All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0265 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,870 --> 00:00:04,670 What lies in one's heart is a mystery to us all. 2 00:00:04,670 --> 00:00:06,570 Star and snow glitter on the two. 3 00:00:06,570 --> 00:00:08,370 The tension in the courtroom is rising. 4 00:00:08,370 --> 00:00:10,370 What will happen to Pops' family and the couple's case? 5 00:00:10,370 --> 00:00:11,870 He sees through the one and only truth. 6 00:00:11,870 --> 00:00:13,670 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:13,670 --> 00:00:15,770 His name is Detective Conan! 8 00:01:58,730 --> 00:02:01,030 Attorney Eri Kisaki, Ran's mother 9 00:02:01,030 --> 00:02:02,830 accepts to defend the suspect of a murder case 10 00:02:02,830 --> 00:02:04,930 that is in the charge of Reiko Kujo, 11 00:02:04,930 --> 00:02:06,930 who is also known as the Madonna prosecutor. 12 00:02:09,830 --> 00:02:11,430 Of all things the one who has 13 00:02:11,430 --> 00:02:14,230 the key to the alibi of defendant Usami 14 00:02:14,230 --> 00:02:15,930 who was charged with murder, is Pops. 15 00:02:18,930 --> 00:02:21,330 And worse yet, 16 00:02:21,330 --> 00:02:25,030 he was summoned to court as a witness for the prosecutor. 17 00:02:29,130 --> 00:02:34,630 "Battle in Court, Kisaki vs. Kogoro (Part 2)" 18 00:02:35,330 --> 00:02:37,930 "The Tokyo District Court" 19 00:02:48,630 --> 00:02:49,830 Mr. Mouri. 20 00:02:51,130 --> 00:02:53,330 Where and what were you doing 21 00:02:53,330 --> 00:02:55,730 on the night the incident happened? 22 00:02:55,730 --> 00:02:57,730 I was drinking sake at the restaurant 23 00:02:57,730 --> 00:03:00,930 called Mimasu located in Haido-cho. 24 00:03:00,930 --> 00:03:03,430 At there, you drunk two cups of Sake 25 00:03:03,430 --> 00:03:05,430 and you fell asleep on the counter of the bar. 26 00:03:05,430 --> 00:03:07,430 That's right. 27 00:03:07,430 --> 00:03:10,430 Do you remember what time you got up? 28 00:03:10,430 --> 00:03:12,930 It was 21:25. 29 00:03:12,930 --> 00:03:15,730 How did you find out what time it was? 30 00:03:15,730 --> 00:03:20,230 I got a call on my cell phone just as I was dozing off, 31 00:03:20,230 --> 00:03:22,730 so the shopkeeper woke me up. 32 00:03:22,730 --> 00:03:26,730 When I looked the watch on my cell phone, it showed 21:25. 33 00:03:27,830 --> 00:03:31,930 And were there any other customers at that time? 34 00:03:31,930 --> 00:03:34,130 I was there alone, 35 00:03:34,130 --> 00:03:36,530 but since the reception of my cell phone wasn't too good, 36 00:03:36,530 --> 00:03:39,530 I was heading outside 37 00:03:39,530 --> 00:03:42,230 when a man came as I was going out. 38 00:03:42,230 --> 00:03:44,730 Do you remember how he looked? 39 00:03:44,730 --> 00:03:46,330 Of course. 40 00:03:46,330 --> 00:03:50,030 It's that man over there, defendant Shinji Usami. 41 00:03:50,030 --> 00:03:51,330 What? 42 00:03:52,730 --> 00:03:54,930 What does this all mean? 43 00:03:54,930 --> 00:03:55,930 Why would the prosecution 44 00:03:55,930 --> 00:03:58,430 want to prove he alibi of the defendant? 45 00:03:58,430 --> 00:04:01,230 I don't know. 46 00:04:01,230 --> 00:04:04,230 I'm sure she's up to something though. 47 00:04:04,230 --> 00:04:05,930 I was surprised because he took 48 00:04:05,930 --> 00:04:07,330 the witness stand for the prosecutor, 49 00:04:07,330 --> 00:04:10,130 but dad is on mom's side after all. 50 00:04:10,130 --> 00:04:12,630 Yeah, I guess so. 51 00:04:12,630 --> 00:04:14,430 For now, that is. 52 00:04:15,530 --> 00:04:17,430 That's all for now. 53 00:04:18,730 --> 00:04:21,330 You may cross-examine the witness now, counsel. 