All language subtitles for the.best.of.us.s01e02.1080p.web.h264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:12,240 PREVIOUSLY 2 00:00:12,280 --> 00:00:15,160 -Abel Guérin has been killed. -Abel Guérin? The biathlete? 3 00:00:16,720 --> 00:00:19,160 -Who found the body? -Justine, his sister. 4 00:00:19,200 --> 00:00:20,800 When I arrived, he was on the ground 5 00:00:20,840 --> 00:00:23,160 with blood everywhere. I couldn't believe it. 6 00:00:23,200 --> 00:00:26,280 Is something going on between you and Justine Guérin? 7 00:00:27,480 --> 00:00:29,360 Did Abel Guérin have a girlfriend? 8 00:00:29,400 --> 00:00:31,520 Manon, a biathlete in the French team. 9 00:00:31,560 --> 00:00:33,320 Were you meant to meet last night? 10 00:00:33,360 --> 00:00:36,280 He was training late, so I ate here, with my parents. 11 00:00:37,520 --> 00:00:39,400 A young biathlete at the Olympics 12 00:00:39,440 --> 00:00:43,040 said that she had been a victim of sexual assault. 13 00:00:43,080 --> 00:00:46,280 -Can you remember her name? -Amélie Thorens. A Swiss biathlete. 14 00:00:47,360 --> 00:00:50,080 This is Jean Faure, the French team's shooting coach. 15 00:00:50,120 --> 00:00:53,080 Is it normal for a champion like Abel Guérin to train alone? 16 00:00:53,120 --> 00:00:56,520 No, I wanted to stay with him, but the idiot sent me packing. 17 00:00:56,560 --> 00:00:58,600 No, Jean, not you! Tell me you didn't! 18 00:00:58,640 --> 00:01:00,680 Are you stabbing me in the back? I'll kill you! 19 00:01:00,720 --> 00:01:02,080 Mr. Jean Faure! 20 00:01:02,120 --> 00:01:04,120 You will now be placed in custody. 21 00:01:06,400 --> 00:01:08,480 Jean, I know everything, you bastard. 22 00:01:09,080 --> 00:01:11,080 What exactly do you think you know? 23 00:01:11,520 --> 00:01:13,120 No, Jean, not you! 24 00:01:13,160 --> 00:01:14,920 You didn't! Tell me you didn't! 25 00:01:14,960 --> 00:01:16,720 You've better things to be doing 26 00:01:16,760 --> 00:01:18,520 -than listening to them. -We're done! 27 00:01:18,560 --> 00:01:19,440 Stop! 28 00:01:19,480 --> 00:01:21,840 Are you going to stab me in the back? 29 00:01:21,880 --> 00:01:23,960 I'm gonna kill you! I'll kill you! 30 00:01:26,760 --> 00:01:27,640 Jeez! 31 00:01:27,680 --> 00:01:30,720 What the hell is this? Are you spying on me? 32 00:01:31,800 --> 00:01:35,680 So, you confirm that it is your voice? 33 00:01:35,720 --> 00:01:38,760 They're just words. Words don't mean anything. 34 00:01:38,800 --> 00:01:40,240 They never killed anyone. 35 00:01:40,280 --> 00:01:42,800 "I'll kill you" is pretty extreme. 36 00:01:43,320 --> 00:01:45,120 Why was Abel covered in bruises? 37 00:01:45,160 --> 00:01:47,880 -Why did you beat him? -He attacked me. 38 00:01:47,920 --> 00:01:51,680 -Like a madman. -No, stop it. That's enough. 39 00:01:51,720 --> 00:01:55,400 Abel would never attack you for no reason. It's just not possible. 40 00:01:55,440 --> 00:01:57,640 -You're mistaken, Achille. -Am I? 41 00:01:59,360 --> 00:02:00,760 You have a recording. 42 00:02:00,800 --> 00:02:03,000 I don't get it. You must have a witness. 43 00:02:06,680 --> 00:02:08,040 Right, so... 44 00:02:08,800 --> 00:02:10,960 Tell us why. 45 00:02:11,480 --> 00:02:14,120 Why did he react like that? Huh? 46 00:02:16,680 --> 00:02:19,520 Next season, I'm leaving to coach the Norwegian team. 47 00:02:22,920 --> 00:02:25,560 Abel felt like I was stabbing him in the back. 48 00:02:26,160 --> 00:02:27,640 He attacked me. 49 00:02:27,680 --> 00:02:31,240 I wasn't going to just roll over and let him beat me to a pulp! 50 00:02:32,520 --> 00:02:34,880 I'm having trouble believing your story. 51 00:02:34,920 --> 00:02:37,720 Abel feeling betrayed about Norway is one thing, 52 00:02:37,760 --> 00:02:40,920 but wanting to beat you senseless is another. 53 00:02:41,680 --> 00:02:44,440 You're talking about things you'll never understand. 54 00:02:44,760 --> 00:02:46,640 You don't know what is at stake. 55 00:02:46,680 --> 00:02:48,760 I made Abel the champion he is. 56 00:02:48,800 --> 00:02:51,280 I picked him up when he was at his lowest. 57 00:02:51,320 --> 00:02:52,600 I kept him afloat! 58 00:02:52,640 --> 00:02:55,120 But you're happy to pack up and leave him behind. 59 00:02:55,160 --> 00:02:56,200 Yes. 60 00:02:57,160 --> 00:02:59,280 Because it was an offer I couldn't refuse. 61 00:03:00,240 --> 00:03:05,000 Because I wanted a new challenge and to do something for myself. 62 00:03:06,080 --> 00:03:07,640 It is now or never. 63 00:03:09,240 --> 00:03:10,840 All right. 64 00:03:10,880 --> 00:03:12,400 What did you do afterwards? 65 00:03:12,960 --> 00:03:15,280 I told him I'd think about it. 66 00:03:16,920 --> 00:03:20,600 He finally calmed down, put on his skis and left. 67 00:03:23,040 --> 00:03:25,680 Was that the last time you saw him that night? 68 00:03:25,720 --> 00:03:27,840 No, I saw him after training 69 00:03:27,880 --> 00:03:29,560 at the shooting range 70 00:03:29,600 --> 00:03:30,920 with the others. 71 00:03:30,960 --> 00:03:32,080 Everyone was there. 72 00:03:34,200 --> 00:03:35,480 I went over to him 73 00:03:36,000 --> 00:03:37,320 and he took off. 74 00:03:42,320 --> 00:03:44,640 We all want to find whoever did this. 75 00:03:45,400 --> 00:03:47,560 I don't think you understand, Mr. Faure. 76 00:03:48,000 --> 00:03:49,960 You're the one in the firing line. 77 00:03:51,360 --> 00:03:53,240 You were alone at home with no alibi. 78 00:03:54,480 --> 00:03:56,480 What do I have to say to you? 79 00:03:57,240 --> 00:03:59,360 Achille, I didn't kill Abel! 80 00:03:59,720 --> 00:04:01,160 We'll scour your whole life, 81 00:04:01,840 --> 00:04:04,400 every nook and cranny, and we'll see what we find. 82 00:04:04,440 --> 00:04:05,600 Are you keeping me in? 83 00:04:05,640 --> 00:04:06,760 Martina, if you would? 