All language subtitles for docteur romantic (9)_track96_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:03,003 (theme music) 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:46,046 --> 00:00:47,881 (soft music) 5 00:00:52,761 --> 00:00:53,803 SABU: Abnormal climate. 6 00:00:54,471 --> 00:00:55,388 Natural disasters. 7 00:00:56,389 --> 00:00:58,850 The climate is rapidly changing for the worse. 8 00:00:59,768 --> 00:01:01,853 Forest fires, earthquakes, and wars. 9 00:01:03,229 --> 00:01:07,025 Many unpredictable incidents, accidents, and man-made disasters. 10 00:01:07,859 --> 00:01:12,155 We will be engulfed by these suddenly and without warning. 11 00:01:14,657 --> 00:01:16,534 At this point, the world has become a place 12 00:01:16,826 --> 00:01:19,245 where no matter what happens, we wouldn't find it surprising. 13 00:01:20,163 --> 00:01:21,164 Now, 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,334 we have to prepare for that kind of world. 15 00:01:26,836 --> 00:01:30,298 Our Rough Rock Project will become the cornerstone for that. 16 00:01:34,969 --> 00:01:37,388 EPISODE 9 17 00:01:37,931 --> 00:01:39,849 AGAINST REDEVELOPMENT THAT'S KICKING OUT RESIDENTS! 18 00:01:39,933 --> 00:01:41,893 PROTESTER: We are against this redevelopment! 19 00:01:41,976 --> 00:01:44,312 STUDENT 1: Hey, I tanked all my exams today. 20 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 What about you? 21 00:01:46,481 --> 00:01:48,149 That's the story of my life. 22 00:01:48,233 --> 00:01:50,735 Still, I'm going to the academy to at least try to do well in math. 23 00:01:51,528 --> 00:01:53,363 -STUDENT 1: As if you are. -(student 2 laughs) 24 00:01:53,446 --> 00:01:56,574 Did you hear the academy is moving to downtown Jeongseon next month? 25 00:01:56,658 --> 00:01:58,910 They should've moved a long time ago. Look at this. 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 It's a wonder the building is still standing. 27 00:02:01,746 --> 00:02:03,540 Will the tteokbokki restaurant move too? 28 00:02:03,623 --> 00:02:04,624 Gosh. Tteokbokki. 29 00:02:04,707 --> 00:02:06,167 -Hello. -Hello. 30 00:02:06,251 --> 00:02:07,085 WOMAN 1: Hi, girls. 31 00:02:07,168 --> 00:02:08,336 -Hello. -Hello. 32 00:02:08,419 --> 00:02:09,420 MAN 1: Hey, there. 33 00:02:09,504 --> 00:02:11,673 STUDENT 1: The building looks shabbier than usual today. 34 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 STUDENT 2: I know, right? 35 00:02:13,007 --> 00:02:14,968 Is there no tteokbokki place near the new location? 36 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 STUDENT 1: I don't know. I like the tteokbokki here. 37 00:02:17,220 --> 00:02:18,221 STUDENT 2: I know. 38 00:02:18,304 --> 00:02:19,681 -TEACHER: Hello. -STUDENTS: Hello. 39 00:02:19,764 --> 00:02:20,765 STUDENT 3: Hello. 40 00:02:22,725 --> 00:02:23,643 Hey. 41 00:02:24,727 --> 00:02:26,813 Why are you going down there? The academy is upstairs. 42 00:02:26,896 --> 00:02:30,066 What do you care? Just go and teach your class, sir. 43 00:02:30,150 --> 00:02:31,359 What did you say? 44 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 TEACHER: Will you keep skipping after paying your lesson fees? 45 00:02:34,737 --> 00:02:36,197 I'll call your mom. 46 00:02:36,281 --> 00:02:37,949 What's with the sudden act? 47 00:02:38,533 --> 00:02:42,620 Just take the money and get lost. You're so annoying. 48 00:02:43,079 --> 00:02:44,122 (clicks tongue) 49 00:02:45,248 --> 00:02:47,208 -(sighs) -(footsteps receding) 50 00:02:49,669 --> 00:02:53,882 WARNING: CRACK MONITOR INSTALLED PLEASE DO NOT TOUCH 51 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 BLS PROGRAM 52 00:02:58,595 --> 00:03:00,638 911 PARAMEDICS HIGH-QUALITY BASIC LIFE SUPPORT PROGRAM 53 00:03:02,599 --> 00:03:04,684 Hello, I'm emergency physician 54 00:03:04,767 --> 00:03:07,270 Jung Insu from Doldam Hospital. 55 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 (applause) 56 00:03:11,399 --> 00:03:13,860 Recently, some regions have launched pilot programs 57 00:03:13,943 --> 00:03:16,446 that implement technologies such as Smart Emergency Medical Services 58 00:03:16,529 --> 00:03:18,406 that can provide not only basic life support 59 00:03:18,656 --> 00:03:20,366 but also more advanced life support 60 00:03:20,450 --> 00:03:23,912 when a patient goes into cardiac arrest. 61 00:03:24,746 --> 00:03:25,872 INSU: Some reports say that 62 00:03:25,955 --> 00:03:29,542 the chances of ROSC in cardiac arrest patients are increasing, 63 00:03:29,626 --> 00:03:32,754 and many cases are showing good neurologic prognoses 64 00:03:33,171 --> 00:03:35,006 thanks to these programs. 65 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 What do we do in disasters? 66 00:03:37,592 --> 00:03:39,469 (people murmuring) 67 00:03:39,552 --> 00:03:41,971 What is the first thing we should do 68 00:03:42,972 --> 00:03:44,474 at a scene with multiple casualties? 69 00:03:45,141 --> 00:03:48,061 It's to minimize damage. 70 00:03:48,728 --> 00:03:51,940 In order to minimize damage with limited people and resources, 71 00:03:52,565 --> 00:03:54,609 we must choose and focus. 72 00:03:55,193 --> 00:03:59,447 In other words, it's not our goal to resuscitate an already dead patient. 73 00:04:00,031 --> 00:04:02,158 Instead, our greatest goal 74 00:04:03,117 --> 00:04:05,370 is to prevent deaths 75 00:04:06,079 --> 00:04:07,914 by treating patients who could be dying. 76 00:04:07,997 --> 00:04:11,000 Do you mean we don't perform CPR? 77 00:04:11,501 --> 00:04:12,460 That's right. 78 00:04:12,919 --> 00:04:16,047 In disaster situations with multiple casualties, we don't do CPR. 79 00:04:16,130 --> 00:04:18,258 That's the rule. 80 00:04:20,593 --> 00:04:21,469 (phone vibrates) 81 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Excuse me. 82 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 3:20 P.M. CHUNCHEON DISTRICT COURT, YEONGWOL BRANCH 83 00:04:27,600 --> 00:04:28,768 (sighs) 84 00:04:32,480 --> 00:04:34,857 Right, let's get started with the program right away. 85 00:04:35,483 --> 00:04:36,567 -Open your books. -STUDENTS: Yes, sir. 86 00:04:36,651 --> 00:04:39,237 We went over the graph of a logarithmic function last time, right? 87 00:04:39,320 --> 00:04:40,154 STUDENTS: Yes, sir. 88 00:04:40,238 --> 00:04:41,572 TEACHER: What do you do when it's larger than one? 89 00:04:41,656 --> 00:04:42,865 -STUDENTS: It increases. -TEACHER: That's right. 90 00:04:42,949 --> 00:04:44,701 When it's greater than zero but less than one? 91 00:04:44,784 --> 00:04:46,577 -STUDENTS: It decreases. -Yes, it decreases. 92 00:04:46,744 --> 00:04:47,578 Jungmin. 93 00:04:47,662 --> 00:04:49,414 -Yes? -TEACHER: Put your phone away. 94 00:04:49,497 --> 00:04:52,667 That's why your grades and popularity are decreasing like this. 95 00:04:52,750 --> 00:04:53,710 (students laugh) 96 00:04:53,793 --> 00:04:55,753 Sir, Jungmin isn't that bad. 97 00:04:55,837 --> 00:04:57,588 Why are you saying that out loud? 98 00:04:57,672 --> 00:05:00,717 -BOYS: Ooh. -Sir, I'm more popular than you think. 99 00:05:00,800 --> 00:05:02,552 STUDENTS: Ooh. 100 00:05:02,635 --> 00:05:05,430 That's unexpected. Let's move on to the problem. 101 00:05:05,513 --> 00:05:08,516 TEACHER: You need to find the maximum and minimum of a logarithmic function. 102 00:05:08,641 --> 00:05:10,351 -This is easy. -(cracking) 103 00:05:10,601 --> 00:05:14,188 What's with this today? The water hasn't been running all day. 104 00:05:14,689 --> 00:05:17,108 You need to do something about this. I have a business to run! 105 00:05:17,317 --> 00:05:19,235 -STUDENT 4: Seriously? -WOMAN 1: This is driving me crazy! 106 00:05:19,444 --> 00:05:22,155 STUDENT 4 (groaning): What if the teacher gets mad at us? 107 00:05:28,161 --> 00:05:30,288 -(ominous music) -(glass cracking) 108 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 STUDENT 5 (in English): Six, seven, eight! 109 00:05:37,587 --> 00:05:40,089 (upbeat pop music) 110 00:05:40,715 --> 00:05:42,133 -(rattling) -(electricity buzzing) 111 00:05:43,468 --> 00:05:44,385 STUDENT 5 (in Korean): And up. 112 00:05:45,762 --> 00:05:47,013 Go back a little more. 113 00:05:47,138 --> 00:05:49,015 (rattling continues) 114 00:05:51,517 --> 00:05:52,935 (ominous music intensifies) 115 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 (upbeat music) 116 00:06:03,905 --> 00:06:08,076 VOLUME 9 THE RIGHTEOUS DOCTOR COMPLEX 117 00:06:13,164 --> 00:06:14,624 -(tapping) -(Eunjae sighs) 118 00:06:16,250 --> 00:06:19,379 Come on, lights. Change already. 