54 00:04:21,330 --> 00:04:23,230 Thank you, sir. 55 00:04:23,230 --> 00:04:24,430 All right, Mr. Mouri. 56 00:04:24,430 --> 00:04:26,330 Do you remember until around what time 57 00:04:26,330 --> 00:04:29,230 the suspect Mr. Usami was at Mimasu? 58 00:04:29,230 --> 00:04:31,330 I'm sure he was there for 30 minutes, 59 00:04:31,330 --> 00:04:33,830 so I think he stayed till about 22:00. 60 00:04:33,830 --> 00:04:37,430 In other words, the suspect was at Mimasu from 21:30 to 22:00, 61 00:04:37,430 --> 00:04:42,530 the hours that the victim is estimated to have been killed? 62 00:04:42,530 --> 00:04:44,930 Well, I guess so. 63 00:04:47,630 --> 00:04:49,130 That will be all. 64 00:04:50,530 --> 00:04:53,330 -Which means that the witness... -Your honor. 65 00:04:53,330 --> 00:04:56,830 May I ask one last question, your honor? 66 00:04:56,830 --> 00:04:59,530 -Granted. -Thank you. 67 00:05:00,630 --> 00:05:01,930 Mr. Mouri. 68 00:05:01,930 --> 00:05:04,530 You stated a while ago that you were awakened 69 00:05:04,530 --> 00:05:08,230 by the owner of Mimasu after you doze off. 70 00:05:08,230 --> 00:05:09,230 Yes. 71 00:05:09,230 --> 00:05:14,030 Then, where was your cell phone at that time? 72 00:05:14,030 --> 00:05:15,430 Here it comes! 73 00:05:17,130 --> 00:05:21,130 Of course it was inside the inner pocket of my coat 74 00:05:21,130 --> 00:05:24,030 that was on the clothes rack inside the counter. 75 00:05:26,330 --> 00:05:27,930 Which means that 76 00:05:27,930 --> 00:05:29,730 it would've been possible for someone to fool around 77 00:05:29,730 --> 00:05:34,330 with the time display of your cell phone while you were asleep. 78 00:05:34,330 --> 00:05:37,530 Let's say for example, the owner of the shop. 79 00:05:37,530 --> 00:05:39,730 -No way. -Objection, your honor! 80 00:05:39,730 --> 00:05:41,730 The remark the prosecutor just made 81 00:05:41,730 --> 00:05:44,330 is mere speculation. 82 00:05:44,330 --> 00:05:48,330 Prosecutor, please base your remarks only on facts. 83 00:05:48,330 --> 00:05:50,430 Yes, sir. 84 00:05:50,430 --> 00:05:53,830 Your honor, I would like to call on another witness, 85 00:05:53,830 --> 00:05:55,530 the former wife of the defendant 86 00:05:55,530 --> 00:05:58,330 as well as the owner of restaurant Mimasu, 87 00:05:58,330 --> 00:06:01,330 Mrs. Masako Kameda. 88 00:06:03,230 --> 00:06:05,130 She got us. 89 00:06:05,130 --> 00:06:07,030 Ms. Kisaki... 90 00:06:07,030 --> 00:06:09,430 It's my mistake for being overly concerned about his alibi 91 00:06:09,430 --> 00:06:11,330 and failing to check into the details. 92 00:06:17,530 --> 00:06:20,230 What on earth is going on, Conan? 93 00:06:20,230 --> 00:06:23,430 So long as the cell phone wasn't in Pops hand, 94 00:06:23,430 --> 00:06:26,430 the defendant's alibi is invalid. 95 00:06:26,430 --> 00:06:30,330 In other words, someone could've fooled around 96 00:06:30,330 --> 00:06:32,630 with the watch of his cell phone. 97 00:06:34,230 --> 00:06:36,930 Call Pops at any time, then wake him up, 98 00:06:36,930 --> 00:06:38,630 to make him confirm what time it is. 99 00:06:40,330 --> 00:06:43,730 Next, all that has to be done is change the time back again 100 00:06:43,730 --> 00:06:45,730 when Pops takes his eyes off the cell phone again. 