Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,680
Aren't you investigating that guy
who fell off a roof?
2
00:00:09,720 --> 00:00:12,040
He wanted to sell out
whoever pushed my brother.
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,880
What were you looking at?
4
00:00:13,920 --> 00:00:16,440
A tutorial on how to get
the perfect eyeliner.
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,240
PREVIOUSLY
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,520
I saw how you looked
at Benoît at the funeral.
7
00:00:21,560 --> 00:00:22,920
I was surprised to see him.
8
00:00:27,160 --> 00:00:30,120
-A young biathlete had a breakdown.
-Léna Vallée.
9
00:00:30,160 --> 00:00:33,280
He pushed me against the wall
and put his hand between my legs.
10
00:00:34,600 --> 00:00:35,680
Abel attacked you
11
00:00:35,720 --> 00:00:39,600
because he found out that his friend
had abused Léna under his nose for years.
12
00:00:39,640 --> 00:00:43,200
Aren't we done with this crap?
Shouldn't you be looking for a killer?
13
00:00:43,240 --> 00:00:44,360
Because it isn't you?
14
00:00:44,400 --> 00:00:45,360
Fuck you!
15
00:00:47,400 --> 00:00:49,520
Jean Faure wasn't here
when the murder took place.
16
00:00:49,560 --> 00:00:51,680
His cell was in Bar Cenisio
on the Italian border.
17
00:00:51,720 --> 00:00:53,440
Why didn't that jackass tell us?
18
00:00:53,480 --> 00:00:54,680
You're free to go.
19
00:00:54,720 --> 00:00:57,240
Stay away from the athletes
and stay in Bessans.
20
00:01:29,120 --> 00:01:30,800
Kayla, aren't you ready yet?
21
00:01:31,280 --> 00:01:33,360
-You'll be late, honey!
-Yes, Mom.
22
00:01:33,400 --> 00:01:34,640
-Coming!
-Yeah, hurry up!
23
00:01:37,400 --> 00:01:39,080
Oh, shit...
24
00:02:03,720 --> 00:02:05,720
-Great! Have a nice day.
-You too!
25
00:02:05,760 --> 00:02:07,840
-Coffee?
-Yes, please.
26
00:02:08,360 --> 00:02:10,320
Is everything okay with the room?
27
00:02:10,360 --> 00:02:11,440
Yes, perfect.
28
00:02:11,480 --> 00:02:13,480
-Great! Have a nice day.
-Thank you.
29
00:02:17,440 --> 00:02:19,120
-Excuse me?
-I'll be right back.
30
00:02:19,160 --> 00:02:20,760
Awa, would you like a coffee?
31
00:02:20,800 --> 00:02:22,080
Damn it!
32
00:02:23,440 --> 00:02:24,440
Morning, Edouard.
33
00:02:25,040 --> 00:02:27,200
No, I don't have time. I'm running late.
34
00:02:27,240 --> 00:02:29,080
I fell back asleep, so...
35
00:02:29,120 --> 00:02:32,280
-I have something for you.
-I don't have time...
36
00:02:32,320 --> 00:02:33,920
This can't be happening.
37
00:02:34,480 --> 00:02:36,480
I made you something to eat.
38
00:02:37,360 --> 00:02:38,640
Oh, great!
39
00:02:40,480 --> 00:02:41,520
But...
40
00:02:41,560 --> 00:02:44,440
I don't want you to think that I...
41
00:02:44,480 --> 00:02:46,680
That something could happen and...
42
00:02:47,400 --> 00:02:49,600
I had a really great time last night,
43
00:02:50,040 --> 00:02:52,880
but I'm not great
at the whole relationship thing.
44
00:02:52,920 --> 00:02:54,200
It is just lunch.
45
00:02:56,560 --> 00:02:57,520
Sorry.
46
00:02:57,560 --> 00:02:58,960
I'm such an idiot.
47
00:02:59,000 --> 00:03:00,760
You're right. It is just lunch.
48
00:03:02,120 --> 00:03:03,800
-Thank you.
-You're welcome.
49
00:03:04,520 --> 00:03:06,480
-Have a nice day.
-You too.
50
00:03:06,520 --> 00:03:07,800
-See you.
-Bye.
51
00:03:13,240 --> 00:03:16,280
Yes, the police investigation
52
00:03:16,320 --> 00:03:20,320
into the murder
of biathlete Abel Guérin continues
53
00:03:20,360 --> 00:03:23,160
here, in Bonneval,
where this shocking tragedy occurred.
54
00:03:23,920 --> 00:03:26,640
We have received news
of further developments.
55
00:03:26,680 --> 00:03:29,320
Jean Faure, who was suspected
of Abel Guérin's murder
56
00:03:29,360 --> 00:03:32,800
and held in custody,
was released last night,
57
00:03:32,840 --> 00:03:34,320
cleared of any suspicion.
58
00:03:34,360 --> 00:03:35,880
But today, the drama continues
59
00:03:35,920 --> 00:03:37,880
with more serious accusations
60
00:03:37,920 --> 00:03:40,840
which the French team's
shooting coach must answer to.
61
00:03:40,880 --> 00:03:44,320
Charges for rape and sexual assault
62
00:03:44,360 --> 00:03:46,640
on minors by a person
in a position of authority
63
00:03:46,680 --> 00:03:48,840
have been brought against Jean Faure
64
00:03:48,880 --> 00:03:52,080
by Grenoble's district attorney,
Michèle Bachet.
65
00:04:17,440 --> 00:04:19,040
Manon, will you be all right?
66
00:04:21,480 --> 00:04:23,720
I don't get why Jean was released.
67
00:04:24,720 --> 00:04:27,000
Doesn't anybody care
about what he did to Léna?
68
00:04:28,480 --> 00:04:30,040
What's worse, nobody knew.
69
00:04:32,400 --> 00:04:34,560
Are you okay to train?
70
00:04:35,480 --> 00:04:37,400
Yes. It takes my mind off things.
71
00:04:49,680 --> 00:04:50,840
Is something wrong?
72
00:04:51,360 --> 00:04:52,760
Yeah, it's stuck.
73
00:05:26,840 --> 00:05:29,880
THE BEST OF US
74
00:05:35,480 --> 00:05:36,880
Listen...
75
00:05:37,520 --> 00:05:39,160
We have reason to believe
76
00:05:39,200 --> 00:05:41,480
that you were near the scene
at the time of the murder.
77
00:05:43,840 --> 00:05:47,000
You don't think I killed Abel,
do you? Not you, Achille.
78
00:05:47,040 --> 00:05:48,480
That's not what I said.
79
00:05:48,520 --> 00:05:51,040
It's a strange coincidence, isn't it?
80
00:05:51,080 --> 00:05:52,640
-What is?
