Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,240
PREVIOUSLY
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,160
-Abel Guérin has been killed.
-Abel Guérin? The biathlete?
3
00:00:16,720 --> 00:00:19,160
-Who found the body?
-Justine, his sister.
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,800
When I arrived, he was on the ground
5
00:00:20,840 --> 00:00:23,160
with blood everywhere.
I couldn't believe it.
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,280
Is something going on
between you and Justine Guérin?
7
00:00:27,480 --> 00:00:29,360
Did Abel Guérin have a girlfriend?
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,520
Manon, a biathlete in the French team.
9
00:00:31,560 --> 00:00:33,320
Were you meant to meet last night?
10
00:00:33,360 --> 00:00:36,280
He was training late,
so I ate here, with my parents.
11
00:00:37,520 --> 00:00:39,400
A young biathlete at the Olympics
12
00:00:39,440 --> 00:00:43,040
said that she had been a victim
of sexual assault.
13
00:00:43,080 --> 00:00:46,280
-Can you remember her name?
-Amélie Thorens. A Swiss biathlete.
14
00:00:47,360 --> 00:00:50,080
This is Jean Faure,
the French team's shooting coach.
15
00:00:50,120 --> 00:00:53,080
Is it normal for a champion
like Abel Guérin to train alone?
16
00:00:53,120 --> 00:00:56,520
No, I wanted to stay with him,
but the idiot sent me packing.
17
00:00:56,560 --> 00:00:58,600
No, Jean, not you! Tell me you didn't!
18
00:00:58,640 --> 00:01:00,680
Are you stabbing me in the back?
I'll kill you!
19
00:01:00,720 --> 00:01:02,080
Mr. Jean Faure!
20
00:01:02,120 --> 00:01:04,120
You will now be placed in custody.
21
00:01:06,400 --> 00:01:08,480
Jean, I know everything, you bastard.
22
00:01:09,080 --> 00:01:11,080
What exactly do you think you know?
23
00:01:11,520 --> 00:01:13,120
No, Jean, not you!
24
00:01:13,160 --> 00:01:14,920
You didn't! Tell me you didn't!
25
00:01:14,960 --> 00:01:16,720
You've better things to be doing
26
00:01:16,760 --> 00:01:18,520
-than listening to them.
-We're done!
27
00:01:18,560 --> 00:01:19,440
Stop!
28
00:01:19,480 --> 00:01:21,840
Are you going to stab me in the back?
29
00:01:21,880 --> 00:01:23,960
I'm gonna kill you! I'll kill you!
30
00:01:26,760 --> 00:01:27,640
Jeez!
31
00:01:27,680 --> 00:01:30,720
What the hell is this?
Are you spying on me?
32
00:01:31,800 --> 00:01:35,680
So, you confirm that it is your voice?
33
00:01:35,720 --> 00:01:38,760
They're just words.
Words don't mean anything.
34
00:01:38,800 --> 00:01:40,240
They never killed anyone.
35
00:01:40,280 --> 00:01:42,800
"I'll kill you" is pretty extreme.
36
00:01:43,320 --> 00:01:45,120
Why was Abel covered in bruises?
37
00:01:45,160 --> 00:01:47,880
-Why did you beat him?
-He attacked me.
38
00:01:47,920 --> 00:01:51,680
-Like a madman.
-No, stop it. That's enough.
39
00:01:51,720 --> 00:01:55,400
Abel would never attack you
for no reason. It's just not possible.
40
00:01:55,440 --> 00:01:57,640
-You're mistaken, Achille.
-Am I?
41
00:01:59,360 --> 00:02:00,760
You have a recording.
42
00:02:00,800 --> 00:02:03,000
I don't get it. You must have a witness.
43
00:02:06,680 --> 00:02:08,040
Right, so...
44
00:02:08,800 --> 00:02:10,960
Tell us why.
45
00:02:11,480 --> 00:02:14,120
Why did he react like that? Huh?
46
00:02:16,680 --> 00:02:19,520
Next season,
I'm leaving to coach the Norwegian team.
47
00:02:22,920 --> 00:02:25,560
Abel felt like
I was stabbing him in the back.
48
00:02:26,160 --> 00:02:27,640
He attacked me.
49
00:02:27,680 --> 00:02:31,240
I wasn't going to just roll over
and let him beat me to a pulp!
50
00:02:32,520 --> 00:02:34,880
I'm having trouble believing your story.
51
00:02:34,920 --> 00:02:37,720
Abel feeling betrayed
about Norway is one thing,
52
00:02:37,760 --> 00:02:40,920
but wanting
to beat you senseless is another.
53
00:02:41,680 --> 00:02:44,440
You're talking about things
you'll never understand.
54
00:02:44,760 --> 00:02:46,640
You don't know what is at stake.
55
00:02:46,680 --> 00:02:48,760
I made Abel the champion he is.
56
00:02:48,800 --> 00:02:51,280
I picked him up when he was at his lowest.
57
00:02:51,320 --> 00:02:52,600
I kept him afloat!
58
00:02:52,640 --> 00:02:55,120
But you're happy to pack up
and leave him behind.
59
00:02:55,160 --> 00:02:56,200
Yes.
60
00:02:57,160 --> 00:02:59,280
Because it was an offer I couldn't refuse.
61
00:03:00,240 --> 00:03:05,000
Because I wanted a new challenge
and to do something for myself.
62
00:03:06,080 --> 00:03:07,640
It is now or never.
63
00:03:09,240 --> 00:03:10,840
All right.
64
00:03:10,880 --> 00:03:12,400
What did you do afterwards?
65
00:03:12,960 --> 00:03:15,280
I told him I'd think about it.
66
00:03:16,920 --> 00:03:20,600
He finally calmed down,
put on his skis and left.
67
00:03:23,040 --> 00:03:25,680
Was that the last time
you saw him that night?
68
00:03:25,720 --> 00:03:27,840
No, I saw him after training
69
00:03:27,880 --> 00:03:29,560
at the shooting range
70
00:03:29,600 --> 00:03:30,920
with the others.
71
00:03:30,960 --> 00:03:32,080
Everyone was there.
72
00:03:34,200 --> 00:03:35,480
I went over to him
73
00:03:36,000 --> 00:03:37,320
and he took off.
74
00:03:42,320 --> 00:03:44,640
We all want to find whoever did this.
75
00:03:45,400 --> 00:03:47,560
I don't think you understand, Mr. Faure.
76
00:03:48,000 --> 00:03:49,960
You're the one in the firing line.
77
00:03:51,360 --> 00:03:53,240
You were alone at home with no alibi.
78
00:03:54,480 --> 00:03:56,480
What do I have to say to you?
79
00:03:57,240 --> 00:03:59,360
Achille, I didn't kill Abel!
80
00:03:59,720 --> 00:04:01,160
We'll scour your whole life,
81
00:04:01,840 --> 00:04:04,400
every nook and cranny,
and we'll see what we find.
82
00:04:04,440 --> 00:04:05,600
Are you keeping me in?
83
00:04:05,640 --> 00:04:06,760
Martina, if you would?
84
00:04:06,800 --> 00:04:08,640
-How long?
-As long as it takes.
85
00:04:08,680 --> 00:04:11,680
-You can shut up.
-Hold it. Do not tell me to shut up.
86
00:04:13,000 --> 00:04:15,080
Do not tell me to shut up. Understand?