101 00:06:45,730 --> 00:06:49,730 It is possible for the owner of Mimasu to do that. 102 00:06:49,730 --> 00:06:51,330 But... 103 00:06:51,330 --> 00:06:55,930 Right. Your mom, just like you 104 00:06:55,930 --> 00:06:57,630 was already under the impression 105 00:06:57,630 --> 00:06:59,830 that the two were not on good terms with each other 106 00:06:59,830 --> 00:07:02,430 so Ms. Kisaki didn't even think that the owner of Mimasu 107 00:07:02,430 --> 00:07:04,230 would cooperate in establishing an alibi for the defendant. 108 00:07:05,730 --> 00:07:06,930 But... 109 00:07:09,130 --> 00:07:10,930 Mrs. Masako Kameda. 110 00:07:10,930 --> 00:07:12,830 On the night of the incident, 111 00:07:12,830 --> 00:07:15,230 didn't you change the time 112 00:07:15,230 --> 00:07:17,230 on the cell phone of Mr. Kogoro Mouri? 113 00:07:21,630 --> 00:07:24,430 Well? 114 00:07:24,430 --> 00:07:26,730 By the way, if lie under oath, 115 00:07:26,730 --> 00:07:29,730 you could be accused of perjury. 116 00:07:30,930 --> 00:07:32,530 Masako? 117 00:07:34,730 --> 00:07:36,830 It's just as... 118 00:07:36,830 --> 00:07:38,830 It's just as you say, prosecutor. 119 00:07:42,430 --> 00:07:44,830 Then, you admit to having changed the time 120 00:07:44,830 --> 00:07:46,630 on Mr. Mouri's cell phone? 121 00:07:46,630 --> 00:07:48,630 Yes. 122 00:07:48,630 --> 00:07:51,830 What time was it actually when the defendant Usami 123 00:07:51,830 --> 00:07:55,830 came to your shop as Mr. Mouri went out? 124 00:07:57,030 --> 00:07:59,430 I moved the clock 30 minutes, 125 00:07:59,430 --> 00:08:02,030 so I think it was about 21:55. 126 00:08:02,030 --> 00:08:04,030 Your honor. The scene of the crime 127 00:08:04,030 --> 00:08:07,930 and the shop of the witness is only about 10 minutes on foot, 128 00:08:07,930 --> 00:08:10,030 which means the defendant had more than enough time 129 00:08:10,030 --> 00:08:12,830 to carry out the crime. 130 00:08:12,830 --> 00:08:15,430 Would the defense like to question the witness? 131 00:08:15,430 --> 00:08:17,130 Just one question. 132 00:08:18,630 --> 00:08:20,930 Masako. 133 00:08:20,930 --> 00:08:23,730 When I asked you to talk to me before this trial, 134 00:08:23,730 --> 00:08:25,330 if I remember correctly, 135 00:08:25,330 --> 00:08:28,230 I'm sure you said you hated the defendant. 136 00:08:28,230 --> 00:08:30,330 So why would you take on such a task 137 00:08:30,330 --> 00:08:33,130 as making up and alibi for him? 138 00:08:34,830 --> 00:08:36,330 I don't know. 139 00:08:38,530 --> 00:08:40,130 That will be all. 140 00:08:45,230 --> 00:08:47,230 "Tokyo Prison" 141 00:08:47,230 --> 00:08:49,430 Mr. Usami. 142 00:08:49,430 --> 00:08:52,830 Is what your wife testified in court true? 143 00:08:57,730 --> 00:08:59,430 How strange, though. 144 00:08:59,430 --> 00:09:02,330 If you asked your wife to make up an alibi for you, 145 00:09:02,330 --> 00:09:04,930 why didn't you use it? 146 00:09:07,130 --> 00:09:08,230 As I've already told you, 147 00:09:08,230 --> 00:09:12,430 you've got to tell me the whole truth. 148 00:09:12,430 --> 00:09:17,330 Otherwise, I can't go on defending you anymore. 149 00:09:17,330 --> 00:09:19,330 I don't need anyone to defend me anymore. 150 00:09:19,330 --> 00:09:21,930 Just what are you talking about? 151 00:09:21,930 --> 00:09:24,230 I'm the one who killed Hirasawa! 152 00:09:24,230 --> 00:09:27,230 Just hurry up and shove me into jail or whatever! 153 00:09:35,630 --> 00:09:38,630 Yes, Mouri Detective Office. 154 00:09:38,630 --> 00:09:40,730 Oh, Officer Takagi. 155 00:09:40,730 --> 00:09:42,830 And how was it? 156 00:09:42,830 --> 00:09:45,130 Yeah... 157 00:09:45,130 --> 00:09:47,030 And what about Usami's current address? 