All language subtitles for rty S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,290 --> 00:00:17,650 Prayer 2 00:00:17,840 --> 00:00:22,470 Prayer 3 00:00:22,630 --> 00:00:26,320 Prayer 4 00:00:28,500 --> 00:00:29,880 I drink... 5 00:00:32,430 --> 00:00:33,940 to my father's good health. 6 00:00:41,670 --> 00:00:42,780 Abul Fazl. 7 00:00:42,940 --> 00:00:44,030 Prince Murad. 8 00:00:44,960 --> 00:00:46,030 Have this. 9 00:00:46,110 --> 00:00:47,200 Pardon my intrusion, 10 00:00:47,280 --> 00:00:50,650 but I've received some information you may find interesting 11 00:01:12,940 --> 00:01:14,610 Praying for our father? 12 00:01:15,900 --> 00:01:17,030 Greetings. 13 00:01:17,440 --> 00:01:18,610 Care to join us? 14 00:01:18,690 --> 00:01:19,690 No. Thank you. 15 00:01:20,360 --> 00:01:21,740 My messages never get heard. 16 00:01:22,770 --> 00:01:25,280 I'll save my prayers for the judgment day. 17 00:01:27,780 --> 00:01:28,990 What's troubling you then? 18 00:01:39,740 --> 00:01:42,530 The attempted assassination on our father. 19 00:01:44,860 --> 00:01:47,240 What if Man Singh is right? 20 00:01:48,820 --> 00:01:51,990 What if he was poisoned by someone he trusts? 21 00:01:54,280 --> 00:01:56,070 If I were to guess I'd say it was Murad. 22 00:01:57,760 --> 00:01:59,490 We both know how quick tempered he is 23 00:02:00,030 --> 00:02:01,820 and you saw how he reacted in Kabul. 24 00:02:02,030 --> 00:02:05,400 But it's wrong to accuse one of our own without evidence. 25 00:02:06,190 --> 00:02:07,820 I have my beliefs. 26 00:02:13,700 --> 00:02:16,840 Beliefs can blind a man quicker than a hot sword. 27 00:02:19,440 --> 00:02:20,800 Daniyal! 28 00:02:21,250 --> 00:02:22,400 Come out. 29 00:02:22,710 --> 00:02:24,130 Where are you hiding? 30 00:02:27,930 --> 00:02:29,400 Daniyal! 31 00:02:29,490 --> 00:02:31,280 - Murad. - Scoundrel. 32 00:02:31,740 --> 00:02:32,990 You snake. 33 00:02:33,360 --> 00:02:35,110 It was you who poisoned our Father. 34 00:02:38,070 --> 00:02:40,740 You used the cannabis from the gardens. 35 00:02:44,740 --> 00:02:47,070 Brother, Cannabis makes for a very good aphrodisiac 36 00:02:47,150 --> 00:02:48,610 when used right 37 00:02:49,700 --> 00:02:50,990 What do you think? 38 00:02:51,820 --> 00:02:53,400 I was born yesterday? 39 00:02:56,320 --> 00:02:58,940 You're up to dirty tricks feigning impotency. 40 00:02:59,780 --> 00:03:01,400 I won't fall for it. 41 00:03:01,490 --> 00:03:02,940 Stay away from him. 42 00:03:05,610 --> 00:03:06,740 Vivaan. 43 00:03:06,820 --> 00:03:08,150 Vivaan, get up! 44 00:03:08,650 --> 00:03:09,940 Water. 45 00:03:10,440 --> 00:03:11,740 Don't cry, brother. 46 00:03:11,820 --> 00:03:13,900 These are the perks of being a prince. 47 00:03:14,110 --> 00:03:15,610 No sooner a toy is broken 48 00:03:17,450 --> 00:03:18,690 you get another one! 49 00:03:19,560 --> 00:03:21,860 - Daniyal, stop! - Did I hit a raw nerve? 50 00:03:22,240 --> 00:03:24,090 I have never seen you this angry. 51 00:03:25,570 --> 00:03:26,820 Not over your family 52 00:03:26,900 --> 00:03:28,400 or friends. 53 00:03:30,740 --> 00:03:32,470 And certainly not over women. 54 00:03:36,040 --> 00:03:37,290 Stop it Murad. 55 00:03:42,110 --> 00:03:43,740 Killing the likes of you 56 00:03:44,240 --> 00:03:46,030 will be mercy killing. 