87
00:04:17,240 --> 00:04:19,720
-Are you serious?
-Take him away.
88
00:04:21,280 --> 00:04:22,840
What the hell is going on?
89
00:04:26,360 --> 00:04:29,120
Trace his phone calls
and get a search warrant.
90
00:04:29,160 --> 00:04:30,360
Yes, we're on it.
91
00:04:30,800 --> 00:04:32,280
I'm off to take a shower.
92
00:04:32,320 --> 00:04:35,000
I'll check his story
about the Norwegian team.
93
00:04:35,040 --> 00:04:36,680
Okay. Actually, Lieutenant,
94
00:04:36,720 --> 00:04:40,120
I'm counting on you to stay objective
and keep things in perspective.
95
00:04:42,160 --> 00:04:43,040
Yes.
96
00:04:46,200 --> 00:04:49,800
THE BEST OF US
97
00:04:52,560 --> 00:04:54,720
Wow, those guys are impressive!
98
00:04:56,840 --> 00:04:58,400
And it's all thanks to you.
99
00:04:58,440 --> 00:05:02,040
They asked me to congratulate you
on your top-notch equipment.
100
00:05:03,480 --> 00:05:05,560
So, did you find the killer?
101
00:05:06,480 --> 00:05:09,160
I can't tell you that.
It's top secret, Mr. Bond!
102
00:05:09,200 --> 00:05:10,880
Come on, you--
103
00:05:13,000 --> 00:05:14,120
I won't say a thing!
104
00:05:16,880 --> 00:05:18,480
All right. I'll guess instead.
105
00:05:19,840 --> 00:05:22,120
It's someone he was close to.
106
00:05:23,160 --> 00:05:24,920
Of course it is. I'm an idiot.
107
00:05:24,960 --> 00:05:26,920
Someone close always has a motive.
108
00:05:27,800 --> 00:05:30,040
A crime of passion?
109
00:05:30,080 --> 00:05:31,400
Was sex involved?
110
00:05:31,440 --> 00:05:34,040
Oh, I'm getting warmer. Wait!
111
00:05:34,080 --> 00:05:37,120
A sporting rival took him out
of the running.
112
00:05:37,160 --> 00:05:38,120
Of course!
113
00:05:38,160 --> 00:05:40,320
The guy is fit and strong.
A national hero!
114
00:05:40,360 --> 00:05:42,720
People hate that. They get jealous.
115
00:05:43,160 --> 00:05:44,840
I'm so warm, I'm burning up!
116
00:05:44,880 --> 00:05:47,000
Not bad. Seriously, nice deduction.
117
00:05:47,040 --> 00:05:49,000
But I can't say anything.
118
00:05:50,600 --> 00:05:53,360
Do you think I could talk
to some of the officers?
119
00:05:53,400 --> 00:05:55,080
Just to ask a few questions?
120
00:05:55,120 --> 00:05:58,040
I really shouldn't,
but I'll see what I can do.
121
00:05:58,080 --> 00:05:59,840
-I owe you that much.
-Thank you.
122
00:06:00,680 --> 00:06:01,960
Thank you, Edouard.
123
00:06:03,360 --> 00:06:05,840
Someone asked for you late last night.
124
00:06:06,920 --> 00:06:10,160
An older guy,
very serious and bad-tempered.
125
00:06:11,360 --> 00:06:13,680
-Judge Losier?
-Mr. Losier.
126
00:06:13,720 --> 00:06:15,280
Okay, thanks.
127
00:06:15,840 --> 00:06:17,280
-Have a nice day.
-You too.
128
00:06:18,240 --> 00:06:19,640
Is everything all right?
129
00:06:19,680 --> 00:06:22,040
Your Honor? Are you here?
130
00:06:23,680 --> 00:06:25,160
Where are you exactly?
131
00:06:26,000 --> 00:06:27,680
Okay, great. I'm on my way.
132
00:06:27,720 --> 00:06:29,400
All we have are verbal threats.
133
00:06:29,440 --> 00:06:32,040
Jean Faure has no real motive
to kill Abel.
134
00:06:32,080 --> 00:06:35,520
Where are you with the sexual assault
on the young Swiss biathlete?
135
00:06:35,560 --> 00:06:36,640
Nowhere.
136
00:06:36,680 --> 00:06:38,160
I like your honesty.
137
00:06:38,200 --> 00:06:41,520
There is no proof
that Abel assaulted Amélie Thorens.
138
00:06:43,000 --> 00:06:48,160
But is the idea of revenge several years
after the Olympics still an option?
139
00:06:48,200 --> 00:06:51,960
This kind of assault tends to become
more painful over time, so yes.
140
00:06:52,000 --> 00:06:53,360
It is possible.
141
00:06:53,400 --> 00:06:55,560
Amélie Thorens was assaulted,
142
00:06:55,600 --> 00:06:57,520
her claim was hushed up,
143
00:06:57,560 --> 00:06:59,840
and she took matters into her own hands.
144
00:06:59,880 --> 00:07:03,120
But my question is why now?
145
00:07:03,640 --> 00:07:04,880
I can't tell you.
146
00:07:04,920 --> 00:07:08,040
-Did you find her?
-No, her federation is in the dark.
147
00:07:08,080 --> 00:07:12,240
We're waiting for authorization
from the Swiss to geolocate her phone.
148
00:07:13,440 --> 00:07:14,840
What about the family?
149
00:07:15,560 --> 00:07:17,680
We need to question his brother, Benoît.
150
00:07:17,720 --> 00:07:19,840
But apparently, they aren't on good terms.
151
00:07:19,880 --> 00:07:21,360
They haven't spoken for ages.
152
00:07:21,800 --> 00:07:24,120
The mother is pretty toxic.
153
00:07:24,160 --> 00:07:27,280
It must have created a lot
of rivalry and jealousy.
154
00:07:27,320 --> 00:07:29,320
It happens in many families
155
00:07:29,360 --> 00:07:31,800
and having experienced it,
it can be damaging.
156
00:07:33,200 --> 00:07:35,320
Really? You had a toxic mother?
157
00:07:35,360 --> 00:07:36,600
I still do.
158
00:07:39,840 --> 00:07:42,600
Your Honor, won't this ruin your shoes?
159
00:07:42,640 --> 00:07:44,960
I was thinking the same thing.
160
00:07:45,000 --> 00:07:46,400
-Careful.
-Watch your step!
161
00:07:46,440 --> 00:07:48,280
Plus, my feet are freezing.
162
00:07:48,320 --> 00:07:50,920
Despite the snow,
this looks like a nice place.
163
00:07:50,960 --> 00:07:54,800
It's very cold and particularly secretive.
164
00:07:55,800 --> 00:07:58,360
How do you feel about Hugo Grandclément?
165
00:07:58,400 --> 00:08:01,320
Hugo Grandclément... He painted us
166
00:08:01,360 --> 00:08:04,720
the perfect picture
of the biathletes' relationships.
167
00:08:04,760 --> 00:08:07,360
Given Abel was killed
with a biathlon rifle,
168
00:08:07,400 --> 00:08:08,920
you start asking questions.
169
00:08:09,720 --> 00:08:13,760
He's waiting to restart training
at the crime scene. What do you think?
170
00:08:13,800 --> 00:08:18,360
We've been over it with a fine-tooth comb,
so yes, they can start training again.
171
00:08:19,760 --> 00:08:23,680
I'm surprised you came all this way
to pay your last respects to Abel Guérin.