84 00:04:06,800 --> 00:04:08,640 -How long? -As long as it takes. 85 00:04:08,680 --> 00:04:11,680 -You can shut up. -Hold it. Do not tell me to shut up. 86 00:04:13,000 --> 00:04:15,080 Do not tell me to shut up. Understand? 87 00:04:17,240 --> 00:04:19,720 -Are you serious? -Take him away. 88 00:04:21,280 --> 00:04:22,840 What the hell is going on? 89 00:04:26,360 --> 00:04:29,120 Trace his phone calls and get a search warrant. 90 00:04:29,160 --> 00:04:30,360 Yes, we're on it. 91 00:04:30,800 --> 00:04:32,280 I'm off to take a shower. 92 00:04:32,320 --> 00:04:35,000 I'll check his story about the Norwegian team. 93 00:04:35,040 --> 00:04:36,680 Okay. Actually, Lieutenant, 94 00:04:36,720 --> 00:04:40,120 I'm counting on you to stay objective and keep things in perspective. 95 00:04:42,160 --> 00:04:43,040 Yes. 96 00:04:46,200 --> 00:04:49,800 THE BEST OF US 97 00:04:52,560 --> 00:04:54,720 Wow, those guys are impressive! 98 00:04:56,840 --> 00:04:58,400 And it's all thanks to you. 99 00:04:58,440 --> 00:05:02,040 They asked me to congratulate you on your top-notch equipment. 100 00:05:03,480 --> 00:05:05,560 So, did you find the killer? 101 00:05:06,480 --> 00:05:09,160 I can't tell you that. It's top secret, Mr. Bond! 102 00:05:09,200 --> 00:05:10,880 Come on, you-- 103 00:05:13,000 --> 00:05:14,120 I won't say a thing! 104 00:05:16,880 --> 00:05:18,480 All right. I'll guess instead. 105 00:05:19,840 --> 00:05:22,120 It's someone he was close to. 106 00:05:23,160 --> 00:05:24,920 Of course it is. I'm an idiot. 107 00:05:24,960 --> 00:05:26,920 Someone close always has a motive. 108 00:05:27,800 --> 00:05:30,040 A crime of passion? 109 00:05:30,080 --> 00:05:31,400 Was sex involved? 110 00:05:31,440 --> 00:05:34,040 Oh, I'm getting warmer. Wait! 111 00:05:34,080 --> 00:05:37,120 A sporting rival took him out of the running. 112 00:05:37,160 --> 00:05:38,120 Of course! 113 00:05:38,160 --> 00:05:40,320 The guy is fit and strong. A national hero! 114 00:05:40,360 --> 00:05:42,720 People hate that. They get jealous. 115 00:05:43,160 --> 00:05:44,840 I'm so warm, I'm burning up! 116 00:05:44,880 --> 00:05:47,000 Not bad. Seriously, nice deduction. 117 00:05:47,040 --> 00:05:49,000 But I can't say anything. 118 00:05:50,600 --> 00:05:53,360 Do you think I could talk to some of the officers? 119 00:05:53,400 --> 00:05:55,080 Just to ask a few questions? 120 00:05:55,120 --> 00:05:58,040 I really shouldn't, but I'll see what I can do. 121 00:05:58,080 --> 00:05:59,840 -I owe you that much. -Thank you. 122 00:06:00,680 --> 00:06:01,960 Thank you, Edouard. 123 00:06:03,360 --> 00:06:05,840 Someone asked for you late last night. 124 00:06:06,920 --> 00:06:10,160 An older guy, very serious and bad-tempered. 125 00:06:11,360 --> 00:06:13,680 -Judge Losier? -Mr. Losier. 126 00:06:13,720 --> 00:06:15,280 Okay, thanks. 127 00:06:15,840 --> 00:06:17,280 -Have a nice day. -You too. 128 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 Is everything all right? 129 00:06:19,680 --> 00:06:22,040 Your Honor? Are you here? 130 00:06:23,680 --> 00:06:25,160 Where are you exactly? 131 00:06:26,000 --> 00:06:27,680 Okay, great. I'm on my way. 132 00:06:27,720 --> 00:06:29,400 All we have are verbal threats. 133 00:06:29,440 --> 00:06:32,040 Jean Faure has no real motive to kill Abel. 134 00:06:32,080 --> 00:06:35,520 Where are you with the sexual assault on the young Swiss biathlete? 135 00:06:35,560 --> 00:06:36,640 Nowhere. 136 00:06:36,680 --> 00:06:38,160 I like your honesty. 137 00:06:38,200 --> 00:06:41,520 There is no proof that Abel assaulted Amélie Thorens. 138 00:06:43,000 --> 00:06:48,160 But is the idea of revenge several years after the Olympics still an option? 139 00:06:48,200 --> 00:06:51,960 This kind of assault tends to become more painful over time, so yes. 140 00:06:52,000 --> 00:06:53,360 It is possible. 141 00:06:53,400 --> 00:06:55,560 Amélie Thorens was assaulted, 142 00:06:55,600 --> 00:06:57,520 her claim was hushed up, 143 00:06:57,560 --> 00:06:59,840 and she took matters into her own hands. 144 00:06:59,880 --> 00:07:03,120 But my question is why now? 145 00:07:03,640 --> 00:07:04,880 I can't tell you. 146 00:07:04,920 --> 00:07:08,040 -Did you find her? -No, her federation is in the dark. 147 00:07:08,080 --> 00:07:12,240 We're waiting for authorization from the Swiss to geolocate her phone. 148 00:07:13,440 --> 00:07:14,840 What about the family? 149 00:07:15,560 --> 00:07:17,680 We need to question his brother, Benoît. 150 00:07:17,720 --> 00:07:19,840 But apparently, they aren't on good terms. 151 00:07:19,880 --> 00:07:21,360 They haven't spoken for ages. 152 00:07:21,800 --> 00:07:24,120 The mother is pretty toxic. 153 00:07:24,160 --> 00:07:27,280 It must have created a lot of rivalry and jealousy. 154 00:07:27,320 --> 00:07:29,320 It happens in many families 155 00:07:29,360 --> 00:07:31,800 and having experienced it, it can be damaging. 156 00:07:33,200 --> 00:07:35,320 Really? You had a toxic mother? 157 00:07:35,360 --> 00:07:36,600 I still do. 158 00:07:39,840 --> 00:07:42,600 Your Honor, won't this ruin your shoes? 159 00:07:42,640 --> 00:07:44,960 I was thinking the same thing. 160 00:07:45,000 --> 00:07:46,400 -Careful. -Watch your step! 161 00:07:46,440 --> 00:07:48,280 Plus, my feet are freezing. 162 00:07:48,320 --> 00:07:50,920 Despite the snow, this looks like a nice place. 163 00:07:50,960 --> 00:07:54,800 It's very cold and particularly secretive. 164 00:07:55,800 --> 00:07:58,360 How do you feel about Hugo Grandclément? 165 00:07:58,400 --> 00:08:01,320 Hugo Grandclément... He painted us 166 00:08:01,360 --> 00:08:04,720 the perfect picture of the biathletes' relationships. 167 00:08:04,760 --> 00:08:07,360 Given Abel was killed with a biathlon rifle, 168 00:08:07,400 --> 00:08:08,920 you start asking questions. 