Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,290 --> 00:00:17,650
Prayer
2
00:00:17,840 --> 00:00:22,470
Prayer
3
00:00:22,630 --> 00:00:26,320
Prayer
4
00:00:28,500 --> 00:00:29,880
I drink...
5
00:00:32,430 --> 00:00:33,940
to my father's good health.
6
00:00:41,670 --> 00:00:42,780
Abul Fazl.
7
00:00:42,940 --> 00:00:44,030
Prince Murad.
8
00:00:44,960 --> 00:00:46,030
Have this.
9
00:00:46,110 --> 00:00:47,200
Pardon my intrusion,
10
00:00:47,280 --> 00:00:50,650
but I've received some information
you may find interesting
11
00:01:12,940 --> 00:01:14,610
Praying for our father?
12
00:01:15,900 --> 00:01:17,030
Greetings.
13
00:01:17,440 --> 00:01:18,610
Care to join us?
14
00:01:18,690 --> 00:01:19,690
No. Thank you.
15
00:01:20,360 --> 00:01:21,740
My messages never get heard.
16
00:01:22,770 --> 00:01:25,280
I'll save my prayers
for the judgment day.
17
00:01:27,780 --> 00:01:28,990
What's troubling you then?
18
00:01:39,740 --> 00:01:42,530
The attempted assassination on our father.
19
00:01:44,860 --> 00:01:47,240
What if Man Singh is right?
20
00:01:48,820 --> 00:01:51,990
What if he was poisoned
by someone he trusts?
21
00:01:54,280 --> 00:01:56,070
If I were to guess I'd say it was Murad.
22
00:01:57,760 --> 00:01:59,490
We both know how quick tempered he is
23
00:02:00,030 --> 00:02:01,820
and you saw how he reacted in Kabul.
24
00:02:02,030 --> 00:02:05,400
But it's wrong to accuse one
of our own without evidence.
25
00:02:06,190 --> 00:02:07,820
I have my beliefs.
26
00:02:13,700 --> 00:02:16,840
Beliefs can blind a man quicker
than a hot sword.
27
00:02:19,440 --> 00:02:20,800
Daniyal!
28
00:02:21,250 --> 00:02:22,400
Come out.
29
00:02:22,710 --> 00:02:24,130
Where are you hiding?
30
00:02:27,930 --> 00:02:29,400
Daniyal!
31
00:02:29,490 --> 00:02:31,280
- Murad.
- Scoundrel.
32
00:02:31,740 --> 00:02:32,990
You snake.
33
00:02:33,360 --> 00:02:35,110
It was you who poisoned our Father.
34
00:02:38,070 --> 00:02:40,740
You used the cannabis
from the gardens.
35
00:02:44,740 --> 00:02:47,070
Brother,
Cannabis makes for a very good aphrodisiac
36
00:02:47,150 --> 00:02:48,610
when used right
37
00:02:49,700 --> 00:02:50,990
What do you think?
38
00:02:51,820 --> 00:02:53,400
I was born yesterday?
39
00:02:56,320 --> 00:02:58,940
You're up
to dirty tricks feigning impotency.
40
00:02:59,780 --> 00:03:01,400
I won't fall for it.
41
00:03:01,490 --> 00:03:02,940
Stay away from him.
42
00:03:05,610 --> 00:03:06,740
Vivaan.
43
00:03:06,820 --> 00:03:08,150
Vivaan, get up!
44
00:03:08,650 --> 00:03:09,940
Water.
45
00:03:10,440 --> 00:03:11,740
Don't cry, brother.
46
00:03:11,820 --> 00:03:13,900
These are the perks of being a prince.
47
00:03:14,110 --> 00:03:15,610
No sooner a toy is broken
48
00:03:17,450 --> 00:03:18,690
you get another one!
49
00:03:19,560 --> 00:03:21,860
- Daniyal, stop!
- Did I hit a raw nerve?
50
00:03:22,240 --> 00:03:24,090
I have never seen you this angry.
51
00:03:25,570 --> 00:03:26,820
Not over your family
52
00:03:26,900 --> 00:03:28,400
or friends.
53
00:03:30,740 --> 00:03:32,470
And certainly not over women.
54
00:03:36,040 --> 00:03:37,290
Stop it Murad.