172
00:08:23,720 --> 00:08:25,200
He's a national icon,
173
00:08:25,240 --> 00:08:27,760
and my superiors made
their feelings very clear.
174
00:08:29,840 --> 00:08:32,920
Your Honor,
did you know that in 90% of cases,
175
00:08:32,960 --> 00:08:35,240
the killer returns
to say goodbye to their victim.
176
00:08:35,280 --> 00:08:37,080
You'd be right if this were a film.
177
00:09:41,240 --> 00:09:42,360
Who is that?
178
00:09:43,000 --> 00:09:44,800
His brother, Benoît.
179
00:10:10,600 --> 00:10:11,880
I'm glad you came,
180
00:10:13,200 --> 00:10:14,520
for Mom's sake.
181
00:10:17,120 --> 00:10:18,720
I came for him,
182
00:10:19,680 --> 00:10:21,080
for you,
183
00:10:21,960 --> 00:10:23,080
but not for her.
184
00:10:33,760 --> 00:10:34,560
Sorry.
185
00:10:42,240 --> 00:10:43,720
Mom? Give me two seconds.
186
00:10:45,800 --> 00:10:46,800
Mom?
187
00:10:46,840 --> 00:10:48,400
I've tried calling three times.
188
00:10:48,440 --> 00:10:49,840
Why didn't you answer?
189
00:10:49,880 --> 00:10:51,040
What's wrong?
190
00:10:51,080 --> 00:10:54,120
You usually call three times a day
and suddenly, nothing.
191
00:10:54,160 --> 00:10:55,520
Is Kayla all right?
192
00:10:55,560 --> 00:10:57,800
Stop worrying about your sister.
193
00:10:57,840 --> 00:11:00,040
I'm here. I'm her mother.
194
00:11:00,080 --> 00:11:03,880
I know, Mom, but you know me.
I can't help it.
195
00:11:03,920 --> 00:11:05,600
There are issues with the buses.
196
00:11:05,640 --> 00:11:08,920
The drivers are on strike
because one of them got attacked.
197
00:11:09,560 --> 00:11:13,560
Kayla had to walk to school,
and I'm running two hours late. You know?
198
00:11:14,520 --> 00:11:18,000
You're very quiet.
You don't seem like yourself.
199
00:11:18,040 --> 00:11:21,880
I know, Mom, I'm tired.
I haven't been sleeping much.
200
00:11:22,760 --> 00:11:25,320
Next time, don't wait so long to call me.
201
00:11:27,080 --> 00:11:28,760
I better go.
202
00:11:29,160 --> 00:11:30,040
I love you.
203
00:11:30,080 --> 00:11:31,880
All right. Big kisses!
204
00:11:32,360 --> 00:11:33,960
Love you, Mom.
205
00:11:34,760 --> 00:11:35,800
Bye.
206
00:12:11,600 --> 00:12:12,960
Where is Benoît Guérin?
207
00:12:13,000 --> 00:12:15,320
He left and they're opening it
to the public.
208
00:12:15,360 --> 00:12:16,240
He left?
209
00:12:21,600 --> 00:12:23,960
The international federation
has just announced
210
00:12:24,000 --> 00:12:26,160
that the World Cup will be held
as planned.
211
00:12:26,640 --> 00:12:29,560
We will therefore return to training
in...
212
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
unusual conditions.
213
00:12:33,760 --> 00:12:34,920
Without Abel.
214
00:12:36,000 --> 00:12:39,200
In the absence of Jean, Guillaume,
his deputy, will step in.
215
00:12:39,880 --> 00:12:41,360
He has my full backing.
216
00:12:41,400 --> 00:12:42,600
Where is Léna?
217
00:12:44,440 --> 00:12:46,560
Is Jean really in custody?
218
00:12:46,600 --> 00:12:48,680
When I heard, I was as surprised as you.
219
00:12:49,960 --> 00:12:52,080
Surely they can't suspect him of murder?
220
00:12:52,120 --> 00:12:55,600
Let the police do their investigation
and stay out of their way.
221
00:12:55,640 --> 00:12:58,640
We're going to win that cup
in memory of Abel.
222
00:12:59,600 --> 00:13:00,920
We owe him that much.
223
00:13:01,960 --> 00:13:02,960
Right, let's go!
224
00:13:03,920 --> 00:13:06,600
Ski for ten minutes
and meet back here. Off you go.
225
00:13:12,920 --> 00:13:14,880
Where's Léna? I haven't heard from her.
226
00:13:14,920 --> 00:13:15,880
She is sick.
227
00:13:15,920 --> 00:13:18,080
She'll be back when she feels better.
228
00:13:18,120 --> 00:13:20,640
-How sick is she?
-Dr. Pillet is looking after her.
229
00:13:21,840 --> 00:13:23,160
Why won't you tell me?
230
00:13:23,200 --> 00:13:24,360
Listen, Manon--
231
00:13:26,240 --> 00:13:28,360
You have to refocus, okay?
232
00:13:29,520 --> 00:13:31,040
Is there a problem?
233
00:13:31,560 --> 00:13:32,520
No, it's nothing.
234
00:13:33,240 --> 00:13:36,400
A young biathlete had a breakdown,
but it happens.
235
00:13:36,800 --> 00:13:38,280
She just needs some rest.
236
00:13:38,320 --> 00:13:39,920
What is that supposed to mean?
237
00:13:39,960 --> 00:13:43,600
She is fragile and with the pressure
and now Abel's death...
238
00:13:44,400 --> 00:13:45,840
But she'll be fine.
239
00:13:45,880 --> 00:13:47,960
I promise you, Manon, you can trust me.
240
00:13:48,000 --> 00:13:51,120
What is the athlete's name?
Can I see her?
241
00:13:51,160 --> 00:13:54,040
Léna Vallée.
I'd feel better knowing she's okay.
242
00:13:54,440 --> 00:13:56,600
All right. Léna Vallée... I'll pop in.
243
00:13:57,200 --> 00:13:58,880
-Thanks.
-Don't mention it.
244
00:14:00,960 --> 00:14:02,600
Where can I find her?
245
00:14:03,160 --> 00:14:05,040
Don't worry. She's in good hands.
246
00:14:05,080 --> 00:14:07,040
You must have better things to do.
247
00:14:07,080 --> 00:14:09,920
I just want to make sure
that she is all right.
248
00:14:10,680 --> 00:14:13,280
Your team is full of surprises,
Mr. Grandclément.
249
00:14:13,920 --> 00:14:15,200
What are you implying?
250
00:14:15,240 --> 00:14:17,960
A biathlete was murdered
and his coach is in custody.
251
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
That's unusual, wouldn't you agree?
252
00:14:21,880 --> 00:14:24,840
She is at the French team's base
beside the training center.
253
00:14:25,880 --> 00:14:28,200
The base. Great, thank you.
254
00:15:05,000 --> 00:15:06,200
Léna?
255
00:15:07,560 --> 00:15:08,440
Yes.
256
00:15:08,480 --> 00:15:09,760
Hello.
257
00:15:11,440 --> 00:15:13,240
I'm Inspector Sissako.
258
00:15:13,280 --> 00:15:15,840
I'm investigating Abel's murder.
259
00:15:17,280 --> 00:15:19,560
Manon was worried. She asked me to come.
260
00:15:20,680 --> 00:15:23,800
I need to call her back,
but I don't feel up to it.