169 00:08:09,720 --> 00:08:13,760 He's waiting to restart training at the crime scene. What do you think? 170 00:08:13,800 --> 00:08:18,360 We've been over it with a fine-tooth comb, so yes, they can start training again. 171 00:08:19,760 --> 00:08:23,680 I'm surprised you came all this way to pay your last respects to Abel Guérin. 172 00:08:23,720 --> 00:08:25,200 He's a national icon, 173 00:08:25,240 --> 00:08:27,760 and my superiors made their feelings very clear. 174 00:08:29,840 --> 00:08:32,920 Your Honor, did you know that in 90% of cases, 175 00:08:32,960 --> 00:08:35,240 the killer returns to say goodbye to their victim. 176 00:08:35,280 --> 00:08:37,080 You'd be right if this were a film. 177 00:09:41,240 --> 00:09:42,360 Who is that? 178 00:09:43,000 --> 00:09:44,800 His brother, Benoît. 179 00:10:10,600 --> 00:10:11,880 I'm glad you came, 180 00:10:13,200 --> 00:10:14,520 for Mom's sake. 181 00:10:17,120 --> 00:10:18,720 I came for him, 182 00:10:19,680 --> 00:10:21,080 for you, 183 00:10:21,960 --> 00:10:23,080 but not for her. 184 00:10:33,760 --> 00:10:34,560 Sorry. 185 00:10:42,240 --> 00:10:43,720 Mom? Give me two seconds. 186 00:10:45,800 --> 00:10:46,800 Mom? 187 00:10:46,840 --> 00:10:48,400 I've tried calling three times. 188 00:10:48,440 --> 00:10:49,840 Why didn't you answer? 189 00:10:49,880 --> 00:10:51,040 What's wrong? 190 00:10:51,080 --> 00:10:54,120 You usually call three times a day and suddenly, nothing. 191 00:10:54,160 --> 00:10:55,520 Is Kayla all right? 192 00:10:55,560 --> 00:10:57,800 Stop worrying about your sister. 193 00:10:57,840 --> 00:11:00,040 I'm here. I'm her mother. 194 00:11:00,080 --> 00:11:03,880 I know, Mom, but you know me. I can't help it. 195 00:11:03,920 --> 00:11:05,600 There are issues with the buses. 196 00:11:05,640 --> 00:11:08,920 The drivers are on strike because one of them got attacked. 197 00:11:09,560 --> 00:11:13,560 Kayla had to walk to school, and I'm running two hours late. You know? 198 00:11:14,520 --> 00:11:18,000 You're very quiet. You don't seem like yourself. 199 00:11:18,040 --> 00:11:21,880 I know, Mom, I'm tired. I haven't been sleeping much. 200 00:11:22,760 --> 00:11:25,320 Next time, don't wait so long to call me. 201 00:11:27,080 --> 00:11:28,760 I better go. 202 00:11:29,160 --> 00:11:30,040 I love you. 203 00:11:30,080 --> 00:11:31,880 All right. Big kisses! 204 00:11:32,360 --> 00:11:33,960 Love you, Mom. 205 00:11:34,760 --> 00:11:35,800 Bye. 206 00:12:11,600 --> 00:12:12,960 Where is Benoît Guérin? 207 00:12:13,000 --> 00:12:15,320 He left and they're opening it to the public. 208 00:12:15,360 --> 00:12:16,240 He left? 209 00:12:21,600 --> 00:12:23,960 The international federation has just announced 210 00:12:24,000 --> 00:12:26,160 that the World Cup will be held as planned. 211 00:12:26,640 --> 00:12:29,560 We will therefore return to training in... 212 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 unusual conditions. 213 00:12:33,760 --> 00:12:34,920 Without Abel. 214 00:12:36,000 --> 00:12:39,200 In the absence of Jean, Guillaume, his deputy, will step in. 215 00:12:39,880 --> 00:12:41,360 He has my full backing. 216 00:12:41,400 --> 00:12:42,600 Where is Léna? 217 00:12:44,440 --> 00:12:46,560 Is Jean really in custody? 218 00:12:46,600 --> 00:12:48,680 When I heard, I was as surprised as you. 219 00:12:49,960 --> 00:12:52,080 Surely they can't suspect him of murder? 220 00:12:52,120 --> 00:12:55,600 Let the police do their investigation and stay out of their way. 221 00:12:55,640 --> 00:12:58,640 We're going to win that cup in memory of Abel. 222 00:12:59,600 --> 00:13:00,920 We owe him that much. 223 00:13:01,960 --> 00:13:02,960 Right, let's go! 224 00:13:03,920 --> 00:13:06,600 Ski for ten minutes and meet back here. Off you go. 225 00:13:12,920 --> 00:13:14,880 Where's Léna? I haven't heard from her. 226 00:13:14,920 --> 00:13:15,880 She is sick. 227 00:13:15,920 --> 00:13:18,080 She'll be back when she feels better. 228 00:13:18,120 --> 00:13:20,640 -How sick is she? -Dr. Pillet is looking after her. 229 00:13:21,840 --> 00:13:23,160 Why won't you tell me? 230 00:13:23,200 --> 00:13:24,360 Listen, Manon-- 231 00:13:26,240 --> 00:13:28,360 You have to refocus, okay? 232 00:13:29,520 --> 00:13:31,040 Is there a problem? 233 00:13:31,560 --> 00:13:32,520 No, it's nothing. 234 00:13:33,240 --> 00:13:36,400 A young biathlete had a breakdown, but it happens. 235 00:13:36,800 --> 00:13:38,280 She just needs some rest. 236 00:13:38,320 --> 00:13:39,920 What is that supposed to mean? 237 00:13:39,960 --> 00:13:43,600 She is fragile and with the pressure and now Abel's death... 238 00:13:44,400 --> 00:13:45,840 But she'll be fine. 239 00:13:45,880 --> 00:13:47,960 I promise you, Manon, you can trust me. 240 00:13:48,000 --> 00:13:51,120 What is the athlete's name? Can I see her? 241 00:13:51,160 --> 00:13:54,040 Léna Vallée. I'd feel better knowing she's okay. 242 00:13:54,440 --> 00:13:56,600 All right. Léna Vallée... I'll pop in. 243 00:13:57,200 --> 00:13:58,880 -Thanks. -Don't mention it. 244 00:14:00,960 --> 00:14:02,600 Where can I find her? 245 00:14:03,160 --> 00:14:05,040 Don't worry. She's in good hands. 246 00:14:05,080 --> 00:14:07,040 You must have better things to do. 247 00:14:07,080 --> 00:14:09,920 I just want to make sure that she is all right. 248 00:14:10,680 --> 00:14:13,280 Your team is full of surprises, Mr. Grandclément. 249 00:14:13,920 --> 00:14:15,200 What are you implying? 250 00:14:15,240 --> 00:14:17,960 A biathlete was murdered and his coach is in custody. 251 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 That's unusual, wouldn't you agree? 252 00:14:21,880 --> 00:14:24,840 She is at the French team's base beside the training center. 