158 00:09:48,130 --> 00:09:49,730 Pops... 159 00:09:49,730 --> 00:09:53,030 Yeah... Okay, I got it. 160 00:09:53,030 --> 00:09:54,730 Thanks for everything. 161 00:09:54,730 --> 00:09:57,630 I'll treat you to a drink later. Bye then. 162 00:10:00,830 --> 00:10:03,430 Conan, I'm going to go out for a while. 163 00:10:03,430 --> 00:10:05,230 Bye. 164 00:10:11,530 --> 00:10:14,730 Police report on the Hirasawa case. 165 00:10:14,730 --> 00:10:16,030 I thought so. 166 00:10:17,330 --> 00:10:18,730 I'm back. 167 00:10:19,930 --> 00:10:21,230 Huh? 168 00:10:21,230 --> 00:10:23,930 Conan, where's dad? 169 00:10:23,930 --> 00:10:26,730 Hey, Conan! 170 00:10:26,730 --> 00:10:30,230 Iidako in his stomach? 171 00:10:30,230 --> 00:10:31,530 What's this? 172 00:10:32,880 --> 00:10:34,980 Hey, Conan! 173 00:10:35,980 --> 00:10:39,580 "Usami's Condominium" 174 00:10:40,080 --> 00:10:43,980 Where shall I start? 175 00:10:43,980 --> 00:10:45,680 Pops. 176 00:10:48,480 --> 00:10:51,980 Conan? How come you're here? 177 00:10:51,980 --> 00:10:53,880 Ran told me to keep an eye on you 178 00:10:53,880 --> 00:10:56,480 so the prosecutor doesn't take advantage of you again. 179 00:10:56,480 --> 00:11:00,480 Gosh, she's got to learn to trust her father a bit more. 180 00:11:00,480 --> 00:11:03,280 Don't you got messing the place around too much. 181 00:11:03,280 --> 00:11:04,480 Yes, sir! 182 00:11:14,380 --> 00:11:16,480 So, he's Masaki. 183 00:11:18,580 --> 00:11:20,680 What's this? 184 00:11:20,680 --> 00:11:23,680 This is the match of Mimasu. 185 00:11:23,680 --> 00:11:25,480 Why would something like this be here? 186 00:11:27,080 --> 00:11:30,580 Pops, was there an ashtray in this room? 187 00:11:30,580 --> 00:11:31,980 Huh? 188 00:11:31,980 --> 00:11:34,580 Come to think of it, I haven't seen any. 189 00:11:34,580 --> 00:11:37,080 Usami probably doesn't smoke. 190 00:11:37,080 --> 00:11:40,180 But look, there's a match box here. 191 00:11:42,380 --> 00:11:45,280 This is the match box of Mimasu. 192 00:11:45,280 --> 00:11:47,880 If so, it's not odd that it's here. 193 00:11:47,880 --> 00:11:50,680 But, wasn't he on bad terms with his wife? 194 00:11:50,680 --> 00:11:52,580 Then why? 195 00:11:52,580 --> 00:11:54,880 Married couples go through a lot of complicated feelings, 196 00:11:54,880 --> 00:11:57,080 although it may be hard for a kid like you to understand. 197 00:12:00,280 --> 00:12:01,980 Seriously. 198 00:12:04,180 --> 00:12:05,580 This is... 199 00:12:27,440 --> 00:12:30,040 Excuse me. 200 00:12:30,040 --> 00:12:33,040 Is there iidako in the oden today too? 201 00:12:33,040 --> 00:12:34,540 Hi, sonny. 202 00:12:34,540 --> 00:12:35,740 Yes. 203 00:12:35,740 --> 00:12:37,640 After all, it's one of the specialties of this shop, 204 00:12:37,640 --> 00:12:38,840 so I can't do without it. 205 00:12:38,840 --> 00:12:40,040 Do you like it, sonny? 206 00:12:40,040 --> 00:12:42,440 Yes, because it's so delicious! 207 00:12:42,440 --> 00:12:45,440 All right, then I'll give you some. 208 00:12:45,440 --> 00:12:47,440 All right! Thank you! 209 00:12:47,440 --> 00:12:49,240 You're welcome. 210 00:12:51,040 --> 00:12:53,940 You've got that picture too, don't you? 211 00:12:53,940 --> 00:12:57,040 -Huh? -I saw it in Mr. Usami's room, too. 212 00:12:58,540 --> 00:12:59,840 I see. 213 00:13:03,740 --> 00:13:07,140 What? Making him take the witness stand again? 