57 00:03:49,750 --> 00:03:51,490 Wasn't there enough bloodshed in Kabul 58 00:03:51,820 --> 00:03:53,240 for you to spill more blood? 59 00:03:53,820 --> 00:03:55,650 So you side with the faggot. 60 00:03:55,740 --> 00:03:57,650 I side with no one Murad. 61 00:03:58,690 --> 00:03:59,900 You better mind your manners. 62 00:04:01,740 --> 00:04:02,990 Mind my manners? 63 00:04:04,280 --> 00:04:06,030 While speaking to you cowards? 64 00:04:08,650 --> 00:04:10,990 Not only would you poison our father, 65 00:04:11,070 --> 00:04:12,280 Murad... 66 00:04:12,780 --> 00:04:15,570 You'll gladly team up against me as well! 67 00:04:15,650 --> 00:04:17,190 Everyone here knows 68 00:04:17,830 --> 00:04:20,190 the only man here capable of killing his own is you. 69 00:04:20,450 --> 00:04:22,610 Let me start with you then! 70 00:04:30,490 --> 00:04:31,820 You are drunk. 71 00:04:32,190 --> 00:04:34,430 Go to your chamber. We shall resolve this in the morning. 72 00:04:38,280 --> 00:04:41,360 Do not think this is over. 73 00:04:45,570 --> 00:04:47,990 Accuse me again, 74 00:04:48,820 --> 00:04:50,780 and I'll destroy you. 75 00:04:56,650 --> 00:04:57,820 Let's go. 76 00:05:33,050 --> 00:05:34,630 Pardon my intrusion. 77 00:05:36,500 --> 00:05:38,380 The emperor has sent for the three of you. 78 00:05:45,130 --> 00:05:47,090 May the almighty bless you with a long life. 79 00:05:47,390 --> 00:05:49,880 We prayed incessantly for your life. 80 00:05:50,670 --> 00:05:52,500 Our prayers were finally answered. 81 00:05:52,740 --> 00:05:55,710 I am thankful to all of you. 82 00:06:00,000 --> 00:06:01,840 Thank Allah! 83 00:06:02,500 --> 00:06:03,880 My prayers have been answered! 84 00:06:03,960 --> 00:06:06,880 With so many prayers offered for me 85 00:06:07,670 --> 00:06:09,630 they were bound to be answered. 86 00:06:11,800 --> 00:06:13,840 As of now 87 00:06:13,960 --> 00:06:17,000 I'm worried about the future. 88 00:06:17,550 --> 00:06:19,250 Any advice? 89 00:06:19,340 --> 00:06:22,710 Rumours of your death left the kingdom in turmoil. 90 00:06:23,340 --> 00:06:25,550 If it weren't for your eldest son, 91 00:06:26,180 --> 00:06:28,670 your second son would've killed his younger brother. 92 00:06:32,090 --> 00:06:34,210 This turmoil shall end now. 93 00:06:35,300 --> 00:06:37,340 The perpetrator has been found. 94 00:06:42,630 --> 00:06:43,670 Is he alive? 95 00:06:44,090 --> 00:06:45,710 - No. - Who was it? 96 00:06:46,090 --> 00:06:47,630 A woman. 97 00:06:48,670 --> 00:06:50,550 A concubine. 98 00:06:52,300 --> 00:06:56,090 Do you think she did it of her own free will? 99 00:06:56,750 --> 00:07:00,750 There were no signs of others being involved. 100 00:07:01,240 --> 00:07:02,500 Perhaps 101 00:07:03,840 --> 00:07:05,050 the evidence was surpassed. 102 00:07:06,750 --> 00:07:08,590 If that's what you think, so be it. 103 00:07:10,960 --> 00:07:12,960 We are yet to question many people. 104 00:07:13,500 --> 00:07:14,840 So let's start with you. 105 00:07:18,130 --> 00:07:20,800 If I lacked faith in any of you, 106 00:07:20,880 --> 00:07:23,380 I wouldn't have disclosed this news to you. 107 00:07:26,710 --> 00:07:28,300 I have decided, 108 00:07:29,460 --> 00:07:33,380 my sons will stay apart from each other. 