253 00:14:25,880 --> 00:14:28,200 The base. Great, thank you. 254 00:15:05,000 --> 00:15:06,200 Léna? 255 00:15:07,560 --> 00:15:08,440 Yes. 256 00:15:08,480 --> 00:15:09,760 Hello. 257 00:15:11,440 --> 00:15:13,240 I'm Inspector Sissako. 258 00:15:13,280 --> 00:15:15,840 I'm investigating Abel's murder. 259 00:15:17,280 --> 00:15:19,560 Manon was worried. She asked me to come. 260 00:15:20,680 --> 00:15:23,800 I need to call her back, but I don't feel up to it. 261 00:15:31,160 --> 00:15:33,080 -May I join you? -Sure. 262 00:15:42,240 --> 00:15:43,920 Were you close with the couple? 263 00:15:45,520 --> 00:15:48,120 I knew Abel better than I did Manon. 264 00:16:03,600 --> 00:16:04,720 When did it happen? 265 00:16:11,440 --> 00:16:12,840 Just after Abel was killed. 266 00:16:15,640 --> 00:16:17,600 Why did you do it, Léna? 267 00:16:21,320 --> 00:16:22,200 I... 268 00:16:24,560 --> 00:16:26,240 I hated myself. 269 00:16:41,880 --> 00:16:43,000 Léna? 270 00:16:44,120 --> 00:16:46,520 You can't go through this alone. 271 00:16:51,080 --> 00:16:52,400 He broke me. 272 00:16:53,000 --> 00:16:54,320 Who are you talking about? 273 00:16:58,480 --> 00:16:59,320 Jean. 274 00:17:00,600 --> 00:17:01,800 Jean Faure? 275 00:17:04,240 --> 00:17:05,720 What did he do to you? 276 00:17:14,320 --> 00:17:16,360 He pushed me up against the wall and... 277 00:17:17,160 --> 00:17:19,280 put his hand between my legs. 278 00:17:25,080 --> 00:17:27,040 And you never told anyone? 279 00:17:31,800 --> 00:17:33,720 Nobody except Abel on that day. 280 00:17:41,160 --> 00:17:43,360 A NEW SUSPECT MYSTERY SURROUNDS ABEL'S MURDER 281 00:17:45,440 --> 00:17:46,480 Whoa! 282 00:17:47,520 --> 00:17:50,800 This won't do any favors for your cholesterol, Your Honor. 283 00:17:50,840 --> 00:17:52,880 -It's for my mother. -Is it? All of it? 284 00:17:52,920 --> 00:17:55,160 What do you have to say that is so important? 285 00:17:55,200 --> 00:17:56,920 Jean Faure is a sexual predator. 286 00:17:56,960 --> 00:17:59,160 He assaulted a young biathlete, Léna Vallée, 287 00:17:59,200 --> 00:18:00,840 when she was a minor. 288 00:18:00,880 --> 00:18:02,960 He did it again at the World Cup. 289 00:18:03,000 --> 00:18:04,920 How is this linked to Abel's murder? 290 00:18:04,960 --> 00:18:07,240 Léna told Abel the day he was killed. 291 00:18:07,280 --> 00:18:09,080 So that is why they were fighting? 292 00:18:09,120 --> 00:18:12,000 Yeah, but now I understand why Abel attacked him. 293 00:18:12,440 --> 00:18:15,360 He went to Jean for an explanation, Jean fought back, 294 00:18:15,800 --> 00:18:19,720 things got heated and out of hand. That is our motive. 295 00:18:20,160 --> 00:18:23,240 Well, push on! I need proof or a confession. 296 00:18:23,280 --> 00:18:27,200 Hold on, Your Honor. I can push on, but he isn't going to confess easily. 297 00:18:27,240 --> 00:18:29,440 I'll extend custody by 24 hours. Will that do? 298 00:18:29,480 --> 00:18:31,440 I have to go. Okay? 299 00:18:31,480 --> 00:18:34,880 I have a hearing tomorrow morning. Do not disturb my sleep tonight. 300 00:18:34,920 --> 00:18:36,440 I trust you. 301 00:18:40,600 --> 00:18:41,960 Your Honor! 302 00:18:42,760 --> 00:18:43,960 Loving the boots. 303 00:18:44,520 --> 00:18:45,720 It's all they had left. 304 00:18:48,880 --> 00:18:50,280 Would you like a drink? 305 00:18:50,320 --> 00:18:51,680 No, thank you. 306 00:18:54,720 --> 00:18:55,720 Come on in. 307 00:18:58,280 --> 00:19:00,920 -I won't bother you for long. -You're not a bother. 308 00:19:01,920 --> 00:19:03,480 It's a comfort to talk about Abel. 309 00:19:04,040 --> 00:19:06,040 My son admired you greatly. 310 00:19:07,640 --> 00:19:08,840 The feeling was mutual. 311 00:19:11,080 --> 00:19:14,240 I'm preparing a new documentary, 312 00:19:14,720 --> 00:19:15,880 a posthumous tribute 313 00:19:15,920 --> 00:19:17,800 to reveal the man behind the athlete. 314 00:19:19,680 --> 00:19:20,960 Come with me. 315 00:19:21,560 --> 00:19:22,480 Thank you. 316 00:19:31,360 --> 00:19:32,280 Here he is. 317 00:19:37,720 --> 00:19:39,920 In this one, he's barely eight years old. 318 00:19:40,480 --> 00:19:42,360 It was his first competition. 319 00:19:44,800 --> 00:19:47,160 He had a sore stomach. He didn't want to go. 320 00:19:47,200 --> 00:19:49,440 His father told him to stop being a sissy. 321 00:19:51,280 --> 00:19:53,440 He dried his eyes and competed. 322 00:20:00,480 --> 00:20:01,720 Sorry, may I? 323 00:20:01,760 --> 00:20:03,440 -Yes. -Thank you. 324 00:20:13,120 --> 00:20:15,240 Abel was always very affectionate. 325 00:20:17,320 --> 00:20:18,520 He never changed. 326 00:20:20,120 --> 00:20:22,240 I didn't go to every competition, 327 00:20:23,080 --> 00:20:25,520 but he would call me afterwards every single time. 328 00:20:29,160 --> 00:20:30,920 How were things with Manon? 329 00:20:30,960 --> 00:20:32,040 Good. 330 00:20:34,160 --> 00:20:36,720 I don't know what she'll do with herself now. 331 00:20:41,760 --> 00:20:43,280 That's his father. 332 00:20:43,320 --> 00:20:45,120 He left him his rifle. 333 00:20:45,920 --> 00:20:47,040 It was important to Abel. 334 00:20:49,440 --> 00:20:50,760 I'll fetch it for you. 335 00:20:50,800 --> 00:20:51,720 Thank you. 336 00:21:04,440 --> 00:21:05,800 Let me help you with that. 337 00:21:06,600 --> 00:21:07,920 Thank you. 338 00:21:21,000 --> 00:21:23,200 The wooden butt was hand carved. 339 00:21:24,880 --> 00:21:27,360 -Did Abel still use it? -Yes. 340 00:21:27,960 --> 00:21:30,120 He changed the breech, 341 00:21:30,760 --> 00:21:33,200 but the trigger is original. 342 00:21:35,880 --> 00:21:37,840 His father's spirit lives on. 343 00:21:45,640 --> 00:21:46,840 How are you? 344 00:21:48,000 --> 00:21:50,800 -I'm fine. -What are you doing here? 345 00:21:50,840 --> 00:21:52,400 I came to apologize. 