All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0269 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:04,120 What lies in one's heart is a mystery to us all. 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,120 Star and snow glitter on the two. 3 00:00:06,120 --> 00:00:07,820 Youth Detective Squad is looking for a lost wristwatch. 4 00:00:07,820 --> 00:00:10,020 We encountered a big case. 5 00:00:10,020 --> 00:00:11,720 He sees through the one and only truth. 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,520 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:13,520 --> 00:00:16,020 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,080 --> 00:01:59,480 It's so cute! 9 00:01:59,480 --> 00:02:00,680 This is me. 10 00:02:00,680 --> 00:02:03,980 All of them look just like us! 11 00:02:03,980 --> 00:02:06,680 Are you sure it's okay for us to take these chocolates? 12 00:02:06,680 --> 00:02:09,180 Yes! I made it with all my skills 13 00:02:09,180 --> 00:02:12,480 at the lodge just for all of you! 14 00:02:12,480 --> 00:02:15,380 When did you make this, though? 15 00:02:15,380 --> 00:02:18,080 I didn't see it on the desk of the lodge. 16 00:02:18,080 --> 00:02:19,680 I made it as I try-out at first 17 00:02:19,680 --> 00:02:22,580 and kept it in the refrigerator! 18 00:02:22,580 --> 00:02:25,380 I'll go make you some tea, so wait here, okay? 19 00:02:25,380 --> 00:02:27,480 Okay... 20 00:02:30,180 --> 00:02:32,180 Judging from the way she's acting, 21 00:02:32,180 --> 00:02:35,480 it seems you somehow succeeded in getting the chocolate 22 00:02:35,480 --> 00:02:38,980 from Ran who was in tears. 23 00:02:38,980 --> 00:02:41,680 How'd you know she was in tears? 24 00:02:41,680 --> 00:02:45,480 A creation reflects the heart of its creator. 25 00:02:45,480 --> 00:02:47,480 Just take a look at this chocolate! 26 00:02:47,480 --> 00:02:51,180 It's laughing but it has a sad face. 27 00:02:51,180 --> 00:02:53,980 Now that you mentioned it... 28 00:02:53,980 --> 00:02:57,880 Gosh, a face so sad that it seems as if 29 00:02:57,880 --> 00:03:00,680 it's going to break out in tears any minute. 30 00:03:00,680 --> 00:03:03,480 She's trying so hard. 31 00:03:03,480 --> 00:03:07,980 You sometimes talk like a girl, don't you? 32 00:03:07,980 --> 00:03:11,180 What? Do I look like a boy? 33 00:03:12,680 --> 00:03:18,280 "Forgotten Keepsake of a Crime (Part 1)" 34 00:03:20,480 --> 00:03:22,380 This is good! 35 00:03:22,380 --> 00:03:23,880 You're right. 36 00:03:23,880 --> 00:03:26,180 It's like chocolate that're sold in stores! 37 00:03:27,980 --> 00:03:30,480 Would you mind holding the noise down a bit more? 38 00:03:30,480 --> 00:03:33,480 I can't concentrate on my work. 39 00:03:33,480 --> 00:03:35,080 Sorry... 40 00:03:35,080 --> 00:03:38,580 We'll leave as soon as we drink our tea. 41 00:03:38,580 --> 00:03:41,380 Are you really working? 42 00:03:41,380 --> 00:03:43,780 I heard that you're always sleeping. 43 00:03:43,780 --> 00:03:45,080 You idiot! 44 00:03:45,080 --> 00:03:47,480 Can't you see that I'm listening to the tape of my client even now? 45 00:03:47,480 --> 00:03:50,980 All the horses have started off at once... 46 00:03:50,980 --> 00:03:52,980 What's that? 47 00:03:52,980 --> 00:03:54,980 Horse racing, right? 48 00:03:54,980 --> 00:03:57,280 Well, you see, this is... 49 00:03:59,480 --> 00:04:01,880 Yes, one moment please. 50 00:04:01,880 --> 00:04:05,280 See? The client's come just as expected! 