109 00:07:33,710 --> 00:07:35,130 Staying apart 110 00:07:35,210 --> 00:07:40,670 will keep them safe and curb their aggressive outbursts. 111 00:07:40,800 --> 00:07:42,670 The first one to go is Salim 112 00:07:43,250 --> 00:07:47,710 who has spent a better part of his life romancing concubines. 113 00:07:48,330 --> 00:07:49,350 Now 114 00:07:49,430 --> 00:07:52,300 it's time he gets married. 115 00:07:55,920 --> 00:07:57,000 Man Singh? 116 00:07:58,000 --> 00:07:59,670 Your sister has come of age. 117 00:08:00,300 --> 00:08:01,550 Agreed. 118 00:08:02,710 --> 00:08:03,880 Your majesty... 119 00:08:06,390 --> 00:08:08,630 Any objection Man Singh? 120 00:08:09,550 --> 00:08:10,590 Objection? 121 00:08:11,130 --> 00:08:12,500 No your majesty. 122 00:08:13,640 --> 00:08:15,090 I consider this my great fortune. 123 00:08:39,090 --> 00:08:41,550 That is a beautiful flower, my lady. 124 00:08:41,630 --> 00:08:42,670 Isn't it? 125 00:08:43,420 --> 00:08:44,550 I found it as a child, 126 00:08:45,630 --> 00:08:47,500 it was the biggest in the gardens. 127 00:08:48,050 --> 00:08:50,500 I plucked it and kept it in this book. 128 00:08:52,550 --> 00:08:54,470 Deciding that I would give it to the man I marry. 129 00:08:55,130 --> 00:08:57,670 I am sure he will appreciate the sentiment. 130 00:08:59,710 --> 00:09:01,250 Me too. 131 00:09:21,710 --> 00:09:23,130 Did they confess to their crime? 132 00:09:24,300 --> 00:09:26,340 Their deaths were a statement. 133 00:09:27,750 --> 00:09:28,750 For who? 134 00:09:29,180 --> 00:09:31,920 Those who oppose the Emperor. 135 00:09:33,670 --> 00:09:34,750 Prince Murad, 136 00:09:35,410 --> 00:09:37,750 Your father wants you to accompany me back to Mewar. 137 00:09:41,710 --> 00:09:42,880 Another war? 138 00:09:43,250 --> 00:09:44,500 No. 139 00:09:45,300 --> 00:09:46,710 For peace. 140 00:09:47,920 --> 00:09:49,000 Prince Murad, 141 00:09:49,670 --> 00:09:50,920 it's time you learn 142 00:09:51,960 --> 00:09:54,550 that royal disputes can also be settled through dialogue 143 00:09:55,130 --> 00:09:57,130 without wielding swords. 144 00:09:58,050 --> 00:09:59,340 This is from Abul Fazl. 145 00:10:04,500 --> 00:10:08,340 It explains how your father expects you to act in Mewar. 146 00:10:09,460 --> 00:10:10,800 High expectations! 147 00:10:13,630 --> 00:10:14,670 Prince Murad, 148 00:10:16,000 --> 00:10:17,800 your father cares about you. 149 00:10:18,750 --> 00:10:20,130 That is all. 150 00:10:39,550 --> 00:10:41,670 Giyaz Beg has sent word from Lahore. 151 00:10:42,300 --> 00:10:43,920 Rebellion is on the rise. 152 00:10:44,420 --> 00:10:47,380 Your father wants you to go there and reclaim our lands. 153 00:10:47,670 --> 00:10:48,800 Me? 154 00:10:48,880 --> 00:10:49,920 You are surely mistaken. 155 00:10:50,000 --> 00:10:51,630 I am not mistaken, your highness. 156 00:10:52,340 --> 00:10:53,710 This is the emperor's decision. 157 00:10:54,250 --> 00:10:55,410 Why would he send me to war? 158 00:10:55,490 --> 00:10:56,850 I wasn't the one who poisoned him. 159 00:11:02,630 --> 00:11:04,670 Look at the positives. 160 00:11:04,920 --> 00:11:07,460 You can gain soldiers for your own army. 161 00:11:07,940 --> 00:11:10,210 You can make new allies. 162 00:11:11,920 --> 00:11:13,710 It's not a bad bargain. 