346 00:21:55,720 --> 00:21:57,040 What for? 347 00:21:57,840 --> 00:21:59,560 I saw how hurt you were. 348 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 You didn't know about Jean and me. 349 00:22:05,000 --> 00:22:07,680 I don't blame you. 350 00:22:10,360 --> 00:22:13,080 How long have you been together? 351 00:22:13,120 --> 00:22:15,520 I wouldn't say we were "together." 352 00:22:17,400 --> 00:22:18,840 We're not exclusive. 353 00:22:20,600 --> 00:22:22,920 So I still have a chance. 354 00:22:27,600 --> 00:22:30,000 Did he say anything about Abel last night? 355 00:22:33,440 --> 00:22:36,840 No, he was pretty down and on edge. 356 00:22:38,080 --> 00:22:40,000 He said he'd find the bastard that did it. 357 00:22:41,960 --> 00:22:43,880 Listen, if you're here to defend him-- 358 00:22:43,920 --> 00:22:45,560 No, that's not why I'm here. 359 00:22:45,600 --> 00:22:46,840 I wanted to apologize. 360 00:22:49,280 --> 00:22:52,640 You have always been there for me and my family. 361 00:22:53,960 --> 00:22:56,480 I don't want to lose you. I hope we can be friends. 362 00:23:16,960 --> 00:23:18,880 -Thomas. -Inspector. 363 00:23:18,920 --> 00:23:20,720 Get Jean Faure out of his cell. 364 00:23:27,680 --> 00:23:29,120 Stand up, please. 365 00:23:41,480 --> 00:23:43,720 What now? 366 00:23:53,360 --> 00:23:54,600 After you. 367 00:23:58,880 --> 00:24:00,280 How many were there? 368 00:24:01,720 --> 00:24:05,480 -How many what? -How many women did you assault? 369 00:24:07,600 --> 00:24:09,200 What is this bullshit? 370 00:24:10,520 --> 00:24:13,320 -Who's accusing me? What for? -Léna Vallée. 371 00:24:13,360 --> 00:24:15,440 She tried to kill herself. 372 00:24:16,280 --> 00:24:18,840 -Yes, I was aware. -Do you know why? 373 00:24:21,560 --> 00:24:23,240 Léna has always been fragile. 374 00:24:23,280 --> 00:24:24,600 Well, that's good. 375 00:24:26,720 --> 00:24:28,600 That makes her the perfect prey. 376 00:24:29,880 --> 00:24:31,040 And? 377 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 Listen, Mr. Faure, 378 00:24:32,760 --> 00:24:34,920 Pandora's box has been opened. 379 00:24:34,960 --> 00:24:37,640 Tongues will untie and the testimonies will follow. 380 00:24:37,680 --> 00:24:38,920 It's not looking good! 381 00:24:40,120 --> 00:24:43,280 Aren't we done with this crap? These fairy tales? 382 00:24:43,320 --> 00:24:45,240 Shouldn't you be looking for a killer? 383 00:24:45,280 --> 00:24:47,160 -Because it isn't you? -Fuck you! 384 00:24:47,200 --> 00:24:50,000 Sit down, now! She isn't done. Sit down! 385 00:24:53,720 --> 00:24:55,280 When Abel attacked you, 386 00:24:55,320 --> 00:24:57,680 it wasn't about you and the Norwegians. 387 00:24:57,720 --> 00:25:01,160 It was because he found out that his mentor and loyal friend 388 00:25:01,200 --> 00:25:04,280 had abused Léna under his nose for years. Yes or no? 389 00:25:04,320 --> 00:25:05,960 No, never ever. 390 00:25:07,120 --> 00:25:09,680 Bring Léna here. We'll see who is telling the truth. 391 00:25:09,720 --> 00:25:11,680 Indeed we will. I'll go further and say 392 00:25:11,720 --> 00:25:15,240 that Abel made the connection with the assault on Amélie Thorens. 393 00:25:15,720 --> 00:25:17,120 Amélie Thorens... 394 00:25:19,400 --> 00:25:21,160 At the time, he was blinded 395 00:25:21,800 --> 00:25:24,280 by his admiration for you, but after Léna's revelations, 396 00:25:24,920 --> 00:25:26,400 he saw the monster you are. 397 00:25:26,440 --> 00:25:28,680 That's why he attacked you, isn't it? 398 00:25:29,840 --> 00:25:32,040 So the dead can talk now? 399 00:25:33,240 --> 00:25:35,280 Abel was far too principled. 400 00:25:38,120 --> 00:25:40,280 You knew he wouldn't let it slide. 401 00:25:41,680 --> 00:25:43,120 Is that why you killed him? 402 00:25:43,960 --> 00:25:45,040 I am innocent. 403 00:25:46,760 --> 00:25:47,840 I want a lawyer. 404 00:25:49,600 --> 00:25:51,880 Of course. You're entitled to one. 405 00:25:53,200 --> 00:25:55,720 Judge Losier extended your custody for 24 hours. 406 00:25:56,360 --> 00:25:58,360 You'll have time to think things over. 407 00:26:00,080 --> 00:26:01,400 Thomas, please. 408 00:26:07,560 --> 00:26:08,840 I can manage on my own. 409 00:26:09,720 --> 00:26:11,040 Cool it. 410 00:26:17,400 --> 00:26:18,400 Yes, Julian? 411 00:26:19,000 --> 00:26:21,120 We've checked all the biathletes' rifles. 412 00:26:21,160 --> 00:26:22,280 They're all negative. 413 00:26:22,320 --> 00:26:25,160 I'm checking Jean Faure's now. I'll keep you updated. 414 00:26:26,320 --> 00:26:27,400 Over there. 415 00:26:27,440 --> 00:26:29,880 -Inspector, Lieutenant, hello. -Hello. 416 00:26:39,280 --> 00:26:40,200 Thank you. 417 00:26:43,480 --> 00:26:47,000 PRIVATE 418 00:26:48,920 --> 00:26:51,640 CRIMINAL IDENTIFICATION 419 00:27:00,920 --> 00:27:02,840 -Hello. -Hello, Inspector. 420 00:27:03,360 --> 00:27:04,800 -Lieutenant. -Hello. 421 00:27:04,840 --> 00:27:07,280 -Well? -So, we checked the register. 422 00:27:07,920 --> 00:27:09,840 Jean Faure owns eight firearms. 423 00:27:09,880 --> 00:27:13,320 None are missing. They are all here in perfect condition. 424 00:27:14,200 --> 00:27:16,320 He certainly seems to know his stuff. 425 00:27:16,360 --> 00:27:17,960 Just look at this one. 426 00:27:18,720 --> 00:27:19,560 It must be about 427 00:27:20,200 --> 00:27:22,280 12 years old. 428 00:27:22,320 --> 00:27:23,960 Not a scratch. 429 00:27:24,000 --> 00:27:25,680 We're about to try it in the tunnel. 430 00:27:26,320 --> 00:27:28,600 -The tunnel? -The refrigerated tunnel. 431 00:27:28,640 --> 00:27:30,480 That's where the rifles are tested. 432 00:27:31,120 --> 00:27:34,360 Before carrying out in-depth testing at the station, 433 00:27:34,400 --> 00:27:36,880 I thought I would start here. 434 00:27:36,920 --> 00:27:38,560 Would you like to watch? 435 00:27:39,400 --> 00:27:40,920 Yes, all right. 