51 00:04:06,280 --> 00:04:08,380 What makes you think that a man like me who is bombarded 52 00:04:08,380 --> 00:04:10,380 with job requests for investigations all over Japan 53 00:04:10,380 --> 00:04:13,680 has spare time at all? 54 00:04:15,280 --> 00:04:19,080 So, I wonder what kind of difficult case I'm dealing with today. 55 00:04:19,080 --> 00:04:20,680 Welcome. 56 00:04:20,680 --> 00:04:22,880 Well... 57 00:04:22,880 --> 00:04:27,180 "Hideo Morita (49), Client" -I request a search for a lost wristwatch. 58 00:04:27,180 --> 00:04:29,580 I see. 59 00:04:32,480 --> 00:04:35,280 So the wristwatch you're looking for is your late wife's. 60 00:04:35,280 --> 00:04:36,680 Yes. 61 00:04:36,680 --> 00:04:38,680 It's an old hand-wind type wristwatch 62 00:04:38,680 --> 00:04:41,580 that I sent my wife some time ago. 63 00:04:41,580 --> 00:04:44,180 Why do you need the wristwatch now? 64 00:04:44,180 --> 00:04:45,980 Your wife died, didn't she? 65 00:04:45,980 --> 00:04:49,280 I get it! You want to take it to the pawn shop? 66 00:04:49,280 --> 00:04:50,680 No. 67 00:04:50,680 --> 00:04:54,480 My wife comes to my bed side night after night 68 00:04:54,480 --> 00:04:58,280 and asks me, "What time is it now, dear?" 69 00:05:00,180 --> 00:05:03,280 I... I'm sure you're just tired. 70 00:05:04,480 --> 00:05:07,180 I think so too. 71 00:05:07,180 --> 00:05:10,780 And? Did you lose it when you went out somewhere? 72 00:05:10,780 --> 00:05:13,580 Or was it a thief or something? 73 00:05:13,580 --> 00:05:16,780 Well, I think it's somewhere in the house. 74 00:05:16,780 --> 00:05:17,980 What? 75 00:05:17,980 --> 00:05:19,980 My wife was quite careless, 76 00:05:19,980 --> 00:05:22,180 there were times when she was looking for her lipstick 77 00:05:22,180 --> 00:05:24,780 that she left under some magazines for a whole day. 78 00:05:24,780 --> 00:05:26,380 Therefore, I think that if I find the wristwatch, 79 00:05:26,380 --> 00:05:28,380 she'll be able to rest in peace. 80 00:05:28,380 --> 00:05:29,580 You must be kidding! 81 00:05:29,580 --> 00:05:32,780 If it's in the house, go and look for it yourself! 82 00:05:32,780 --> 00:05:37,280 But I'm just as careless as my wife. 83 00:05:37,280 --> 00:05:39,480 I'm the renowned detective Kogoro Mouri, you know? 84 00:05:39,480 --> 00:05:42,680 I can't be bothered with trivial stuff like that! 85 00:05:42,680 --> 00:05:47,680 What? Mouri? You mean that famous "Sleeping Kogoro"? 86 00:05:49,580 --> 00:05:51,580 He's planning to slack off! 87 00:05:51,580 --> 00:05:55,880 He's like those snobbish shops that pick their customers. 88 00:05:55,880 --> 00:05:59,180 There shouldn't be a case that's too big or too small to take on. 89 00:06:01,080 --> 00:06:04,480 But if you insist you want to look for the wristwatch, then... 90 00:06:04,480 --> 00:06:07,280 No, I'll look for someone else to do it for me. 91 00:06:09,380 --> 00:06:13,580 I just happened to come across your sign outside and went in. 92 00:06:21,280 --> 00:06:23,080 What? 93 00:06:23,080 --> 00:06:25,880 Where'd the client and everybody go? 94 00:06:26,980 --> 00:06:29,880 They've all disappeared somewhere. 95 00:06:36,480 --> 00:06:37,780 Hey! 96 00:06:38,980 --> 00:06:43,380 Shall we help you look for the wristwatch you lost? 97 00:06:43,380 --> 00:06:47,180 Of course, we won't charge you for it. 98 00:06:49,780 --> 00:06:52,480 Hello... 99 00:06:55,180 --> 00:06:57,180 What beautiful flowers! 