163 00:11:14,960 --> 00:11:16,210 Alright. 164 00:11:16,920 --> 00:11:19,460 This is better than marrying perforce. 165 00:11:20,130 --> 00:11:21,750 Poor Brother Salim! 166 00:12:29,050 --> 00:12:31,840 We first have to convey the message 167 00:12:32,290 --> 00:12:33,670 to our brethren in Bengal. 168 00:12:57,770 --> 00:13:00,800 I'd rather you drink than smoke that pipe. 169 00:13:03,960 --> 00:13:06,670 At least these intoxicants understand how I feel. 170 00:13:07,620 --> 00:13:09,250 Why are you getting emotional? 171 00:13:13,910 --> 00:13:15,500 I am in love. 172 00:13:22,560 --> 00:13:23,670 With who? 173 00:13:27,410 --> 00:13:28,630 Salim. 174 00:13:30,640 --> 00:13:32,300 Marriages among royal families 175 00:13:32,880 --> 00:13:34,840 stand for political alliances 176 00:13:35,380 --> 00:13:36,670 not love. 177 00:13:37,670 --> 00:13:38,960 We have to lead by example 178 00:13:39,440 --> 00:13:40,670 to uphold communal harmony. 179 00:13:41,920 --> 00:13:43,670 You were born out of 180 00:13:43,920 --> 00:13:45,590 one such alliance. 181 00:13:46,050 --> 00:13:47,800 Your Mother speaks the truth. 182 00:13:49,960 --> 00:13:53,250 This is why I created Din-i-ilahi... 183 00:13:55,270 --> 00:13:57,250 so it all may come together 184 00:13:57,880 --> 00:13:59,590 under one rule. 185 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 And from what I hear. 186 00:14:03,200 --> 00:14:05,340 Man Singh's sister is a rare beauty. 187 00:14:05,840 --> 00:14:08,000 You are very lucky to have her. 188 00:14:11,320 --> 00:14:12,880 Then why do I not feel that way? 189 00:14:13,800 --> 00:14:14,960 You will. 190 00:14:15,840 --> 00:14:17,130 Give it some time. 191 00:14:18,300 --> 00:14:19,590 If not for yourself, 192 00:14:21,130 --> 00:14:22,460 do it for me. 193 00:14:25,840 --> 00:14:26,920 Yes. 194 00:14:30,820 --> 00:14:34,800 O' Allah, grant this admirer's marriage with your grace. 195 00:14:34,960 --> 00:14:37,590 Amen 196 00:14:37,670 --> 00:14:40,670 Bless this couple to lead a virtuous life. 197 00:14:40,750 --> 00:14:43,670 Amen. 198 00:15:06,510 --> 00:15:11,090 Do you accept Man Bai as your wife? 199 00:15:23,420 --> 00:15:24,710 I do. 200 00:15:37,250 --> 00:15:39,250 Do you approve of this marriage? 201 00:15:43,550 --> 00:15:44,800 I do. 202 00:15:45,880 --> 00:15:47,050 Congratulations. 203 00:15:47,130 --> 00:15:49,590 Congratulations. 204 00:15:49,800 --> 00:15:52,050 Congratulations. 205 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 Congratulations. 206 00:15:54,340 --> 00:15:56,670 Congratulations. 207 00:15:56,750 --> 00:15:58,960 Congratulations. 208 00:16:32,000 --> 00:16:33,630 Congratulations Prince Salim. 209 00:16:34,090 --> 00:16:35,340 Thank you. 210 00:16:35,420 --> 00:16:38,630 I am very lucky. 211 00:16:41,490 --> 00:16:43,050 Hope you won't 212 00:16:43,670 --> 00:16:45,050 let that flower wilt. 213 00:16:46,710 --> 00:16:49,050 I have no time to play gardener. 214 00:16:50,340 --> 00:16:52,840 Then you are closing your eyes and ears 215 00:16:52,920 --> 00:16:56,090 on a very valuable lesson. 