Yeah, so what? 151 00:09:41,660 --> 00:09:44,660 Naoki who made goal, and Hide who assisted him, 152 00:09:44,660 --> 00:09:47,660 are the two top forwards who move freely around the field. 153 00:09:47,660 --> 00:09:52,360 They aren't wings who just move along the sidelines, are they? 154 00:09:52,360 --> 00:09:53,960 Is this true? 155 00:09:53,960 --> 00:09:55,460 Yes. 156 00:09:55,460 --> 00:09:58,460 And wing formation is so out-dated now 157 00:09:58,460 --> 00:10:01,860 that it is hardly used in soccer games played today. 158 00:10:01,860 --> 00:10:06,460 Rather, the truth is, I just became a soccer fan, 159 00:10:06,460 --> 00:10:09,360 so, I thought Hide and Naoki were cool wings 160 00:10:09,360 --> 00:10:13,160 because it sounded good. 161 00:10:13,160 --> 00:10:15,460 How dare you make such a remark! 162 00:10:15,460 --> 00:10:17,260 You're the murderer, aren't you? 163 00:10:17,260 --> 00:10:18,760 What... What are you talking about? 164 00:10:18,760 --> 00:10:20,460 I just made an incorrect remark! 165 00:10:20,460 --> 00:10:22,060 Exactly! 166 00:10:22,060 --> 00:10:25,460 The term "wing" that he used is a mistake 167 00:10:25,460 --> 00:10:27,860 but not a lie. 168 00:10:27,860 --> 00:10:29,560 So then who... 169 00:10:29,560 --> 00:10:33,060 I'm talking about the one who hasn't even seen the game 170 00:10:33,060 --> 00:10:35,060 but is pretending to have seen it 171 00:10:35,060 --> 00:10:38,260 by making such comments about the game. 172 00:10:38,260 --> 00:10:40,460 Well, it's no wonder since today was the match 173 00:10:40,460 --> 00:10:43,960 between the two teams from Tokyo competing 174 00:10:43,960 --> 00:10:46,160 for the long awaited Tokyo Derby. 175 00:10:46,160 --> 00:10:48,660 The stadium was filled to capacity with supporters! 176 00:10:48,660 --> 00:10:51,360 If the criminal had been watching the game together 177 00:10:51,360 --> 00:10:54,460 with the victim, Mr. Akano from the bleachers, 178 00:10:54,460 --> 00:10:59,860 he could lose sight of Mr. Akano in the crowd after the game. 179 00:10:59,860 --> 00:11:03,260 Then where was the murderer waiting for him? 180 00:11:03,260 --> 00:11:06,760 Most likely in the restroom of the stadium. 181 00:11:06,760 --> 00:11:11,960 The guy was probably listening to the game on the radio. 182 00:11:11,960 --> 00:11:15,160 Then the guy rushed to the exit and waited for Mr. Akano there. 183 00:11:15,160 --> 00:11:17,060 But who is it? 184 00:11:17,060 --> 00:11:19,560 The murderer who is lying to us. 185 00:11:19,560 --> 00:11:22,760 Okay, then, let me ask you three once again 186 00:11:22,760 --> 00:11:25,560 to see if you were really watching the game. 187 00:11:25,560 --> 00:11:27,360 I was watching the whole thing at the front row stand! 188 00:11:27,360 --> 00:11:30,160 And I saw Naoki make a goal! 189 00:11:30,160 --> 00:11:32,660 His shot was so fantastic that 190 00:11:32,660 --> 00:11:34,560 I got into an argument 191 00:11:34,560 --> 00:11:36,660 with a Spirits supporter nearby. 