-That you were near
81
00:05:52,680 --> 00:05:55,120
the shooting range
when your brother was shot.
82
00:05:55,160 --> 00:05:58,000
I don't know why you think that.
I was at home.
83
00:06:12,640 --> 00:06:14,560
That is the bullet that killed Abel.
84
00:06:18,040 --> 00:06:20,320
And? I'm not the only person who has dogs.
85
00:06:20,360 --> 00:06:22,520
Listen carefully. They are sled dogs.
86
00:06:23,640 --> 00:06:26,120
You can hear the runners on the snow.
87
00:06:26,680 --> 00:06:30,200
Save your energy. We called
the two other mushers in Bessans,
88
00:06:30,240 --> 00:06:32,480
and they weren't out that night.
We checked.
89
00:06:33,640 --> 00:06:34,720
I was at home too.
90
00:06:35,560 --> 00:06:38,920
-Can anyone attest to that?
-Yes, my dogs.
91
00:06:41,000 --> 00:06:42,640
-No girlfriend?
-No.
92
00:06:43,160 --> 00:06:44,720
Stop playing games with me.
93
00:06:46,280 --> 00:06:48,480
How long have you been with Manon?
94
00:06:54,240 --> 00:06:55,600
Why would you ask me that?
95
00:06:56,400 --> 00:06:57,600
Have you gone insane?
96
00:06:58,240 --> 00:06:59,760
Who do you think I am?
97
00:07:00,120 --> 00:07:01,800
-Yes?
-Inspector, you have a call.
98
00:07:08,360 --> 00:07:09,360
Inspector Sissako here.
99
00:07:10,440 --> 00:07:12,280
Achille, you have to help me.
100
00:07:13,520 --> 00:07:14,560
I'm in trouble.
101
00:07:15,040 --> 00:07:15,920
I see.
102
00:07:16,480 --> 00:07:18,160
You're scaring me. What's wrong?
103
00:07:18,840 --> 00:07:20,760
-I'll call the ME.
-Thank you, Martina.
104
00:07:25,320 --> 00:07:28,040
-Is something wrong?
-An emergency.
105
00:07:37,480 --> 00:07:39,240
Aside from the cold,
106
00:07:39,280 --> 00:07:41,760
there are no initial signs
of other fatal injuries.
107
00:07:42,920 --> 00:07:46,280
However, he fought hard
trying to get out of there.
108
00:07:56,640 --> 00:07:59,920
-Did he have a weapon?
-Yes, this was near his body.
109
00:08:02,800 --> 00:08:04,720
Do you have a time of death?
110
00:08:04,760 --> 00:08:08,160
The cold always causes the same problem.
It skews the data.
111
00:08:08,200 --> 00:08:09,640
You must have some idea.
112
00:08:09,680 --> 00:08:13,720
The only thing I am certain of
is that he went into cardiac arrest
113
00:08:13,760 --> 00:08:14,840
within two hours.
114
00:08:15,240 --> 00:08:16,760
Within two hours?
115
00:08:16,800 --> 00:08:18,800
He was released yesterday at 6 p.m.
116
00:08:19,600 --> 00:08:21,160
Maybe he came straight here.
117
00:08:22,200 --> 00:08:24,600
He has cyanosis of the hands,
so it is possible.
118
00:08:27,280 --> 00:08:29,040
What the hell was he doing here?
119
00:08:30,000 --> 00:08:32,920
With no jacket and a gun...
120
00:08:38,120 --> 00:08:41,440
I don't understand. Isn't there
an emergency button or something?
121
00:08:41,480 --> 00:08:44,680
The power unit had been
deliberately deactivated.
122
00:08:44,720 --> 00:08:47,360
Jean had no way of opening
the door from inside.
123
00:08:48,120 --> 00:08:50,520
Whoever locked him in
knew what they were doing.
124
00:08:53,080 --> 00:08:55,000
Did you find the body?
125
00:08:55,040 --> 00:08:57,640
-I was with Manon.
-Where is she now?
126
00:08:58,120 --> 00:08:59,440
She wanted to go train,
127
00:08:59,480 --> 00:09:02,720
but Hugo forced her to take a break
in the gym just next door.
128
00:09:05,920 --> 00:09:07,560
Have you ever seen this gun?
129
00:09:08,720 --> 00:09:10,480
We don't have those in the armory.
130
00:09:10,520 --> 00:09:12,600
We only have biathlon rifles.
131
00:09:12,880 --> 00:09:14,440
How do you access the armory?
132
00:09:14,480 --> 00:09:16,400
Is there an alarm? Cameras?
133
00:09:16,440 --> 00:09:18,480
Just a six-digit code to open the door.
134
00:09:19,480 --> 00:09:21,040
Who knows the code?
135
00:09:21,080 --> 00:09:23,800
The athletes, federation staff,
coaches...
136
00:09:23,840 --> 00:09:24,960
Everyone then.
137
00:09:25,000 --> 00:09:27,640
Why do these weapons have
so little security?
138
00:09:27,680 --> 00:09:30,800
The rifles have alarms.
There's nothing else worth stealing.
139
00:09:32,360 --> 00:09:33,640
Can I go now?
140
00:09:34,120 --> 00:09:35,320
Yes, thank you.
141
00:09:39,080 --> 00:09:41,160
What is going on in this village?
142
00:09:41,200 --> 00:09:43,080
That's two murders in one week!
143
00:09:43,120 --> 00:09:44,800
We have to get moving!
144
00:09:44,840 --> 00:09:47,080
Maybe it is linked to the sexual assault.
145
00:09:47,120 --> 00:09:49,720
No, I can't see Léna Vallée
confronting her attacker.
146
00:09:50,360 --> 00:09:52,680
But it could be someone close to her.
147
00:09:53,120 --> 00:09:57,040
Here. The serial number is visible.
Ask Martina to check whose it is, okay?
148
00:09:57,080 --> 00:09:59,280
I'll question Manon. Actually,
149
00:10:00,640 --> 00:10:03,520
what did Benoît say to you earlier,
when I left the room?
150
00:10:07,000 --> 00:10:07,880
Nothing.
151
00:10:08,440 --> 00:10:11,000
He was in shock.
I think he just needed to talk.
152
00:10:15,040 --> 00:10:15,840
Right.
153
00:10:16,720 --> 00:10:18,000
Okay.
154
00:10:47,000 --> 00:10:49,320
At least you don't let it get to you.
155
00:10:52,920 --> 00:10:54,520
It must have been quite a shock.
156
00:10:57,720 --> 00:10:59,920
I didn't like him much, but it was brutal.
157
00:11:01,120 --> 00:11:02,280
Manon.
158
00:11:08,440 --> 00:11:10,320
Has Jean Faure ever been...
159
00:11:10,760 --> 00:11:12,440
inappropriate?