216 00:16:56,670 --> 00:16:58,590 There is nothing to be learnt 217 00:16:58,670 --> 00:17:01,420 from sending Daniyal to war 218 00:17:01,500 --> 00:17:04,300 or tying me down. 219 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Daniyal is more likely to 220 00:17:10,340 --> 00:17:13,840 trip on his own sword than stake an enemy. 221 00:17:14,390 --> 00:17:16,630 That I know for sure. 222 00:17:18,510 --> 00:17:21,840 He must learn strength 223 00:17:23,670 --> 00:17:26,090 like Prince Murad 224 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 must learn mercy 225 00:17:29,460 --> 00:17:30,550 and you 226 00:17:31,210 --> 00:17:32,710 to take on responsibility. 227 00:17:43,710 --> 00:17:46,500 There are other ways to learn responsibility 228 00:18:06,050 --> 00:18:07,300 Bravo! 229 00:18:07,380 --> 00:18:08,920 Beautiful! 230 00:18:23,590 --> 00:18:24,750 Where's my drink? 231 00:18:25,460 --> 00:18:27,130 Is there nobody to serve me? 232 00:18:28,440 --> 00:18:30,250 Calm down, Shah Salim. 233 00:18:30,330 --> 00:18:31,550 - Someone will... - Shut up. 234 00:18:37,050 --> 00:18:39,130 How do I quench my thirst? 235 00:18:40,580 --> 00:18:42,800 It leaves me restless. 236 00:18:44,300 --> 00:18:45,380 Bring. 237 00:19:13,710 --> 00:19:17,340 He looks well for a man who just spat in death's face. 238 00:19:18,540 --> 00:19:20,050 Despite the ruse, 239 00:19:20,510 --> 00:19:23,630 someone did try to poison him. 240 00:19:24,050 --> 00:19:26,920 If I had known he considered me such an embarrassment 241 00:19:29,340 --> 00:19:30,410 I may have done it myself. 242 00:19:30,490 --> 00:19:34,460 Did you read the scroll? 243 00:19:35,130 --> 00:19:37,420 That's a sheer waste of time. 244 00:19:37,840 --> 00:19:40,800 If you truly want better favor with him, 245 00:19:41,710 --> 00:19:43,670 I can be of help. 246 00:19:43,840 --> 00:19:46,670 I have heard a rumor regarding the whereabouts of Mirza Hakim. 247 00:19:47,750 --> 00:19:49,420 My informers are at it. 248 00:19:50,670 --> 00:19:52,590 If you were to capture him 249 00:19:52,670 --> 00:19:53,960 Why capture? 250 00:19:55,500 --> 00:19:57,210 I would rather kill him. 251 00:20:07,130 --> 00:20:10,420 Politics is akin to a game of chess. 252 00:20:11,040 --> 00:20:13,300 You have to watch every step you take. 253 00:20:14,550 --> 00:20:16,710 Focus on fortifying your position first. 254 00:20:17,550 --> 00:20:21,500 Then use your pawns... horses 255 00:20:22,840 --> 00:20:25,130 to kill whoever you like. 256 00:20:28,710 --> 00:20:30,250 Both the games 257 00:20:31,420 --> 00:20:33,590 demand great patience. 258 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 Was your mother 259 00:20:50,840 --> 00:20:52,550 one of the queens? 260 00:20:53,100 --> 00:20:54,130 No. 261 00:20:55,070 --> 00:20:56,420 She was a concubine. 262 00:20:56,850 --> 00:20:57,850 Concubine? 263 00:21:02,130 --> 00:21:04,550 What do you know about her. 264 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Very little. 265 00:21:11,460 --> 00:21:12,750 She died at childbirth. 266 00:21:13,470 --> 00:21:14,550 But 267 00:21:15,210 --> 00:21:16,670 I have this keepsake. 268 00:21:22,800 --> 00:21:24,090 This is all I have of her. 269 00:21:24,710 --> 00:21:25,960 This picture. 270 00:21:28,090 --> 00:21:29,090 It is fading 271 00:21:30,800 --> 00:21:32,380 but not as much as my Father's memory 272 00:21:33,960 --> 00:21:35,130 She's beautiful. 