261
00:15:31,160 --> 00:15:33,080
-May I join you?
-Sure.
262
00:15:42,240 --> 00:15:43,920
Were you close with the couple?
263
00:15:45,520 --> 00:15:48,120
I knew Abel better than I did Manon.
264
00:16:03,600 --> 00:16:04,720
When did it happen?
265
00:16:11,440 --> 00:16:12,840
Just after Abel was killed.
266
00:16:15,640 --> 00:16:17,600
Why did you do it, Léna?
267
00:16:21,320 --> 00:16:22,200
I...
268
00:16:24,560 --> 00:16:26,240
I hated myself.
269
00:16:41,880 --> 00:16:43,000
Léna?
270
00:16:44,120 --> 00:16:46,520
You can't go through this alone.
271
00:16:51,080 --> 00:16:52,400
He broke me.
272
00:16:53,000 --> 00:16:54,320
Who are you talking about?
273
00:16:58,480 --> 00:16:59,320
Jean.
274
00:17:00,600 --> 00:17:01,800
Jean Faure?
275
00:17:04,240 --> 00:17:05,720
What did he do to you?
276
00:17:14,320 --> 00:17:16,360
He pushed me up against the wall and...
277
00:17:17,160 --> 00:17:19,280
put his hand between my legs.
278
00:17:25,080 --> 00:17:27,040
And you never told anyone?
279
00:17:31,800 --> 00:17:33,720
Nobody except Abel on that day.
280
00:17:41,160 --> 00:17:43,360
A NEW SUSPECT
MYSTERY SURROUNDS ABEL'S MURDER
281
00:17:45,440 --> 00:17:46,480
Whoa!
282
00:17:47,520 --> 00:17:50,800
This won't do any favors
for your cholesterol, Your Honor.
283
00:17:50,840 --> 00:17:52,880
-It's for my mother.
-Is it? All of it?
284
00:17:52,920 --> 00:17:55,160
What do you have to say
that is so important?
285
00:17:55,200 --> 00:17:56,920
Jean Faure is a sexual predator.
286
00:17:56,960 --> 00:17:59,160
He assaulted a young biathlete,
Léna Vallée,
287
00:17:59,200 --> 00:18:00,840
when she was a minor.
288
00:18:00,880 --> 00:18:02,960
He did it again at the World Cup.
289
00:18:03,000 --> 00:18:04,920
How is this linked to Abel's murder?
290
00:18:04,960 --> 00:18:07,240
Léna told Abel the day he was killed.
291
00:18:07,280 --> 00:18:09,080
So that is why they were fighting?
292
00:18:09,120 --> 00:18:12,000
Yeah, but now I understand
why Abel attacked him.
293
00:18:12,440 --> 00:18:15,360
He went to Jean for an explanation,
Jean fought back,
294
00:18:15,800 --> 00:18:19,720
things got heated and out of hand.
That is our motive.
295
00:18:20,160 --> 00:18:23,240
Well, push on!
I need proof or a confession.
296
00:18:23,280 --> 00:18:27,200
Hold on, Your Honor. I can push on,
but he isn't going to confess easily.
297
00:18:27,240 --> 00:18:29,440
I'll extend custody by 24 hours.
Will that do?
298
00:18:29,480 --> 00:18:31,440
I have to go. Okay?
299
00:18:31,480 --> 00:18:34,880
I have a hearing tomorrow morning.
Do not disturb my sleep tonight.
300
00:18:34,920 --> 00:18:36,440
I trust you.
301
00:18:40,600 --> 00:18:41,960
Your Honor!
302
00:18:42,760 --> 00:18:43,960
Loving the boots.
303
00:18:44,520 --> 00:18:45,720
It's all they had left.
304
00:18:48,880 --> 00:18:50,280
Would you like a drink?
305
00:18:50,320 --> 00:18:51,680
No, thank you.
306
00:18:54,720 --> 00:18:55,720
Come on in.
307
00:18:58,280 --> 00:19:00,920
-I won't bother you for long.
-You're not a bother.
308
00:19:01,920 --> 00:19:03,480
It's a comfort to talk about Abel.
309
00:19:04,040 --> 00:19:06,040
My son admired you greatly.
310
00:19:07,640 --> 00:19:08,840
The feeling was mutual.
311
00:19:11,080 --> 00:19:14,240
I'm preparing a new documentary,
312
00:19:14,720 --> 00:19:15,880
a posthumous tribute
313
00:19:15,920 --> 00:19:17,800
to reveal the man behind the athlete.
314
00:19:19,680 --> 00:19:20,960
Come with me.
315
00:19:21,560 --> 00:19:22,480
Thank you.
316
00:19:31,360 --> 00:19:32,280
Here he is.
317
00:19:37,720 --> 00:19:39,920
In this one, he's barely eight years old.
318
00:19:40,480 --> 00:19:42,360
It was his first competition.
319
00:19:44,800 --> 00:19:47,160
He had a sore stomach.
He didn't want to go.
320
00:19:47,200 --> 00:19:49,440
His father told him to stop being a sissy.
321
00:19:51,280 --> 00:19:53,440
He dried his eyes and competed.
322
00:20:00,480 --> 00:20:01,720
Sorry, may I?
323
00:20:01,760 --> 00:20:03,440
-Yes.
-Thank you.
324
00:20:13,120 --> 00:20:15,240
Abel was always very affectionate.
325
00:20:17,320 --> 00:20:18,520
He never changed.
326
00:20:20,120 --> 00:20:22,240
I didn't go to every competition,
327
00:20:23,080 --> 00:20:25,520
but he would call me afterwards
every single time.
328
00:20:29,160 --> 00:20:30,920
How were things with Manon?
329
00:20:30,960 --> 00:20:32,040
Good.
330
00:20:34,160 --> 00:20:36,720
I don't know
what she'll do with herself now.
331
00:20:41,760 --> 00:20:43,280
That's his father.
332
00:20:43,320 --> 00:20:45,120
He left him his rifle.
333
00:20:45,920 --> 00:20:47,040
It was important to Abel.
334
00:20:49,440 --> 00:20:50,760
I'll fetch it for you.
335
00:20:50,800 --> 00:20:51,720
Thank you.
336
00:21:04,440 --> 00:21:05,800
Let me help you with that.
337
00:21:06,600 --> 00:21:07,920
Thank you.
338
00:21:21,000 --> 00:21:23,200
The wooden butt was hand carved.
339
00:21:24,880 --> 00:21:27,360
-Did Abel still use it?
-Yes.
340
00:21:27,960 --> 00:21:30,120
He changed the breech,
341
00:21:30,760 --> 00:21:33,200
but the trigger is original.
342
00:21:35,880 --> 00:21:37,840
His father's spirit lives on.
343
00:21:45,640 --> 00:21:46,840
How are you?
344
00:21:48,000 --> 00:21:50,800
-I'm fine.
-What are you doing here?
345
00:21:50,840 --> 00:21:52,400
I came to apologize.
346
00:21:55,720 --> 00:21:57,040
What for?
347
00:21:57,840 --> 00:21:59,560
I saw how hurt you were.
348
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
You didn't know about Jean and me.
349
00:22:05,000 --> 00:22:07,680
I don't blame you.
350
00:22:10,360 --> 00:22:13,080
How long have you been together?
351
00:22:13,120 --> 00:22:15,520
I wouldn't say we were "together."