119 00:06:19,712 --> 00:06:20,922 We have enough time. 120 00:06:21,464 --> 00:06:22,298 Right. 121 00:06:22,799 --> 00:06:24,217 What did you say? 122 00:06:25,802 --> 00:06:27,136 We still have plenty of time. 123 00:06:28,554 --> 00:06:30,640 You're right. 124 00:06:31,974 --> 00:06:33,017 (exhales) 125 00:06:33,643 --> 00:06:35,269 I look nervous, don't I? 126 00:06:35,561 --> 00:06:36,479 (groans) 127 00:06:36,562 --> 00:06:38,940 This is my first time officially introducing a guy to my dad. 128 00:06:40,817 --> 00:06:43,236 I really must be your first relationship, Dr. Cha. 129 00:06:43,903 --> 00:06:44,779 And what about you? 130 00:06:45,279 --> 00:06:46,531 I've had others. 131 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 I've always been pretty popular. 132 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 So how many girls have you dated? 133 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 I'm not sure. I don't remember. 134 00:06:54,914 --> 00:06:56,374 I haven't really kept count. 135 00:06:57,333 --> 00:07:00,420 How many girls have you dated that you don't even remember? 136 00:07:02,380 --> 00:07:03,923 Does the number matter? 137 00:07:04,257 --> 00:07:05,591 You're the one by my side now. 138 00:07:06,634 --> 00:07:07,802 WOOJIN: Isn't that what matters? 139 00:07:08,386 --> 00:07:09,262 Ms. Pretty Please? 140 00:07:09,345 --> 00:07:10,930 What's this? 141 00:07:11,013 --> 00:07:13,307 Are you trying to provoke me, Mr. Seo Woojin? 142 00:07:14,517 --> 00:07:15,560 The light's green. 143 00:07:15,643 --> 00:07:17,353 Don't think you can get away with this. 144 00:07:17,437 --> 00:07:20,690 We'll have a proper discussion about this later on, Mr. Seo Woojin. 145 00:07:20,773 --> 00:07:21,649 (laughs softly) 146 00:07:24,986 --> 00:07:25,987 (exhales) 147 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 (sighs) 148 00:07:28,823 --> 00:07:29,782 This way. 149 00:07:39,417 --> 00:07:40,418 EUNJAE: Mom? 150 00:07:44,964 --> 00:07:46,591 What happened? Where's Dad? 151 00:07:46,674 --> 00:07:49,051 He went to court. There's a hearing today. 152 00:07:49,135 --> 00:07:50,511 EUNJAE'S MOM: Didn't you know? 153 00:07:51,012 --> 00:07:54,474 Seriously, that hospital must be cursed or something. 154 00:07:55,099 --> 00:07:57,852 EUNJAE'S MOM: First, your brother had to deal with an exhausting lawsuit, 155 00:07:57,935 --> 00:07:59,687 and now your dad got roped into one 156 00:07:59,937 --> 00:08:02,231 as soon as he became head of the trauma center? 157 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 EUNJAE'S MOM: Goodness. 158 00:08:06,652 --> 00:08:07,487 Should we just go? 159 00:08:08,237 --> 00:08:09,113 What? 160 00:08:10,490 --> 00:08:11,324 Let's sit down. 161 00:08:20,917 --> 00:08:23,461 Hey, I didn't come because I wanted to either. 162 00:08:24,212 --> 00:08:26,339 Your dad insisted I buy you guys a meal, 163 00:08:26,422 --> 00:08:28,090 so I did, even though I didn't want to. 164 00:08:29,217 --> 00:08:31,052 Not gladly, but unwillingly. 165 00:08:31,552 --> 00:08:34,180 That's good. Then let's just leave for today, Mom. 166 00:08:35,389 --> 00:08:36,432 It's our precious day off, 167 00:08:36,516 --> 00:08:38,809 and we don't want to waste it eating with you unwillingly. 168 00:08:38,893 --> 00:08:40,061 Let's go, Dr. Seo. 169 00:08:41,270 --> 00:08:43,231 I hear this place has great steaks. 170 00:08:43,981 --> 00:08:45,691 WOOJIN: Are you okay with steak for lunch? 171 00:08:46,317 --> 00:08:48,569 If that's too heavy, we could also order some pasta 172 00:08:48,653 --> 00:08:49,695 and share. 173 00:08:51,447 --> 00:08:54,325 I tend to eat lightly for brunch. 174 00:08:55,368 --> 00:08:58,079 Then I'll ask if there's a salad you could order. 175 00:08:58,162 --> 00:08:59,497 WOOJIN: Excuse me. 176 00:08:59,580 --> 00:09:00,456 SERVER: Yes? 177 00:09:03,918 --> 00:09:05,670 I have other plans. 178 00:09:06,128 --> 00:09:08,839 Please, Assemblywoman Ko. Why don't we reach a settlement? 179 00:09:08,923 --> 00:09:11,509 I have nothing to say about that. 180 00:09:13,302 --> 00:09:14,345 I'll see you in court. 181 00:09:18,015 --> 00:09:18,933 (sighs) 182 00:09:21,686 --> 00:09:23,729 Fighting in court will be exhausting for everyone. 183 00:09:23,813 --> 00:09:25,439 If you tell us what you want, 184 00:09:25,523 --> 00:09:27,608 I'll do my best to meet your requests. 185 00:09:33,197 --> 00:09:37,285 Do you think I'm haggling with you over the price of my son's life? 186 00:09:37,868 --> 00:09:39,453 (exhales) I didn't mean that. 187 00:09:39,537 --> 00:09:41,872 That trauma center you people built? 188 00:09:42,415 --> 00:09:46,168 To be honest, I still don't see why it's necessary. 189 00:09:46,752 --> 00:09:50,381 Master Kim's emergency medical center is running perfectly fine as it is. 190 00:09:50,464 --> 00:09:54,176 Why did you build a separate trauma center? 191 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 Why must we spend a large sum of the province's budget on that? 192 00:09:57,972 --> 00:10:00,474 What does this lawsuit have to do with the province's budget? 193 00:10:01,726 --> 00:10:04,604 I intend to prove the illusion and worthlessness of the trauma center 194 00:10:05,104 --> 00:10:09,066 through my son's death in court. 195 00:10:09,400 --> 00:10:11,902 That's the true objective of this lawsuit. 196 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 -(tense music) -(sighs) 197 00:10:14,405 --> 00:10:16,574 Assemblywoman Ko, I have already sent you 198 00:10:16,657 --> 00:10:19,118 over 100 pages of material on the trauma center's necessity. 199 00:10:19,201 --> 00:10:21,120 I've briefed you on it endlessly. 200 00:10:21,203 --> 00:10:23,831 Its usefulness and value are as clear as day. 201 00:10:23,914 --> 00:10:26,417 Then you won't have to worry in court. 202 00:10:27,001 --> 00:10:28,711 You can prove yourself in there. 203 00:10:30,963 --> 00:10:32,715 GRAND MEETING ROOM SEMINAR ROOM 204 00:10:32,798 --> 00:10:33,758 (sighs) 205 00:10:35,259 --> 00:10:37,178 MINGUK: She seems very determined. 206 00:10:37,261 --> 00:10:40,264 It seems she will bring in reporters to make the issue even bigger. 207 00:10:40,806 --> 00:10:41,641 What should we do? 208 00:10:42,308 --> 00:10:43,809 Then we should also be very determined 209 00:10:44,602 --> 00:10:45,645 in our response. 210 00:10:47,396 --> 00:10:49,649 This isn't the first time something like this happened. 211 00:10:52,985 --> 00:10:54,945 Will you be going to court in person? 212 00:10:55,529 --> 00:10:58,491 Why not leave the trial to the lawyers and watch how things proceed-- 213 00:10:58,574 --> 00:10:59,533 JINMAN: That would work 214 00:11:00,660 --> 00:11:03,329 when both parties are willing to settle on a certain amount. 215 00:11:04,622 --> 00:11:06,999 JINMAN: I should go and explain what I need to. 216 00:11:07,667 --> 00:11:08,751 That would look better 217 00:11:10,044 --> 00:11:10,920 for our side. 218 00:11:11,003 --> 00:11:14,715 Still, the head of the trauma center can't be gone all afternoon. 219 00:11:15,174 --> 00:11:18,803 A trial would take hours with the travel time to the courthouse. 220 00:11:18,886 --> 00:11:22,181 The complaining party should put up with the shortage of medical staff 221 00:11:22,973 --> 00:11:24,975 due to useless lawsuits like this. 222 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 JINMAN: Don't you think so? 223 00:11:28,938 --> 00:11:29,772 (door opens) 224 00:11:31,023 --> 00:11:32,108 (sighs) 225 00:11:34,360 --> 00:11:35,361 Master Kim. 226 00:11:35,861 --> 00:11:40,074 We're putting an elephant in a fridge now, aren't we? 227 00:11:44,412 --> 00:11:45,329 (sighs) 228 00:11:50,251 --> 00:11:51,627 MUNJEONG: Say hello, Dr. Lee. 229 00:11:52,211 --> 00:11:53,671 -This is Elizabeth. -Pardon? 230 00:11:54,255 --> 00:11:56,966 (faltering) Eli… zabeth? 231 00:11:58,050 --> 00:12:00,136 Elizabeth, you should say hello too. 232 00:12:00,803 --> 00:12:03,973 This is Dr. Lee Seonung, the new cardiothoracic surgeon 233 00:12:04,056 --> 00:12:05,307 at Doldam Hospital. 234 00:12:08,394 --> 00:12:09,311 SEONUNG: Uh… 235 00:12:10,020 --> 00:12:10,980 Hi. 236 00:12:11,814 --> 00:12:13,607 -MUNJEONG: That reminds me. -(clattering) 237 00:12:14,233 --> 00:12:16,277 You haven't met Jessie yet either, right? 