160
00:11:12,480 --> 00:11:14,880
No, I was too close to Abel
for him to risk it.
161
00:11:21,320 --> 00:11:23,280
How long have you been with Benoît?
162
00:11:27,800 --> 00:11:30,480
Don't bother denying it. He just told us.
163
00:11:34,560 --> 00:11:36,040
I'm surprised.
164
00:11:36,080 --> 00:11:37,800
Not as surprised as we are.
165
00:11:39,480 --> 00:11:41,400
And when did he tell you this?
166
00:11:41,760 --> 00:11:43,680
This morning, at the station.
167
00:11:44,880 --> 00:11:46,160
Why? Was he arrested?
168
00:11:46,200 --> 00:11:48,480
-He was being questioned.
-Why?
169
00:11:48,520 --> 00:11:52,120
If you don't want to make things worse,
I suggest that you cooperate.
170
00:11:52,720 --> 00:11:54,080
I ask the questions.
171
00:11:54,560 --> 00:11:55,920
How long has it been?
172
00:11:59,280 --> 00:12:00,440
A few months.
173
00:12:00,480 --> 00:12:02,920
So you pretend
to be Abel's grieving widow,
174
00:12:03,720 --> 00:12:06,280
but you're actually sleeping
with his brother?
175
00:12:07,720 --> 00:12:10,880
I'm not surprised that Benoît avoided him.
176
00:12:10,920 --> 00:12:12,600
That has nothing to do with it.
177
00:12:12,640 --> 00:12:14,800
They hadn't spoken for years.
178
00:12:15,680 --> 00:12:18,200
-What are you getting at?
-It's pretty clear.
179
00:12:19,880 --> 00:12:23,200
You don't know Benoît.
He had a lot of respect for his brother.
180
00:12:23,240 --> 00:12:24,600
I'll be straight with you.
181
00:12:24,640 --> 00:12:26,840
We have proof
that Benoît was near the scene
182
00:12:26,880 --> 00:12:28,280
when Abel was killed.
183
00:12:28,320 --> 00:12:30,720
-What proof? I was with him.
-Were you?
184
00:12:30,760 --> 00:12:32,640
Weren't you with your parents, Manon?
185
00:12:34,360 --> 00:12:36,720
Imagine if I'd said I was with Benoît!
186
00:12:36,760 --> 00:12:38,600
We wouldn't have wasted so much time!
187
00:12:39,080 --> 00:12:40,480
Listen, Ms. Mandrillon,
188
00:12:40,520 --> 00:12:43,680
could you please get dressed
and come with me to the station?
189
00:12:43,720 --> 00:12:44,960
Why?
190
00:12:45,000 --> 00:12:47,560
Perjury, obstruction of justice.
191
00:12:48,880 --> 00:12:50,120
I'll wait outside.
192
00:12:59,640 --> 00:13:01,280
How's things, beautiful?
193
00:13:23,320 --> 00:13:24,480
Is anyone there?
194
00:13:25,000 --> 00:13:26,640
I'm just in the treatment room.
195
00:13:55,240 --> 00:13:58,360
-What happened?
-He was trapped by a poacher.
196
00:13:58,400 --> 00:14:00,160
It's the fourth one this season.
197
00:14:01,680 --> 00:14:03,160
Those bastards.
198
00:14:04,480 --> 00:14:06,080
I could kill them.
199
00:14:09,480 --> 00:14:13,200
-Why the hell are you here?
-Don't get me wrong. I'm a journalist.
200
00:14:13,240 --> 00:14:14,760
I know exactly who you are.
201
00:14:15,760 --> 00:14:17,120
Leave.
202
00:14:19,520 --> 00:14:20,440
Get out!
203
00:14:22,080 --> 00:14:25,400
Listen, I just want to talk, all right?
204
00:14:26,320 --> 00:14:27,360
Fuck!
205
00:14:27,400 --> 00:14:29,040
Don't you get it?
206
00:14:29,080 --> 00:14:30,280
I told you to leave!
207
00:14:44,760 --> 00:14:48,040
Excuse me, Inspector.
I haven't eaten all morning
208
00:14:48,080 --> 00:14:49,040
and I have a hearing.
209
00:14:49,080 --> 00:14:51,240
Watch you don't choke, Your Honor.
210
00:14:51,280 --> 00:14:54,320
Isn't that the cured meat
you bought for your mother?
211
00:14:54,360 --> 00:14:56,720
What's going on, Inspector?
Bodies are piling up.
212
00:14:57,640 --> 00:15:00,520
This is a disgraceful image
of French law enforcement.
213
00:15:00,800 --> 00:15:03,640
So, are the murders connected or not?
214
00:15:03,680 --> 00:15:06,280
There is no clear link
between the two murders,
215
00:15:06,320 --> 00:15:08,040
so we're looking at it as revenge.
216
00:15:09,440 --> 00:15:12,040
The timing
of the murders is fairly strange.
217
00:15:12,080 --> 00:15:14,760
Where are you with the Abel Guérin case?
218
00:15:14,800 --> 00:15:16,640
His brother, Benoît, is our suspect.
219
00:15:16,680 --> 00:15:18,840
The evidence points to him,
220
00:15:18,880 --> 00:15:21,200
namely the recording of a musher
221
00:15:21,240 --> 00:15:23,440
close to the murder scene,
222
00:15:23,480 --> 00:15:26,080
his relationship with Manon Mandrillon,
223
00:15:26,120 --> 00:15:27,240
Abel's partner,
224
00:15:27,280 --> 00:15:30,440
and the resulting brotherly rivalry.
225
00:15:30,480 --> 00:15:31,440
Fratricide?
226
00:15:31,840 --> 00:15:35,400
I know it's a cliché,
especially when the victim's name is Abel.
227
00:15:36,440 --> 00:15:38,440
Have you questioned Manon Mandrillon?
228
00:15:38,480 --> 00:15:40,600
She claims she was with Benoît that night,
229
00:15:40,640 --> 00:15:43,320
but since she already gave
a false statement,
230
00:15:43,360 --> 00:15:45,240
she's prepared to lie for him.
231
00:15:45,520 --> 00:15:48,520
I have to go.
Take Benoît Guérin into custody.
232
00:15:48,560 --> 00:15:52,080
I'd prefer to check out his alibi before--
233
00:15:55,760 --> 00:15:57,360
He clearly doesn't give a shit!
234
00:15:57,400 --> 00:15:59,800
-I can hear you, Inspector.
-Shit!
235
00:15:59,840 --> 00:16:02,120
-Ma'am?
-Mrs. Mandrillon?
236
00:16:02,160 --> 00:16:03,440
Please, Mrs. Mandrillon,
237
00:16:03,480 --> 00:16:05,600
why are the police holding your daughter?