352
00:22:17,400 --> 00:22:18,840
We're not exclusive.
353
00:22:20,600 --> 00:22:22,920
So I still have a chance.
354
00:22:27,600 --> 00:22:30,000
Did he say anything about Abel last night?
355
00:22:33,440 --> 00:22:36,840
No, he was pretty down and on edge.
356
00:22:38,080 --> 00:22:40,000
He said he'd find the bastard that did it.
357
00:22:41,960 --> 00:22:43,880
Listen, if you're here to defend him--
358
00:22:43,920 --> 00:22:45,560
No, that's not why I'm here.
359
00:22:45,600 --> 00:22:46,840
I wanted to apologize.
360
00:22:49,280 --> 00:22:52,640
You have always been there
for me and my family.
361
00:22:53,960 --> 00:22:56,480
I don't want to lose you.
I hope we can be friends.
362
00:23:16,960 --> 00:23:18,880
-Thomas.
-Inspector.
363
00:23:18,920 --> 00:23:20,720
Get Jean Faure out of his cell.
364
00:23:27,680 --> 00:23:29,120
Stand up, please.
365
00:23:41,480 --> 00:23:43,720
What now?
366
00:23:53,360 --> 00:23:54,600
After you.
367
00:23:58,880 --> 00:24:00,280
How many were there?
368
00:24:01,720 --> 00:24:05,480
-How many what?
-How many women did you assault?
369
00:24:07,600 --> 00:24:09,200
What is this bullshit?
370
00:24:10,520 --> 00:24:13,320
-Who's accusing me? What for?
-Léna Vallée.
371
00:24:13,360 --> 00:24:15,440
She tried to kill herself.
372
00:24:16,280 --> 00:24:18,840
-Yes, I was aware.
-Do you know why?
373
00:24:21,560 --> 00:24:23,240
Léna has always been fragile.
374
00:24:23,280 --> 00:24:24,600
Well, that's good.
375
00:24:26,720 --> 00:24:28,600
That makes her the perfect prey.
376
00:24:29,880 --> 00:24:31,040
And?
377
00:24:31,720 --> 00:24:32,720
Listen, Mr. Faure,
378
00:24:32,760 --> 00:24:34,920
Pandora's box has been opened.
379
00:24:34,960 --> 00:24:37,640
Tongues will untie
and the testimonies will follow.
380
00:24:37,680 --> 00:24:38,920
It's not looking good!
381
00:24:40,120 --> 00:24:43,280
Aren't we done with this crap?
These fairy tales?
382
00:24:43,320 --> 00:24:45,240
Shouldn't you be looking for a killer?
383
00:24:45,280 --> 00:24:47,160
-Because it isn't you?
-Fuck you!
384
00:24:47,200 --> 00:24:50,000
Sit down, now! She isn't done. Sit down!
385
00:24:53,720 --> 00:24:55,280
When Abel attacked you,
386
00:24:55,320 --> 00:24:57,680
it wasn't about you and the Norwegians.
387
00:24:57,720 --> 00:25:01,160
It was because he found out
that his mentor and loyal friend
388
00:25:01,200 --> 00:25:04,280
had abused Léna under his nose for years.
Yes or no?
389
00:25:04,320 --> 00:25:05,960
No, never ever.
390
00:25:07,120 --> 00:25:09,680
Bring Léna here.
We'll see who is telling the truth.
391
00:25:09,720 --> 00:25:11,680
Indeed we will. I'll go further and say
392
00:25:11,720 --> 00:25:15,240
that Abel made the connection
with the assault on Amélie Thorens.
393
00:25:15,720 --> 00:25:17,120
Amélie Thorens...
394
00:25:19,400 --> 00:25:21,160
At the time, he was blinded
395
00:25:21,800 --> 00:25:24,280
by his admiration for you,
but after Léna's revelations,
396
00:25:24,920 --> 00:25:26,400
he saw the monster you are.
397
00:25:26,440 --> 00:25:28,680
That's why he attacked you, isn't it?
398
00:25:29,840 --> 00:25:32,040
So the dead can talk now?
399
00:25:33,240 --> 00:25:35,280
Abel was far too principled.
400
00:25:38,120 --> 00:25:40,280
You knew he wouldn't let it slide.
401
00:25:41,680 --> 00:25:43,120
Is that why you killed him?
402
00:25:43,960 --> 00:25:45,040
I am innocent.
403
00:25:46,760 --> 00:25:47,840
I want a lawyer.
404
00:25:49,600 --> 00:25:51,880
Of course. You're entitled to one.
405
00:25:53,200 --> 00:25:55,720
Judge Losier extended
your custody for 24 hours.
406
00:25:56,360 --> 00:25:58,360
You'll have time to think things over.
407
00:26:00,080 --> 00:26:01,400
Thomas, please.
408
00:26:07,560 --> 00:26:08,840
I can manage on my own.
409
00:26:09,720 --> 00:26:11,040
Cool it.
410
00:26:17,400 --> 00:26:18,400
Yes, Julian?
411
00:26:19,000 --> 00:26:21,120
We've checked all the biathletes' rifles.
412
00:26:21,160 --> 00:26:22,280
They're all negative.
413
00:26:22,320 --> 00:26:25,160
I'm checking Jean Faure's now.
I'll keep you updated.
414
00:26:26,320 --> 00:26:27,400
Over there.
415
00:26:27,440 --> 00:26:29,880
-Inspector, Lieutenant, hello.
-Hello.
416
00:26:39,280 --> 00:26:40,200
Thank you.
417
00:26:43,480 --> 00:26:47,000
PRIVATE
418
00:26:48,920 --> 00:26:51,640
CRIMINAL IDENTIFICATION
419
00:27:00,920 --> 00:27:02,840
-Hello.
-Hello, Inspector.
420
00:27:03,360 --> 00:27:04,800
-Lieutenant.
-Hello.
421
00:27:04,840 --> 00:27:07,280
-Well?
-So, we checked the register.
422
00:27:07,920 --> 00:27:09,840
Jean Faure owns eight firearms.
423
00:27:09,880 --> 00:27:13,320
None are missing.
They are all here in perfect condition.
424
00:27:14,200 --> 00:27:16,320
He certainly seems to know his stuff.
425
00:27:16,360 --> 00:27:17,960
Just look at this one.
426
00:27:18,720 --> 00:27:19,560
It must be about
427
00:27:20,200 --> 00:27:22,280
12 years old.
428
00:27:22,320 --> 00:27:23,960
Not a scratch.
429
00:27:24,000 --> 00:27:25,680
We're about to try it in the tunnel.
430
00:27:26,320 --> 00:27:28,600
-The tunnel?
-The refrigerated tunnel.
431
00:27:28,640 --> 00:27:30,480
That's where the rifles are tested.
432
00:27:31,120 --> 00:27:34,360
Before carrying out in-depth testing
at the station,
433
00:27:34,400 --> 00:27:36,880
I thought I would start here.
434
00:27:36,920 --> 00:27:38,560
Would you like to watch?
435
00:27:39,400 --> 00:27:40,920
Yes, all right.
436
00:27:41,880 --> 00:27:42,760
Okay.
437
00:27:47,040 --> 00:27:48,280
Why is it so cold?
438
00:27:48,320 --> 00:27:50,920
To simulate actual competition conditions.
439
00:27:50,960 --> 00:27:53,960
Below -18ºC,
the rifle mechanism seizes up.