214 00:13:07,140 --> 00:13:09,340 Yes, he says he goofed it the last time, 215 00:13:09,340 --> 00:13:11,640 so he'd like to be given a chance to make up for it this time. 216 00:13:11,640 --> 00:13:14,040 But, with the alibi invalid and all, 217 00:13:14,040 --> 00:13:16,340 what difference is Mr. Mouri standing witness going to do? 218 00:13:16,340 --> 00:13:18,940 It seems to have something to do with the blank time, 219 00:13:18,940 --> 00:13:20,540 that he talked about last time. 220 00:13:20,540 --> 00:13:23,240 And he also said you'd understand if I show you this. 221 00:13:24,540 --> 00:13:26,940 This is the match box of Mimasu, isn't it? 222 00:13:28,940 --> 00:13:30,340 This is... 223 00:13:30,340 --> 00:13:32,640 This and another thing. 224 00:13:32,640 --> 00:13:33,940 He said take a good look at the contents 225 00:13:33,940 --> 00:13:35,040 that was in the victim's stomach. 226 00:13:35,040 --> 00:13:37,640 The contents in his stomach... 227 00:13:37,640 --> 00:13:39,040 Ms. Kisaki... 228 00:13:41,240 --> 00:13:43,040 "The 3rd courtroom" 229 00:13:56,040 --> 00:13:57,640 Then, Mr. Mouri, 230 00:13:57,640 --> 00:14:00,740 let me confirm what happened that night once again. 231 00:14:01,840 --> 00:14:05,540 Around what time did you go to Mimasu? 232 00:14:05,540 --> 00:14:08,340 About 19:30, like I always do. 233 00:14:08,340 --> 00:14:10,940 And when did you doze off? 234 00:14:10,940 --> 00:14:12,840 20:30. 235 00:14:12,840 --> 00:14:15,440 In other words, you were sleeping from 20:30 236 00:14:15,440 --> 00:14:20,640 to the actual time you were awakened at 21:55? 237 00:14:20,640 --> 00:14:23,440 Yeah, I guess so. 238 00:14:23,440 --> 00:14:26,840 Just what is Ms. Kisaki trying to get at? 239 00:14:26,840 --> 00:14:29,740 I wonder. I guess she just being a bad sport. 240 00:14:29,740 --> 00:14:31,040 Which means that 241 00:14:31,040 --> 00:14:32,740 no matter what happened inside the shop at that time, 242 00:14:32,740 --> 00:14:35,240 you wouldn't have noticed, right? 243 00:14:35,240 --> 00:14:37,440 Just what are you trying to get at anyway? 244 00:14:37,440 --> 00:14:40,440 Let's say, even if Mr. Usami were to have brought the victim 245 00:14:40,440 --> 00:14:44,040 to the shop while you were asleep. 246 00:14:45,940 --> 00:14:46,940 Objection, your honor! 247 00:14:46,940 --> 00:14:49,340 That's just groundless guess work! 248 00:14:49,340 --> 00:14:52,140 I do have something to stand on. 249 00:14:52,140 --> 00:14:55,140 Please take a good look at the victim's autopsy report. 250 00:14:55,140 --> 00:14:59,540 There should be iidako inside the contents of his stomach. 251 00:14:59,540 --> 00:15:01,140 Mimasu always has iidako 252 00:15:01,140 --> 00:15:03,940 being that it is one of their specialties. 253 00:15:05,340 --> 00:15:06,540 By the way, I checked with 254 00:15:06,540 --> 00:15:09,240 all the restaurants in the vicinity and found that 255 00:15:09,240 --> 00:15:12,140 there is no other shop that includes iidako in their menu 256 00:15:12,140 --> 00:15:14,140 except for Mimasu. 257 00:15:14,140 --> 00:15:16,440 Let's say it was as the defense claims 258 00:15:16,440 --> 00:15:19,340 and the defendant did in fact visit Mimasu that night, 259 00:15:19,340 --> 00:15:21,640 what difference does that make? 260 00:15:21,640 --> 00:15:23,540 It makes a great difference! 261 00:15:23,540 --> 00:15:26,440 Because it means that the victim has met someone 262 00:15:26,440 --> 00:15:30,440 other than the defendant that has the motive to commit murder. 263 00:15:30,440 --> 00:15:34,640 Hey! The only customer that was there back then was me! 264 00:15:34,640 --> 00:15:36,940 The person didn't have to be a customer, right? 