238
00:16:05,640 --> 00:16:08,000
Is there a link with Jean Faure's death?
239
00:16:08,040 --> 00:16:09,440
Is she in custody?
240
00:16:09,480 --> 00:16:10,560
Tell us, please!
241
00:16:10,600 --> 00:16:12,680
Stop speculating without the facts!
242
00:16:12,720 --> 00:16:14,480
Let me through!
243
00:16:25,680 --> 00:16:26,760
Thank you, Martina.
244
00:16:26,800 --> 00:16:28,920
Oh, honey. How are you?
245
00:16:30,080 --> 00:16:33,680
You should control those journalists.
I was pretty much assaulted.
246
00:16:33,720 --> 00:16:35,800
Well, what do you want to know?
247
00:16:35,840 --> 00:16:37,120
We told you everything.
248
00:16:37,160 --> 00:16:39,840
Enough with the charade.
We know that you lied.
249
00:16:41,040 --> 00:16:43,440
Do you know what you risk
by committing perjury?
250
00:16:45,120 --> 00:16:47,680
-I don't understand.
-A fine of 75,000 euros
251
00:16:47,720 --> 00:16:49,160
and five years in prison.
252
00:16:49,200 --> 00:16:52,840
I suggest that you come clean.
The judge will look kindly on it.
253
00:16:57,000 --> 00:16:58,400
It is all my fault.
254
00:17:00,480 --> 00:17:03,560
I told Manon not to tell you
about being with Benoît.
255
00:17:03,600 --> 00:17:06,200
Stop it, Mom.
I'm old enough to take responsibility.
256
00:17:06,240 --> 00:17:08,320
I wanted to protect you
from those vultures.
257
00:17:08,800 --> 00:17:11,680
Can you imagine the headlines
right before the World Cup?
258
00:17:11,720 --> 00:17:15,840
"Manon Mandrillon, Abel Guérin's partner,
had an affair with his brother."
259
00:17:15,880 --> 00:17:18,120
I'd like to remind you that a man died,
260
00:17:18,160 --> 00:17:19,880
so worrying about what people say...
261
00:17:20,440 --> 00:17:22,960
Manon and Benoît have nothing to do
262
00:17:23,000 --> 00:17:24,160
with Abel's murder.
263
00:17:24,200 --> 00:17:26,360
When did Manon get back
from seeing Benoît?
264
00:17:30,240 --> 00:17:32,440
This time, I'm asking you.
265
00:17:37,320 --> 00:17:39,200
I didn't check the time.
266
00:17:40,440 --> 00:17:42,720
I remember
that Hervé and I had eaten dinner.
267
00:17:42,760 --> 00:17:45,200
I'm not sure. Maybe 8:30 p.m.?
268
00:17:46,280 --> 00:17:47,440
The news was still on.
269
00:17:47,480 --> 00:17:50,120
So you weren't with Benoît
when Abel was killed?
270
00:17:51,800 --> 00:17:54,000
That means Benoît has no alibi.
271
00:18:27,400 --> 00:18:28,880
What's all this, Mom?
272
00:18:30,760 --> 00:18:33,200
Benoît gave this to him for his birthday.
273
00:18:34,000 --> 00:18:35,160
Remember?
274
00:18:38,320 --> 00:18:40,320
They got on so well as children.
275
00:18:42,560 --> 00:18:44,840
Achille said
the police are holding Benoît.
276
00:18:45,480 --> 00:18:46,560
Yes.
277
00:18:47,440 --> 00:18:49,000
They have to question him.
278
00:18:51,080 --> 00:18:52,440
He killed Abel.
279
00:18:54,520 --> 00:18:55,840
What do you mean, Mom?
280
00:18:57,760 --> 00:18:59,360
Do you think he fell?
281
00:19:00,080 --> 00:19:01,440
What are you talking about?
282
00:19:03,080 --> 00:19:06,400
The day they competed in the juniors.
Do you think Abel fell?
283
00:19:06,440 --> 00:19:08,040
You've gone crazy, Mom. Stop!
284
00:19:09,080 --> 00:19:10,880
He slid on the ice. You know that.
285
00:19:10,920 --> 00:19:13,480
No, I know exactly what I mean.
286
00:19:14,600 --> 00:19:17,160
-Benoît was always jealous of Abel.
-It's you, Mom!
287
00:19:17,800 --> 00:19:20,080
You always pitted them against each other.
288
00:19:20,120 --> 00:19:22,640
It's your fault that Benoît left! Yours!
289
00:19:22,680 --> 00:19:25,560
It is not my fault
that Abel was always the best.
290
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
What would you have become without him?
291
00:19:30,480 --> 00:19:31,720
You have no idea.
292
00:19:32,360 --> 00:19:34,200
You never did!
293
00:19:35,440 --> 00:19:37,480
Just how hard you were on Benoît and me.
294
00:19:38,200 --> 00:19:40,280
Only Abel counted.
295
00:19:40,320 --> 00:19:42,200
We never got a look in.
296
00:19:42,560 --> 00:19:44,240
For fuck's sake, Mom!
297
00:19:44,280 --> 00:19:47,520
Abel is dead and the first thing you do
is accuse Benoît.
298
00:19:48,200 --> 00:19:50,400
Why do you think Achille arrested him?
299
00:19:54,440 --> 00:19:55,880
You're unbelievable.
300
00:19:57,040 --> 00:19:58,400
This can't be happening.
301
00:20:19,760 --> 00:20:21,200
Couldn't I wait upstairs?
302
00:20:21,240 --> 00:20:23,040
Are you afraid I'll run away?
303
00:20:24,040 --> 00:20:26,120
Why? Do you have a reason to?
304
00:20:26,720 --> 00:20:28,600
No. Not a single one.
305
00:20:29,320 --> 00:20:32,000
I didn't kill my brother.
I already told you.
306
00:20:33,160 --> 00:20:36,240
I'm sure it's hard to find your place
307
00:20:36,280 --> 00:20:38,320
with a brother in the spotlight,
308
00:20:38,360 --> 00:20:39,520
taking all the attention
309
00:20:40,160 --> 00:20:42,080
and your mother's love.
310
00:20:43,440 --> 00:20:45,480
Yeah, well, you make do.
311
00:20:46,160 --> 00:20:47,080
Or you don't.
312
00:20:47,760 --> 00:20:52,040
One day, it comes out.
It bubbles over and you can't control it.
313
00:20:52,080 --> 00:20:54,320
Abel and I never had any issues.
314
00:20:55,360 --> 00:20:58,000
But that didn't stop you
from stealing his girlfriend.
315
00:20:58,560 --> 00:21:00,800
Seems like revenge to me, doesn't it?
316
00:21:04,480 --> 00:21:06,400
Thomas, do we have Benoît Guérin's keys?
317
00:21:06,440 --> 00:21:07,680
Yes, Inspector.