440
00:27:54,000 --> 00:27:56,040
It freezes and the shot is blocked.
441
00:27:56,840 --> 00:27:59,320
If it happens during a competition,
442
00:27:59,360 --> 00:28:01,400
athletes can and have been disqualified.
443
00:28:01,960 --> 00:28:04,040
What do you do to avoid that?
444
00:28:04,360 --> 00:28:07,600
You can warm up the rifle,
but it's not easy out on the slopes.
445
00:28:08,400 --> 00:28:11,320
Or you can apply a special oil
that stops it seizing up.
446
00:28:12,440 --> 00:28:14,000
-Ready to fire?
-Affirmative.
447
00:28:17,360 --> 00:28:18,320
Can I try?
448
00:28:19,720 --> 00:28:22,480
Sure, but be warned.
When you aren't used to it,
449
00:28:22,520 --> 00:28:23,960
-it can be tricky.
-Okay.
450
00:29:07,920 --> 00:29:11,160
If I ever need a substitute
on the team, I know who to call.
451
00:29:11,960 --> 00:29:14,120
Yeah, my problem is the skiing.
452
00:29:14,160 --> 00:29:15,520
Ready, Lieutenant?
453
00:29:15,560 --> 00:29:16,440
Ready.
454
00:29:17,880 --> 00:29:19,240
-Shot fired.
-Thank you.
455
00:29:19,840 --> 00:29:21,360
As I speak,
456
00:29:21,400 --> 00:29:25,120
I can see the car of Inspector Sissako
and Lieutenant Salvi approaching.
457
00:29:25,160 --> 00:29:26,840
We'll try to ask some questions.
458
00:29:30,560 --> 00:29:33,760
Inspector, has Jean Faure
admitted to Abel Guérin's murder?
459
00:29:33,800 --> 00:29:36,200
Could you tell us if you have proof?
460
00:29:36,240 --> 00:29:37,480
And what is the motive?
461
00:29:37,520 --> 00:29:41,120
Jean Faure is accused of serious crimes
and that is all. Thank you.
462
00:29:41,160 --> 00:29:42,800
People here need answers.
463
00:29:42,840 --> 00:29:44,640
Please! Inspector!
464
00:29:56,720 --> 00:29:58,320
-How's it going?
-Hi.
465
00:29:58,360 --> 00:29:59,480
Fancy coming with me?
466
00:29:59,520 --> 00:30:02,240
No, I'm dead on my feet.
I need a shower and sleep.
467
00:30:02,280 --> 00:30:05,080
That's a shame. I'm recording animals
at the wildlife sanctuary.
468
00:30:05,680 --> 00:30:08,280
Sorry, not this time.
Have a nice afternoon.
469
00:30:08,320 --> 00:30:12,360
Have you ever seen
a Eurasian lynx or Montagu's harrier?
470
00:30:13,120 --> 00:30:15,440
Well, no, I don't think I have.
471
00:30:15,480 --> 00:30:16,800
See one before you die!
472
00:30:16,840 --> 00:30:19,360
I think I have some time
before that happens.
473
00:30:19,400 --> 00:30:22,520
That's what they all say.
Then time passes and regret sets in.
474
00:30:24,240 --> 00:30:25,960
Yeah, you're right.
475
00:30:26,680 --> 00:30:29,680
But, seriously, Edouard,
I'm in no fit state to enjoy it.
476
00:30:29,720 --> 00:30:30,720
Next time!
477
00:30:30,760 --> 00:30:34,280
Fine, but you're missing your chance
to see a lynx. No big deal.
478
00:30:34,320 --> 00:30:37,000
But still, it isn't very fair
479
00:30:37,760 --> 00:30:40,720
because I helped you find
Abel's killer and you...
480
00:30:40,760 --> 00:30:43,880
Come on, your little guilt trip
won't work on me, okay?
481
00:30:51,200 --> 00:30:53,000
So how do we get to this place?
482
00:30:53,400 --> 00:30:55,480
I'll get you a helmet for the snowmobile.
483
00:30:55,520 --> 00:30:57,120
What? Sorry? Snow-what?
484
00:31:22,600 --> 00:31:23,800
Right.
485
00:31:25,240 --> 00:31:27,320
Where did you learn to drive this...?
486
00:31:27,360 --> 00:31:29,000
-Snowmobile?
-Yeah.
487
00:31:29,440 --> 00:31:30,800
In Vaujany.
488
00:31:31,280 --> 00:31:32,320
I don't know it.
489
00:31:33,160 --> 00:31:35,560
I grew up in the suburbs of Grenoble,
490
00:31:35,600 --> 00:31:38,480
and every weekend,
we'd go skiing in this small resort.
491
00:31:38,520 --> 00:31:41,160
I learned to drive a snowmobile
as soon as I could.
492
00:31:41,920 --> 00:31:43,920
It's much cooler for picking up girls.
493
00:31:44,680 --> 00:31:46,080
I see!
494
00:31:46,120 --> 00:31:48,240
Are you trying to pick me up then?
495
00:31:48,280 --> 00:31:49,200
No.
496
00:32:14,320 --> 00:32:15,480
Hold this.
497
00:32:15,520 --> 00:32:16,360
Okay.
498
00:32:19,120 --> 00:32:20,080
Right.
499
00:32:28,240 --> 00:32:29,640
Hello!
500
00:32:29,680 --> 00:32:31,480
-How's it going?
-How are you, Emmanuel?
501
00:32:31,520 --> 00:32:33,120
This is Awa, a friend.
502
00:32:33,160 --> 00:32:34,320
-Welcome.
-Thank you.
503
00:32:34,960 --> 00:32:37,080
I wouldn't have missed this for the world.
504
00:32:37,640 --> 00:32:38,760
Shall we?
505
00:32:40,240 --> 00:32:41,680
-Is that right?
-Yes.
506
00:32:51,000 --> 00:32:52,640
Are you coming?
507
00:32:53,960 --> 00:32:55,680
THANK YOU ABEL
508
00:33:12,520 --> 00:33:14,880
You learn so much watching animals.
509
00:33:28,320 --> 00:33:29,760
Oh, yes...
510
00:33:31,720 --> 00:33:34,080
I saw some photos of Abel Guérin.
511
00:33:35,720 --> 00:33:37,600
Did he come here often?
512
00:33:38,200 --> 00:33:39,480
Yes, a lot.
513
00:33:40,640 --> 00:33:43,280
He loved it. He said it brought him peace.
514
00:33:44,560 --> 00:33:46,040
He's not wrong.
515
00:33:46,080 --> 00:33:48,080
It is very peaceful.
516
00:33:50,920 --> 00:33:52,760
How do things work around here?
517
00:33:53,880 --> 00:33:56,360
We do what we can, mainly with volunteers.
518
00:33:57,160 --> 00:33:58,880
His death won't help things.
519
00:34:00,720 --> 00:34:02,920
-Did he support you financially?
-Yes.
520
00:34:03,600 --> 00:34:05,920
He sponsored the animals.
He was very generous.
521
00:34:06,920 --> 00:34:09,480
He used his fame to help us
and raise awareness.
522
00:34:18,800 --> 00:34:20,840
So, you knew him well?
523
00:34:21,880 --> 00:34:23,400
Yes, I did.
524
00:34:24,280 --> 00:34:26,600
I heard he was a bit on edge recently.
525
00:34:28,120 --> 00:34:30,840
He had his doubts and a lot of questions.