265 00:15:36,940 --> 00:15:38,240 What? 266 00:15:38,240 --> 00:15:39,840 Don't tell me... 267 00:15:41,340 --> 00:15:43,340 Don't be ridiculous! 268 00:15:43,340 --> 00:15:46,240 I, Kogoro Mouri, will guarantee that 269 00:15:46,240 --> 00:15:49,140 the owner of Mimasu would never do such a thing... 270 00:15:52,940 --> 00:15:56,440 Thinking something like that is completely incorrect. 271 00:15:56,440 --> 00:15:57,940 Dear? 272 00:15:59,640 --> 00:16:03,240 The point that leads to the key to solving this case is 273 00:16:03,240 --> 00:16:06,640 the actual kind of relationship the defendant Usami 274 00:16:06,640 --> 00:16:10,640 and his wife Masako had with each other. 275 00:16:10,640 --> 00:16:11,740 It is true that 276 00:16:11,740 --> 00:16:13,840 the relationship between the two became quite hostile 277 00:16:13,840 --> 00:16:15,240 to the point of getting a divorce 278 00:16:15,240 --> 00:16:17,940 after they lost their beloved son by accident? 279 00:16:17,940 --> 00:16:19,440 But they also believed that 280 00:16:19,440 --> 00:16:22,040 the man Hirasawa was to blame for the entire incident. 281 00:16:22,040 --> 00:16:23,740 And that night, 282 00:16:23,740 --> 00:16:26,140 defendant Usami ran into the very person 283 00:16:26,140 --> 00:16:29,640 who had torn them apart and got into an argument. 284 00:16:29,640 --> 00:16:30,940 After the argument, 285 00:16:30,940 --> 00:16:33,940 they were chased out of the shop at 20:30. 286 00:16:33,940 --> 00:16:37,040 The defendant took Mr. Hirasawa 287 00:16:37,040 --> 00:16:40,740 to Mimasu where Masako was. 288 00:16:40,740 --> 00:16:42,540 Well, I guess you could say, 289 00:16:42,540 --> 00:16:44,340 he coincidentally ran into the guy 290 00:16:44,340 --> 00:16:46,340 he had held a grudge against for years, 291 00:16:46,340 --> 00:16:48,440 and didn't know what to do, 292 00:16:48,440 --> 00:16:52,040 so he took the victim over to his ex-wife's shop. 293 00:16:52,040 --> 00:16:55,540 And that was about a little past 20:45. 294 00:16:56,940 --> 00:16:58,340 On the other hand, Masako, 295 00:16:58,340 --> 00:17:00,440 who sees Hirasawa right before her eyes, 296 00:17:00,440 --> 00:17:02,240 finds that all the flames of hatred 297 00:17:02,240 --> 00:17:04,440 that she had almost forgotten revives within her. 298 00:17:04,440 --> 00:17:07,140 So, she sends the defendant home 299 00:17:07,140 --> 00:17:09,740 and lures Hirasawa out to the construction site, 300 00:17:09,740 --> 00:17:12,340 which after she kills him. 301 00:17:12,340 --> 00:17:15,640 After that she rushes back to Mimasu, 302 00:17:15,640 --> 00:17:20,140 sees me asleep and goes ahead to establish her false alibi. 303 00:17:20,140 --> 00:17:23,440 In other words, the false alibi that the prosecutor saw through 304 00:17:23,440 --> 00:17:25,840 was not for the defendant, 305 00:17:25,840 --> 00:17:29,840 but rather actually of Masako! 306 00:17:32,340 --> 00:17:35,040 Just as expected of a detective! 307 00:17:35,040 --> 00:17:37,640 Your story is very well made up indeed. 308 00:17:37,640 --> 00:17:40,040 However, this happens to be a courtroom 309 00:17:40,040 --> 00:17:41,240 and not a place to make people 310 00:17:41,240 --> 00:17:42,540 listen to your fantastic deductions. 311 00:17:42,540 --> 00:17:44,440 This is a place to battle truth against truth. 312 00:17:46,040 --> 00:17:48,640 Do you happen to disagree with my deduction? 313 00:17:48,640 --> 00:17:50,940 First of all, how do you know that 314 00:17:50,940 --> 00:17:53,640 the defendant went home while leaving the victim behind? 