318
00:21:07,720 --> 00:21:09,760
Good. We'll be searching the house.
319
00:21:10,400 --> 00:21:12,400
What about a lawyer?
320
00:21:13,480 --> 00:21:17,120
-I don't know. Do whatever you want.
-A court-appointed lawyer it is.
321
00:21:17,160 --> 00:21:18,240
Wait!
322
00:21:19,880 --> 00:21:22,480
Could you ask Achille to feed my dogs?
323
00:21:23,000 --> 00:21:24,360
He knows what to do.
324
00:21:26,080 --> 00:21:27,240
I'll ask him.
325
00:22:11,600 --> 00:22:14,040
Okay, Lieutenant,
can you deal with the dogs?
326
00:22:14,760 --> 00:22:16,560
-I'll start the search.
-Okay.
327
00:22:17,840 --> 00:22:18,680
Right.
328
00:23:27,920 --> 00:23:29,040
I found a rifle.
329
00:23:30,400 --> 00:23:31,840
A what?
330
00:23:31,880 --> 00:23:33,400
Wait, what's that, Lieutenant?
331
00:23:34,560 --> 00:23:36,000
What is in the cooler?
332
00:23:38,160 --> 00:23:40,840
I don't know.
It looks like blood. I don't know why.
333
00:23:40,880 --> 00:23:43,400
Is this some kind of joke?
What was your plan?
334
00:23:43,440 --> 00:23:44,480
My plan?
335
00:23:44,520 --> 00:23:46,880
What is it about Benoît
that you're hiding?
336
00:23:46,920 --> 00:23:49,360
Nothing. I'm not hiding anything.
337
00:23:49,640 --> 00:23:51,720
I think we're wrong about Benoît.
338
00:23:51,760 --> 00:23:54,520
I know him.
This has nothing to do with it.
339
00:23:54,560 --> 00:23:56,360
I'll stop you there, Lieutenant.
340
00:23:56,400 --> 00:23:58,240
I don't care about what you think.
341
00:23:58,280 --> 00:24:00,200
We want the truth, okay?
342
00:24:00,800 --> 00:24:01,920
So this...
343
00:24:03,280 --> 00:24:04,720
is going to forensics.
344
00:24:05,480 --> 00:24:07,840
And this? Isn't this a .22 Long Rifle?
345
00:24:09,080 --> 00:24:10,120
Yes, it is.
346
00:24:11,360 --> 00:24:13,480
He uses it for hunting. It's nothing.
347
00:24:13,520 --> 00:24:15,240
Or for killing his brother!
348
00:24:16,480 --> 00:24:17,680
Yes, Martina?
349
00:24:22,800 --> 00:24:24,560
Are you sure?
350
00:24:24,600 --> 00:24:27,680
-Right, thank you.
-What's wrong?
351
00:24:28,200 --> 00:24:30,720
The weapon we found by Jean Faure's
body...
352
00:24:31,520 --> 00:24:33,080
It belongs to Justine.
353
00:24:34,320 --> 00:24:35,720
Come on. Let's go.
354
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
Hello, Justine.
355
00:24:54,120 --> 00:24:56,480
I'm sure you have heard about Jean Faure.
356
00:24:59,680 --> 00:25:01,560
Can we have a chat?
357
00:25:24,440 --> 00:25:25,320
Justine.
358
00:25:26,120 --> 00:25:28,440
According to our files,
this belongs to you.
359
00:25:29,160 --> 00:25:31,520
Yes, that's my gun.
360
00:25:32,520 --> 00:25:34,520
Jean gave it to me.
361
00:25:35,280 --> 00:25:40,840
Some men buy flowers,
Jean gave me that gun,
362
00:25:42,440 --> 00:25:43,640
like a piece of jewelry.
363
00:25:51,560 --> 00:25:53,640
Do you have a firearms license?
364
00:25:55,240 --> 00:25:57,600
When I started dating Jean,
365
00:25:58,600 --> 00:26:02,760
he took me to his shooting club,
and with my biathlon experience,
366
00:26:02,800 --> 00:26:05,240
I passed my certificate in no time at all.
367
00:26:08,240 --> 00:26:11,520
Can you tell us why we found
this gun by his body?
368
00:26:12,160 --> 00:26:13,320
I have no idea.
369
00:26:13,680 --> 00:26:15,080
Where did you keep it?
370
00:26:15,520 --> 00:26:19,400
-I gave it back to him. I...
-When?
371
00:26:20,800 --> 00:26:23,120
Maybe a year ago.
372
00:26:23,160 --> 00:26:25,640
It was the first time we broke up.
373
00:26:29,920 --> 00:26:34,640
Were you aware that Jean Faure
sexually abused young girls?
374
00:26:46,280 --> 00:26:48,040
I never suspected a thing.
375
00:26:52,040 --> 00:26:55,040
Did you see him last night
after he was released?
376
00:26:55,680 --> 00:26:59,480
No. He called me, but I didn't answer.
377
00:27:04,040 --> 00:27:05,480
I was in love with a monster.
378
00:27:10,640 --> 00:27:12,400
Where were you last night?
379
00:27:13,800 --> 00:27:16,800
I was here with my mother,
as I have been since Abel died.
380
00:27:16,840 --> 00:27:19,040
I'm worried about her.
Good enough for you?
381
00:27:20,120 --> 00:27:22,120
Yes, of course.
382
00:27:22,160 --> 00:27:23,320
Thank you.
383
00:27:25,160 --> 00:27:27,080
Take care of Benoît.
384
00:27:28,080 --> 00:27:29,120
He didn't do it.
385
00:27:29,600 --> 00:27:31,320
He's the only brother I have left.
386
00:27:52,160 --> 00:27:53,240
Oumar?
387
00:27:56,920 --> 00:27:58,320
What the hell is this?
388
00:27:58,800 --> 00:28:00,520
Why are you going through my stuff?
389
00:28:01,560 --> 00:28:03,480
Do you smoke?
390
00:28:04,160 --> 00:28:07,000
What will you do
if you get kicked out of school?
391
00:28:07,800 --> 00:28:09,560
Become a cleaner like me?
392
00:28:10,360 --> 00:28:13,320
Do you think I work my ass off
just so you can get high?
393
00:28:13,760 --> 00:28:15,760
Do you think I can afford this, Oumar?
394
00:28:16,920 --> 00:28:18,440
I'm talking to you!
395
00:28:19,200 --> 00:28:20,640
Yeah, you're right.
396
00:28:20,680 --> 00:28:22,520
You do have a shit life.
397
00:28:25,000 --> 00:28:27,800
Are you serious?
How can you talk to Mom like that?
398
00:28:28,720 --> 00:28:32,000
I'm warning you, Oumar,
I won't give up on you.