526
00:34:30,880 --> 00:34:35,080
About what?
His relationship? His private life?
527
00:34:35,120 --> 00:34:36,080
His career?
528
00:34:36,120 --> 00:34:37,880
What is this? An interrogation?
529
00:34:37,920 --> 00:34:39,520
No, sorry.
530
00:34:39,960 --> 00:34:41,640
No, I'm Inspector Sissako.
531
00:34:41,680 --> 00:34:44,360
I'm investigating Abel's murder.
532
00:34:44,920 --> 00:34:47,320
-You should have said something.
-You're right.
533
00:34:47,360 --> 00:34:49,640
I should have told you. I'm sorry.
534
00:34:57,080 --> 00:34:57,880
Perfect!
535
00:35:11,440 --> 00:35:15,880
JUSTINE
DEVOTED OLDER SISTER
536
00:35:21,840 --> 00:35:25,880
JEAN'S LOVER
537
00:35:26,640 --> 00:35:32,160
MANON, ABEL'S PARTNER
BIATHLON CHAMPION
538
00:35:33,720 --> 00:35:36,360
RELATIONSHIP ISSUES
539
00:35:50,920 --> 00:35:53,760
JEAN FAURE
SHOOTING COACH, IMPULSIVE
540
00:35:53,800 --> 00:35:57,400
SEXUAL PREDATOR
541
00:36:04,320 --> 00:36:07,240
UNDER PRESSURE
BEING FOLLOWED, BRUISES FROM FIGHTING
542
00:36:07,280 --> 00:36:09,480
PREOCCUPIED
543
00:37:08,960 --> 00:37:12,080
Yes, okay. I'll talk to Manon
and get back to you.
544
00:37:31,640 --> 00:37:35,160
Well done, Manon, that was great!
You're ready for this!
545
00:37:36,080 --> 00:37:38,800
I've had calls from magazines
to recount Abel's life
546
00:37:38,840 --> 00:37:41,520
and it'd be great
if you could do an interview.
547
00:37:42,000 --> 00:37:43,800
I'm not sure I want to do that.
548
00:37:44,320 --> 00:37:46,520
It is up to us to keep his memory alive.
549
00:37:46,560 --> 00:37:47,720
You can't quit on me.
550
00:37:48,400 --> 00:37:52,040
The best tribute would be to win the cup.
It's what he would've wanted.
551
00:37:52,080 --> 00:37:54,160
Not me posing in some dumb magazines!
552
00:37:55,000 --> 00:37:58,640
Using his fame to get ahead
never bothered you before, did it?
553
00:38:00,600 --> 00:38:01,720
Think about it.
554
00:38:02,440 --> 00:38:03,640
I have.
555
00:38:13,760 --> 00:38:14,600
Great.
556
00:38:18,200 --> 00:38:19,560
Shall I show you out?
557
00:38:24,920 --> 00:38:28,040
There is no need to worry.
Don't make it worse.
558
00:38:28,080 --> 00:38:29,440
Tell me why I'm here.
559
00:38:29,480 --> 00:38:31,640
We'll soon find out. Wait.
560
00:38:34,480 --> 00:38:35,760
Excuse us.
561
00:38:40,520 --> 00:38:42,600
Thank you for your statement, Léna.
562
00:38:42,640 --> 00:38:44,280
Take care of yourself, okay?
563
00:38:44,320 --> 00:38:45,840
-Thank you.
-Goodbye.
564
00:38:46,400 --> 00:38:49,480
Martina, don't leave those two alone
for more than 30 minutes.
565
00:38:49,520 --> 00:38:51,960
-Yes, Inspector.
-How long has it been?
566
00:38:52,000 --> 00:38:54,360
-Five minutes.
-Good. I'll leave this with you.
567
00:38:57,680 --> 00:39:01,200
Lieutenant, did we get the ballistics
for Jean Faure's guns?
568
00:39:01,240 --> 00:39:03,760
It's negative.
It can't be Jean Faure anyway.
569
00:39:04,160 --> 00:39:05,920
What do you mean it can't be him?
570
00:39:07,080 --> 00:39:08,560
We decrypted his phone records.
571
00:39:08,600 --> 00:39:11,640
He received an incoming call
from Justine at 9:22 p.m.
572
00:39:11,680 --> 00:39:15,000
9:22 p.m., so three minutes
before she called the police.
573
00:39:15,040 --> 00:39:18,680
But his phone was in Bar Cenisio,
a checkpoint on the Italian border.
574
00:39:18,720 --> 00:39:20,320
Why the hell was he there?
575
00:39:20,360 --> 00:39:22,200
He wasn't here when the murder took place.
576
00:39:22,240 --> 00:39:24,560
Why didn't that jackass tell us earlier?
577
00:39:25,680 --> 00:39:27,280
For fuck's sake!
578
00:39:28,920 --> 00:39:31,240
Mr. Faure, how did you know
about Abel's death?
579
00:39:33,240 --> 00:39:34,800
"Mr. Faure"? Really?
580
00:39:34,840 --> 00:39:36,280
Am I a stranger to you now?
581
00:39:38,680 --> 00:39:40,440
Justine called me.
582
00:39:45,080 --> 00:39:49,160
When you were questioned previously,
you said you went home after training.
583
00:39:49,200 --> 00:39:50,720
Do you maintain that?
584
00:39:50,760 --> 00:39:53,400
It is true. I went home.
585
00:39:54,440 --> 00:39:56,920
Then I went back out. It wasn't planned.
586
00:39:57,480 --> 00:39:59,760
You were in Bar Cenisio
when Justine called
587
00:39:59,800 --> 00:40:01,160
after finding the body.
588
00:40:01,720 --> 00:40:02,960
Yeah, so?
589
00:40:05,080 --> 00:40:06,960
It proves I didn't kill Abel.
590
00:40:07,840 --> 00:40:09,840
But I already told you that, didn't I?
591
00:40:10,800 --> 00:40:13,520
Why were you at Bar Cenisio?
What were you doing?
592
00:40:13,960 --> 00:40:17,560
Mr. Salvi, that is none of your business.
593
00:40:17,600 --> 00:40:20,160
You were running away
from a very sticky situation.
594
00:40:20,680 --> 00:40:22,240
You knew Abel would report you.
595
00:40:22,720 --> 00:40:24,760
You can invent all the stories you want.
596
00:40:25,480 --> 00:40:27,440
You're clutching at straws, Inspector.
597
00:40:28,120 --> 00:40:30,640
My client has a solid alibi.
598
00:40:31,000 --> 00:40:32,920
I therefore ask for his immediate release.
599
00:40:33,480 --> 00:40:34,560
Of course you would.
600
00:40:35,520 --> 00:40:37,920
I think you are getting ahead of yourself.
601
00:40:39,040 --> 00:40:41,840
A case has been opened
after a statement from Léna Vallée
602
00:40:41,880 --> 00:40:43,960
for rape, sexual harassment and assault
603
00:40:44,000 --> 00:40:46,360
on a minor by a person
in a position of authority.
604
00:40:47,040 --> 00:40:50,240
An examining judge will be appointed
in the next few hours,
605
00:40:50,280 --> 00:40:52,760
and they will decide
what happens to your client.
606
00:40:54,720 --> 00:40:55,760
That bitch.
607
00:40:56,920 --> 00:40:59,640
I object to such a slanderous accusation.