100 00:06:57,180 --> 00:07:00,380 But some of them are bent. 101 00:07:00,380 --> 00:07:04,380 Yes. These are flowers that my wife arranged before she died. 102 00:07:04,380 --> 00:07:06,780 Even if I change the water every day, 103 00:07:06,780 --> 00:07:08,680 the more days pass, the more they bend. 104 00:07:08,680 --> 00:07:12,980 That means that it hasn't been that long since your wife passed away. 105 00:07:12,980 --> 00:07:15,680 No, she passed away just three weeks ago 106 00:07:15,680 --> 00:07:18,480 in a traffic accident. 107 00:07:18,480 --> 00:07:20,080 What's with this room? 108 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 That's... 109 00:07:22,780 --> 00:07:24,280 This is amazing! 110 00:07:24,280 --> 00:07:27,680 It's full of audio equipment! 111 00:07:27,680 --> 00:07:28,980 What a big television! 112 00:07:28,980 --> 00:07:31,080 It's like a small little movie theatre, isn't it? 113 00:07:31,080 --> 00:07:34,480 Hey, this is the English version of "Gomera", isn't it? 114 00:07:34,480 --> 00:07:38,480 Yes! I went all the way to the States to buy it. 115 00:07:38,480 --> 00:07:40,780 Videos, LDs, DVDs, 116 00:07:40,780 --> 00:07:44,380 AV amp, as selector and TV monitor... 117 00:07:44,380 --> 00:07:47,780 So many remote controls on the desk. 118 00:07:47,780 --> 00:07:50,780 The floor is full of stacks of pamphlets. 119 00:07:51,780 --> 00:07:55,080 It comes as no surprise that things might get lost here. 120 00:07:55,080 --> 00:07:59,080 Well, the only messy room is this one. 121 00:08:00,780 --> 00:08:03,980 What? It seems you have a guest. 122 00:08:03,980 --> 00:08:06,680 Yes, it seems so. 123 00:08:10,180 --> 00:08:11,480 Give it. 124 00:08:11,480 --> 00:08:14,680 Do you have it? 125 00:08:14,680 --> 00:08:18,280 Yes, five billion yen for now. 126 00:08:18,280 --> 00:08:21,180 "Eiko Idezuki (46), Resident" -Five billion yen? 127 00:08:21,180 --> 00:08:24,080 You're missing 15 billion yen? 128 00:08:24,080 --> 00:08:28,180 I was thinking of selling this room to get the remainder ready. 129 00:08:28,180 --> 00:08:30,280 Is that right? 130 00:08:30,280 --> 00:08:32,980 I'm sorry that it sure looks like I'm evicting you or something. 131 00:08:32,980 --> 00:08:35,280 And, just as a token of my appreciation to you 132 00:08:35,280 --> 00:08:38,480 for having waited for me to return the money to you, 133 00:08:38,480 --> 00:08:42,680 I found the video tape "Sakura Sanjuro" 134 00:08:42,680 --> 00:08:44,480 that you've been looking for. 135 00:08:44,480 --> 00:08:46,480 Really? 136 00:08:46,480 --> 00:08:49,180 Then I hope you don't mind me viewing it right now 137 00:08:49,180 --> 00:08:51,080 on this big screen here. 138 00:08:51,080 --> 00:08:54,080 No, please do. 139 00:08:54,080 --> 00:08:56,480 Oh, my. Who are these children? 140 00:08:56,480 --> 00:08:58,480 Well... 141 00:08:58,480 --> 00:08:59,780 Come now, all of you! 142 00:08:59,780 --> 00:09:02,380 Never mind this room for now. Please search another room. 143 00:09:06,980 --> 00:09:09,380 After you finish watching it, can you please return it 144 00:09:09,380 --> 00:09:12,180 to the manager of the video tape shop in front of the station? 145 00:09:12,180 --> 00:09:13,980 It seems to be a valuable video tape 146 00:09:13,980 --> 00:09:15,980 that they don't even have at the shop. 147 00:09:15,980 --> 00:09:17,780 Sure. Okay. 148 00:09:17,780 --> 00:09:20,880 I was just going to go out anyway. 149 00:09:20,880 --> 00:09:23,080 Then, please enjoy yourself. 150 00:09:24,480 --> 00:09:27,180 Okay. I'll watch this enjoy myself 151 00:09:27,180 --> 00:09:30,180 thinking it to be the interest for the money I lent you. 152 00:09:34,380 --> 00:09:38,380 Which room shall we search next? 153 00:09:38,380 --> 00:09:40,380 How about the living room then? 154 00:09:42,180 --> 00:09:44,480 Secret technique of the sword, Sakura Fubuki! 