192 00:11:36,660 --> 00:11:38,860 I was watching the game, too, 193 00:11:38,860 --> 00:11:41,860 from the Noir supporters' seats behind the goal. 194 00:11:41,860 --> 00:11:44,860 Hide came dodging defenders and closing in on goal, 195 00:11:44,860 --> 00:11:48,760 passing the ball to Naoki in front of the goal. 196 00:11:48,760 --> 00:11:52,360 I... I was watching it from the Spirits seats 197 00:11:52,360 --> 00:11:54,960 behind the opposite goal. 198 00:11:54,960 --> 00:11:56,360 But I got a phone call from the office, 199 00:11:56,360 --> 00:11:59,060 so I didn't get to see him make a goal. 200 00:11:59,060 --> 00:12:04,460 But you knew Naoki and Hide made a goal? 201 00:12:04,460 --> 00:12:06,160 Of course I do! 202 00:12:06,160 --> 00:12:08,160 Since after they made goal, the supporters around me 203 00:12:08,160 --> 00:12:11,960 were raving how fantastic Hide and Naoki were. 204 00:12:11,960 --> 00:12:13,360 If you think I'm lying, 205 00:12:13,360 --> 00:12:16,460 just look at my ticket stub, here! 206 00:12:16,460 --> 00:12:18,260 I have one too! 207 00:12:18,260 --> 00:12:19,660 Same here! 208 00:12:19,660 --> 00:12:20,660 Look! 209 00:12:20,660 --> 00:12:22,460 So... 210 00:12:22,460 --> 00:12:24,660 they say... 211 00:12:24,660 --> 00:12:27,060 Well I know that for all of you who haven't been watching the game, 212 00:12:27,060 --> 00:12:29,360 my explanation would be difficult to understand. 213 00:12:29,360 --> 00:12:32,760 So, let me ask these kids who were actually watching the game. 214 00:12:32,760 --> 00:12:35,260 Tell me where our seats were. 215 00:12:35,260 --> 00:12:37,260 Our seats were in the front row! 216 00:12:37,260 --> 00:12:38,360 Since we were sitting in the seats right next to the field, 217 00:12:38,360 --> 00:12:41,160 we could see Hide overtaking four Noir players very well! 218 00:12:41,160 --> 00:12:46,360 But I didn't see that woman who said she was in the front row! 219 00:12:46,360 --> 00:12:49,660 Isn't that just because my seat was some distance away from yours? 220 00:12:49,660 --> 00:12:51,060 Come on! Give me a break! 221 00:12:51,060 --> 00:12:54,160 Is that why you think I'm lying, huh? 222 00:12:54,160 --> 00:12:56,660 No, not really... 223 00:12:56,660 --> 00:12:59,960 Okay, then from which side to which side did Hide cross the field, 224 00:12:59,960 --> 00:13:02,160 when overtaking the four players? 225 00:13:02,160 --> 00:13:04,260 From right to left! 226 00:13:04,260 --> 00:13:06,160 So that means that the Noir goal was on the left side 227 00:13:06,160 --> 00:13:08,860 from your point of view, right? 228 00:13:08,860 --> 00:13:10,960 Yeah, so what? 229 00:13:10,960 --> 00:13:14,660 I couldn't remember until I saw my ticket either, 230 00:13:14,660 --> 00:13:18,260 but today's Tokyo Derby was hosted by the Tokyo Spirits, right? 231 00:13:18,260 --> 00:13:19,360 What? 232 00:13:19,360 --> 00:13:20,360 Yes. 233 00:13:20,360 --> 00:13:22,360 Normally in the Japan Major League games, 234 00:13:22,360 --> 00:13:25,360 the home team seats are located behind the goal 235 00:13:25,360 --> 00:13:29,060 on the left from the front stand 236 00:13:29,060 --> 00:13:33,860 and the opposing team seats are located behind the goal to the right. 237 00:13:33,860 --> 00:13:38,660 So, today, the Tokyo Spirits seats ought to have been on the left side. 238 00:13:38,660 --> 00:13:43,660 And the Noir Tokyo seats should have been on the right! 239 00:13:43,660 --> 00:13:46,760 You see where I'm headed now, don't you? 240 00:13:46,760 --> 00:13:48,560 The strange contradiction 241 00:13:48,560 --> 00:13:52,360 that the culprit who is lying does not yet realize. 242 00:14:00,370 --> 00:14:03,370 Strange contradiction? 243 00:14:03,370 --> 00:14:06,870 Would you elaborate a bit more on it? 244 00:14:06,870 --> 00:14:07,970 All right. 