273 00:21:36,490 --> 00:21:38,000 - Thank you. - Daniyal. 274 00:21:38,630 --> 00:21:39,720 Excuse me. 275 00:21:42,800 --> 00:21:43,800 Yes father 276 00:21:46,420 --> 00:21:49,090 Afraid of leaving for Lahore? 277 00:21:49,530 --> 00:21:51,420 All I fear is that 278 00:21:51,710 --> 00:21:53,670 this is an act of vengeance on your part. 279 00:21:55,960 --> 00:21:59,380 No point teaching a young man a lesson. 280 00:21:59,840 --> 00:22:01,710 I can see 281 00:22:02,960 --> 00:22:04,550 you are pure at heart, 282 00:22:06,670 --> 00:22:09,840 and a nice person is the first one 283 00:22:10,340 --> 00:22:12,090 to go down on a battlefield. 284 00:22:13,960 --> 00:22:15,710 You lack experience. 285 00:22:16,670 --> 00:22:18,750 To rule over the Mughal empire, 286 00:22:19,670 --> 00:22:22,250 you'll have to be strong 287 00:22:22,670 --> 00:22:24,000 in and out. 288 00:22:27,550 --> 00:22:28,670 Yes father. 289 00:22:31,500 --> 00:22:33,670 I do not know what makes me happier. 290 00:22:34,550 --> 00:22:37,420 That my aunt is now a princess 291 00:22:37,960 --> 00:22:39,630 or that she married 292 00:22:39,710 --> 00:22:41,880 my best friend. 293 00:22:44,340 --> 00:22:45,460 Man, 294 00:22:46,580 --> 00:22:48,920 this is a matter of great honour. 295 00:22:50,920 --> 00:22:51,960 Dear sister, 296 00:22:53,920 --> 00:22:55,300 I am very proud of you. 297 00:22:56,420 --> 00:22:59,050 I won't let you down brother. 298 00:22:59,360 --> 00:23:00,670 What's going on here? 299 00:23:05,960 --> 00:23:08,750 I must say Man Bai 300 00:23:09,420 --> 00:23:10,630 is truly beautiful. 301 00:23:19,550 --> 00:23:21,840 May I have... 302 00:23:22,420 --> 00:23:24,550 If I could have your attention for a moment 303 00:23:24,840 --> 00:23:27,090 Please stop for a while. 304 00:23:29,490 --> 00:23:30,840 A toast... 305 00:23:31,840 --> 00:23:34,460 to my beautiful wife, 306 00:23:34,710 --> 00:23:35,840 Man Bai. 307 00:23:37,260 --> 00:23:38,750 And secondly, 308 00:23:39,380 --> 00:23:40,880 for my dear father, 309 00:23:42,000 --> 00:23:45,250 a great man 310 00:23:52,090 --> 00:23:55,090 and an even greater Emperor!! 311 00:23:56,050 --> 00:23:57,090 My dear father! 312 00:23:57,920 --> 00:23:59,050 Father, 313 00:23:59,370 --> 00:24:01,300 I love you, 314 00:24:02,320 --> 00:24:05,460 your kingdom 315 00:24:06,550 --> 00:24:09,460 and your legacy even more. 316 00:24:11,350 --> 00:24:15,090 More than my own happiness in fact 317 00:24:16,960 --> 00:24:20,710 and that of my pretty wife. 318 00:24:21,800 --> 00:24:22,960 Hence, 319 00:24:24,460 --> 00:24:28,420 on this auspicious occasion of my marriage 320 00:24:29,090 --> 00:24:30,380 I'd like to present you 321 00:24:30,670 --> 00:24:33,090 with a gift, if you permit. 322 00:24:34,670 --> 00:24:36,090 I have your permission! 323 00:24:43,300 --> 00:24:46,590 To oversee the Lahore campaign, 324 00:24:47,000 --> 00:24:49,420 I shall accompany 325 00:24:50,150 --> 00:24:52,420 Daniyal, father. 326 00:24:53,670 --> 00:24:59,670 It will be my responsibility to not only ensure another victory 327 00:25:01,370 --> 00:25:05,550 but to ensure I bring back your little boy 328 00:25:06,310 --> 00:25:13,300 and my younger brother. 