155 00:09:44,480 --> 00:09:46,980 The cherry blossoms are suddenly. 156 00:09:46,980 --> 00:09:50,780 That lady is sure blasting the volume while watching. 157 00:09:50,780 --> 00:09:53,580 It sure sounds like an interesting movie, though! 158 00:09:53,580 --> 00:09:57,080 Hey... start looking for it, or the sun will start setting. 159 00:09:57,080 --> 00:09:59,580 Okay. 160 00:09:59,580 --> 00:10:01,280 But Haibara, 161 00:10:01,280 --> 00:10:05,080 we've already searched all the room, yet nothing. 162 00:10:05,080 --> 00:10:08,480 I'm so hungry I can't move. 163 00:10:10,080 --> 00:10:12,180 Shall I make you some sandwiches then? 164 00:10:12,180 --> 00:10:13,280 What? 165 00:10:13,280 --> 00:10:17,680 I run a coffee shop in the next town, 166 00:10:17,680 --> 00:10:20,280 so I've got the ingredients. 167 00:10:20,280 --> 00:10:23,080 As a token of my appreciation to you for looking for the wristwatch, 168 00:10:23,080 --> 00:10:24,780 let me make it for you! 169 00:10:24,780 --> 00:10:27,080 -All right! -Thank you! 170 00:10:29,680 --> 00:10:33,380 Shall I help you? 171 00:10:33,380 --> 00:10:35,480 No, thanks. 172 00:10:35,480 --> 00:10:37,780 I can handle it alone. 173 00:10:37,780 --> 00:10:40,080 Okay, I guess we'll give it one last search 174 00:10:40,080 --> 00:10:42,180 until the sandwiches are made. 175 00:10:42,180 --> 00:10:44,680 Okay... 176 00:10:44,680 --> 00:10:47,080 Here you go, eat to your heart's content. 177 00:10:47,080 --> 00:10:49,080 It looks super delicious. 178 00:10:49,080 --> 00:10:51,480 Clubhouse sandwiches! 179 00:10:51,480 --> 00:10:53,880 Just as would be expected of a professional! 180 00:10:53,880 --> 00:10:56,980 I wonder if anyone of you can take some sandwiches 181 00:10:56,980 --> 00:10:58,780 over to Ms. Idezuki who is watching the movie? 182 00:10:58,780 --> 00:11:00,780 I'll take it to her! 183 00:11:00,780 --> 00:11:02,580 I'll go too, then! 184 00:11:02,580 --> 00:11:04,380 Thank you. 185 00:11:04,380 --> 00:11:07,680 I see. The Musashi of the Showa era. 186 00:11:07,680 --> 00:11:10,880 You're cute. 187 00:11:10,880 --> 00:11:15,080 But your sword is clouded with greed and ambition. 188 00:11:15,080 --> 00:11:18,380 We brought you your tea and sandwich. 189 00:11:18,380 --> 00:11:21,480 You can never slash Musashi. 190 00:11:21,480 --> 00:11:23,680 This is the best part! 191 00:11:23,680 --> 00:11:25,780 Just leave it on the desk. 192 00:11:25,780 --> 00:11:27,780 Sakura Sanjuro comes. -Okay. 193 00:11:32,180 --> 00:11:34,680 Did Ms. Idezuki say it tastes good? 194 00:11:34,680 --> 00:11:38,680 No, she's watching the best part, so she'll eat it later. 195 00:11:38,680 --> 00:11:42,680 Well, she's a movie-lover, so I guess it can't be helped. 196 00:11:46,480 --> 00:11:48,780 What're those clothes in the plastic bag? 197 00:11:48,780 --> 00:11:52,780 The laundry. I'm going to the coin laundry to wash them. 198 00:11:52,780 --> 00:11:55,280 But there was a washing machine in the bathroom! 199 00:11:55,280 --> 00:11:58,280 I don't know how to operate that washing machine without my wife 200 00:11:58,280 --> 00:12:00,580 because it's sort of difficult to use. 201 00:12:00,580 --> 00:12:05,180 Did your wife wear the wristwatch you're looking for all the time? 202 00:12:05,180 --> 00:12:08,180 Yes, she liked it so much 203 00:12:08,180 --> 00:12:10,480 that she had it on until the day 204 00:12:10,480 --> 00:12:12,480 before she got into the accident. 