245 00:14:07,970 --> 00:14:12,170 Like I said, when viewed from the front seats, 246 00:14:12,170 --> 00:14:14,470 the Tokyo Spirit seats were on the left side 247 00:14:14,470 --> 00:14:18,270 and the Noir Tokyo seats on the right side. 248 00:14:18,270 --> 00:14:21,270 Hide dribbled from right to left. 249 00:14:21,270 --> 00:14:23,670 Then after receiving the ball from Hide, 250 00:14:23,670 --> 00:14:26,570 Naoki shot the ball to the goal to the left. 251 00:14:28,770 --> 00:14:31,770 Just in front of the Spirits supporters' seats. 252 00:14:31,770 --> 00:14:33,570 Which means that there is no way 253 00:14:33,570 --> 00:14:36,670 you could say that you saw Hide dodging the defenders, 254 00:14:36,670 --> 00:14:40,070 coming towards the goal 255 00:14:40,070 --> 00:14:42,970 if you, Mr. Oba, had actually watched the game 256 00:14:42,970 --> 00:14:45,270 from the Noir supporters side! 257 00:14:47,170 --> 00:14:49,870 Listening to the live coverage on the radio, 258 00:14:49,870 --> 00:14:52,070 you came up with your own interpretation of the 259 00:14:52,070 --> 00:14:54,670 the announcer's statement, "Hide is closing in." 260 00:14:56,170 --> 00:14:59,370 It's... It's just a play on words! 261 00:14:59,370 --> 00:15:03,670 Just like him, I made a mistake, I didn't lie! 262 00:15:03,670 --> 00:15:07,570 What I meant to say was Hide was going towards the goal 263 00:15:07,570 --> 00:15:09,570 but I just said it wrong because I was so nervous. 264 00:15:09,570 --> 00:15:12,670 Then check the seat on the ticket! 265 00:15:12,670 --> 00:15:15,570 You'll see that I was in the Noir supporter seats! 266 00:15:15,570 --> 00:15:19,270 No, you were not there. 267 00:15:19,270 --> 00:15:22,270 Or rather, you couldn't have been there 268 00:15:22,270 --> 00:15:24,770 if you were wearing what you are wearing now. 269 00:15:24,770 --> 00:15:26,270 What? 270 00:15:26,270 --> 00:15:29,070 Hey, you! This is... 271 00:15:29,070 --> 00:15:32,570 the uniform of Higo who betrayed Noir Tokyo! 272 00:15:32,570 --> 00:15:35,070 If you went to the Noir seats with this uniform on, 273 00:15:35,070 --> 00:15:37,070 you'd get beaten up! 274 00:15:40,670 --> 00:15:42,370 But Dr. Agasa, 275 00:15:42,370 --> 00:15:45,070 it's all circumstantial evidence. 276 00:15:45,070 --> 00:15:46,970 You need physical evidence. 277 00:15:46,970 --> 00:15:50,570 The evidence should still be left on his arm. 278 00:15:50,570 --> 00:15:55,370 You mean the traces of the wristwatch on his right arm? 279 00:15:55,370 --> 00:16:00,170 But this proves only that he had his arms crossed in the crowded train. 280 00:16:00,170 --> 00:16:01,770 It's on his opposite arm! 281 00:16:01,770 --> 00:16:03,070 The opposite arm? 282 00:16:04,270 --> 00:16:06,270 Just think about it! 283 00:16:06,270 --> 00:16:07,870 If you were trying to get the knife 284 00:16:07,870 --> 00:16:10,570 out of your bag in a crowded train, 285 00:16:10,570 --> 00:16:14,170 it would be conspicuous and suspicious, right? 286 00:16:14,170 --> 00:16:18,270 That's why he had his arms crossed and held the knife 287 00:16:18,270 --> 00:16:20,570 making sure no one else saw the knife, 288 00:16:20,570 --> 00:16:23,870 but at the same time had it ready to get out any time. 289 00:16:23,870 --> 00:16:27,370 Of course, he was wearing a glove and holding the knife. 