436 00:27:41,880 --> 00:27:42,760 Okay. 437 00:27:47,040 --> 00:27:48,280 Why is it so cold? 438 00:27:48,320 --> 00:27:50,920 To simulate actual competition conditions. 439 00:27:50,960 --> 00:27:53,960 Below -18ºC, the rifle mechanism seizes up. 440 00:27:54,000 --> 00:27:56,040 It freezes and the shot is blocked. 441 00:27:56,840 --> 00:27:59,320 If it happens during a competition, 442 00:27:59,360 --> 00:28:01,400 athletes can and have been disqualified. 443 00:28:01,960 --> 00:28:04,040 What do you do to avoid that? 444 00:28:04,360 --> 00:28:07,600 You can warm up the rifle, but it's not easy out on the slopes. 445 00:28:08,400 --> 00:28:11,320 Or you can apply a special oil that stops it seizing up. 446 00:28:12,440 --> 00:28:14,000 -Ready to fire? -Affirmative. 447 00:28:17,360 --> 00:28:18,320 Can I try? 448 00:28:19,720 --> 00:28:22,480 Sure, but be warned. When you aren't used to it, 449 00:28:22,520 --> 00:28:23,960 -it can be tricky. -Okay. 450 00:29:07,920 --> 00:29:11,160 If I ever need a substitute on the team, I know who to call. 451 00:29:11,960 --> 00:29:14,120 Yeah, my problem is the skiing. 452 00:29:14,160 --> 00:29:15,520 Ready, Lieutenant? 453 00:29:15,560 --> 00:29:16,440 Ready. 454 00:29:17,880 --> 00:29:19,240 -Shot fired. -Thank you. 455 00:29:19,840 --> 00:29:21,360 As I speak, 456 00:29:21,400 --> 00:29:25,120 I can see the car of Inspector Sissako and Lieutenant Salvi approaching. 457 00:29:25,160 --> 00:29:26,840 We'll try to ask some questions. 458 00:29:30,560 --> 00:29:33,760 Inspector, has Jean Faure admitted to Abel Guérin's murder? 459 00:29:33,800 --> 00:29:36,200 Could you tell us if you have proof? 460 00:29:36,240 --> 00:29:37,480 And what is the motive? 461 00:29:37,520 --> 00:29:41,120 Jean Faure is accused of serious crimes and that is all. Thank you. 462 00:29:41,160 --> 00:29:42,800 People here need answers. 463 00:29:42,840 --> 00:29:44,640 Please! Inspector! 464 00:29:56,720 --> 00:29:58,320 -How's it going? -Hi. 465 00:29:58,360 --> 00:29:59,480 Fancy coming with me? 466 00:29:59,520 --> 00:30:02,240 No, I'm dead on my feet. I need a shower and sleep. 467 00:30:02,280 --> 00:30:05,080 That's a shame. I'm recording animals at the wildlife sanctuary. 468 00:30:05,680 --> 00:30:08,280 Sorry, not this time. Have a nice afternoon. 469 00:30:08,320 --> 00:30:12,360 Have you ever seen a Eurasian lynx or Montagu's harrier? 470 00:30:13,120 --> 00:30:15,440 Well, no, I don't think I have. 471 00:30:15,480 --> 00:30:16,800 See one before you die! 472 00:30:16,840 --> 00:30:19,360 I think I have some time before that happens. 473 00:30:19,400 --> 00:30:22,520 That's what they all say. Then time passes and regret sets in. 474 00:30:24,240 --> 00:30:25,960 Yeah, you're right. 475 00:30:26,680 --> 00:30:29,680 But, seriously, Edouard, I'm in no fit state to enjoy it. 476 00:30:29,720 --> 00:30:30,720 Next time! 477 00:30:30,760 --> 00:30:34,280 Fine, but you're missing your chance to see a lynx. No big deal. 478 00:30:34,320 --> 00:30:37,000 But still, it isn't very fair 479 00:30:37,760 --> 00:30:40,720 because I helped you find Abel's killer and you... 480 00:30:40,760 --> 00:30:43,880 Come on, your little guilt trip won't work on me, okay? 481 00:30:51,200 --> 00:30:53,000 So how do we get to this place? 482 00:30:53,400 --> 00:30:55,480 I'll get you a helmet for the snowmobile. 483 00:30:55,520 --> 00:30:57,120 What? Sorry? Snow-what? 484 00:31:22,600 --> 00:31:23,800 Right. 485 00:31:25,240 --> 00:31:27,320 Where did you learn to drive this...? 486 00:31:27,360 --> 00:31:29,000 -Snowmobile? -Yeah. 487 00:31:29,440 --> 00:31:30,800 In Vaujany. 488 00:31:31,280 --> 00:31:32,320 I don't know it. 489 00:31:33,160 --> 00:31:35,560 I grew up in the suburbs of Grenoble, 490 00:31:35,600 --> 00:31:38,480 and every weekend, we'd go skiing in this small resort. 491 00:31:38,520 --> 00:31:41,160 I learned to drive a snowmobile as soon as I could. 492 00:31:41,920 --> 00:31:43,920 It's much cooler for picking up girls. 493 00:31:44,680 --> 00:31:46,080 I see! 494 00:31:46,120 --> 00:31:48,240 Are you trying to pick me up then? 495 00:31:48,280 --> 00:31:49,200 No. 496 00:32:14,320 --> 00:32:15,480 Hold this. 497 00:32:15,520 --> 00:32:16,360 Okay. 498 00:32:19,120 --> 00:32:20,080 Right. 499 00:32:28,240 --> 00:32:29,640 Hello! 500 00:32:29,680 --> 00:32:31,480 -How's it going? -How are you, Emmanuel? 501 00:32:31,520 --> 00:32:33,120 This is Awa, a friend. 502 00:32:33,160 --> 00:32:34,320 -Welcome. -Thank you. 503 00:32:34,960 --> 00:32:37,080 I wouldn't have missed this for the world. 504 00:32:37,640 --> 00:32:38,760 Shall we? 505 00:32:40,240 --> 00:32:41,680 -Is that right? -Yes. 506 00:32:51,000 --> 00:32:52,640 Are you coming? 507 00:32:53,960 --> 00:32:55,680 THANK YOU ABEL 508 00:33:12,520 --> 00:33:14,880 You learn so much watching animals. 509 00:33:28,320 --> 00:33:29,760 Oh, yes... 510 00:33:31,720 --> 00:33:34,080 I saw some photos of Abel Guérin. 511 00:33:35,720 --> 00:33:37,600 Did he come here often? 512 00:33:38,200 --> 00:33:39,480 Yes, a lot. 513 00:33:40,640 --> 00:33:43,280 He loved it. He said it brought him peace. 514 00:33:44,560 --> 00:33:46,040 He's not wrong. 515 00:33:46,080 --> 00:33:48,080 It is very peaceful. 516 00:33:50,920 --> 00:33:52,760 How do things work around here? 517 00:33:53,880 --> 00:33:56,360 We do what we can, mainly with volunteers. 518 00:33:57,160 --> 00:33:58,880 His death won't help things. 519 00:34:00,720 --> 00:34:02,920 -Did he support you financially? -Yes. 520 00:34:03,600 --> 00:34:05,920 He sponsored the animals. He was very generous. 521 00:34:06,920 --> 00:34:09,480 He used his fame to help us and raise awareness. 522 00:34:18,800 --> 00:34:20,840 So, you knew him well? 523 00:34:21,880 --> 00:34:23,400 Yes, I did. 524 00:34:24,280 --> 00:34:26,600 I heard he was a bit on edge recently. 