399
00:28:44,480 --> 00:28:45,760
Yes, Lieutenant?
400
00:28:48,480 --> 00:28:49,920
Amélie Thorens?
401
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
Not before time!
402
00:28:53,520 --> 00:28:54,680
Thank you.
403
00:28:58,320 --> 00:28:59,920
She is staying at Number 13.
404
00:29:01,920 --> 00:29:04,440
A friend of her mother
let her stay in her chalet.
405
00:29:05,240 --> 00:29:06,480
It's this one.
406
00:29:08,680 --> 00:29:10,280
Right under our noses.
407
00:29:10,320 --> 00:29:12,360
Not through lack of trying.
408
00:29:40,600 --> 00:29:42,200
Ms. Thorens?
409
00:30:10,280 --> 00:30:11,480
Who the hell are you?
410
00:30:11,840 --> 00:30:14,000
It's all right.
411
00:30:14,040 --> 00:30:15,520
Police.
412
00:30:16,080 --> 00:30:17,640
I'm Inspector Sissako.
413
00:30:18,320 --> 00:30:20,080
And this is Lieutenant Salvi.
414
00:30:20,520 --> 00:30:22,600
Is that your rifle?
415
00:30:22,640 --> 00:30:25,720
-Yes.
-We need to take it for analysis.
416
00:30:25,760 --> 00:30:27,080
Why?
417
00:30:27,120 --> 00:30:29,200
Lieutenant, could you take care of it?
418
00:30:29,240 --> 00:30:30,480
Of course.
419
00:30:35,720 --> 00:30:38,840
You can go, thank you.
I can manage on my own.
420
00:30:41,160 --> 00:30:42,280
-Thanks.
-Sure.
421
00:30:44,160 --> 00:30:45,520
What do you want?
422
00:30:46,720 --> 00:30:49,680
-Why are you hiding?
-I'm not.
423
00:30:50,720 --> 00:30:52,400
But your cell is switched off.
424
00:30:52,440 --> 00:30:54,240
You were pretty hard to track down.
425
00:30:54,280 --> 00:30:57,080
I wanted to be alone,
so I didn't tell the federation.
426
00:30:58,520 --> 00:31:00,040
I wanted to come for Abel.
427
00:31:00,680 --> 00:31:02,640
That's not going to cut it.
428
00:31:02,680 --> 00:31:05,480
Could you get dressed? We need to talk.
429
00:31:07,680 --> 00:31:08,760
Thank you.
430
00:31:11,520 --> 00:31:13,720
Amélie, who was Abel to you?
431
00:31:13,760 --> 00:31:15,160
My role model.
432
00:31:15,520 --> 00:31:18,800
I watched videos of his competitions
hundreds of times.
433
00:31:19,400 --> 00:31:21,680
I studied every technical detail.
434
00:31:22,360 --> 00:31:24,280
Have you seen him since the Olympics?
435
00:31:26,040 --> 00:31:28,680
Our paths crossed at various competitions.
436
00:31:29,800 --> 00:31:33,120
He was always being mobbed
by the press and his fans,
437
00:31:33,760 --> 00:31:37,360
but he'd find time to call me
and give me tips on how to improve.
438
00:31:38,720 --> 00:31:39,840
To become a champion.
439
00:31:42,520 --> 00:31:44,480
How long have you been in Bonneval?
440
00:31:45,280 --> 00:31:46,880
Since I heard about his death.
441
00:31:49,680 --> 00:31:51,440
I didn't want to believe it.
442
00:32:02,600 --> 00:32:03,480
Amélie,
443
00:32:05,040 --> 00:32:07,320
at the last Olympics, there are rumors
444
00:32:07,800 --> 00:32:10,280
that you were sexually assaulted.
445
00:32:14,360 --> 00:32:15,440
Who was it?
446
00:32:17,760 --> 00:32:19,440
Was it Jean Faure?
447
00:32:23,200 --> 00:32:24,480
Yes, it was Jean Faure.
448
00:32:26,440 --> 00:32:28,800
If you think that I killed him,
449
00:32:30,520 --> 00:32:32,360
I definitely could have.
450
00:32:33,120 --> 00:32:34,440
Not for what he did to me,
451
00:32:34,480 --> 00:32:36,720
but if he had killed Abel,
452
00:32:37,280 --> 00:32:38,800
I could have done it.
453
00:32:39,880 --> 00:32:41,200
Where were you last night?
454
00:32:42,080 --> 00:32:43,400
Here.
455
00:32:44,760 --> 00:32:46,840
-You don't believe me?
-I didn't say that,
456
00:32:47,640 --> 00:32:49,360
but I don't have much choice.
457
00:32:50,200 --> 00:32:52,240
I'm asking you to stay in Bonneval
458
00:32:52,280 --> 00:32:54,920
and cooperate with the investigation.
459
00:33:12,720 --> 00:33:13,840
Thank you.
460
00:33:49,800 --> 00:33:51,240
439 euros!
461
00:33:57,200 --> 00:34:00,000
KAYLA, WHERE DID YOU GET
THE MONEY FOR THOSE SNEAKERS?
462
00:34:00,760 --> 00:34:02,520
Come on, Kayla, answer.
463
00:34:18,600 --> 00:34:20,520
Kayla, why aren't you replying?
464
00:34:21,400 --> 00:34:23,480
A friend gave them to me. Happy now?
465
00:34:23,520 --> 00:34:24,600
A friend?
466
00:34:24,640 --> 00:34:27,040
Sneakers that cost 439 euros?
Are you kidding me?
467
00:34:29,080 --> 00:34:31,040
Are you kidding me?
468
00:34:31,080 --> 00:34:33,160
I'd like to know
what kind of friend she is.
469
00:34:33,200 --> 00:34:36,440
You're insane. They aren't real.
They're cheap knockoffs.
470
00:34:36,480 --> 00:34:38,120
Don't take me for a fool.
471
00:34:38,160 --> 00:34:39,800
Where did you get the money?
472
00:34:39,840 --> 00:34:42,000
Don't lie because I'll get the truth.
473
00:34:42,040 --> 00:34:44,080
-Tell me.
-Well, I...
474
00:34:44,120 --> 00:34:47,600
I found an envelope
full of money in the basement.
475
00:34:48,040 --> 00:34:49,040
What?
476
00:34:52,240 --> 00:34:53,400
I swear it's true.
477
00:34:54,280 --> 00:34:55,120
Oh, shit.
478
00:34:57,360 --> 00:34:59,400
Kayla, what were you doing down there?
479
00:34:59,440 --> 00:35:02,280
Mom wanted to move
some furniture down there.
480
00:35:02,320 --> 00:35:04,320
I saw a box of my old toys
481
00:35:04,360 --> 00:35:06,080
and that's where I found it.