238 00:12:17,570 --> 00:12:19,155 -MUNJEONG: Here. -SEONUNG: Oh. 239 00:12:22,908 --> 00:12:23,743 SEONUNG: Hi. 240 00:12:27,455 --> 00:12:31,500 Wow, Jessie sure has a knack for recognizing a surgeon's hand. 241 00:12:32,752 --> 00:12:34,128 She says you have great hands. 242 00:12:34,545 --> 00:12:36,130 She expects great things from you. 243 00:12:36,213 --> 00:12:37,590 Right. 244 00:12:37,673 --> 00:12:39,633 Sure. 245 00:12:40,217 --> 00:12:42,344 -(phone rings) -Oh. 246 00:12:43,888 --> 00:12:44,972 This is Bae Munjeong. 247 00:12:45,723 --> 00:12:46,640 Hi, Ms. Eom. 248 00:12:47,141 --> 00:12:49,643 Got it. Bye. 249 00:12:50,686 --> 00:12:51,562 (phone clicks) 250 00:12:52,521 --> 00:12:53,397 There's a patient. 251 00:12:53,481 --> 00:12:54,899 MUNJEONG: One moment. (chuckles) 252 00:12:56,275 --> 00:12:57,818 (door opens, closes) 253 00:13:03,824 --> 00:13:05,075 Did you finally say hi to them? 254 00:13:05,701 --> 00:13:06,702 SEONUNG: Oh. 255 00:13:07,203 --> 00:13:10,623 So you know them. Did you say hi to them too? 256 00:13:10,706 --> 00:13:13,501 Honestly, I was baffled at first too. 257 00:13:15,920 --> 00:13:17,338 MUNJEONG: Say hello, Dr. Jang Donghwa. 258 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 This is Elizabeth. 259 00:13:20,257 --> 00:13:21,258 DONGHWA: What is this? 260 00:13:22,092 --> 00:13:23,844 Oh, and this… 261 00:13:25,054 --> 00:13:25,888 is Jessie. 262 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 Here. 263 00:13:28,808 --> 00:13:29,683 Go on. 264 00:13:30,684 --> 00:13:32,728 DONGHWA: What's with this guy? 265 00:13:33,646 --> 00:13:35,314 -That's what I thought. -(knocking) 266 00:13:35,815 --> 00:13:36,774 Yes? 267 00:13:36,857 --> 00:13:39,652 Dr. Ortho, here's a list of cutbacks from the ER. 268 00:13:39,735 --> 00:13:41,111 Thank you. 269 00:13:41,195 --> 00:13:42,238 Hi, Elizabeth. 270 00:13:42,321 --> 00:13:43,864 AREUM: Hi, Jessie. 271 00:13:45,449 --> 00:13:48,285 Elizabeth seems to be in good condition today. 272 00:13:48,744 --> 00:13:51,705 She just met Dr. Jang Donghwa. 273 00:13:52,623 --> 00:13:53,874 She must like him. 274 00:13:55,000 --> 00:13:58,462 You're a lucky guy. She has high standards, you know. 275 00:14:02,383 --> 00:14:03,551 SEONUNG: Oh. 276 00:14:03,634 --> 00:14:08,180 This must be some kind of welcoming ritual for new staff. 277 00:14:08,764 --> 00:14:10,558 I see it now. 278 00:14:11,058 --> 00:14:13,686 So it wasn't that weird a situation then. 279 00:14:15,521 --> 00:14:18,148 You're wrong. It's a very weird situation. 280 00:14:18,607 --> 00:14:21,277 This whole place is like that. The hospital and the people too. 281 00:14:21,360 --> 00:14:22,444 Jeez. 282 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Still, you're going to stay at this hospital. 283 00:14:25,614 --> 00:14:27,950 No. My goal is clear. 284 00:14:29,034 --> 00:14:30,077 Colorectal surgery. 285 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Colorectal surgery? 286 00:14:33,789 --> 00:14:37,251 Yes, I unwillingly became a doctor because of my parents, 287 00:14:37,585 --> 00:14:41,255 but I don't have a great sense of duty to be responsible for someone's life. 288 00:14:42,006 --> 00:14:42,882 DONGHWA: Hear me out. 289 00:14:43,382 --> 00:14:46,343 No emergency patients. You're guaranteed a nine-to-six schedule. 290 00:14:46,844 --> 00:14:49,096 You have a steady number of patients, but not too many. 291 00:14:49,179 --> 00:14:50,556 You can have a work-life balance. 292 00:14:51,724 --> 00:14:53,642 That's the life I dream of. 293 00:14:53,726 --> 00:14:55,811 (inhales) But then 294 00:14:56,896 --> 00:14:58,272 why did you come all the way here? 295 00:14:58,772 --> 00:15:02,067 You could've done your residency in Seoul too. 296 00:15:06,822 --> 00:15:07,823 Just because... 297 00:15:08,490 --> 00:15:09,909 I was curious about this place. 298 00:15:15,581 --> 00:15:17,917 (phone alarms blare) 299 00:15:22,671 --> 00:15:23,923 (tense music) 300 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 Oh… 301 00:15:31,138 --> 00:15:32,056 (sighs) 302 00:15:34,224 --> 00:15:36,310 EUNJAE'S MOM: He seems to have become a lot more relaxed. 303 00:15:36,393 --> 00:15:38,395 He was so stiff three years ago. 304 00:15:39,813 --> 00:15:42,107 He's just shy, not stiff. 305 00:15:43,233 --> 00:15:44,902 How are his financial circumstances? 306 00:15:44,985 --> 00:15:46,737 Have you looked into his bank accounts? 307 00:15:47,321 --> 00:15:48,197 What do you mean? 308 00:15:48,906 --> 00:15:51,825 Your dad has already approved of his talent, so that's fine. 309 00:15:52,409 --> 00:15:55,788 EUNJAE'S MOM: We should check how his finances are ahead of time. 310 00:15:56,789 --> 00:15:58,832 He has no family background to boast of. 311 00:15:58,916 --> 00:16:01,126 It'll be a hassle if he has debts too. 312 00:16:01,835 --> 00:16:04,254 (sighs) He doesn't have anything like that. 313 00:16:04,672 --> 00:16:06,465 He took care of everything three years ago. 314 00:16:07,383 --> 00:16:09,218 We're saving up together now. 315 00:16:09,301 --> 00:16:10,594 Together? 316 00:16:11,261 --> 00:16:12,304 Why would you do that? 317 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 I mean we'll take care of our own business, Mom. 318 00:16:19,019 --> 00:16:20,896 (phone alarm blares) 319 00:16:23,440 --> 00:16:26,026 (tense music sting) 320 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 (phone alarm blares) 321 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 911 PARAMEDICS HIGH-QUALITY BASIC LIFE SUPPORT PROGRAM 322 00:16:38,372 --> 00:16:39,540 PARAMEDIC: What is it? 323 00:16:40,040 --> 00:16:42,001 PARAMEDIC 1: Hey, it's an emergency. 324 00:16:42,084 --> 00:16:43,544 It's an emergency! 325 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 Everyone, let's go! 326 00:16:44,795 --> 00:16:45,879 Come on! 327 00:16:51,135 --> 00:16:53,387 -Did you get the message? -Yes, what's the situation now? 328 00:16:53,470 --> 00:16:56,348 A decrepit building collapsed in the Gongyeong-dong redevelopment area. 329 00:16:56,432 --> 00:16:58,642 We're not sure how many casualties there are, 330 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 but there was a math academy on the second floor of the building. 331 00:17:02,229 --> 00:17:03,480 Students again? 332 00:17:03,564 --> 00:17:05,983 Yes, that's right. 333 00:17:07,818 --> 00:17:08,777 (exhales) 334 00:17:10,904 --> 00:17:12,948 REPORTER 1: We have breaking news. 335 00:17:13,282 --> 00:17:17,786 A building in Gongyeong-dong, Jeongseon, Gangwon Province has collapsed. 336 00:17:18,829 --> 00:17:21,874 This old building was built in the 1970s, 337 00:17:21,957 --> 00:17:24,877 and there were already several cracks in the walls. 338 00:17:25,461 --> 00:17:26,795 It was in a redevelopment area, 339 00:17:26,879 --> 00:17:29,381 -and it was set to be demolished. -Oh, no. 340 00:17:29,506 --> 00:17:32,468 REPORTER 1: The exact number of casualties remains unclear… 341 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 Is everyone here? 342 00:17:39,349 --> 00:17:41,560 A building has collapsed in the redevelopment area. 343 00:17:41,643 --> 00:17:43,729 We don't know how many casualties there are, 344 00:17:43,812 --> 00:17:47,066 but Doldam Hospital will serve as the base for the DMAT. 345 00:17:47,149 --> 00:17:48,108 DMAT: DISASTER MEDICAL ASSISTANCE TEAM 346 00:17:48,192 --> 00:17:51,528 And as of now, we're in Code Orange. Okay? 347 00:17:51,612 --> 00:17:52,696 -Yes, Doctor. -Yes, Doctor. 348 00:17:52,780 --> 00:17:53,781 (claps) Go. 349 00:17:55,616 --> 00:17:57,534 Wait, what's Code Orange? 350 00:17:58,243 --> 00:18:00,454 It means we will empty the ER now. 351 00:18:02,164 --> 00:18:03,123 How? 352 00:18:03,207 --> 00:18:04,583 EUNTAK: Discharge patients who can leave, 353 00:18:04,666 --> 00:18:06,376 and move those who can't to the wards. 354 00:18:08,337 --> 00:18:09,338 Oh. 355 00:18:10,422 --> 00:18:11,340 SABU: Ms. Eom. 356 00:18:11,423 --> 00:18:13,300 -Yes, Master Kim. -Call the trauma center. 357 00:18:13,383 --> 00:18:16,970 Have Ms. Oh and Dr. Jung Insu join us for the emergency meeting. 358 00:18:17,054 --> 00:18:20,057 Dr. Jung went to teach the BLS program at the fire department today. 359 00:18:20,140 --> 00:18:22,392 He's supposed to go straight to the courthouse after that. 360 00:18:22,976 --> 00:18:24,311 What about Seo Woojin? 