525 00:34:28,120 --> 00:34:30,840 He had his doubts and a lot of questions. 526 00:34:30,880 --> 00:34:35,080 About what? His relationship? His private life? 527 00:34:35,120 --> 00:34:36,080 His career? 528 00:34:36,120 --> 00:34:37,880 What is this? An interrogation? 529 00:34:37,920 --> 00:34:39,520 No, sorry. 530 00:34:39,960 --> 00:34:41,640 No, I'm Inspector Sissako. 531 00:34:41,680 --> 00:34:44,360 I'm investigating Abel's murder. 532 00:34:44,920 --> 00:34:47,320 -You should have said something. -You're right. 533 00:34:47,360 --> 00:34:49,640 I should have told you. I'm sorry. 534 00:34:57,080 --> 00:34:57,880 Perfect! 535 00:35:11,440 --> 00:35:15,880 JUSTINE DEVOTED OLDER SISTER 536 00:35:21,840 --> 00:35:25,880 JEAN'S LOVER 537 00:35:26,640 --> 00:35:32,160 MANON, ABEL'S PARTNER BIATHLON CHAMPION 538 00:35:33,720 --> 00:35:36,360 RELATIONSHIP ISSUES 539 00:35:50,920 --> 00:35:53,760 JEAN FAURE SHOOTING COACH, IMPULSIVE 540 00:35:53,800 --> 00:35:57,400 SEXUAL PREDATOR 541 00:36:04,320 --> 00:36:07,240 UNDER PRESSURE BEING FOLLOWED, BRUISES FROM FIGHTING 542 00:36:07,280 --> 00:36:09,480 PREOCCUPIED 543 00:37:08,960 --> 00:37:12,080 Yes, okay. I'll talk to Manon and get back to you. 544 00:37:31,640 --> 00:37:35,160 Well done, Manon, that was great! You're ready for this! 545 00:37:36,080 --> 00:37:38,800 I've had calls from magazines to recount Abel's life 546 00:37:38,840 --> 00:37:41,520 and it'd be great if you could do an interview. 547 00:37:42,000 --> 00:37:43,800 I'm not sure I want to do that. 548 00:37:44,320 --> 00:37:46,520 It is up to us to keep his memory alive. 549 00:37:46,560 --> 00:37:47,720 You can't quit on me. 550 00:37:48,400 --> 00:37:52,040 The best tribute would be to win the cup. It's what he would've wanted. 551 00:37:52,080 --> 00:37:54,160 Not me posing in some dumb magazines! 552 00:37:55,000 --> 00:37:58,640 Using his fame to get ahead never bothered you before, did it? 553 00:38:00,600 --> 00:38:01,720 Think about it. 554 00:38:02,440 --> 00:38:03,640 I have. 555 00:38:13,760 --> 00:38:14,600 Great. 556 00:38:18,200 --> 00:38:19,560 Shall I show you out? 557 00:38:24,920 --> 00:38:28,040 There is no need to worry. Don't make it worse. 558 00:38:28,080 --> 00:38:29,440 Tell me why I'm here. 559 00:38:29,480 --> 00:38:31,640 We'll soon find out. Wait. 560 00:38:34,480 --> 00:38:35,760 Excuse us. 561 00:38:40,520 --> 00:38:42,600 Thank you for your statement, Léna. 562 00:38:42,640 --> 00:38:44,280 Take care of yourself, okay? 563 00:38:44,320 --> 00:38:45,840 -Thank you. -Goodbye. 564 00:38:46,400 --> 00:38:49,480 Martina, don't leave those two alone for more than 30 minutes. 565 00:38:49,520 --> 00:38:51,960 -Yes, Inspector. -How long has it been? 566 00:38:52,000 --> 00:38:54,360 -Five minutes. -Good. I'll leave this with you. 567 00:38:57,680 --> 00:39:01,200 Lieutenant, did we get the ballistics for Jean Faure's guns? 568 00:39:01,240 --> 00:39:03,760 It's negative. It can't be Jean Faure anyway. 569 00:39:04,160 --> 00:39:05,920 What do you mean it can't be him? 570 00:39:07,080 --> 00:39:08,560 We decrypted his phone records. 571 00:39:08,600 --> 00:39:11,640 He received an incoming call from Justine at 9:22 p.m. 572 00:39:11,680 --> 00:39:15,000 9:22 p.m., so three minutes before she called the police. 573 00:39:15,040 --> 00:39:18,680 But his phone was in Bar Cenisio, a checkpoint on the Italian border. 574 00:39:18,720 --> 00:39:20,320 Why the hell was he there? 575 00:39:20,360 --> 00:39:22,200 He wasn't here when the murder took place. 576 00:39:22,240 --> 00:39:24,560 Why didn't that jackass tell us earlier? 577 00:39:25,680 --> 00:39:27,280 For fuck's sake! 578 00:39:28,920 --> 00:39:31,240 Mr. Faure, how did you know about Abel's death? 579 00:39:33,240 --> 00:39:34,800 "Mr. Faure"? Really? 580 00:39:34,840 --> 00:39:36,280 Am I a stranger to you now? 581 00:39:38,680 --> 00:39:40,440 Justine called me. 582 00:39:45,080 --> 00:39:49,160 When you were questioned previously, you said you went home after training. 583 00:39:49,200 --> 00:39:50,720 Do you maintain that? 584 00:39:50,760 --> 00:39:53,400 It is true. I went home. 585 00:39:54,440 --> 00:39:56,920 Then I went back out. It wasn't planned. 586 00:39:57,480 --> 00:39:59,760 You were in Bar Cenisio when Justine called 587 00:39:59,800 --> 00:40:01,160 after finding the body. 588 00:40:01,720 --> 00:40:02,960 Yeah, so? 589 00:40:05,080 --> 00:40:06,960 It proves I didn't kill Abel. 590 00:40:07,840 --> 00:40:09,840 But I already told you that, didn't I? 591 00:40:10,800 --> 00:40:13,520 Why were you at Bar Cenisio? What were you doing? 592 00:40:13,960 --> 00:40:17,560 Mr. Salvi, that is none of your business. 593 00:40:17,600 --> 00:40:20,160 You were running away from a very sticky situation. 594 00:40:20,680 --> 00:40:22,240 You knew Abel would report you. 595 00:40:22,720 --> 00:40:24,760 You can invent all the stories you want. 596 00:40:25,480 --> 00:40:27,440 You're clutching at straws, Inspector. 597 00:40:28,120 --> 00:40:30,640 My client has a solid alibi. 598 00:40:31,000 --> 00:40:32,920 I therefore ask for his immediate release. 599 00:40:33,480 --> 00:40:34,560 Of course you would. 600 00:40:35,520 --> 00:40:37,920 I think you are getting ahead of yourself. 601 00:40:39,040 --> 00:40:41,840 A case has been opened after a statement from Léna Vallée 602 00:40:41,880 --> 00:40:43,960 for rape, sexual harassment and assault 603 00:40:44,000 --> 00:40:46,360 on a minor by a person in a position of authority. 604 00:40:47,040 --> 00:40:50,240 An examining judge will be appointed in the next few hours, 605 00:40:50,280 --> 00:40:52,760 and they will decide what happens to your client. 606 00:40:54,720 --> 00:40:55,760 That bitch. 