205 00:12:12,480 --> 00:12:15,080 She virtually never took it off. 206 00:12:15,080 --> 00:12:18,680 But, she'd take it off when taking a bath, right? 207 00:12:25,080 --> 00:12:26,480 Conan! 208 00:12:30,980 --> 00:12:32,880 Here's the wristwatch! 209 00:12:32,880 --> 00:12:34,380 It's moving just fine too! 210 00:12:34,380 --> 00:12:35,980 What? 211 00:12:35,980 --> 00:12:38,080 See! 212 00:12:38,080 --> 00:12:39,880 Thank you! 213 00:12:39,880 --> 00:12:42,880 This is my wife's wristwatch! 214 00:12:42,880 --> 00:12:44,880 I see. 215 00:12:44,880 --> 00:12:47,180 She probably took it off before taking a bath 216 00:12:47,180 --> 00:12:51,280 and threw it inside the washing machine together with her clothes. 217 00:12:51,280 --> 00:12:53,080 No, it was not. 218 00:12:53,080 --> 00:12:56,580 That wristwatch wasn't lost to begin with! 219 00:12:56,580 --> 00:12:58,680 Then, what is it? 220 00:12:58,680 --> 00:13:01,680 Why is he making up a lie like this? 221 00:13:04,780 --> 00:13:08,080 What is it? That's the sound of something cracking. 222 00:13:08,080 --> 00:13:09,980 And the sound of somebody running. 223 00:13:09,980 --> 00:13:11,680 Don't tell me that... 224 00:13:11,680 --> 00:13:14,680 Hey, what was that sound? 225 00:13:14,680 --> 00:13:17,680 Next, it's the sound of the front door closing. 226 00:13:18,980 --> 00:13:20,480 The flower vase is gone? 227 00:13:20,480 --> 00:13:22,480 What... what happened? 228 00:13:22,480 --> 00:13:24,480 Hey, Conan? 229 00:13:31,580 --> 00:13:33,980 Ms... Ms. Idezuki? 230 00:13:41,080 --> 00:13:44,280 The murder weapon is the vase that had water and flowers in it. 231 00:13:44,280 --> 00:13:47,380 The killer probably took the vase and snuck up from behind, 232 00:13:47,380 --> 00:13:50,080 then attacked the victim with the vase. 233 00:13:50,080 --> 00:13:52,780 One hit on the back of the head. 234 00:13:52,780 --> 00:13:54,980 Beaten to death. 235 00:13:54,980 --> 00:13:59,180 It seems that the victim Ms. Eiko Idezuki, 46 years old, 236 00:13:59,180 --> 00:14:02,780 is a resident of this condo. 237 00:14:02,780 --> 00:14:06,780 So the owner of this room, Mr. Hideo Morita. 238 00:14:06,780 --> 00:14:09,980 What is the relationship between you and Ms. Idezuki? 239 00:14:09,980 --> 00:14:13,780 She lent me money. 240 00:14:13,780 --> 00:14:16,780 She came here today to get some of it back. 241 00:14:16,780 --> 00:14:18,980 When I gave her the money 242 00:14:18,980 --> 00:14:21,480 together with the video tape she had been looking for, 243 00:14:21,480 --> 00:14:23,380 she said she wanted to watch it right away 244 00:14:23,380 --> 00:14:25,480 and that's why she was in this audio room. 245 00:14:25,480 --> 00:14:29,880 And you came to this room after you heard the vase crack, 246 00:14:29,880 --> 00:14:34,480 then found Ms. Idezuki lying here bleeding from her head? 247 00:14:34,480 --> 00:14:36,580 Yes. 248 00:14:36,580 --> 00:14:37,780 The movie Ms. Idezuki was watching 249 00:14:37,780 --> 00:14:41,780 is this video tape she was holding in her left hand. 250 00:14:41,780 --> 00:14:43,080 The video deck she was using... 251 00:14:43,080 --> 00:14:46,780 judging from the remote control she was holding in her right hand, 252 00:14:46,780 --> 00:14:48,380 it is this deck. 253 00:14:48,380 --> 00:14:50,680 "Sakura Sanjuro" 254 00:14:50,680 --> 00:14:52,780 It's "Sakura Sanjuro"! 255 00:14:52,780 --> 00:14:55,280 How nostalgic. 256 00:14:55,280 --> 00:14:57,780 Inspector Megure, you know this story? 