290 00:16:28,770 --> 00:16:31,870 Yeah... If my deduction is correct, 291 00:16:31,870 --> 00:16:33,970 it should still be somewhere on his upper arm 292 00:16:33,970 --> 00:16:36,770 opposite from his dominant hand. 293 00:16:36,770 --> 00:16:41,570 The traces of the rare scabbard design of the knife he was holding 294 00:16:41,570 --> 00:16:45,070 under his arm very clearly! 295 00:16:45,070 --> 00:16:46,570 Exactly! 296 00:16:46,570 --> 00:16:50,770 So, you're the one who killed him, after all? 297 00:16:50,770 --> 00:16:52,470 I studied soccer, 298 00:16:52,470 --> 00:16:54,370 passed myself off as a supporter, 299 00:16:54,370 --> 00:16:56,270 and I tried to make the plan work for my younger brother. 300 00:16:56,270 --> 00:16:59,370 But who would have thought that 301 00:16:59,370 --> 00:17:03,570 he was the one to blow it up. 302 00:17:03,570 --> 00:17:05,270 Your younger brother? 303 00:17:05,270 --> 00:17:07,770 My twin brother... 304 00:17:07,770 --> 00:17:11,770 Who was killed by that Akano a year ago. 305 00:17:11,770 --> 00:17:14,670 Killed? 306 00:17:14,670 --> 00:17:16,870 On that day a year ago, 307 00:17:16,870 --> 00:17:20,370 my brother came back home from the Noir Tokyo game 308 00:17:20,370 --> 00:17:22,870 with scars all over him. 309 00:17:22,870 --> 00:17:26,770 He told me that he had fallen from the stairs of the stadium. 310 00:17:26,770 --> 00:17:28,070 But, that night, 311 00:17:28,070 --> 00:17:30,770 my brother suddenly collapsed clutching his head in his hands 312 00:17:30,770 --> 00:17:33,070 and lost consciousness. 313 00:17:33,070 --> 00:17:35,570 He died three days later. 314 00:17:35,570 --> 00:17:39,470 The death was caused by a brain hemorrhage due to a fractured skull. 315 00:17:40,570 --> 00:17:44,370 I visited Akano's website, "Tokyo Hooligan", 316 00:17:44,370 --> 00:17:47,770 that my brother often accessed 317 00:17:47,770 --> 00:17:51,570 and read Akano's web journal of the day. 318 00:17:51,570 --> 00:17:53,270 It said: "Today after the game, 319 00:17:53,270 --> 00:17:55,970 I kicked some jerks who criticized my site, 320 00:17:55,970 --> 00:18:01,070 down the stairs of the stadium. 321 00:18:01,070 --> 00:18:03,170 That's what was written. 322 00:18:03,170 --> 00:18:05,870 But, how could you be sure it was your younger brother? 323 00:18:05,870 --> 00:18:07,470 I know, 324 00:18:07,470 --> 00:18:11,270 because when I tried to meet Akano to ascertain what really happened 325 00:18:11,270 --> 00:18:13,570 When he looked at my face, 326 00:18:13,570 --> 00:18:17,470 that guy sniggered saying, 327 00:18:17,470 --> 00:18:20,570 "Oh, you're still alive?" 328 00:18:21,970 --> 00:18:24,970 That's why I avenged my kid brother's death 329 00:18:24,970 --> 00:18:27,370 while wearing his memento. 330 00:18:27,370 --> 00:18:30,070 So then that uniform is... 331 00:18:30,070 --> 00:18:34,470 Yes. My younger brother used to wear this to Noir's game. 332 00:18:34,470 --> 00:18:37,170 Higo's uniform. 333 00:18:37,170 --> 00:18:38,270 It never occurred to me that 334 00:18:38,270 --> 00:18:41,470 I would get caught because of this uniform. 335 00:18:41,470 --> 00:18:45,370 Maybe this uniform 336 00:18:45,370 --> 00:18:47,170 was a kind of warning from my younger brother 337 00:18:47,170 --> 00:18:49,470 in the world beyond. 338 00:18:49,470 --> 00:18:51,670 What? 339 00:18:51,670 --> 00:18:54,070 Because... 340 00:18:54,070 --> 00:18:57,870 if some Noir Tokyo supporter noticed this uniform 341 00:18:57,870 --> 00:19:00,070 and warned me... 342 00:19:00,070 --> 00:19:02,770 They could have calmed my feeling of murderous anger 343 00:19:02,770 --> 00:19:06,470 and help me snap out of it, saying, 344 00:19:06,470 --> 00:19:10,770 "Just what do you think you're doing?" 