55
00:03:42,110 --> 00:03:43,740
Killing the likes of you
56
00:03:44,240 --> 00:03:46,030
will be mercy killing.
57
00:03:49,750 --> 00:03:51,490
Wasn't there enough bloodshed in Kabul
58
00:03:51,820 --> 00:03:53,240
for you to spill more blood?
59
00:03:53,820 --> 00:03:55,650
So you side with the faggot.
60
00:03:55,740 --> 00:03:57,650
I side with no one Murad.
61
00:03:58,690 --> 00:03:59,900
You better mind your manners.
62
00:04:01,740 --> 00:04:02,990
Mind my manners?
63
00:04:04,280 --> 00:04:06,030
While speaking to you cowards?
64
00:04:08,650 --> 00:04:10,990
Not only would you poison our father,
65
00:04:11,070 --> 00:04:12,280
Murad...
66
00:04:12,780 --> 00:04:15,570
You'll gladly team up against me as well!
67
00:04:15,650 --> 00:04:17,190
Everyone here knows
68
00:04:17,830 --> 00:04:20,190
the only man here capable of killing
his own is you.
69
00:04:20,450 --> 00:04:22,610
Let me start with you then!
70
00:04:30,490 --> 00:04:31,820
You are drunk.
71
00:04:32,190 --> 00:04:34,430
Go to your chamber.
We shall resolve this in the morning.
72
00:04:38,280 --> 00:04:41,360
Do not think this is over.
73
00:04:45,570 --> 00:04:47,990
Accuse me again,
74
00:04:48,820 --> 00:04:50,780
and I'll destroy you.
75
00:04:56,650 --> 00:04:57,820
Let's go.
76
00:05:33,050 --> 00:05:34,630
Pardon my intrusion.
77
00:05:36,500 --> 00:05:38,380
The emperor has sent
for the three of you.
78
00:05:45,130 --> 00:05:47,090
May the almighty bless you
with a long life.
79
00:05:47,390 --> 00:05:49,880
We prayed incessantly for your life.
80
00:05:50,670 --> 00:05:52,500
Our prayers were finally answered.
81
00:05:52,740 --> 00:05:55,710
I am thankful to all of you.
82
00:06:00,000 --> 00:06:01,840
Thank Allah!
83
00:06:02,500 --> 00:06:03,880
My prayers have been answered!
84
00:06:03,960 --> 00:06:06,880
With so many prayers offered for me
85
00:06:07,670 --> 00:06:09,630
they were bound to be answered.
86
00:06:11,800 --> 00:06:13,840
As of now
87
00:06:13,960 --> 00:06:17,000
I'm worried about the future.
88
00:06:17,550 --> 00:06:19,250
Any advice?
89
00:06:19,340 --> 00:06:22,710
Rumours of your death left
the kingdom in turmoil.
90
00:06:23,340 --> 00:06:25,550
If it weren't for your eldest son,
91
00:06:26,180 --> 00:06:28,670
your second son would've killed
his younger brother.
92
00:06:32,090 --> 00:06:34,210
This turmoil shall end now.
93
00:06:35,300 --> 00:06:37,340
The perpetrator has been found.
94
00:06:42,630 --> 00:06:43,670
Is he alive?
95
00:06:44,090 --> 00:06:45,710
- No.
- Who was it?
96
00:06:46,090 --> 00:06:47,630
A woman.
97
00:06:48,670 --> 00:06:50,550
A concubine.
98
00:06:52,300 --> 00:06:56,090
Do you think she did it of her
own free will?
99
00:06:56,750 --> 00:07:00,750
There were no signs of others
being involved.
100
00:07:01,240 --> 00:07:02,500
Perhaps
101
00:07:03,840 --> 00:07:05,050
the evidence was surpassed.
102
00:07:06,750 --> 00:07:08,590
If that's what you think, so be it.
103
00:07:10,960 --> 00:07:12,960
We are yet to question many people.
104
00:07:13,500 --> 00:07:14,840
So let's start with you.
105
00:07:18,130 --> 00:07:20,800
If I lacked faith in any of you,
106
00:07:20,880 --> 00:07:23,380
I wouldn't have disclosed
this news to you.