257 00:14:57,780 --> 00:15:01,780 Yes, if I remember correctly, it started off something like 258 00:15:01,880 --> 00:15:05,680 "The path you are to walk along is as beautiful as a flower." 259 00:15:05,680 --> 00:15:06,880 "And you are to live..." 260 00:15:06,880 --> 00:15:09,680 "As strong as the trunk of a tree!" 261 00:15:09,680 --> 00:15:10,980 Right? 262 00:15:10,980 --> 00:15:12,780 We heard the movie! 263 00:15:12,780 --> 00:15:15,880 Because the lady was watching the movie full blast! 264 00:15:15,880 --> 00:15:18,880 Why... why are you all here? 265 00:15:18,880 --> 00:15:22,580 We came to help to search for something that was lost! 266 00:15:22,580 --> 00:15:26,780 A hand-winding wristwatch that Mr. Morita's wife had misplaced 267 00:15:26,780 --> 00:15:28,980 the day before she passed away! 268 00:15:28,980 --> 00:15:34,080 Well, although Conan already found it in the bathroom. 269 00:15:34,080 --> 00:15:38,080 Why did you ask the kids to help you look for something like that, though? 270 00:15:38,080 --> 00:15:41,580 I asked Detective Mouri to help me search for it at first, 271 00:15:41,580 --> 00:15:43,480 but was refused. 272 00:15:43,480 --> 00:15:48,280 So, I had the children and Dr. Agasa who at the office to help me search. 273 00:15:48,280 --> 00:15:52,080 I see. So Mr. Mouri's not here, then. 274 00:15:54,580 --> 00:15:56,980 What? Did you want anything with him? 275 00:15:56,980 --> 00:15:58,180 Nothing. 276 00:15:58,180 --> 00:16:01,780 I just had something I wanted to confirm with Mr. Mouri. 277 00:16:03,480 --> 00:16:05,280 "Sakura Sanjuro" 278 00:16:05,280 --> 00:16:09,180 The tape has been rewound to the beginning. 279 00:16:09,180 --> 00:16:12,080 It seems that she finished watching the movie 280 00:16:12,080 --> 00:16:14,780 and when she took the tape out of the deck, 281 00:16:14,780 --> 00:16:17,980 she was attacked from behind. 282 00:16:17,980 --> 00:16:21,380 I don't mean to be rude, but where were you at that time? 283 00:16:21,380 --> 00:16:24,680 I think I was in the bathroom. 284 00:16:24,680 --> 00:16:26,680 He's telling the truth! 285 00:16:26,680 --> 00:16:30,880 We heard vase crack right when Conan found the wristwatch 286 00:16:30,880 --> 00:16:33,080 and Mr. Morita was with us in the bathroom! 287 00:16:33,080 --> 00:16:35,880 After that, we heard the sound of someone running 288 00:16:35,880 --> 00:16:37,980 and the front door is closing too. 289 00:16:37,980 --> 00:16:40,880 The killer must've come from outside! 290 00:16:40,880 --> 00:16:44,880 Which means that Mr. Morita was with you and the children right through? 291 00:16:44,880 --> 00:16:48,880 No, he went into the kitchen to make some sandwiches part way. 292 00:16:48,880 --> 00:16:52,280 The kitchen? Where's that? 293 00:16:52,280 --> 00:16:54,680 It's way inside beyond this living room. 294 00:16:58,280 --> 00:16:59,680 Over here. 295 00:17:02,380 --> 00:17:05,380 Where were you then, Dr. Agasa? 296 00:17:05,380 --> 00:17:09,080 I was in the living room here with the children. 297 00:17:11,080 --> 00:17:14,780 If you open the door on the corridor side of this kitchen, 298 00:17:14,780 --> 00:17:18,780 it is one straight line to the audio room where the corpse was found. 299 00:17:18,780 --> 00:17:20,080 Yes. 300 00:17:21,480 --> 00:17:25,380 Besides, it's a blind spot from the door of the living room. 301 00:17:25,380 --> 00:17:28,080 It's possible to sneak out for a while in this situation. 302 00:17:28,080 --> 00:17:30,880 What do you mean, Mr. Inspector? 303 00:17:30,880 --> 00:17:33,280 In other words, the sound of the of the flower vase cracking, 304 00:17:33,280 --> 00:17:37,280 the sound of footsteps and the sound of the front door closing... 