361 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 He's off today. 362 00:18:28,565 --> 00:18:29,942 Call both of them in. 363 00:18:30,025 --> 00:18:31,610 (alarm bell ringing) 364 00:18:31,693 --> 00:18:32,861 911 EMERGENCY RESPONSE TEAM 365 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Master Kim, what should I do? Should I go straight to the scene? 366 00:18:37,533 --> 00:18:39,535 I'll join DMAT Team One. 367 00:18:40,035 --> 00:18:43,372 It isn't far from where I am now. I can be there in ten minutes. 368 00:18:44,081 --> 00:18:45,082 (in English) Okay. 369 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 (in Korean) Then Seo Woojin will go to the scene. 370 00:18:48,127 --> 00:18:49,211 Yes, Master Kim. 371 00:18:49,294 --> 00:18:50,963 Park Euntak, Jang Donghwa. 372 00:18:51,046 --> 00:18:53,924 SABU: And Chief Jang too. Go to DMAT Team One. 373 00:18:54,049 --> 00:18:55,050 Yes, Master Kim. 374 00:18:55,926 --> 00:18:57,010 Dr. Jung. 375 00:18:57,511 --> 00:18:59,805 Get back to the hospital as soon as you can. 376 00:19:00,305 --> 00:19:03,308 We're the base hospital. We'll be flooded with patients soon. 377 00:19:03,392 --> 00:19:04,518 As fast as you can. 378 00:19:04,601 --> 00:19:05,686 Yes, Master Kim. 379 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 GANGWON FIRE DEPARTMENT 380 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 Taxi! 381 00:19:12,776 --> 00:19:14,778 VACANT 382 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 Are you coming too? 383 00:19:16,238 --> 00:19:18,240 It's a disaster situation. Of course I should come too. 384 00:19:18,323 --> 00:19:19,324 What about your mother? 385 00:19:19,408 --> 00:19:21,326 She'll finish her meal and join us. Sir, let's go. 386 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 SERVER: Your order is ready, ma'am. 387 00:19:39,761 --> 00:19:40,679 (exhales) 388 00:19:41,430 --> 00:19:42,472 SERVER: Enjoy your meal. 389 00:19:45,392 --> 00:19:46,393 (sighs) 390 00:20:03,327 --> 00:20:04,703 -Dr. Jang. -DONGHWA: Yes. 391 00:20:05,329 --> 00:20:06,163 Nurse Euntak. 392 00:20:07,956 --> 00:20:09,041 DMAT FIRST RESPONSE TEAM 393 00:20:10,209 --> 00:20:11,126 DOCTOR 394 00:20:11,210 --> 00:20:12,336 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 395 00:20:12,419 --> 00:20:13,503 Take a communication device. 396 00:20:13,587 --> 00:20:15,964 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER NURSE 397 00:20:16,840 --> 00:20:17,716 Entrance passes. 398 00:20:18,217 --> 00:20:19,843 GITAE: Put it in your left chest pocket. 399 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 (phone rings) 400 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 Doldam Hospital ER. 401 00:20:28,936 --> 00:20:29,853 Got it. 402 00:20:30,896 --> 00:20:32,981 DMAT Team One, you should go right now. 403 00:20:38,570 --> 00:20:40,030 WE WISH YOU GOOD HEALTH 404 00:20:41,823 --> 00:20:42,824 (phone vibrates) 405 00:20:45,327 --> 00:20:46,161 1 UNREAD MESSAGE 406 00:20:46,245 --> 00:20:48,038 SIR, WE HAVE CODE ORANGE PLEASE RETURN TO THE HOSPITAL 407 00:20:51,792 --> 00:20:53,377 -(sighs) -(phone vibrates) 408 00:20:54,503 --> 00:20:59,049 BU YONGJU 409 00:21:00,092 --> 00:21:01,468 (phone continues vibrating) 410 00:21:03,929 --> 00:21:05,264 We're here, sir. 411 00:21:10,394 --> 00:21:13,689 CHUNCHEON DISTRICT COURT YEONGWOL BRANCH 412 00:21:14,273 --> 00:21:15,440 (dial tone rings) 413 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 (dark music) 414 00:21:23,907 --> 00:21:25,575 OPERATOR: The person you have called is not… 415 00:21:25,659 --> 00:21:26,910 Darn it. 416 00:21:29,955 --> 00:21:31,206 (phone vibrates) 417 00:21:32,249 --> 00:21:34,001 SABU: Woojin, have you arrived? 418 00:21:34,126 --> 00:21:37,587 -(sirens wailing) -Yes, Master Kim. Eunjae is here with me. 419 00:21:38,755 --> 00:21:40,257 What is the scene like? 420 00:21:40,382 --> 00:21:41,633 Just a second. Excuse me. 421 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 -WOOJIN: Excuse me. -We're from Doldam Hospital. 422 00:21:43,635 --> 00:21:46,263 -Excuse me, we're doctors. -We're doctors from Doldam Hospital. 423 00:21:49,725 --> 00:21:51,268 PARAMEDIC 2: Hurry up! 424 00:21:51,351 --> 00:21:53,020 -STUDENT: Oh, no. -PARAMEDIC 2: Come on! 425 00:21:53,103 --> 00:21:55,230 -Move. -Let's go! 426 00:21:55,397 --> 00:21:57,149 (indistinct clamoring) 427 00:21:57,232 --> 00:21:58,233 PARAMEDIC 3: This way! 428 00:21:58,692 --> 00:21:59,985 PARAMEDIC 4: Coming through. 429 00:22:01,194 --> 00:22:02,946 EMERGENCY RELIEF FIELD COMMAND POST 430 00:22:03,530 --> 00:22:05,782 -(indistinct clamoring) -(somber music) 431 00:22:11,580 --> 00:22:13,415 (breathes shakily) 432 00:22:13,623 --> 00:22:19,796 NEULDA MATH ACADEMY 433 00:22:27,304 --> 00:22:29,765 EMERGENCY RELIEF FIELD COMMAND POST 434 00:22:29,848 --> 00:22:30,807 (gasps) 435 00:23:06,134 --> 00:23:07,469 MOM 436 00:23:11,848 --> 00:23:13,100 MASTER KIM 437 00:23:13,183 --> 00:23:16,019 (indistinct clamoring continues) 438 00:23:22,275 --> 00:23:24,236 -STUDENT 6: Please help! -PARAMEDIC 5: Let's move. 439 00:23:24,319 --> 00:23:25,404 PARAMEDIC 6: How do we get in? 440 00:23:27,030 --> 00:23:28,657 (breathes shakily) 441 00:23:33,745 --> 00:23:36,706 There are so many young students. 442 00:23:38,166 --> 00:23:40,961 Seo Woojin. Don't get swept up in the situation. 443 00:23:41,545 --> 00:23:43,338 Stay calm and get your head in the game. 444 00:23:43,422 --> 00:23:44,548 (continues breathing shakily) 445 00:23:44,756 --> 00:23:46,550 SABU: Right now, the most important thing 446 00:23:47,134 --> 00:23:49,511 is to keep a cool head and assess the situation. 447 00:23:50,137 --> 00:23:52,389 That's how you can save one more person, got it? 448 00:23:53,515 --> 00:23:54,391 Yes, Master Kim. 449 00:23:54,891 --> 00:23:56,768 The safety of the medical staff 450 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 takes priority at a disaster scene. Keep that in mind. 451 00:23:59,104 --> 00:24:00,230 STUDENT 7: Help! 452 00:24:01,273 --> 00:24:02,524 And do your best. 453 00:24:03,442 --> 00:24:05,193 Let's save as many lives as we can. 454 00:24:06,611 --> 00:24:09,322 Yes, Master Kim. I'll call you again. 455 00:24:09,406 --> 00:24:10,782 STUDENT 7: Help! 456 00:24:18,081 --> 00:24:18,999 (sighs) 457 00:24:24,296 --> 00:24:25,297 Ms. Oh, it's me. 458 00:24:25,714 --> 00:24:27,966 Tell everyone at the trauma center to gather. 459 00:24:29,801 --> 00:24:31,470 STUDENT 7 (crying): Help! 460 00:24:31,970 --> 00:24:33,638 Help! 461 00:24:34,347 --> 00:24:36,099 Please help us! 462 00:24:37,184 --> 00:24:38,143 Can I take a look? 463 00:24:39,144 --> 00:24:41,188 He's my friend and he's not breathing. 464 00:24:41,396 --> 00:24:42,522 STUDENT 7: Please help. 465 00:24:44,733 --> 00:24:45,734 (Eunjae sighs) 466 00:24:51,615 --> 00:24:52,616 (siren wails in the distance) 467 00:24:55,869 --> 00:24:57,829 WOOJIN: At a disaster scene with multiple casualties, 468 00:24:57,913 --> 00:24:59,581 the rule is to not do CPR. 469 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 We must save those who can be saved. You get what I mean, right? 470 00:25:05,420 --> 00:25:06,588 (sighs) 471 00:25:06,671 --> 00:25:09,299 (cries) 472 00:25:10,926 --> 00:25:12,093 CHOI DOHYUN DONGBANG HIGH SCHOOL 473 00:25:12,177 --> 00:25:13,553 STUDENT 7: Why won't you do anything? 474 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 My friend isn't breathing. 475 00:25:16,973 --> 00:25:17,807 (Eunjae sighs) 476 00:25:19,643 --> 00:25:20,936 Are you hurt anywhere? 477 00:25:21,186 --> 00:25:23,522 Your head, chest, or anywhere that was badly hit or in pain? 478 00:25:23,605 --> 00:25:25,106 Are you giving up on my friend? 479 00:25:25,982 --> 00:25:27,943 Aren't you doing CPR? 480 00:25:28,527 --> 00:25:29,986 This is the rule in a disaster. 481 00:25:30,779 --> 00:25:31,988 We're not here to revive 482 00:25:32,822 --> 00:25:34,449 a person who is already dead. 483 00:25:35,367 --> 00:25:37,744 We're here to treat patients who can survive. 484 00:25:38,328 --> 00:25:40,664 That's our priority, so you should go and get treated-- 485 00:25:40,747 --> 00:25:41,873 STUDENT 7: Aren't you a doctor? 486 00:25:43,041 --> 00:25:44,751 Then you should save my friend first. 