482
00:35:09,520 --> 00:35:10,720
What did you do with it?
483
00:35:11,040 --> 00:35:13,280
I put it back in the box.
484
00:35:15,120 --> 00:35:16,760
Did you tell anyone about it?
485
00:35:16,800 --> 00:35:19,880
No, I swear. Whose is it anyway?
486
00:35:19,920 --> 00:35:22,600
You're only asking yourself that now?
I don't know!
487
00:35:23,800 --> 00:35:26,080
Promise me
that you won't go down there again.
488
00:35:26,120 --> 00:35:27,200
Fine.
489
00:35:27,240 --> 00:35:29,000
And do not tell anyone
490
00:35:29,040 --> 00:35:31,560
about the envelope.
Leave it where it is, okay?
491
00:35:31,600 --> 00:35:32,880
Okay.
492
00:35:32,920 --> 00:35:35,600
We'll deal with it
when I get back, understand?
493
00:36:05,360 --> 00:36:06,200
Oumar?
494
00:36:07,840 --> 00:36:09,280
What are those?
495
00:36:09,760 --> 00:36:11,160
How did you get them?
496
00:36:11,200 --> 00:36:13,000
-Who were you fighting with?
-Nobody.
497
00:36:13,400 --> 00:36:14,640
The guys from the hood?
498
00:36:14,680 --> 00:36:17,000
-Those dealers?
-No, it wasn't them.
499
00:36:19,520 --> 00:36:21,280
-I'll get them.
-Awa!
500
00:36:22,680 --> 00:36:24,560
If you do, I'm dead.
501
00:36:49,760 --> 00:36:53,600
NADIA, I'M WORRIED ABOUT KAYLA,
I'M SCARED IT'S HAPPENING AGAIN
502
00:37:59,640 --> 00:38:02,040
Let me read you some of the headlines.
503
00:38:02,080 --> 00:38:04,880
"Total control."
"Masterful, exceptional Abel."
504
00:38:05,440 --> 00:38:07,520
And many more. Does that make you smile?
505
00:38:07,560 --> 00:38:09,440
Yes, I don't know the people
506
00:38:09,480 --> 00:38:12,680
writing the headlines,
but I should thank them.
507
00:38:13,080 --> 00:38:15,120
How does it feel to be the best?
508
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
I am the best right now,
509
00:38:18,080 --> 00:38:21,440
but you can never fully master
a sport like biathlon...
510
00:38:34,920 --> 00:38:38,800
THANK YOU!
511
00:38:45,480 --> 00:38:47,160
It is human blood.
512
00:38:48,760 --> 00:38:51,880
Oh, great, Benoît is a vampire.
513
00:38:51,920 --> 00:38:53,760
That was my first thought,
514
00:38:53,800 --> 00:38:55,480
but from the blood count,
515
00:38:55,520 --> 00:38:58,160
it is most likely
for autologous transfusion.
516
00:38:58,200 --> 00:38:59,360
What's that?
517
00:38:59,400 --> 00:39:02,080
-Is it some form of doping?
-Yes, exactly.
518
00:39:02,480 --> 00:39:04,960
You collect blood from an individual,
519
00:39:05,000 --> 00:39:07,760
and the bone marrow tries
to compensate for the loss
520
00:39:07,800 --> 00:39:09,320
by producing red blood cells.
521
00:39:09,360 --> 00:39:11,440
The collected blood is stored away.
522
00:39:11,480 --> 00:39:14,440
You separate the plasma
and pump it through a centrifuge,
523
00:39:14,480 --> 00:39:16,640
so that only red blood cells remain.
524
00:39:17,560 --> 00:39:19,200
So you're saying that this
525
00:39:19,240 --> 00:39:21,680
is injected into the athlete
before they compete?
526
00:39:21,720 --> 00:39:23,640
Exactly, got it in one.
527
00:39:23,680 --> 00:39:27,480
By increasing the red blood cells
that transport oxygen to the muscles,
528
00:39:27,520 --> 00:39:29,480
you increase the athlete's endurance.
529
00:39:30,640 --> 00:39:32,960
Can any lab do that?
530
00:39:33,000 --> 00:39:34,720
No, it is very specific.
531
00:39:34,760 --> 00:39:36,320
According to the barcode,
532
00:39:36,880 --> 00:39:39,520
the bags come from an Italian clinic
533
00:39:39,560 --> 00:39:42,800
specializing in cosmetic treatments
and rehabilitation techniques.
534
00:39:43,360 --> 00:39:44,560
Is it legal?
535
00:39:44,600 --> 00:39:45,880
Yes, it is legal,
536
00:39:45,920 --> 00:39:48,280
except when the transfusions
are administered
537
00:39:48,320 --> 00:39:50,840
on elite athletes during competitions.
538
00:39:52,000 --> 00:39:53,360
Of course.
539
00:39:55,880 --> 00:39:59,160
-What do you think, Lieutenant?
-That Manon is doping herself.
540
00:39:59,200 --> 00:40:01,640
Otherwise, why would
Benoît have this at home?
541
00:40:02,560 --> 00:40:03,760
I don't know.
542
00:41:04,400 --> 00:41:05,240
Shit.
543
00:41:08,360 --> 00:41:09,280
Hello, Manon.
544
00:41:10,000 --> 00:41:11,160
Is something wrong?
545
00:41:11,200 --> 00:41:14,520
There are suspicions
of blood doping in the team.
546
00:41:15,480 --> 00:41:16,880
Do you know who?
547
00:41:17,360 --> 00:41:20,040
You need to come with me for a blood test.
548
00:41:21,480 --> 00:41:24,480
-Is this a joke?
-I hope you haven't screwed up, Manon.
549
00:41:27,120 --> 00:41:29,720
I don't know
who those blood bags were for,
550
00:41:29,760 --> 00:41:31,120
but it wasn't Manon.
551
00:41:31,600 --> 00:41:33,320
I was just the mule.
552
00:41:34,320 --> 00:41:35,520
From where to where?
553
00:41:38,200 --> 00:41:42,160
I picked them up from a clinic in Italy
using less traveled routes with my dogs.
554
00:41:42,200 --> 00:41:46,240
I delivered them to a nurse
in Val Cenis, near Bessans.
555
00:41:46,280 --> 00:41:47,920
She did the transfusions.
556
00:41:48,480 --> 00:41:51,120
Why would you get involved in that?
557
00:41:51,160 --> 00:41:55,360
I have to live, eat,
feed my dogs, heat my house...
558
00:41:57,400 --> 00:41:59,360
Right, initially,
559
00:41:59,400 --> 00:42:01,080
you said you were at home
560
00:42:01,120 --> 00:42:02,360
when Abel was killed.
561
00:42:02,400 --> 00:42:03,760
Do you maintain that?