107
00:07:26,710 --> 00:07:28,300
I have decided,
108
00:07:29,460 --> 00:07:33,380
my sons will stay apart
from each other.
109
00:07:33,710 --> 00:07:35,130
Staying apart
110
00:07:35,210 --> 00:07:40,670
will keep them safe
and curb their aggressive outbursts.
111
00:07:40,800 --> 00:07:42,670
The first one to go is Salim
112
00:07:43,250 --> 00:07:47,710
who has spent a better part
of his life romancing concubines.
113
00:07:48,330 --> 00:07:49,350
Now
114
00:07:49,430 --> 00:07:52,300
it's time he gets married.
115
00:07:55,920 --> 00:07:57,000
Man Singh?
116
00:07:58,000 --> 00:07:59,670
Your sister has come of age.
117
00:08:00,300 --> 00:08:01,550
Agreed.
118
00:08:02,710 --> 00:08:03,880
Your majesty...
119
00:08:06,390 --> 00:08:08,630
Any objection Man Singh?
120
00:08:09,550 --> 00:08:10,590
Objection?
121
00:08:11,130 --> 00:08:12,500
No your majesty.
122
00:08:13,640 --> 00:08:15,090
I consider this my great fortune.
123
00:08:39,090 --> 00:08:41,550
That is a beautiful flower, my lady.
124
00:08:41,630 --> 00:08:42,670
Isn't it?
125
00:08:43,420 --> 00:08:44,550
I found it as a child,
126
00:08:45,630 --> 00:08:47,500
it was the biggest in the gardens.
127
00:08:48,050 --> 00:08:50,500
I plucked it and kept it in this book.
128
00:08:52,550 --> 00:08:54,470
Deciding that I would give it
to the man I marry.
129
00:08:55,130 --> 00:08:57,670
I am sure he will appreciate
the sentiment.
130
00:08:59,710 --> 00:09:01,250
Me too.
131
00:09:21,710 --> 00:09:23,130
Did they confess to their crime?
132
00:09:24,300 --> 00:09:26,340
Their deaths were a statement.
133
00:09:27,750 --> 00:09:28,750
For who?
134
00:09:29,180 --> 00:09:31,920
Those who oppose the Emperor.
135
00:09:33,670 --> 00:09:34,750
Prince Murad,
136
00:09:35,410 --> 00:09:37,750
Your father wants you to accompany me
back to Mewar.
137
00:09:41,710 --> 00:09:42,880
Another war?
138
00:09:43,250 --> 00:09:44,500
No.
139
00:09:45,300 --> 00:09:46,710
For peace.
140
00:09:47,920 --> 00:09:49,000
Prince Murad,
141
00:09:49,670 --> 00:09:50,920
it's time you learn
142
00:09:51,960 --> 00:09:54,550
that royal disputes can also
be settled through dialogue
143
00:09:55,130 --> 00:09:57,130
without wielding swords.
144
00:09:58,050 --> 00:09:59,340
This is from Abul Fazl.
145
00:10:04,500 --> 00:10:08,340
It explains how your father expects you
to act in Mewar.
146
00:10:09,460 --> 00:10:10,800
High expectations!
147
00:10:13,630 --> 00:10:14,670
Prince Murad,
148
00:10:16,000 --> 00:10:17,800
your father cares about you.
149
00:10:18,750 --> 00:10:20,130
That is all.
150
00:10:39,550 --> 00:10:41,670
Giyaz Beg has sent word from Lahore.
151
00:10:42,300 --> 00:10:43,920
Rebellion is on the rise.
152
00:10:44,420 --> 00:10:47,380
Your father wants you to go there
and reclaim our lands.
153
00:10:47,670 --> 00:10:48,800
Me?
154
00:10:48,880 --> 00:10:49,920
You are surely mistaken.
155
00:10:50,000 --> 00:10:51,630
I am not mistaken, your highness.
156
00:10:52,340 --> 00:10:53,710
This is the emperor's decision.
157
00:10:54,250 --> 00:10:55,410
Why would he send me to war?
158
00:10:55,490 --> 00:10:56,850
I wasn't the one who poisoned him.
159
00:11:02,630 --> 00:11:04,670
Look at the positives.