487 00:25:45,794 --> 00:25:47,087 STUDENT 7: Please save him. 488 00:25:47,754 --> 00:25:48,880 (crying) Save him. 489 00:25:51,216 --> 00:25:53,093 (groans) 490 00:25:54,135 --> 00:25:55,971 Kid, are you okay? 491 00:25:56,471 --> 00:25:57,305 EUNJAE: Kid! 492 00:26:00,183 --> 00:26:03,562 GITAE: This is so frustrating. We should have the right of way! 493 00:26:04,354 --> 00:26:07,065 -Out of the way! Make way! -(siren wailing) 494 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 GITAE: Don't you see the ambulance? 495 00:26:09,359 --> 00:26:11,069 -This is so frustrating. -(horns honking) 496 00:26:11,820 --> 00:26:14,489 Chief Jang, let us out. We'll run from here. 497 00:26:15,073 --> 00:26:16,616 (intense music) 498 00:26:16,700 --> 00:26:19,119 DOLDAM HOSPITAL 499 00:26:19,202 --> 00:26:20,412 (siren continues wailing) 500 00:26:23,540 --> 00:26:26,251 EMERGENCY MEDICAL SERVICE 501 00:26:26,918 --> 00:26:28,378 KDMAT FIRST RESPONSE TEAM 502 00:26:29,421 --> 00:26:30,797 -(horns honking) -(siren wailing) 503 00:26:34,509 --> 00:26:36,636 (sighs) When will I get through? 504 00:26:37,178 --> 00:26:39,014 (indistinct clamoring) 505 00:26:40,265 --> 00:26:41,766 (coughing) 506 00:26:42,017 --> 00:26:43,143 What's the current situation? 507 00:26:43,560 --> 00:26:45,437 So far, there are 4 fatalities. 508 00:26:45,520 --> 00:26:48,315 Thankfully, the math teacher caught on before the collapse 509 00:26:48,398 --> 00:26:50,191 and evacuated most of the students. 510 00:26:50,692 --> 00:26:52,861 The kids got tangled up and fell on their way out 511 00:26:52,944 --> 00:26:54,446 and were hurt in the process. 512 00:26:54,529 --> 00:26:56,031 Before the quick response team arrives, 513 00:26:56,448 --> 00:26:58,325 set up a makeshift clinic where the patients 514 00:26:58,408 --> 00:26:59,576 are being brought out. 515 00:27:00,076 --> 00:27:01,244 And set out triage mats. 516 00:27:01,328 --> 00:27:04,247 After we triage them, reds to the left, yellows to the right, 517 00:27:04,331 --> 00:27:05,832 and greens to the back. 518 00:27:05,915 --> 00:27:07,125 For blacks, 519 00:27:08,460 --> 00:27:10,003 we'll keep them inside in a corner 520 00:27:10,086 --> 00:27:12,422 until a temporary morgue is set up. We'll send them there. 521 00:27:12,505 --> 00:27:13,506 Got it. 522 00:27:14,049 --> 00:27:15,091 EUNTAK: Dr. Seo! 523 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 WOOJIN: Nurse Euntak. 524 00:27:17,052 --> 00:27:18,261 Go to Cha Eunjae. 525 00:27:18,345 --> 00:27:19,262 WOOJIN: Over there. 526 00:27:19,888 --> 00:27:21,514 Dr. Seo, here's your vest. 527 00:27:22,682 --> 00:27:25,310 Your entrance pass and communication device. (pants) 528 00:27:25,727 --> 00:27:26,645 Jang Donghwa, 529 00:27:27,145 --> 00:27:29,856 start with the severe patients that the paramedics can't handle. 530 00:27:31,024 --> 00:27:33,234 WOOJIN: Some of them might outwardly look fine 531 00:27:33,735 --> 00:27:34,653 but check them well. 532 00:27:34,736 --> 00:27:36,571 Yes, Doctor. (pants) 533 00:27:37,572 --> 00:27:38,948 KDMAT FIRST RESPONSE TEAM 534 00:27:40,408 --> 00:27:42,202 -Kid! -STUDENT 7: I can't breathe… 535 00:27:42,285 --> 00:27:43,370 Are you okay? 536 00:27:43,953 --> 00:27:45,288 -Watch your head. -(student 7 groans) 537 00:27:46,039 --> 00:27:48,249 I need a stethoscope over here! 538 00:27:48,958 --> 00:27:50,460 -Dr. Cha. -Nurse Euntak. 539 00:27:51,294 --> 00:27:52,962 (student 7 continues groaning) 540 00:27:56,549 --> 00:27:57,467 EUNTAK: Here. 541 00:28:05,642 --> 00:28:06,601 (groans) 542 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 NURSE 543 00:28:13,274 --> 00:28:14,901 BP 80/40, pulse 120. 544 00:28:14,984 --> 00:28:16,111 It's a tension pneumothorax. 545 00:28:16,194 --> 00:28:18,571 -Do you need the 16-gauge angiocatheter? -Yes, please. 546 00:28:18,655 --> 00:28:20,448 (groaning continues) 547 00:28:40,969 --> 00:28:42,637 (sighs) Got it. 548 00:28:43,221 --> 00:28:45,598 (gasps, pants) 549 00:28:45,682 --> 00:28:47,767 STUDENT 7 (gasping): Help me. I can't… 550 00:28:48,393 --> 00:28:49,310 I can't breathe. 551 00:28:50,395 --> 00:28:52,564 (student 7 grunts, pants) 552 00:28:52,647 --> 00:28:53,732 You'll be okay now. 553 00:28:53,940 --> 00:28:55,483 Give me an IV line and sodium chloride solution 554 00:28:55,567 --> 00:28:56,818 to do an underwater seal behind the catheter. 555 00:28:56,901 --> 00:28:58,194 -Okay. -EUNJAE: And something to cover up. 556 00:28:58,278 --> 00:29:00,280 Transportation team! Over here! 557 00:29:04,534 --> 00:29:05,535 TRIAGE TAG 558 00:29:05,618 --> 00:29:08,079 This patient has tension pneumothorax. Watch his BP and saturation. 559 00:29:08,163 --> 00:29:09,664 Get him to Doldam's trauma center quickly. 560 00:29:13,918 --> 00:29:15,754 (exhales) I'll see you at the hospital. 561 00:29:18,006 --> 00:29:18,882 Let's move him. 562 00:29:21,843 --> 00:29:25,513 Ms. Joo, call all the doctors in. 563 00:29:25,597 --> 00:29:27,557 Call Dr. Bae Munjeong here too. 564 00:29:27,724 --> 00:29:29,559 -Hey. -Doil. 565 00:29:29,642 --> 00:29:31,519 We don't know how many severe patients we'll get. 566 00:29:31,603 --> 00:29:34,397 Call all anesthesiologists in, so we can start emergency surgery 567 00:29:34,481 --> 00:29:36,274 as soon as they come in. 568 00:29:36,357 --> 00:29:38,526 -Okay. Check the blood supply first. -Yes, Doctor. 569 00:29:39,194 --> 00:29:40,069 Ms. Oh. 570 00:29:40,695 --> 00:29:43,031 They'll triage the patients on the scene, 571 00:29:43,531 --> 00:29:47,202 but check the patients' RTS and separate them as they come in. 572 00:29:47,952 --> 00:29:50,330 Emergency patients will go to Doldam's ER, 573 00:29:50,580 --> 00:29:53,500 and critical patients will come here to the trauma center. 574 00:29:54,083 --> 00:29:56,669 I've ordered those who may have internal injuries 575 00:29:56,753 --> 00:29:58,338 to be sent here too. 576 00:29:58,421 --> 00:30:00,381 I'll make sure not to miss anything. 577 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 By the way, where is Director Park? 578 00:30:03,009 --> 00:30:05,136 I called him right after you called me. 579 00:30:05,470 --> 00:30:06,304 Here he comes. 580 00:30:06,387 --> 00:30:08,056 -Master Kim. -Director Park. 581 00:30:08,556 --> 00:30:11,017 We'll need you to help out in the trauma center. 582 00:30:11,768 --> 00:30:13,728 SABU: The head of the trauma center isn't here, 583 00:30:13,812 --> 00:30:17,106 and with Seo Woojin at the scene, we're short on general surgeons. 584 00:30:17,440 --> 00:30:18,274 Wait. 585 00:30:19,275 --> 00:30:21,069 There is something you must see first. 586 00:30:21,778 --> 00:30:22,612 What? 587 00:30:23,947 --> 00:30:26,533 Here is the breaking news once again. 588 00:30:26,616 --> 00:30:29,577 Provincial Assemblywoman Ko Kyungsook who was visiting the redevelopment area 589 00:30:29,661 --> 00:30:33,832 is currently believed to be buried under the collapsed building. 590 00:30:33,915 --> 00:30:36,751 REPORTER 1: We'll go to the scene for more details. 591 00:30:36,835 --> 00:30:39,462 Reporter Song Hyejin. What is the current situation? 592 00:30:39,963 --> 00:30:40,797 CAUGHT IN THE ACCIDENT WHILE MEETING RESIDENTS 593 00:30:40,880 --> 00:30:41,714 Yes. 594 00:30:41,798 --> 00:30:45,426 Provincial Assemblywoman Ko Kyungsook was in the redevelopment area around 1 p.m. 595 00:30:45,510 --> 00:30:47,637 REPORTER 2: She was meeting with the shop owners 596 00:30:47,720 --> 00:30:49,472 in the building who haven't moved out yet. 597 00:30:49,556 --> 00:30:51,641 As the shop owners who were making a living 598 00:30:51,724 --> 00:30:54,936 in the old building refused to move out in protest, 599 00:30:55,019 --> 00:30:58,481 she was there to persuade them about safety issues 600 00:30:58,565 --> 00:31:01,901 and what will happen after moving out when the building suddenly came down. 601 00:31:02,193 --> 00:31:03,862 (screams) Help! 602 00:31:03,945 --> 00:31:04,779 No! 603 00:31:04,863 --> 00:31:06,614 CAUGHT IN THE ACCIDENT WHILE MEETING RESIDENTS 604 00:31:06,698 --> 00:31:09,284 REPORTER 2: Sadly, Assemblywoman Ko Kyungsook's whereabouts 605 00:31:09,367 --> 00:31:11,536 have not yet been confirmed. 606 00:31:11,953 --> 00:31:14,497 With the Fire Department declaring a Level Two Emergency Response-- 607 00:31:14,914 --> 00:31:15,748 Master Kim. 608 00:31:16,249 --> 00:31:18,334 The situation might get more serious than we thought. 