608
00:41:00,680 --> 00:41:03,600
Throughout his career,
he has upheld sporting values,
609
00:41:03,640 --> 00:41:05,480
the respect for oneself and others.
610
00:41:06,600 --> 00:41:08,040
He discovered new talent
611
00:41:08,080 --> 00:41:11,720
and brought their dreams within reach.
He made them champions.
612
00:41:12,520 --> 00:41:17,160
He would never have violated
the dignity of the athletes in his care.
613
00:41:17,200 --> 00:41:19,200
Enough! I hear this bullshit every day.
614
00:41:19,680 --> 00:41:21,480
I'd rather leave you to it.
615
00:41:24,120 --> 00:41:26,880
Men like you make me sick.
616
00:41:38,920 --> 00:41:40,400
My brother is gone.
617
00:41:41,760 --> 00:41:43,680
And Benoît too, but...
618
00:41:43,720 --> 00:41:45,600
Benoît, his younger brother?
619
00:41:49,840 --> 00:41:52,160
Any calls with his brother, Benoît?
620
00:41:52,960 --> 00:41:55,640
No calls or texts.
621
00:42:10,080 --> 00:42:10,920
Achille.
622
00:42:11,800 --> 00:42:14,520
-We didn't dig deep enough.
-Where?
623
00:42:14,560 --> 00:42:17,000
Abel's private life and his family.
624
00:42:17,040 --> 00:42:19,240
We haven't questioned his brother, Benoît.
625
00:42:19,280 --> 00:42:21,640
Benoît lives alone
in the woods with his dogs.
626
00:42:21,680 --> 00:42:23,080
They weren't speaking!
627
00:42:23,120 --> 00:42:26,160
There has to be a reason,
and I want to know what.
628
00:42:26,200 --> 00:42:28,160
Why aren't we questioning Benoît?
629
00:42:28,880 --> 00:42:30,800
-We will.
-Yes, we will.
630
00:42:34,920 --> 00:42:37,040
What about Amélie Thorens?
631
00:42:37,080 --> 00:42:39,760
Amélie Thorens? With what motive?
632
00:42:40,600 --> 00:42:43,480
If she wanted to kill someone,
it'd be Jean Faure, not Abel.
633
00:42:44,800 --> 00:42:45,960
That's true.
634
00:42:48,680 --> 00:42:51,840
Achille, at Abel's house,
he and Manon had separate bedrooms.
635
00:42:52,880 --> 00:42:54,040
That means nothing.
636
00:42:54,840 --> 00:42:57,440
Maybe they had an argument.
All couples have them.
637
00:42:58,280 --> 00:43:01,160
They certainly seemed picture-perfect.
638
00:43:01,200 --> 00:43:02,760
That's just on the outside.
639
00:43:02,800 --> 00:43:05,200
But privately, we don't know what went on.
640
00:43:05,240 --> 00:43:07,320
Maybe Abel was having an affair.
641
00:43:08,000 --> 00:43:09,440
-Or wanted to leave her.
-No.
642
00:43:10,920 --> 00:43:12,640
Manon had a lot to lose.
643
00:43:12,680 --> 00:43:15,240
No, people would know.
You can't keep a secret here.
644
00:43:15,280 --> 00:43:17,320
Maybe, but no one says anything either!
645
00:43:17,760 --> 00:43:18,840
Right, back to work.
646
00:43:58,120 --> 00:43:59,400
-Hello, Manon.
-Hello.
647
00:43:59,920 --> 00:44:01,760
-Is this a bad time?
-Not at all.
648
00:44:01,800 --> 00:44:03,280
-May I come in?
-Of course.
649
00:44:03,320 --> 00:44:04,520
Thanks.
650
00:44:10,680 --> 00:44:13,000
Léna called. She told me about Jean.
651
00:44:15,320 --> 00:44:17,240
I hate myself for not noticing it.
652
00:44:21,080 --> 00:44:22,440
Did he kill Abel?
653
00:44:23,080 --> 00:44:24,680
The investigation is ongoing.
654
00:44:24,720 --> 00:44:26,680
I have to keep things confidential.
655
00:44:30,920 --> 00:44:32,280
Going somewhere?
656
00:44:32,320 --> 00:44:34,960
Just grabbing some things.
I'm staying at my parents'.
657
00:44:35,480 --> 00:44:37,360
I can't stay here on my own.
658
00:44:47,440 --> 00:44:49,520
If I were you, I'd be pretty jealous.
659
00:44:54,000 --> 00:44:56,240
Well, Abel was very popular,
660
00:44:57,480 --> 00:44:59,160
but I'm not a jealous person.
661
00:44:59,800 --> 00:45:01,560
We trusted each other.
662
00:45:02,960 --> 00:45:04,440
What about him?
663
00:45:04,480 --> 00:45:06,040
Was Abel a jealous person?
664
00:45:06,800 --> 00:45:08,240
Why would you ask me that?
665
00:45:09,520 --> 00:45:10,600
I don't know. I...
666
00:45:12,000 --> 00:45:16,040
I saw how you looked
at Benoît at the funeral.
667
00:45:16,080 --> 00:45:18,120
I was just surprised to see him there.
668
00:45:20,200 --> 00:45:22,240
Why did the two brothers fall out?
669
00:45:22,280 --> 00:45:25,480
I don't know. I didn't like
getting involved in their family spats.
670
00:45:26,800 --> 00:45:28,160
Anything else?
671
00:45:28,880 --> 00:45:31,520
No, I just came by to see how you are.
672
00:45:34,360 --> 00:45:35,840
I'll leave you to it.
673
00:45:37,520 --> 00:45:39,000
-Bye.
-Bye.
674
00:46:41,720 --> 00:46:44,240
Sorry, Edouard.
I still haven't hired that car.
675
00:46:44,280 --> 00:46:46,880
Yeah, sure.
You just can't get enough of me.
676
00:46:47,920 --> 00:46:50,120
I should be working,
so we can't get caught.
677
00:46:50,160 --> 00:46:52,360
-I'll cover for you. Don't worry.
-Thanks.
678
00:46:59,560 --> 00:47:03,120
BACK IN 5 MINUTES
679
00:47:11,920 --> 00:47:15,240
CALENDAR
ROOM 115 MS. AWA SISSAKO
680
00:47:30,400 --> 00:47:31,920
MASTER KEY
681
00:47:40,760 --> 00:47:41,720
BACK IN 5 MINUTES
682
00:48:01,480 --> 00:48:02,760
You're free to go.
683
00:48:13,760 --> 00:48:15,000
For now.
684
00:48:16,720 --> 00:48:18,560
The judge will contact your lawyer
685
00:48:18,600 --> 00:48:20,600
for a hearing with Léna Vallée.
686
00:48:27,320 --> 00:48:29,040
Stay away from the athletes
687
00:48:29,600 --> 00:48:31,480
and don't leave Bessans either.
688
00:48:33,120 --> 00:48:35,040
Or you'll have me to deal with.
689
00:49:14,760 --> 00:49:16,320
Careful, get down.
690
00:49:18,640 --> 00:49:19,760
Benoît?
691
00:49:21,080 --> 00:49:22,800
-Do you need any help?
-Yeah.
692
00:50:19,880 --> 00:50:22,200
For fuck's sake. Unbelievable...
693
00:50:42,240 --> 00:50:43,560
Quit messing around!
694
00:50:44,280 --> 00:50:45,720
Who's out there?
47151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.