305 00:17:37,280 --> 00:17:41,080 If these were all sounds recorded beforehand by you, 306 00:17:41,080 --> 00:17:42,480 you could've sneaked out of the kitchen 307 00:17:42,480 --> 00:17:44,080 while pretending to make sandwiches, 308 00:17:44,080 --> 00:17:46,080 and played the pre-recorded sounds 309 00:17:46,080 --> 00:17:49,980 after beating Ms. Idezuki to death! 310 00:17:49,980 --> 00:17:53,180 It's not strange that nobody heard her being beaten to death 311 00:17:53,180 --> 00:17:56,680 if she was listening to the movie 312 00:17:56,680 --> 00:17:58,880 with the volume turned up high. 313 00:17:58,880 --> 00:18:01,280 No way. 314 00:18:01,280 --> 00:18:03,780 But, that's not possible! 315 00:18:03,780 --> 00:18:08,780 Well, you saw the tea and sandwich in the audio room, didn't you? 316 00:18:08,780 --> 00:18:14,280 Ayumi and I brought those to Ms. Idezuki. 317 00:18:14,280 --> 00:18:17,880 At that time, she was still watching the video. 318 00:18:17,880 --> 00:18:20,080 And when we heard the flower vase crack 319 00:18:20,080 --> 00:18:23,180 and found the corpse, 320 00:18:23,180 --> 00:18:27,980 Mr. Morita was with us right through until then. 321 00:18:27,980 --> 00:18:29,780 I see. 322 00:18:32,280 --> 00:18:33,780 Inspector Megure! 323 00:18:35,080 --> 00:18:38,380 I've finished asking around the people of the condo just now! 324 00:18:39,780 --> 00:18:42,080 It seems that Ms. Idezuki 325 00:18:42,080 --> 00:18:45,880 had been lending money to some other residents of this condo, 326 00:18:45,880 --> 00:18:47,380 and if they couldn't pay her back on time, 327 00:18:47,380 --> 00:18:50,080 she would take the valuables 328 00:18:50,080 --> 00:18:52,380 that those people owned as interest! 329 00:18:52,380 --> 00:18:56,680 Which means she didn't have that great of a reputation. 330 00:18:56,680 --> 00:18:59,980 Besides, it seems that the people of the condo 331 00:18:59,980 --> 00:19:02,780 knew that she was going to come here today! 332 00:19:02,780 --> 00:19:04,080 What? 333 00:19:04,080 --> 00:19:05,880 The sound of the movie. 334 00:19:05,880 --> 00:19:07,880 It seems that she used to watch movies in this audio room 335 00:19:07,880 --> 00:19:09,980 with the volume turned up full blast. 336 00:19:12,180 --> 00:19:15,380 If they knew that she was going to be here, 337 00:19:15,380 --> 00:19:18,480 it could be that the killer came from outside. 338 00:19:18,480 --> 00:19:22,980 Okay, check everybody who had borrowed from Ms. Idezuki! 339 00:19:22,980 --> 00:19:24,180 -Yes, sir! -Yes, sir! 340 00:19:26,380 --> 00:19:27,780 If it's a killer from outside, 341 00:19:27,780 --> 00:19:30,780 I guess there won't be anything for you to do this time. 342 00:19:30,780 --> 00:19:34,180 No, I think that the killer is Mr. Morita. 343 00:19:34,180 --> 00:19:36,680 What? But you just mentioned a while ago 344 00:19:36,680 --> 00:19:39,680 that it was impossible for him to commit the crime. 345 00:19:39,680 --> 00:19:42,280 Don't you think something's fishy? 346 00:19:42,280 --> 00:19:45,780 A hand-winding type wristwatch that was lost three weeks ago 347 00:19:45,780 --> 00:19:48,680 was still moving accurately when we found it. 348 00:19:48,680 --> 00:19:51,980 The longest a hand wound watch can keep on operating continuously 349 00:19:51,980 --> 00:19:53,980 is at most 50 hours. 350 00:19:53,980 --> 00:19:58,080 It could never go on ticking for three weeks if left as is! 351 00:19:58,080 --> 00:20:01,380 Then don't tell me that the wristwatch is... 352 00:20:01,380 --> 00:20:05,380 Yes. An excuse to get us to come here... 353 00:20:05,380 --> 00:20:08,780 probably to set up an alibi. 