609 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 What do we do? 610 00:31:20,336 --> 00:31:21,337 (sighs) 611 00:31:23,381 --> 00:31:25,091 (sirens wailing in the distance) 612 00:31:26,718 --> 00:31:28,845 Master Kim. The patients are arriving. 613 00:31:28,928 --> 00:31:30,847 One chest injury and one broken bone. 614 00:31:30,930 --> 00:31:32,140 YEONGMI: They're both severe. 615 00:31:32,223 --> 00:31:33,391 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 616 00:31:33,474 --> 00:31:35,894 Let's do what we can for now. 617 00:31:35,977 --> 00:31:37,645 (sirens continue wailing) 618 00:31:40,148 --> 00:31:43,276 -(paramedics grunting) -(loud rattling) 619 00:31:43,818 --> 00:31:46,779 PARAMEDIC 7: Let's go. One, two, three. (grunts) 620 00:32:02,086 --> 00:32:03,463 PARAMEDIC 8: Is anyone there? 621 00:32:07,675 --> 00:32:09,093 Can you hear me? 622 00:32:11,554 --> 00:32:14,766 If you can't answer, please tap something to make some noise! 623 00:32:14,849 --> 00:32:15,725 (faint clang) 624 00:32:15,808 --> 00:32:17,685 -PARAMEDIC 8: Please answer! -Hang on. 625 00:32:17,769 --> 00:32:19,646 (faint clanging) 626 00:32:20,438 --> 00:32:21,898 -STUDENT 8: Over here. -That way. 627 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 (faint clanging continues) 628 00:32:28,112 --> 00:32:31,824 (clanging grows louder) 629 00:32:33,409 --> 00:32:35,078 Is anyone there? 630 00:32:35,703 --> 00:32:36,871 STUDENT 8: Over here. 631 00:32:37,830 --> 00:32:38,915 -(soft music) -(gasps) 632 00:32:39,874 --> 00:32:41,042 Move this. 633 00:32:41,125 --> 00:32:43,211 -STUDENT 8: Please help me! -(clanging continues) 634 00:32:43,294 --> 00:32:44,504 Okay. One, two. 635 00:32:50,218 --> 00:32:51,302 PARAMEDIC 8: Where are you? 636 00:32:51,386 --> 00:32:52,887 STUDENT 8: Down here. 637 00:32:56,683 --> 00:32:59,394 (breathes shakily) Please help me. 638 00:33:02,105 --> 00:33:04,190 (groans) 639 00:33:08,528 --> 00:33:10,405 Let's start a saline IV drip. 640 00:33:10,613 --> 00:33:13,741 It's not an open fracture, but there will be lots of bleeding. 641 00:33:13,825 --> 00:33:15,702 He could go into shock. Let's move him now. 642 00:33:15,785 --> 00:33:17,662 Yes, Doctor. Transportation team! 643 00:33:19,163 --> 00:33:20,999 -STUDENT 9: Are you okay? -(student 10 retching) 644 00:33:21,082 --> 00:33:22,041 STUDENT 10: I'm okay. 645 00:33:23,710 --> 00:33:24,794 (continues retching) 646 00:33:24,919 --> 00:33:25,795 Excuse me. 647 00:33:29,841 --> 00:33:31,634 -Are you dizzy? -Yes. 648 00:33:44,147 --> 00:33:45,440 TRIAGE TAG BRAIN CT 649 00:33:45,523 --> 00:33:47,442 You'll be moved to the hospital. 650 00:33:47,525 --> 00:33:49,235 Can I go with her? 651 00:33:49,318 --> 00:33:52,071 My leg is all scraped up below my knee. 652 00:33:52,155 --> 00:33:53,322 Can you walk? 653 00:33:53,406 --> 00:33:55,283 Yes, I brought her outside. 654 00:33:55,366 --> 00:33:56,993 Then you're a non-emergency case. 655 00:33:57,577 --> 00:34:00,621 Non-emergency cases will be moved last according to the level of injury. 656 00:34:00,705 --> 00:34:01,956 Please go to that tent for now. 657 00:34:02,040 --> 00:34:03,708 I want to stay with my friend. 658 00:34:03,791 --> 00:34:05,918 I can't do that for you right now. 659 00:34:06,836 --> 00:34:09,630 You go to the ambulance. You, to that tent over there. 660 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Please take her to the ambulance. 661 00:34:12,008 --> 00:34:12,925 DONGHWA: Dr. Cha. 662 00:34:13,426 --> 00:34:15,845 ON-SITE EMERGENCY CLINIC 663 00:34:18,890 --> 00:34:20,099 It seems to be hemoperitoneum. 664 00:34:20,183 --> 00:34:21,476 His vitals are really bad. 665 00:34:26,355 --> 00:34:27,523 STUDENT 11: Help me! 666 00:34:33,738 --> 00:34:35,782 (sighs) His lungs sound bad too. 667 00:34:35,865 --> 00:34:37,075 GITAE: Dr. Cha! 668 00:34:38,826 --> 00:34:39,994 Here you are. 669 00:34:40,286 --> 00:34:42,997 Ms. Joo called just now. She needs you back quickly. 670 00:34:43,581 --> 00:34:46,876 Professor Cha is out for the hearing and they're short on CT surgeons. 671 00:34:46,959 --> 00:34:50,213 Then I'll ride with this hemoperitoneum patient. 672 00:34:50,296 --> 00:34:52,423 His vitals are really bad. I'll keep an eye on him. 673 00:34:52,507 --> 00:34:53,424 Yes, Doctor. 674 00:34:53,508 --> 00:34:56,135 -Transportation Team, let's move. -PARAMEDIC 9: Yes, Doctor! 675 00:34:59,806 --> 00:35:01,099 PARAMEDICS: One, two, three. 676 00:35:02,892 --> 00:35:04,769 PARAMEDIC 9: Let's lift on one, two, three. 677 00:35:07,021 --> 00:35:07,980 Let's go. 678 00:35:10,608 --> 00:35:13,069 -WOMAN 2: Help! -PARAMEDIC 10: Let's go. 679 00:35:13,152 --> 00:35:14,112 PARAMEDIC 11: Which way? 680 00:35:16,197 --> 00:35:17,657 Get this patient's vitals! 681 00:35:21,077 --> 00:35:22,120 Dr. Cha. 682 00:35:23,121 --> 00:35:24,205 Yes, I'm leaving. 683 00:35:29,418 --> 00:35:31,045 -Transportation team! -PARAMEDIC 12: Yes. 684 00:35:34,173 --> 00:35:36,008 -Take him to the red zone. -PARAMEDIC 12: Got it. 685 00:35:37,510 --> 00:35:38,594 Dr. Seo. 686 00:35:38,678 --> 00:35:40,096 EUNTAK: Help me with this patient. 687 00:35:42,849 --> 00:35:43,975 I think we need to intubate. 688 00:35:44,058 --> 00:35:44,976 What's going on? 689 00:35:45,059 --> 00:35:47,520 There is a pulse, but her breathing is very weak. 690 00:35:48,688 --> 00:35:50,148 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER DOCTOR 691 00:35:50,231 --> 00:35:51,274 WOOJIN: Let me see. 692 00:35:52,150 --> 00:35:53,609 (Woojin grunts) 693 00:35:54,193 --> 00:35:55,278 The Ambu is stiff. 694 00:35:55,903 --> 00:35:57,113 I think her airway is blocked. 695 00:35:58,489 --> 00:36:00,074 Put a neck collar on her first. 696 00:36:03,703 --> 00:36:05,037 STUDENT 12: Help me! 697 00:36:08,833 --> 00:36:10,042 The video laryngoscope, please. 698 00:36:13,171 --> 00:36:14,881 -(beeps) -Here. 699 00:36:16,591 --> 00:36:17,884 STUDENT 13: Over here! 700 00:36:20,011 --> 00:36:21,262 Wipe it, please. 701 00:36:23,014 --> 00:36:23,973 That's good. 702 00:36:27,101 --> 00:36:28,895 This won't do. Give me the direct scope. 703 00:36:29,395 --> 00:36:30,730 And get suction ready too. 704 00:36:35,484 --> 00:36:36,319 Ready. 705 00:36:36,903 --> 00:36:38,487 WOOJIN: Hold her neck so it doesn't bend. 706 00:36:40,907 --> 00:36:42,200 Please. 707 00:36:43,492 --> 00:36:44,702 Take it out. 708 00:36:49,498 --> 00:36:50,625 I can't get a clear view. 709 00:36:51,167 --> 00:36:52,668 I'm just going in blind. 710 00:36:53,711 --> 00:36:54,670 (Woojin grunts) 711 00:36:59,258 --> 00:37:00,509 You can't let go of… 712 00:37:04,722 --> 00:37:05,723 There is 713 00:37:07,475 --> 00:37:08,517 no pulse. 714 00:37:10,895 --> 00:37:12,563 -STUDENT 11: Help me! -(somber music) 715 00:37:14,398 --> 00:37:16,359 WOMAN 3: Over here. Please. 716 00:37:23,908 --> 00:37:24,825 (exhales) 717 00:37:29,247 --> 00:37:30,498 (exhales) 718 00:37:32,458 --> 00:37:33,542 STUDENT 11: Please help. 719 00:37:33,626 --> 00:37:35,836 (breathes shakily) 720 00:37:38,172 --> 00:37:39,131 (exhales) 721 00:37:40,091 --> 00:37:41,008 Dr. Seo. 722 00:38:02,113 --> 00:38:03,281 MAN 3: Over here! 723 00:38:03,364 --> 00:38:05,032 DECEASED 724 00:38:14,500 --> 00:38:15,543 (exhales) 725 00:38:17,837 --> 00:38:18,754 (exhales) 726 00:38:19,255 --> 00:38:20,423 MR. HEO: Doctor! 727 00:38:22,466 --> 00:38:24,802 We found survivors in the basement. 728 00:38:24,885 --> 00:38:28,347 MR. HEO: A paramedic has gone down after we cleared a small path. 729 00:38:28,848 --> 00:38:30,641 I think there is someone injured down there. 730 00:38:32,435 --> 00:38:34,395 (dial tone rings) 731 00:38:34,687 --> 00:38:36,272 What is it like down there? 732 00:38:37,064 --> 00:38:38,983 PARAMEDIC 13: He's in his early to mid-thirties. 733 00:38:39,650 --> 00:38:40,860 He's a teacher at the academy. 734 00:38:41,235 --> 00:38:43,321 His legs are pinned down and can't move. 735 00:38:43,654 --> 00:38:45,031 It's because of us. 736 00:38:45,364 --> 00:38:48,034 (cries) He came down to evacuate us. 737 00:38:48,326 --> 00:38:51,120 (cries) 738 00:38:51,287 --> 00:38:53,164 PARAMEDIC 13: He has a big bruise on his abdomen. 739 00:38:54,999 --> 00:38:57,918 PARAMEDIC 13: His entire abdomen is hard and swollen. 740 00:39:00,087 --> 00:39:01,422 What about the other students? 741 00:39:05,051 --> 00:39:06,427 There are five in total. 742 00:39:06,510 --> 00:39:08,346 PARAMEDIC 13: One male student is unconscious. 