562
00:42:06,880 --> 00:42:09,520
My client does not keep a diary.
He could be mistaken.
563
00:42:10,760 --> 00:42:14,040
Where exactly were you
between 9:00 and 9:30 p.m.?
564
00:42:18,040 --> 00:42:19,440
I was heading to Val Cenis.
565
00:42:20,520 --> 00:42:23,360
I passed by the shooting range
and heard gunshots.
566
00:42:24,240 --> 00:42:25,480
I didn't suspect anything.
567
00:42:25,520 --> 00:42:28,200
The arena was lit up
for nighttime training.
568
00:42:29,560 --> 00:42:30,720
I found out afterwards.
569
00:42:31,440 --> 00:42:33,200
So you want me to believe
570
00:42:33,240 --> 00:42:36,760
that you hid the fact
that you were near the shooting range
571
00:42:36,800 --> 00:42:38,680
to keep your side business a secret?
572
00:42:38,720 --> 00:42:41,320
Yes, I tried to save my own skin.
573
00:42:41,360 --> 00:42:43,760
I think you're helping Manon dope herself.
574
00:42:43,800 --> 00:42:47,280
Abel found out and was going
to blow the whistle on her career.
575
00:42:47,320 --> 00:42:49,640
You clearly don't know my brother at all.
576
00:42:49,680 --> 00:42:51,280
No, that's true.
577
00:42:52,160 --> 00:42:54,360
But I hear a lot about his integrity.
578
00:42:54,400 --> 00:42:56,160
Yes, he had principles.
579
00:42:58,040 --> 00:42:59,160
This is what I think.
580
00:42:59,800 --> 00:43:02,720
At the shooting range,
you see Abel under the floodlights.
581
00:43:02,760 --> 00:43:04,440
He's alone. It's your chance.
582
00:43:04,480 --> 00:43:07,560
You kill him to save the woman you love.
583
00:43:07,600 --> 00:43:08,480
For fuck's sake.
584
00:43:09,880 --> 00:43:11,080
I didn't kill Abel.
585
00:43:11,800 --> 00:43:12,760
In the event
586
00:43:13,400 --> 00:43:15,360
-that Manon is not doping--
-She isn't.
587
00:43:15,400 --> 00:43:16,480
We'll check.
588
00:43:18,840 --> 00:43:20,800
You have no idea about losing a brother.
589
00:43:20,840 --> 00:43:22,000
What do you know?
590
00:43:22,040 --> 00:43:24,960
-You wouldn't be accusing me otherwise.
-This is my job!
591
00:43:25,000 --> 00:43:26,480
You've lied from the start.
592
00:43:26,520 --> 00:43:28,760
Why lie if you have nothing to hide?
593
00:43:28,800 --> 00:43:30,560
With Abel out of the way,
594
00:43:30,600 --> 00:43:32,840
you'd have Manon all to yourself! Right?
595
00:43:32,880 --> 00:43:34,880
Abel and Manon were just for show.
596
00:43:34,920 --> 00:43:37,000
-What does that mean?
-Since the start,
597
00:43:37,040 --> 00:43:40,400
the thing Justine and I have been hiding
and my mother refuses to see,
598
00:43:40,440 --> 00:43:41,600
is that Abel was gay!
599
00:43:43,480 --> 00:43:44,320
There.
600
00:43:46,040 --> 00:43:48,120
But nobody can know.
601
00:43:55,000 --> 00:43:56,160
Justine.
602
00:43:58,320 --> 00:43:59,840
Benoît told us everything.
603
00:43:59,880 --> 00:44:01,640
Do you realize the prejudice?
604
00:44:01,680 --> 00:44:03,200
Abel lived a secret life?
605
00:44:03,240 --> 00:44:06,840
Do you know anything
about those lecherous tabloids? No.
606
00:44:06,880 --> 00:44:09,440
Justine, your brother was killed
607
00:44:09,880 --> 00:44:11,360
and you left us blind.
608
00:44:11,400 --> 00:44:14,960
What was I meant to do?
I couldn't let him be branded an imposter.
609
00:44:15,000 --> 00:44:17,120
I suppose homophobia doesn't exist either?
610
00:44:17,560 --> 00:44:19,640
An elite sportsman has to be manly.
611
00:44:19,680 --> 00:44:22,080
People must have known.
It must have gotten out.
612
00:44:22,120 --> 00:44:23,600
Yes, at the start.
613
00:44:23,640 --> 00:44:25,440
He struggled when he was younger.
614
00:44:25,480 --> 00:44:27,720
That's why I set up
the fake couple with Manon,
615
00:44:28,240 --> 00:44:29,720
to protect him.
616
00:44:31,440 --> 00:44:33,120
So he had to hide who he was.
617
00:44:33,160 --> 00:44:35,240
Yes. You can't always have everything.
618
00:44:40,840 --> 00:44:41,840
Justine.
619
00:44:43,160 --> 00:44:44,840
He must have had a love life.
620
00:44:47,160 --> 00:44:51,120
He had a romantic affair
that lasted several years.
621
00:44:51,160 --> 00:44:53,400
A fiery passion, with Emmanuel.
622
00:44:53,800 --> 00:44:55,280
Emmanuel?
623
00:44:55,320 --> 00:44:57,640
-From the wildlife sanctuary?
-Yes.
624
00:44:59,080 --> 00:45:01,280
I knew that he had met someone else.
625
00:45:01,840 --> 00:45:03,840
He wanted to win the cup to impress him.
626
00:45:06,320 --> 00:45:08,520
But I don't know who it is.
627
00:45:10,800 --> 00:45:11,920
Can I go now?
628
00:45:12,440 --> 00:45:13,520
Yes.
629
00:45:24,320 --> 00:45:26,120
Okay, good. Thank you, Martina.
630
00:45:27,320 --> 00:45:30,520
The ballistics on Benoît Guérin's rifle
have come back negative.
631
00:45:30,560 --> 00:45:33,880
So we can only bring
anti-doping charges against him.
632
00:45:34,360 --> 00:45:35,720
Okay, what about Manon?
633
00:45:35,760 --> 00:45:37,400
No, Manon isn't doping herself.
634
00:45:40,760 --> 00:45:42,920
You were close to them, weren't you?
635
00:45:43,640 --> 00:45:47,120
And you never had any suspicions
about Abel's sexuality?
636
00:45:49,640 --> 00:45:51,680
Well, no.
637
00:45:54,120 --> 00:45:57,040
What? Do you think
it could be a homophobic crime?
638
00:45:57,480 --> 00:46:00,080
If it were,
somebody would have to know about it.
639
00:46:02,200 --> 00:46:03,840
But it was a well-kept secret.
640
00:46:30,520 --> 00:46:31,720
Shit.
641
00:46:50,440 --> 00:46:51,480
Emmanuel?
43463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.