160
00:11:04,920 --> 00:11:07,460
You can gain soldiers for your own army.
161
00:11:07,940 --> 00:11:10,210
You can make new allies.
162
00:11:11,920 --> 00:11:13,710
It's not a bad bargain.
163
00:11:14,960 --> 00:11:16,210
Alright.
164
00:11:16,920 --> 00:11:19,460
This is better than marrying perforce.
165
00:11:20,130 --> 00:11:21,750
Poor Brother Salim!
166
00:12:29,050 --> 00:12:31,840
We first have to convey the message
167
00:12:32,290 --> 00:12:33,670
to our brethren in Bengal.
168
00:12:57,770 --> 00:13:00,800
I'd rather you drink
than smoke that pipe.
169
00:13:03,960 --> 00:13:06,670
At least these intoxicants understand
how I feel.
170
00:13:07,620 --> 00:13:09,250
Why are you getting emotional?
171
00:13:13,910 --> 00:13:15,500
I am in love.
172
00:13:22,560 --> 00:13:23,670
With who?
173
00:13:27,410 --> 00:13:28,630
Salim.
174
00:13:30,640 --> 00:13:32,300
Marriages among royal families
175
00:13:32,880 --> 00:13:34,840
stand for political alliances
176
00:13:35,380 --> 00:13:36,670
not love.
177
00:13:37,670 --> 00:13:38,960
We have to lead by example
178
00:13:39,440 --> 00:13:40,670
to uphold communal harmony.
179
00:13:41,920 --> 00:13:43,670
You were born out of
180
00:13:43,920 --> 00:13:45,590
one such alliance.
181
00:13:46,050 --> 00:13:47,800
Your Mother speaks the truth.
182
00:13:49,960 --> 00:13:53,250
This is why I created Din-i-ilahi...
183
00:13:55,270 --> 00:13:57,250
so it all may come together
184
00:13:57,880 --> 00:13:59,590
under one rule.
185
00:14:01,090 --> 00:14:02,550
And from what I hear.
186
00:14:03,200 --> 00:14:05,340
Man Singh's sister is a rare beauty.
187
00:14:05,840 --> 00:14:08,000
You are very lucky to have her.
188
00:14:11,320 --> 00:14:12,880
Then why do I not feel that way?
189
00:14:13,800 --> 00:14:14,960
You will.
190
00:14:15,840 --> 00:14:17,130
Give it some time.
191
00:14:18,300 --> 00:14:19,590
If not for yourself,
192
00:14:21,130 --> 00:14:22,460
do it for me.
193
00:14:25,840 --> 00:14:26,920
Yes.
194
00:14:30,820 --> 00:14:34,800
O' Allah, grant this admirer's marriage
with your grace.
195
00:14:34,960 --> 00:14:37,590
Amen
196
00:14:37,670 --> 00:14:40,670
Bless this couple to lead a virtuous life.
197
00:14:40,750 --> 00:14:43,670
Amen.
198
00:15:06,510 --> 00:15:11,090
Do you accept Man Bai as your wife?
199
00:15:23,420 --> 00:15:24,710
I do.
200
00:15:37,250 --> 00:15:39,250
Do you approve of this marriage?
201
00:15:43,550 --> 00:15:44,800
I do.
202
00:15:45,880 --> 00:15:47,050
Congratulations.
203
00:15:47,130 --> 00:15:49,590
Congratulations.
204
00:15:49,800 --> 00:15:52,050
Congratulations.
205
00:15:52,250 --> 00:15:54,250
Congratulations.
206
00:15:54,340 --> 00:15:56,670
Congratulations.
207
00:15:56,750 --> 00:15:58,960
Congratulations.
208
00:16:32,000 --> 00:16:33,630
Congratulations Prince Salim.
209
00:16:34,090 --> 00:16:35,340
Thank you.
210
00:16:35,420 --> 00:16:38,630
I am very lucky.
211
00:16:41,490 --> 00:16:43,050
Hope you won't
212
00:16:43,670 --> 00:16:45,050
let that flower wilt.
213
00:16:46,710 --> 00:16:49,050
I have no time to play gardener.
214
00:16:50,340 --> 00:16:52,840
Then you are closing your eyes and ears
215
00:16:52,920 --> 00:16:56,090
on a very valuable lesson.