743 00:39:08,721 --> 00:39:10,431 No external bleeding or things to note. 744 00:39:10,514 --> 00:39:12,224 -His vitals aren't that bad either. -(coughs) 745 00:39:13,184 --> 00:39:16,354 The other four have light abrasions and lacerations. 746 00:39:16,604 --> 00:39:19,357 -One boy is having trouble breathing. -(gasps for breath) 747 00:39:21,067 --> 00:39:23,152 Can you ask if he has asthma? 748 00:39:24,236 --> 00:39:25,237 Kid. 749 00:39:25,988 --> 00:39:27,156 Do you have asthma? 750 00:39:27,239 --> 00:39:28,699 (pants) 751 00:39:28,866 --> 00:39:31,619 (breathlessly) I have my inhaler in my backpack. 752 00:39:32,828 --> 00:39:35,164 But it's buried underneath. 753 00:39:35,539 --> 00:39:38,751 (continues panting) 754 00:39:39,877 --> 00:39:41,712 How long until we can get them out? 755 00:39:41,796 --> 00:39:44,924 There's a risk of further collapse. It won't be easy to get equipment in. 756 00:39:45,007 --> 00:39:47,343 MR. HEO: We'll have to get them out by hand. 757 00:39:47,426 --> 00:39:50,388 In that case, we don't know if it'll take an hour or longer. 758 00:39:50,471 --> 00:39:52,181 If we wait until they get out, 759 00:39:52,765 --> 00:39:53,974 it's likely he could die. 760 00:39:54,517 --> 00:39:55,351 Then what do we do? 761 00:40:05,361 --> 00:40:06,946 WOMAN 4: Help us over here! 762 00:40:09,949 --> 00:40:10,950 Nurse Euntak. 763 00:40:11,700 --> 00:40:12,868 Bring the REBOA kit. 764 00:40:12,952 --> 00:40:14,078 REBOA: RESUSCITATIVE ENDOVASCULAR BALLOON OCCLUSION OF THE AORTA 765 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 No, Dr. Seo. 766 00:40:15,079 --> 00:40:16,997 If I go down and do first aid, 767 00:40:17,790 --> 00:40:20,167 we can buy some time until they get out. 768 00:40:20,251 --> 00:40:21,252 Dr. Seo. 769 00:40:21,335 --> 00:40:23,546 You can't go down there. The building might collapse further. 770 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 The teacher risked his life 771 00:40:25,798 --> 00:40:27,299 to save those kids down there. 772 00:40:29,051 --> 00:40:30,511 I can't just let him die. 773 00:40:30,594 --> 00:40:34,140 The safety of medical staff takes priority at accident sites. That's the rule. 774 00:40:35,766 --> 00:40:37,101 The moment we give up, 775 00:40:38,936 --> 00:40:39,937 people will die. 776 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 Then let's go in together. 777 00:40:49,572 --> 00:40:53,033 Nurse Euntak, don't be like this too. You can't do this. 778 00:40:53,117 --> 00:40:55,327 You'll need me to use the REBOA kit anyway. 779 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 Get the salbutamol from the ambulance. 780 00:40:58,080 --> 00:40:59,457 (sighs) 781 00:41:00,916 --> 00:41:02,626 I'll let the command center know. 782 00:41:04,086 --> 00:41:05,087 STUDENT 14: Ow, ow. 783 00:41:06,213 --> 00:41:07,548 -Ow! -Press on this. 784 00:41:13,762 --> 00:41:14,680 DONGHWA: Huh? 785 00:41:15,931 --> 00:41:16,891 What are they doing? 786 00:41:17,475 --> 00:41:18,434 MR. HEO: Let's go. 787 00:41:19,810 --> 00:41:20,769 What? 788 00:41:23,689 --> 00:41:24,523 Are they going in? 789 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 Jeez, what do I do? 790 00:41:29,487 --> 00:41:31,113 Seriously… 791 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 MAN 3: Please, it hurts so bad. 792 00:41:33,866 --> 00:41:35,451 The building collapsed. 793 00:41:37,828 --> 00:41:40,748 Green patients to the Doldam ER waiting room. 794 00:41:42,291 --> 00:41:43,751 MYEONGSIM: Yellows to the ER. 795 00:41:43,834 --> 00:41:46,545 Reds to the trauma center's observation area. Here. 796 00:41:46,670 --> 00:41:48,214 PARAMEDIC 14: Hang in there. 797 00:41:48,297 --> 00:41:49,340 To the treatment room. 798 00:41:50,883 --> 00:41:51,967 -This way. -(groans) 799 00:41:52,927 --> 00:41:53,761 Goodness. 800 00:41:53,844 --> 00:41:56,096 -Let me touch it. -(yells) 801 00:41:56,180 --> 00:41:57,264 Okay. 802 00:41:57,848 --> 00:41:58,933 Give him some tramadol. 803 00:42:00,267 --> 00:42:02,061 Please tell me if you feel pain. 804 00:42:03,979 --> 00:42:05,314 Show me the CT scan. 805 00:42:06,440 --> 00:42:07,816 (grunts) 806 00:42:10,861 --> 00:42:12,696 There's lung laceration and hemopneumothorax. 807 00:42:12,988 --> 00:42:14,281 Get a tube in there quickly. 808 00:42:14,365 --> 00:42:16,367 Get a chest tube ready, please. 809 00:42:16,450 --> 00:42:19,453 (patients yelling, groaning) 810 00:42:19,620 --> 00:42:21,539 -Don't move. -STUDENT 15: It hurts! 811 00:42:21,622 --> 00:42:23,290 (groaning continues) 812 00:42:25,668 --> 00:42:27,002 PARAMEDIC 15: Moving the patient. 813 00:42:27,086 --> 00:42:29,004 -One, two, three. -HOJUN: You're here now. 814 00:42:29,838 --> 00:42:30,798 Don't move. 815 00:42:30,923 --> 00:42:33,175 Don't move. One, two, three. 816 00:42:33,968 --> 00:42:35,803 Kid. 817 00:42:36,470 --> 00:42:37,513 You're at the hospital. 818 00:42:37,596 --> 00:42:38,973 STUDENT 16: It hurts! 819 00:42:39,056 --> 00:42:40,724 Please wait just for a moment. 820 00:42:44,395 --> 00:42:45,271 Nari! 821 00:42:45,646 --> 00:42:47,773 Nari, are you okay? 822 00:42:47,856 --> 00:42:48,732 This way! 823 00:42:48,816 --> 00:42:51,318 (clamoring) 824 00:42:51,443 --> 00:42:53,279 -WOMAN 5: We need to go. -Just a moment! 825 00:42:53,362 --> 00:42:55,698 You'll be treated according to the severity of your injuries! 826 00:42:55,781 --> 00:42:58,617 EMPLOYEE: Green patients, please wait in the waiting room. 827 00:42:58,701 --> 00:43:02,037 Green patients, please have a seat in the chairs. 828 00:43:02,121 --> 00:43:04,248 -Don't tell us just to sit. -We'll see you in order! 829 00:43:06,542 --> 00:43:09,253 Let's get a head CT in Bed 13! 830 00:43:09,753 --> 00:43:11,964 -What's your name? -Im Juyeon. 831 00:43:12,047 --> 00:43:13,424 -Does your elbow hurt? -Yes. 832 00:43:13,507 --> 00:43:15,384 -Let's try moving it. -(yells in pain) 833 00:43:15,467 --> 00:43:16,969 -It hurts. -Ms. Eom. 834 00:43:17,052 --> 00:43:19,013 -Let's get her to X-ray. -Okay. 835 00:43:20,139 --> 00:43:22,474 (moans) It hurts. 836 00:43:26,103 --> 00:43:27,438 -Master Kim. -SABU: Yes? 837 00:43:27,521 --> 00:43:29,565 Dr. Jang Donghwa is on the line from the scene. 838 00:43:29,648 --> 00:43:31,400 Watch out for adhesions. 839 00:43:31,483 --> 00:43:33,652 I told Dr. Seo to give orders at the scene. 840 00:43:34,445 --> 00:43:35,613 YEONGMI: The thing is… 841 00:43:35,696 --> 00:43:39,366 Dr. Seo has gone into the collapsed building. 842 00:43:46,749 --> 00:43:48,042 SABU: What are you saying? 843 00:43:48,125 --> 00:43:49,710 Why did Seo Woojin go in there? 844 00:43:50,461 --> 00:43:53,964 DONGHWA: They found survivors in the basement of the collapsed building. 845 00:43:54,048 --> 00:43:57,468 There are five students and a teacher down there. 846 00:43:57,551 --> 00:43:58,594 But… 847 00:43:59,386 --> 00:44:01,597 they didn't know how long it'll take to get them out. 848 00:44:01,680 --> 00:44:04,183 And… And I guess 849 00:44:04,892 --> 00:44:08,520 there's someone who is severely injured inside. 850 00:44:08,604 --> 00:44:10,481 (yelling) So what? 851 00:44:11,982 --> 00:44:13,859 What happened to Seo Woojin? 852 00:44:16,362 --> 00:44:18,739 DONGHWA: He went into the basement himself. 853 00:44:19,323 --> 00:44:21,116 Along with Nurse Euntak. 854 00:44:23,994 --> 00:44:25,162 (sighs) 855 00:44:29,500 --> 00:44:32,753 DONGHWA: Can't you call them and have them come back up? 856 00:44:32,836 --> 00:44:35,130 There's a risk of further collapse. 857 00:44:36,131 --> 00:44:38,801 Master Kim! 858 00:44:54,525 --> 00:44:57,611 I'll go first. I have better athletic skills. 859 00:44:57,695 --> 00:45:00,155 I'm quite fit too. I jog every morning. 860 00:45:02,533 --> 00:45:05,035 MR. HEO: Doctor, are you sure you'll be okay? 861 00:45:05,119 --> 00:45:07,621 If Master Kim finds out, you'll be in big trouble. 862 00:45:07,705 --> 00:45:10,624 I'll go down first, then the DMAT bag, and Nurse Euntak last. 863 00:45:10,791 --> 00:45:11,709 Let's go in that order. 864 00:45:12,668 --> 00:45:13,669 MR. HEO: Okay. 865 00:45:14,503 --> 00:45:16,130 -Take me down. -Going down. 866 00:45:28,600 --> 00:45:30,102 (dial tone ringing) 867 00:45:46,618 --> 00:45:48,203 SEO WOOJIN 868 00:45:49,830 --> 00:45:51,707 NURSE PARK EUNTAK 869 00:45:52,458 --> 00:45:54,001 (dial tone ringing) 870 00:46:15,939 --> 00:46:18,192 Patient's vitals are 80/60. Rate is slowing down. 871 00:46:18,275 --> 00:46:20,360 The abdomen is swollen and the lung sound isn't great. 