315 00:17:53,640 --> 00:17:56,140 How can you tell that he didn't ask his wife 316 00:17:56,140 --> 00:18:00,040 to make up his alibi and then take the victim out himself? 317 00:18:00,040 --> 00:18:02,340 If so, then the defendant should be 318 00:18:02,340 --> 00:18:06,340 insisting on his alibi to begin with, right? 319 00:18:06,340 --> 00:18:07,740 Another thing. 320 00:18:07,740 --> 00:18:09,840 How are you going to explain the car key of the defendant 321 00:18:09,840 --> 00:18:11,540 that was found at the site? 322 00:18:11,540 --> 00:18:13,440 That's simple. 323 00:18:13,440 --> 00:18:16,540 The defendant himself put it near the corpse. 324 00:18:18,540 --> 00:18:21,540 Although the defendant left the shop alone, 325 00:18:21,540 --> 00:18:23,940 he probably got worried and returned to the shop. 326 00:18:23,940 --> 00:18:26,640 There, he runs into 327 00:18:26,640 --> 00:18:30,640 the site where Masako had killed Hirasawa. 328 00:18:30,640 --> 00:18:34,240 The defendant probably thought as follows. 329 00:18:34,240 --> 00:18:35,340 That it would be better for him 330 00:18:35,340 --> 00:18:37,040 to be accused of homicide on the grounds 331 00:18:37,040 --> 00:18:40,540 that he was drunk, rather than his wife being charged. 332 00:18:40,540 --> 00:18:41,640 Maybe he thought that 333 00:18:41,640 --> 00:18:43,840 just like Hirasawa who had killed his son, 334 00:18:43,840 --> 00:18:47,640 he would be able to get away with a lighter sentence. 335 00:18:48,340 --> 00:18:49,840 That's ridiculous. 336 00:18:49,840 --> 00:18:51,340 A sentence doesn't always get lighter 337 00:18:51,340 --> 00:18:54,640 just because a person is drunk, you know? 338 00:18:54,640 --> 00:18:55,840 It could be the opposite 339 00:18:55,840 --> 00:18:57,340 and the person could be charged with a heavier crime. 340 00:18:57,340 --> 00:19:01,340 That's because the defendant loves his wife even now. 341 00:19:01,340 --> 00:19:04,440 And because Masako deep down inside still loves him, too. 342 00:19:04,440 --> 00:19:06,240 As proof of this... 343 00:19:06,240 --> 00:19:08,440 This is the match of Mimasu. 344 00:19:08,440 --> 00:19:11,640 On the back side, Mimasu is written in romaji. 345 00:19:11,640 --> 00:19:14,140 What kind of proof are saying it is? 346 00:19:15,340 --> 00:19:18,940 Right. If you read this from the opposite end in romaji, 347 00:19:18,940 --> 00:19:20,740 it reads Usami M. 348 00:19:20,740 --> 00:19:24,640 In other words, it's the name of their son Masaki 349 00:19:24,640 --> 00:19:25,940 and her name before she got divorced 350 00:19:25,940 --> 00:19:28,440 back in the days, when they were a happy family. 351 00:19:29,740 --> 00:19:32,340 And the defendant after seeing that match, 352 00:19:32,340 --> 00:19:34,940 found out how she really felt 353 00:19:34,940 --> 00:19:37,840 so he went out of his way to take the blame for the murder 354 00:19:37,840 --> 00:19:40,040 in order to save his wife. 355 00:19:41,440 --> 00:19:44,040 That's a lie! I'm the one who killed that guy! 356 00:19:44,040 --> 00:19:45,640 It's a lie that my wife did it! 357 00:19:45,640 --> 00:19:46,640 I killed him with my very hands... 358 00:19:46,640 --> 00:19:48,540 I killed Hirasawa with these hands! 359 00:19:48,540 --> 00:19:50,340 Stop it already, dear. 360 00:19:52,640 --> 00:19:54,140 It's all right. 361 00:19:54,140 --> 00:19:57,140 I understand very well how you feel now. 362 00:19:57,140 --> 00:20:01,540 I'm so sorry that I testified the way I did. 363 00:20:01,540 --> 00:20:04,040 I didn't know anything at all about the key. 364 00:20:05,240 --> 00:20:07,440 Just as Mr. Mouri has pointed out, 365 00:20:07,440 --> 00:20:09,840 I'm the one who killed Hirasawa. 