354 00:20:08,780 --> 00:20:10,380 But, it's for sure 355 00:20:10,380 --> 00:20:15,480 that Mr. Morita didn't enters the audio room during the time of the crime. 356 00:20:15,480 --> 00:20:18,980 I looked in on the kitchen in question every two to three minutes 357 00:20:18,980 --> 00:20:21,680 but he was where he was supposed to be. 358 00:20:21,680 --> 00:20:23,280 He hasn't made any suspicious moves 359 00:20:23,280 --> 00:20:27,380 even after the corpse was found. 360 00:20:27,380 --> 00:20:31,080 He could never had committed a crime like that. 361 00:20:31,080 --> 00:20:33,580 By the way, Mr. Morita, 362 00:20:33,580 --> 00:20:35,980 when you went to Mr. Mouri's office, 363 00:20:35,980 --> 00:20:39,580 did you run into anyone suspicious in the vicinity? 364 00:20:39,580 --> 00:20:41,380 No, not that I recall. 365 00:20:41,380 --> 00:20:43,380 I see. Thank you. 366 00:20:45,580 --> 00:20:49,580 Officer Takagi, what was that about? 367 00:20:49,580 --> 00:20:51,780 Nothing. 368 00:20:54,380 --> 00:20:56,980 Inspector and I are still considering 369 00:20:56,980 --> 00:20:59,780 whether we should tell him in person. 370 00:20:59,780 --> 00:21:01,780 It seems that 371 00:21:01,780 --> 00:21:06,180 someone is secretly checking up on Mr. Mouri. 372 00:21:06,180 --> 00:21:09,380 We found that the investigation records 373 00:21:09,380 --> 00:21:14,480 that Mr. Mouri handled up within town were all disappeared 374 00:21:14,480 --> 00:21:16,480 from the police department. 375 00:21:17,780 --> 00:21:21,380 Since Officer Matsumoto had copies of the investigation records stored, 376 00:21:21,380 --> 00:21:24,580 so it didn't cause any problems arose during the trial, 377 00:21:24,580 --> 00:21:27,180 but surprisingly, all the investigation records 378 00:21:27,180 --> 00:21:30,080 were sent back to the police department last night. 379 00:21:30,080 --> 00:21:33,980 They were all in a sealed envelope with no return address on it. 380 00:21:33,980 --> 00:21:36,980 And, when did the papers disappear? 381 00:21:36,980 --> 00:21:40,880 I think it was... 382 00:21:40,880 --> 00:21:44,480 the day when you and the others got messed up in a bus-jack. 383 00:21:47,080 --> 00:21:49,480 We're investigating the case 384 00:21:49,480 --> 00:21:52,180 as it may be a crime committed by a relative of the suspect 385 00:21:52,180 --> 00:21:54,280 who is after Mr. Mouri's life out of hate for him. 386 00:21:54,280 --> 00:21:58,280 But, we haven't been able to come up with anyone for a while, 387 00:21:58,280 --> 00:22:01,580 so we're thinking if we should protect Mr. Mouri with bodyguards. 388 00:22:01,580 --> 00:22:05,680 But then it could be a simple prank too. 389 00:22:05,680 --> 00:22:10,480 At any rate, if you see anybody suspicious around Mr. Mouri, 390 00:22:10,480 --> 00:22:12,780 make sure you call the police right away! 391 00:22:12,780 --> 00:22:14,980 Okay, I got it! 392 00:22:18,280 --> 00:22:21,980 No, the one they're after is not Pops, 393 00:22:21,980 --> 00:22:23,480 but maybe... 394 00:22:24,580 --> 00:22:29,280 And maybe they are... 395 00:24:02,900 --> 00:24:05,820 Next Conan's hint: 396 00:24:06,040 --> 00:24:07,360 "Sandwich" 397 00:24:07,640 --> 00:24:09,380 -Next episode... -I got it! 398 00:24:09,500 --> 00:24:11,720 Did pops get the right guy, or... 399 00:24:11,800 --> 00:24:12,640 He got it. 30312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.