345 00:19:20,370 --> 00:19:23,770 By the way, isn't Haibara taking too long? 346 00:19:23,770 --> 00:19:25,170 Oh, yeah. 347 00:19:25,170 --> 00:19:28,170 What? Isn't Haibara back yet? 348 00:19:28,170 --> 00:19:29,470 No, she's not. 349 00:19:29,470 --> 00:19:31,470 Look! There she is! 350 00:19:31,470 --> 00:19:34,070 Over there on the platform! 351 00:19:34,070 --> 00:19:36,370 Oh, you're right. 352 00:19:36,370 --> 00:19:38,770 Hey, what's she doing all the way over there? 353 00:19:38,770 --> 00:19:42,170 The train to Beika leaves from this track. 354 00:19:45,170 --> 00:19:47,670 Don't tell me she's... 355 00:19:47,670 --> 00:19:53,570 Because there is really no room for a traitor. 356 00:19:53,570 --> 00:19:55,470 He can forget everything 357 00:19:55,470 --> 00:19:57,070 and flee to a place far away 358 00:19:57,070 --> 00:20:00,270 from all the booing. 359 00:20:00,270 --> 00:20:01,470 No way! 360 00:20:34,170 --> 00:20:35,470 Haibara! 361 00:20:37,170 --> 00:20:39,070 Haibara! 362 00:22:06,970 --> 00:22:08,070 Haibara! 363 00:22:10,270 --> 00:22:11,670 Haibara! 364 00:22:14,570 --> 00:22:16,870 Darn it! 365 00:22:16,870 --> 00:22:19,070 What are you shouting about? 366 00:22:21,070 --> 00:22:23,170 Did you think I ran away? 367 00:22:23,170 --> 00:22:25,270 Oh, no, I... 368 00:22:26,970 --> 00:22:28,470 Here it is, young lady! 369 00:22:28,470 --> 00:22:30,570 Don't drop it again, okay? 370 00:22:30,570 --> 00:22:32,070 Thank you. 371 00:22:32,070 --> 00:22:33,270 A radio? 372 00:22:33,270 --> 00:22:36,970 I was just looking for the radio Tsuburaya dropped. 373 00:22:36,970 --> 00:22:38,470 When I asked a station officer, 374 00:22:38,470 --> 00:22:42,370 he told me that a sanitary worker could have picked it up. 375 00:22:42,620 --> 00:22:44,320 Oh, really. 376 00:22:48,820 --> 00:22:52,120 You told me, didn't you? 377 00:22:52,370 --> 00:22:54,470 To not to run away. 378 00:22:54,470 --> 00:22:57,270 You told me not to run away from my destiny. 379 00:23:00,770 --> 00:23:03,370 You're gonna protect me, right? 380 00:23:03,370 --> 00:23:05,570 Oh, yeah. 381 00:23:09,670 --> 00:23:10,770 Well, of course, 382 00:23:10,770 --> 00:23:13,070 I'm not a weak little girl 383 00:23:13,070 --> 00:23:14,570 that needs to be protected all the time, 384 00:23:14,570 --> 00:23:16,770 like you think I am, though. 385 00:23:18,470 --> 00:23:20,170 Oh, Haibara. 386 00:23:20,170 --> 00:23:22,070 I forgot to tell you, Mr. Higo did it. 387 00:23:22,070 --> 00:23:23,270 He made the winning goal. 388 00:23:25,070 --> 00:23:29,070 The whole stadium suddenly started to cheer for him. 389 00:23:29,070 --> 00:23:30,970 I knew it from the start 390 00:23:30,970 --> 00:23:33,970 that the booing was a kinda pep talk to him 391 00:23:33,970 --> 00:23:37,670 who hadn't played up to his potential. 392 00:23:37,670 --> 00:23:39,770 So, what? Why are you telling me that? 393 00:23:39,770 --> 00:23:41,570 How stupid! 394 00:23:41,570 --> 00:23:44,870 Don't class me with soccer freaks like you. 395 00:23:46,870 --> 00:23:54,070 Higo... 396 00:23:57,670 --> 00:24:00,370 Talk about a hard head... 397 00:24:02,900 --> 00:24:04,940 Next Conan Hint: 398 00:24:05,000 --> 00:24:07,240 "Masked Yaiba's special move" 29182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.