366 00:20:09,840 --> 00:20:11,440 Masako. 367 00:20:13,040 --> 00:20:16,840 He had forgotten who I was. 368 00:20:18,540 --> 00:20:22,740 Haven't we met somewhere before? 369 00:20:22,740 --> 00:20:25,340 Huh? With you? 370 00:20:25,340 --> 00:20:27,540 Nope, I don't think so. 371 00:20:27,540 --> 00:20:31,340 Because I'd never forget an attractive woman like you. 372 00:20:32,540 --> 00:20:33,940 Is that so? 373 00:20:33,940 --> 00:20:37,840 He messed up and broke our family up, 374 00:20:37,840 --> 00:20:40,140 yet he doesn't even remember how I look. 375 00:20:40,140 --> 00:20:42,940 I just couldn't forgive him! 376 00:20:42,940 --> 00:20:44,740 Masako... 377 00:20:46,040 --> 00:20:48,840 A couple mutually trying to protect each other 378 00:20:48,840 --> 00:20:50,940 at first glance looks beautiful. 379 00:20:50,940 --> 00:20:54,640 However, a crime is a crime. 380 00:20:54,640 --> 00:20:57,840 If you really love your wife, 381 00:20:57,840 --> 00:21:00,240 you should help her get back on her feet 382 00:21:00,240 --> 00:21:03,740 after she makes amends for what she did. 383 00:21:03,740 --> 00:21:05,940 Don't you think that's what real love is all about? 384 00:22:35,640 --> 00:22:37,840 I was completely beaten today. 385 00:22:37,840 --> 00:22:39,240 I lost completely. 386 00:22:39,240 --> 00:22:41,340 Besides, to have my case turned around like that 387 00:22:41,340 --> 00:22:43,940 not by the defense attorney, but the witness 388 00:22:43,940 --> 00:22:45,740 is a first time experience for me. 389 00:22:45,740 --> 00:22:49,040 I guess, same here. 390 00:22:49,040 --> 00:22:51,540 I'll see you in the courtroom again with the next case. 391 00:22:51,540 --> 00:22:53,440 Take it easy on me then, will you? 392 00:22:53,440 --> 00:22:55,040 Same here. 393 00:22:58,640 --> 00:23:00,540 I need you to keep up 394 00:23:00,540 --> 00:23:04,240 your successive victory record yet, Ms. Kisaki. 395 00:23:04,240 --> 00:23:05,440 Huh? 396 00:23:05,440 --> 00:23:09,440 It's my mission to throw dirt on her. 397 00:23:10,940 --> 00:23:13,740 Dear, thank you for everything today. 398 00:23:13,740 --> 00:23:15,540 I guess I'll thank you for now. 399 00:23:15,540 --> 00:23:16,940 Huh? 400 00:23:16,940 --> 00:23:20,440 And about after this, 401 00:23:20,440 --> 00:23:22,440 if you have some time, 402 00:23:22,440 --> 00:23:26,440 why don't we go to a restaurant for a meal? 403 00:23:26,440 --> 00:23:29,640 Then, we can take our time and talk... 404 00:23:29,640 --> 00:23:32,340 Miss. 405 00:23:32,340 --> 00:23:33,640 If it's okay with you, 406 00:23:33,640 --> 00:23:35,640 would you let me take you out to eat something? 407 00:23:37,640 --> 00:23:39,940 Dad! 408 00:23:39,940 --> 00:23:41,840 He seems to be very busy right now, 409 00:23:41,840 --> 00:23:44,240 so I guess we can go to dinner some other time. 410 00:23:44,240 --> 00:23:45,840 Let's go, Ms. Kuriyama. 411 00:23:45,840 --> 00:23:47,140 Yes! 412 00:23:47,140 --> 00:23:49,240 Mother, wait! 413 00:23:49,240 --> 00:23:50,840 Mother! 414 00:23:52,340 --> 00:23:54,940 Seriously! Dad! 415 00:23:54,940 --> 00:23:56,540 Well, well... 416 00:23:56,540 --> 00:23:59,740 It's not going to work out the way Ran wants it to for a while. 417 00:24:02,980 --> 00:24:05,380 Next Conan's Hint: 418 00:24:05,500 --> 00:24:07,220 "Chocolate" 30372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.