216
00:16:56,670 --> 00:16:58,590
There is nothing to be learnt
217
00:16:58,670 --> 00:17:01,420
from sending Daniyal to war
218
00:17:01,500 --> 00:17:04,300
or tying me down.
219
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Daniyal is more likely to
220
00:17:10,340 --> 00:17:13,840
trip on his own sword
than stake an enemy.
221
00:17:14,390 --> 00:17:16,630
That I know for sure.
222
00:17:18,510 --> 00:17:21,840
He must learn strength
223
00:17:23,670 --> 00:17:26,090
like Prince Murad
224
00:17:26,670 --> 00:17:28,380
must learn mercy
225
00:17:29,460 --> 00:17:30,550
and you
226
00:17:31,210 --> 00:17:32,710
to take on responsibility.
227
00:17:43,710 --> 00:17:46,500
There are other ways
to learn responsibility
228
00:18:06,050 --> 00:18:07,300
Bravo!
229
00:18:07,380 --> 00:18:08,920
Beautiful!
230
00:18:23,590 --> 00:18:24,750
Where's my drink?
231
00:18:25,460 --> 00:18:27,130
Is there nobody to serve me?
232
00:18:28,440 --> 00:18:30,250
Calm down, Shah Salim.
233
00:18:30,330 --> 00:18:31,550
- Someone will...
- Shut up.
234
00:18:37,050 --> 00:18:39,130
How do I quench my thirst?
235
00:18:40,580 --> 00:18:42,800
It leaves me restless.
236
00:18:44,300 --> 00:18:45,380
Bring.
237
00:19:13,710 --> 00:19:17,340
He looks well for a man
who just spat in death's face.
238
00:19:18,540 --> 00:19:20,050
Despite the ruse,
239
00:19:20,510 --> 00:19:23,630
someone did try to poison him.
240
00:19:24,050 --> 00:19:26,920
If I had known he considered me
such an embarrassment
241
00:19:29,340 --> 00:19:30,410
I may have done it myself.
242
00:19:30,490 --> 00:19:34,460
Did you read the scroll?
243
00:19:35,130 --> 00:19:37,420
That's a sheer waste of time.
244
00:19:37,840 --> 00:19:40,800
If you truly want better favor
with him,
245
00:19:41,710 --> 00:19:43,670
I can be of help.
246
00:19:43,840 --> 00:19:46,670
I have heard a rumor regarding
the whereabouts of Mirza Hakim.
247
00:19:47,750 --> 00:19:49,420
My informers are at it.
248
00:19:50,670 --> 00:19:52,590
If you were to capture him
249
00:19:52,670 --> 00:19:53,960
Why capture?
250
00:19:55,500 --> 00:19:57,210
I would rather kill him.
251
00:20:07,130 --> 00:20:10,420
Politics is akin to a game of chess.
252
00:20:11,040 --> 00:20:13,300
You have to watch every step you take.
253
00:20:14,550 --> 00:20:16,710
Focus on fortifying your position first.
254
00:20:17,550 --> 00:20:21,500
Then use your pawns... horses
255
00:20:22,840 --> 00:20:25,130
to kill whoever you like.
256
00:20:28,710 --> 00:20:30,250
Both the games
257
00:20:31,420 --> 00:20:33,590
demand great patience.
258
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
Was your mother
259
00:20:50,840 --> 00:20:52,550
one of the queens?
260
00:20:53,100 --> 00:20:54,130
No.
261
00:20:55,070 --> 00:20:56,420
She was a concubine.
262
00:20:56,850 --> 00:20:57,850
Concubine?
263
00:21:02,130 --> 00:21:04,550
What do you know about her.
264
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Very little.
265
00:21:11,460 --> 00:21:12,750
She died at childbirth.
266
00:21:13,470 --> 00:21:14,550
But
267
00:21:15,210 --> 00:21:16,670
I have this keepsake.
268
00:21:22,800 --> 00:21:24,090
This is all I have of her.
269
00:21:24,710 --> 00:21:25,960
This picture.
270
00:21:28,090 --> 00:21:29,090
It is fading
271
00:21:30,800 --> 00:21:32,380
but not as much as my Father's memory
272
00:21:33,960 --> 00:21:35,130
She's beautiful.