329 00:25:13,460 --> 00:25:14,950 I shall go. 330 00:25:15,090 --> 00:25:17,050 And that's a promise. 331 00:25:17,800 --> 00:25:19,000 Thus, 332 00:25:22,880 --> 00:25:26,500 praise be to Emperor Akbar! 333 00:25:29,210 --> 00:25:30,300 Brother... 334 00:25:30,710 --> 00:25:32,300 Careful, brother. 335 00:25:32,670 --> 00:25:34,050 Brother... 336 00:25:36,550 --> 00:25:41,250 He's the greatest. 337 00:25:55,500 --> 00:25:56,500 Prince Salim, 338 00:25:57,540 --> 00:25:59,250 I want to show you something 339 00:25:59,460 --> 00:26:01,186 I have been holding onto since I was a young girl. 340 00:26:01,210 --> 00:26:02,340 Put it on. 341 00:26:40,750 --> 00:26:43,630 Did you send message to your people, 342 00:26:43,800 --> 00:26:44,960 about Mirza Hakim? 343 00:26:45,040 --> 00:26:46,250 That very night. 344 00:26:48,710 --> 00:26:49,710 And 345 00:26:50,050 --> 00:26:53,250 you are aware of Pratap's uprising. 346 00:26:54,710 --> 00:26:57,840 Of course but, despite my words, his rebellion was inevitable. 347 00:26:59,090 --> 00:27:01,090 He's wanted his land back for years 348 00:27:01,170 --> 00:27:03,250 and now he has the perfect opportunity to strike. 349 00:27:24,490 --> 00:27:27,750 Perpetrators should have been punished, not them. 350 00:27:31,590 --> 00:27:33,630 Yes I cannot help but feel 351 00:27:34,460 --> 00:27:37,670 that this story is not over yet. 352 00:27:38,460 --> 00:27:39,710 No? 353 00:27:40,670 --> 00:27:44,300 It pains me to say this 354 00:27:44,670 --> 00:27:47,750 but I cannot rule out 355 00:27:49,160 --> 00:27:51,090 one of my children as the real assassin. 356 00:27:53,040 --> 00:27:54,340 Murad? 357 00:27:56,270 --> 00:27:58,920 He is a fighter, not a thinker. 358 00:27:59,710 --> 00:28:04,800 Killing me would only weaken Daniyal's position against the others. 359 00:28:06,460 --> 00:28:07,750 What are you implying? 360 00:28:09,630 --> 00:28:10,880 You cannot mean Salim? 361 00:28:11,440 --> 00:28:14,000 He has many poor qualities 362 00:28:14,710 --> 00:28:17,670 but he is not power hungry enough to kill for the throne. 363 00:28:17,750 --> 00:28:21,210 Maybe the throne is not what he is after. 364 00:28:55,250 --> 00:28:56,420 Usually, 365 00:28:56,880 --> 00:28:59,670 it takes a few weeks before men can no longer stand their wife. 366 00:29:00,140 --> 00:29:03,590 If you want to make decisions to maintain your legacy then so be it. 367 00:29:03,670 --> 00:29:06,420 I will make decisions for mine. 368 00:29:07,130 --> 00:29:09,090 Are you running away? 369 00:29:09,380 --> 00:29:11,090 - From who? - Me. 370 00:29:15,550 --> 00:29:18,130 You never showed remorse for your dead concubine? 371 00:29:19,050 --> 00:29:20,300 Why would I? 372 00:29:21,750 --> 00:29:24,300 She tried to kill you. 373 00:29:26,920 --> 00:29:28,920 What is the truth Salim? 374 00:29:31,380 --> 00:29:33,250 Were you involved... 375 00:29:33,750 --> 00:29:35,670 in everything that transpired. 376 00:29:56,670 --> 00:29:57,800 Prince Daniyal 377 00:30:00,190 --> 00:30:01,670 You left this behind. 378 00:30:07,000 --> 00:30:08,050 Thank you Vivaan. 379 00:30:10,520 --> 00:30:16,280 This painting means more to me than every jewel in the land. 380 00:30:16,710 --> 00:30:18,800 I pray she watches over you. 23032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.