607 00:40:56,920 --> 00:40:59,640 I object to such a slanderous accusation. 608 00:41:00,680 --> 00:41:03,600 Throughout his career, he has upheld sporting values, 609 00:41:03,640 --> 00:41:05,480 the respect for oneself and others. 610 00:41:06,600 --> 00:41:08,040 He discovered new talent 611 00:41:08,080 --> 00:41:11,720 and brought their dreams within reach. He made them champions. 612 00:41:12,520 --> 00:41:17,160 He would never have violated the dignity of the athletes in his care. 613 00:41:17,200 --> 00:41:19,200 Enough! I hear this bullshit every day. 614 00:41:19,680 --> 00:41:21,480 I'd rather leave you to it. 615 00:41:24,120 --> 00:41:26,880 Men like you make me sick. 616 00:41:38,920 --> 00:41:40,400 My brother is gone. 617 00:41:41,760 --> 00:41:43,680 And Benoît too, but... 618 00:41:43,720 --> 00:41:45,600 Benoît, his younger brother? 619 00:41:49,840 --> 00:41:52,160 Any calls with his brother, Benoît? 620 00:41:52,960 --> 00:41:55,640 No calls or texts. 621 00:42:10,080 --> 00:42:10,920 Achille. 622 00:42:11,800 --> 00:42:14,520 -We didn't dig deep enough. -Where? 623 00:42:14,560 --> 00:42:17,000 Abel's private life and his family. 624 00:42:17,040 --> 00:42:19,240 We haven't questioned his brother, Benoît. 625 00:42:19,280 --> 00:42:21,640 Benoît lives alone in the woods with his dogs. 626 00:42:21,680 --> 00:42:23,080 They weren't speaking! 627 00:42:23,120 --> 00:42:26,160 There has to be a reason, and I want to know what. 628 00:42:26,200 --> 00:42:28,160 Why aren't we questioning Benoît? 629 00:42:28,880 --> 00:42:30,800 -We will. -Yes, we will. 630 00:42:34,920 --> 00:42:37,040 What about Amélie Thorens? 631 00:42:37,080 --> 00:42:39,760 Amélie Thorens? With what motive? 632 00:42:40,600 --> 00:42:43,480 If she wanted to kill someone, it'd be Jean Faure, not Abel. 633 00:42:44,800 --> 00:42:45,960 That's true. 634 00:42:48,680 --> 00:42:51,840 Achille, at Abel's house, he and Manon had separate bedrooms. 635 00:42:52,880 --> 00:42:54,040 That means nothing. 636 00:42:54,840 --> 00:42:57,440 Maybe they had an argument. All couples have them. 637 00:42:58,280 --> 00:43:01,160 They certainly seemed picture-perfect. 638 00:43:01,200 --> 00:43:02,760 That's just on the outside. 639 00:43:02,800 --> 00:43:05,200 But privately, we don't know what went on. 640 00:43:05,240 --> 00:43:07,320 Maybe Abel was having an affair. 641 00:43:08,000 --> 00:43:09,440 -Or wanted to leave her. -No. 642 00:43:10,920 --> 00:43:12,640 Manon had a lot to lose. 643 00:43:12,680 --> 00:43:15,240 No, people would know. You can't keep a secret here. 644 00:43:15,280 --> 00:43:17,320 Maybe, but no one says anything either! 645 00:43:17,760 --> 00:43:18,840 Right, back to work. 646 00:43:58,120 --> 00:43:59,400 -Hello, Manon. -Hello. 647 00:43:59,920 --> 00:44:01,760 -Is this a bad time? -Not at all. 648 00:44:01,800 --> 00:44:03,280 -May I come in? -Of course. 649 00:44:03,320 --> 00:44:04,520 Thanks. 650 00:44:10,680 --> 00:44:13,000 Léna called. She told me about Jean. 651 00:44:15,320 --> 00:44:17,240 I hate myself for not noticing it. 652 00:44:21,080 --> 00:44:22,440 Did he kill Abel? 653 00:44:23,080 --> 00:44:24,680 The investigation is ongoing. 654 00:44:24,720 --> 00:44:26,680 I have to keep things confidential. 655 00:44:30,920 --> 00:44:32,280 Going somewhere? 656 00:44:32,320 --> 00:44:34,960 Just grabbing some things. I'm staying at my parents'. 657 00:44:35,480 --> 00:44:37,360 I can't stay here on my own. 658 00:44:47,440 --> 00:44:49,520 If I were you, I'd be pretty jealous. 659 00:44:54,000 --> 00:44:56,240 Well, Abel was very popular, 660 00:44:57,480 --> 00:44:59,160 but I'm not a jealous person. 661 00:44:59,800 --> 00:45:01,560 We trusted each other. 662 00:45:02,960 --> 00:45:04,440 What about him? 663 00:45:04,480 --> 00:45:06,040 Was Abel a jealous person? 664 00:45:06,800 --> 00:45:08,240 Why would you ask me that? 665 00:45:09,520 --> 00:45:10,600 I don't know. I... 666 00:45:12,000 --> 00:45:16,040 I saw how you looked at Benoît at the funeral. 667 00:45:16,080 --> 00:45:18,120 I was just surprised to see him there. 668 00:45:20,200 --> 00:45:22,240 Why did the two brothers fall out? 669 00:45:22,280 --> 00:45:25,480 I don't know. I didn't like getting involved in their family spats. 670 00:45:26,800 --> 00:45:28,160 Anything else? 671 00:45:28,880 --> 00:45:31,520 No, I just came by to see how you are. 672 00:45:34,360 --> 00:45:35,840 I'll leave you to it. 673 00:45:37,520 --> 00:45:39,000 -Bye. -Bye. 674 00:46:41,720 --> 00:46:44,240 Sorry, Edouard. I still haven't hired that car. 675 00:46:44,280 --> 00:46:46,880 Yeah, sure. You just can't get enough of me. 676 00:46:47,920 --> 00:46:50,120 I should be working, so we can't get caught. 677 00:46:50,160 --> 00:46:52,360 -I'll cover for you. Don't worry. -Thanks. 678 00:46:59,560 --> 00:47:03,120 BACK IN 5 MINUTES 679 00:47:11,920 --> 00:47:15,240 CALENDAR ROOM 115 MS. AWA SISSAKO 680 00:47:30,400 --> 00:47:31,920 MASTER KEY 681 00:47:40,760 --> 00:47:41,720 BACK IN 5 MINUTES 682 00:48:01,480 --> 00:48:02,760 You're free to go. 683 00:48:13,760 --> 00:48:15,000 For now. 684 00:48:16,720 --> 00:48:18,560 The judge will contact your lawyer 685 00:48:18,600 --> 00:48:20,600 for a hearing with Léna Vallée. 686 00:48:27,320 --> 00:48:29,040 Stay away from the athletes 687 00:48:29,600 --> 00:48:31,480 and don't leave Bessans either. 688 00:48:33,120 --> 00:48:35,040 Or you'll have me to deal with. 689 00:49:14,760 --> 00:49:16,320 Careful, get down. 690 00:49:18,640 --> 00:49:19,760 Benoît? 691 00:49:21,080 --> 00:49:22,800 -Do you need any help? -Yeah. 692 00:50:19,880 --> 00:50:22,200 For fuck's sake. Unbelievable... 693 00:50:42,240 --> 00:50:43,560 Quit messing around! 694 00:50:44,280 --> 00:50:45,720 Who's out there? 47151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.