273
00:21:36,490 --> 00:21:38,000
- Thank you.
- Daniyal.
274
00:21:38,630 --> 00:21:39,720
Excuse me.
275
00:21:42,800 --> 00:21:43,800
Yes father
276
00:21:46,420 --> 00:21:49,090
Afraid of leaving for Lahore?
277
00:21:49,530 --> 00:21:51,420
All I fear is that
278
00:21:51,710 --> 00:21:53,670
this is an act of vengeance on your part.
279
00:21:55,960 --> 00:21:59,380
No point teaching a young man a lesson.
280
00:21:59,840 --> 00:22:01,710
I can see
281
00:22:02,960 --> 00:22:04,550
you are pure at heart,
282
00:22:06,670 --> 00:22:09,840
and a nice person is the first one
283
00:22:10,340 --> 00:22:12,090
to go down on a battlefield.
284
00:22:13,960 --> 00:22:15,710
You lack experience.
285
00:22:16,670 --> 00:22:18,750
To rule over the Mughal empire,
286
00:22:19,670 --> 00:22:22,250
you'll have to be strong
287
00:22:22,670 --> 00:22:24,000
in and out.
288
00:22:27,550 --> 00:22:28,670
Yes father.
289
00:22:31,500 --> 00:22:33,670
I do not know what makes me happier.
290
00:22:34,550 --> 00:22:37,420
That my aunt is now a princess
291
00:22:37,960 --> 00:22:39,630
or that she married
292
00:22:39,710 --> 00:22:41,880
my best friend.
293
00:22:44,340 --> 00:22:45,460
Man,
294
00:22:46,580 --> 00:22:48,920
this is a matter of great honour.
295
00:22:50,920 --> 00:22:51,960
Dear sister,
296
00:22:53,920 --> 00:22:55,300
I am very proud of you.
297
00:22:56,420 --> 00:22:59,050
I won't let you down brother.
298
00:22:59,360 --> 00:23:00,670
What's going on here?
299
00:23:05,960 --> 00:23:08,750
I must say Man Bai
300
00:23:09,420 --> 00:23:10,630
is truly beautiful.
301
00:23:19,550 --> 00:23:21,840
May I have...
302
00:23:22,420 --> 00:23:24,550
If I could have your attention
for a moment
303
00:23:24,840 --> 00:23:27,090
Please stop for a while.
304
00:23:29,490 --> 00:23:30,840
A toast...
305
00:23:31,840 --> 00:23:34,460
to my beautiful wife,
306
00:23:34,710 --> 00:23:35,840
Man Bai.
307
00:23:37,260 --> 00:23:38,750
And secondly,
308
00:23:39,380 --> 00:23:40,880
for my dear father,
309
00:23:42,000 --> 00:23:45,250
a great man
310
00:23:52,090 --> 00:23:55,090
and an even greater Emperor!!
311
00:23:56,050 --> 00:23:57,090
My dear father!
312
00:23:57,920 --> 00:23:59,050
Father,
313
00:23:59,370 --> 00:24:01,300
I love you,
314
00:24:02,320 --> 00:24:05,460
your kingdom
315
00:24:06,550 --> 00:24:09,460
and your legacy even more.
316
00:24:11,350 --> 00:24:15,090
More than my own happiness in fact
317
00:24:16,960 --> 00:24:20,710
and that of my pretty wife.
318
00:24:21,800 --> 00:24:22,960
Hence,
319
00:24:24,460 --> 00:24:28,420
on this auspicious occasion
of my marriage
320
00:24:29,090 --> 00:24:30,380
I'd like to present you
321
00:24:30,670 --> 00:24:33,090
with a gift, if you permit.
322
00:24:34,670 --> 00:24:36,090
I have your permission!
323
00:24:43,300 --> 00:24:46,590
To oversee the Lahore campaign,
324
00:24:47,000 --> 00:24:49,420
I shall accompany
325
00:24:50,150 --> 00:24:52,420
Daniyal, father.
326
00:24:53,670 --> 00:24:59,670
It will be my responsibility
to not only ensure another victory
327
00:25:01,370 --> 00:25:05,550
but to ensure
I bring back your little boy
328
00:25:06,310 --> 00:25:13,300
and my younger brother.
329
00:25:13,460 --> 00:25:14,950
I shall go.
330
00:25:15,090 --> 00:25:17,050
And that's a promise.
331
00:25:17,800 --> 00:25:19,000
Thus,
332
00:25:22,880 --> 00:25:26,500
praise be to Emperor Akbar!
333
00:25:29,210 --> 00:25:30,300
Brother...
334
00:25:30,710 --> 00:25:32,300
Careful, brother.
335
00:25:32,670 --> 00:25:34,050
Brother...
336
00:25:36,550 --> 00:25:41,250
He's the greatest.
337
00:25:55,500 --> 00:25:56,500
Prince Salim,
338
00:25:57,540 --> 00:25:59,250
I want to show you something
339
00:25:59,460 --> 00:26:01,186
I have been holding onto
since I was a young girl.
340
00:26:01,210 --> 00:26:02,340
Put it on.
341
00:26:40,750 --> 00:26:43,630
Did you send message to your people,
342
00:26:43,800 --> 00:26:44,960
about Mirza Hakim?
343
00:26:45,040 --> 00:26:46,250
That very night.
344
00:26:48,710 --> 00:26:49,710
And
345
00:26:50,050 --> 00:26:53,250
you are aware of Pratap's uprising.
346
00:26:54,710 --> 00:26:57,840
Of course but, despite my words,
his rebellion was inevitable.
347
00:26:59,090 --> 00:27:01,090
He's wanted his land back for years
348
00:27:01,170 --> 00:27:03,250
and now
he has the perfect opportunity to strike.
349
00:27:24,490 --> 00:27:27,750
Perpetrators should have been punished,
not them.
350
00:27:31,590 --> 00:27:33,630
Yes I cannot help but feel
351
00:27:34,460 --> 00:27:37,670
that this story is not over yet.
352
00:27:38,460 --> 00:27:39,710
No?
353
00:27:40,670 --> 00:27:44,300
It pains me to say this
354
00:27:44,670 --> 00:27:47,750
but I cannot rule out
355
00:27:49,160 --> 00:27:51,090
one of my children as the real assassin.
356
00:27:53,040 --> 00:27:54,340
Murad?
357
00:27:56,270 --> 00:27:58,920
He is a fighter, not a thinker.
358
00:27:59,710 --> 00:28:04,800
Killing me would only weaken
Daniyal's position against the others.
359
00:28:06,460 --> 00:28:07,750
What are you implying?
360
00:28:09,630 --> 00:28:10,880
You cannot mean Salim?
361
00:28:11,440 --> 00:28:14,000
He has many poor qualities
362
00:28:14,710 --> 00:28:17,670
but he is not power hungry enough
to kill for the throne.
363
00:28:17,750 --> 00:28:21,210
Maybe the throne is not what he is after.
364
00:28:55,250 --> 00:28:56,420
Usually,
365
00:28:56,880 --> 00:28:59,670
it takes a few weeks before
men can no longer stand their wife.
366
00:29:00,140 --> 00:29:03,590
If you want to make decisions
to maintain your legacy then so be it.
367
00:29:03,670 --> 00:29:06,420
I will make decisions for mine.
368
00:29:07,130 --> 00:29:09,090
Are you running away?
369
00:29:09,380 --> 00:29:11,090
- From who?
- Me.
370
00:29:15,550 --> 00:29:18,130
You never showed remorse
for your dead concubine?
371
00:29:19,050 --> 00:29:20,300
Why would I?
372
00:29:21,750 --> 00:29:24,300
She tried to kill you.
373
00:29:26,920 --> 00:29:28,920
What is the truth Salim?
374
00:29:31,380 --> 00:29:33,250
Were you involved...
375
00:29:33,750 --> 00:29:35,670
in everything that transpired.
376
00:29:56,670 --> 00:29:57,800
Prince Daniyal
377
00:30:00,190 --> 00:30:01,670
You left this behind.
378
00:30:07,000 --> 00:30:08,050
Thank you Vivaan.
379
00:30:10,520 --> 00:30:16,280
This painting means more to me
than every jewel in the land.
380
00:30:16,710 --> 00:30:18,800
I pray she watches over you.
23032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.