872 00:46:20,444 --> 00:46:21,695 There's no room in here. 873 00:46:21,779 --> 00:46:23,614 We'll move the fracture to the observation area. 874 00:46:23,697 --> 00:46:25,199 Let's bring the bed in first. 875 00:46:25,657 --> 00:46:26,950 MUNJEONG: We need someone over here. 876 00:46:32,456 --> 00:46:34,166 MUNJEONG: Moving the bed! 877 00:46:34,750 --> 00:46:35,626 MINGUK: Coming in. 878 00:46:38,670 --> 00:46:40,380 -MINGUK: Sonogram and portable! -NURSE 1: Yes, Doctor. 879 00:46:42,049 --> 00:46:43,634 Sir, can you hear me? 880 00:46:44,134 --> 00:46:45,177 Open your eyes. 881 00:46:45,886 --> 00:46:47,137 Let's intubate. 882 00:46:48,889 --> 00:46:50,682 Master Kim. (exhales) 883 00:46:57,689 --> 00:46:58,816 SEONUNG: Dr. Cha. 884 00:46:58,899 --> 00:47:00,275 Can you help with this patient? 885 00:47:00,359 --> 00:47:01,652 Okay, coming. 886 00:47:06,240 --> 00:47:09,201 Mr. Heo. What happened? 887 00:47:09,701 --> 00:47:12,704 Why did my staff go down to that dangerous place? 888 00:47:13,205 --> 00:47:16,875 And why won't either of them answer their phones right now? 889 00:47:17,584 --> 00:47:19,044 MR. HEO: The thing is, Master Kim… 890 00:47:19,628 --> 00:47:20,838 I came down with them. 891 00:47:21,421 --> 00:47:22,256 It's me, Master Kim. 892 00:47:22,464 --> 00:47:23,674 MR. HEO: One second. 893 00:47:23,757 --> 00:47:24,758 (sighs) 894 00:47:25,300 --> 00:47:26,677 Hey, Seo Woojin. 895 00:47:27,511 --> 00:47:30,681 You idiot. What are you doing down there? 896 00:47:31,056 --> 00:47:33,475 Why would you go down there? 897 00:47:34,059 --> 00:47:35,644 Don't you know that 898 00:47:35,727 --> 00:47:38,063 the safety of the medical staff takes priority on the scene? 899 00:47:38,647 --> 00:47:39,481 There was a patient. 900 00:47:39,982 --> 00:47:42,150 WOOJIN: He's a teacher who was hurt while trying to save kids. 901 00:47:42,234 --> 00:47:43,151 What? 902 00:47:43,235 --> 00:47:46,029 His leg is pinned under rubble and can't move. 903 00:47:47,614 --> 00:47:49,908 WOOJIN: He's bleeding a lot in his abdomen, so even with ultrasound, 904 00:47:49,992 --> 00:47:51,869 I can't see his organs very well. 905 00:47:51,952 --> 00:47:52,911 (exhales) 906 00:47:54,037 --> 00:47:55,831 WOOJIN: His spleen seems to have completely ruptured. 907 00:47:58,125 --> 00:47:59,918 His liver looks to be damaged too. 908 00:48:00,419 --> 00:48:02,129 We're hydrating him via IV right now. 909 00:48:02,713 --> 00:48:03,922 How are his vitals? 910 00:48:04,464 --> 00:48:05,883 It's 80/40, 121. 911 00:48:05,966 --> 00:48:07,217 How are his legs? 912 00:48:13,056 --> 00:48:15,267 I think his sensory function is deteriorating. 913 00:48:15,726 --> 00:48:17,227 But I still feel his dorsalis pedis artery. 914 00:48:18,020 --> 00:48:19,646 SABU: So what's your plan? 915 00:48:19,938 --> 00:48:22,024 You must've gone down with some kind of plan. 916 00:48:24,484 --> 00:48:26,278 I've brought a REBOA kit. 917 00:48:27,487 --> 00:48:28,322 REBOA? 918 00:48:28,822 --> 00:48:30,282 We'll do first aid 919 00:48:30,657 --> 00:48:32,075 and buy some time until rescue. 920 00:48:33,201 --> 00:48:34,244 (sighs) 921 00:48:35,329 --> 00:48:38,040 SABU: Next time, don't run into danger like you just did, got it? 922 00:48:38,624 --> 00:48:40,751 Other people could have gotten hurt. 923 00:48:42,002 --> 00:48:44,588 You would have done the same, Master Kim. 924 00:48:45,672 --> 00:48:46,924 WOOJIN: Don't worry too much. 925 00:48:47,424 --> 00:48:50,177 I'll do what I can and call you back, Master Kim. 926 00:48:50,260 --> 00:48:51,094 SABU: Hey. 927 00:48:51,178 --> 00:48:53,305 -Seo Woojin! -(call ends) 928 00:48:58,769 --> 00:48:59,645 (sighs) 929 00:49:09,154 --> 00:49:12,950 Did Dr. Seo go into the collapsed building? 930 00:49:17,120 --> 00:49:18,372 I think so. 931 00:49:24,044 --> 00:49:25,337 (exhales shakily) 932 00:49:25,671 --> 00:49:28,048 There are two patients with chest injuries, Master Kim. 933 00:49:28,840 --> 00:49:31,718 The hemoperitoneum patient who just came in 934 00:49:32,260 --> 00:49:35,514 is showing extravasation in the lungs. We'll have to go in and stop the bleeding. 935 00:49:35,597 --> 00:49:36,598 What should we do? 936 00:49:43,063 --> 00:49:45,524 You and Director Park should do a combined surgery 937 00:49:46,191 --> 00:49:47,943 and stop the bleeding. 938 00:49:48,610 --> 00:49:52,155 SABU: I have to do an artery repair on a knee fracture patient. 939 00:49:52,656 --> 00:49:56,493 And help Dr. Lee with any future chest injury patients. 940 00:49:58,036 --> 00:49:59,204 Yes, Master Kim. 941 00:50:24,271 --> 00:50:27,607 EUNJAE: The sunlight was so warm this afternoon. 942 00:50:28,150 --> 00:50:29,901 EUNJAE: I don't know which one is better. 943 00:50:32,112 --> 00:50:33,989 EUNJAE: No, it'll be cute with jeans. 944 00:50:34,322 --> 00:50:36,116 Which pair of jeans do you like? 945 00:50:38,577 --> 00:50:39,703 Okay, show me your walk. 946 00:50:40,162 --> 00:50:41,163 WOOJIN: All right. 947 00:50:43,206 --> 00:50:44,207 Ta-da. 948 00:50:45,375 --> 00:50:47,544 EUNJAE: You and I were excited to go out for the first time 949 00:50:48,128 --> 00:50:48,962 in a while. 950 00:50:59,139 --> 00:51:00,307 EUNJAE: Ms. Joo. 951 00:51:00,891 --> 00:51:04,895 If you get any news about Dr. Seo during surgery, please let me know. 952 00:51:06,688 --> 00:51:10,275 It's not because I'm not worried. It's been on my mind. 953 00:51:10,484 --> 00:51:13,570 I think I'd be able to focus more if I hear that he made it out okay. 954 00:51:14,988 --> 00:51:16,740 I'm worried too, Dr. Cha. 955 00:51:18,700 --> 00:51:20,702 I'll let you know as soon as I have news. 956 00:51:22,287 --> 00:51:23,497 EUNJAE: Thank you. 957 00:51:33,381 --> 00:51:34,716 EUNJAE: But before we know it, 958 00:51:35,675 --> 00:51:36,760 we are 959 00:51:37,636 --> 00:51:39,721 standing at the end of someone's life again. 960 00:51:40,847 --> 00:51:41,890 How is the student? 961 00:51:41,973 --> 00:51:43,725 His vitals are holding steady. 962 00:51:48,939 --> 00:51:50,148 WOOJIN (in English): Okay. 963 00:51:50,232 --> 00:51:52,651 (in Korean) Euntak, let's begin. Needle, please. 964 00:51:54,111 --> 00:51:55,153 EUNTAK: Here. 965 00:51:59,616 --> 00:52:01,618 (soft music) 966 00:52:04,621 --> 00:52:05,455 Guide wire. 967 00:52:30,897 --> 00:52:31,731 Long guide wire. 968 00:52:41,908 --> 00:52:43,034 EUNJAE: You're there, 969 00:52:44,244 --> 00:52:46,204 and I'm here. 970 00:52:47,080 --> 00:52:50,125 As always, we will both do our best. 971 00:52:50,792 --> 00:52:52,210 MINGUK: The patient is in bad shape. 972 00:52:52,294 --> 00:52:54,087 We'll have to go after both bleedings 973 00:52:54,171 --> 00:52:56,214 in the hemoperitoneum and hemothorax at the same time. 974 00:52:57,215 --> 00:52:58,550 Dr. Nam Doil. 975 00:52:58,633 --> 00:53:00,093 DOIL: Yes, you may begin. 976 00:53:01,219 --> 00:53:02,220 MINGUK: Dr. Cha Eunjae. 977 00:53:02,304 --> 00:53:03,847 EUNJAE: Yes, I'm ready. 978 00:53:04,431 --> 00:53:05,265 MINGUK: Scalpel. 979 00:53:13,732 --> 00:53:14,858 EUNJAE: I sincerely hope 980 00:53:16,109 --> 00:53:18,278 that our efforts will end well 981 00:53:21,114 --> 00:53:22,407 and that they won't go to waste. 982 00:53:27,454 --> 00:53:28,371 WOOJIN: Give it here. 983 00:53:31,750 --> 00:53:32,876 Got it. 984 00:53:49,059 --> 00:53:49,935 Let's dress the wound. 985 00:54:00,237 --> 00:54:01,154 How are his vitals? 986 00:54:02,364 --> 00:54:03,323 EUNTAK: BP is rising. 987 00:54:04,324 --> 00:54:05,450 It's 100/60. 988 00:54:05,533 --> 00:54:07,535 (exhales) (in English) Okay. 989 00:54:07,619 --> 00:54:09,371 (pants) 990 00:54:20,632 --> 00:54:21,591 (exhales) 991 00:54:25,804 --> 00:54:28,598 DEFENDANT 992 00:54:28,682 --> 00:54:30,976 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 993 00:54:31,059 --> 00:54:32,602 (phone vibrates) 994 00:54:40,568 --> 00:54:41,945 (dial tone rings) 995 00:54:42,237 --> 00:54:45,156 (sighs) Why won't he answer his phone? 996 00:54:51,871 --> 00:54:53,039 (Sabu groans) 997 00:54:56,543 --> 00:54:58,086 INSPECTOR: All rise. 998 00:55:04,801 --> 00:55:06,177 COURT 999 00:55:06,261 --> 00:55:07,637 Be seated. 1000 00:55:16,104 --> 00:55:18,940 PLAINTIFF 1001 00:55:24,154 --> 00:55:25,113 (coughs) 1002 00:55:28,616 --> 00:55:29,492 (coughs) 1003 00:55:31,286 --> 00:55:32,871 (coughs) 1004 00:55:34,414 --> 00:55:36,333 (coughs) 1005 00:55:41,588 --> 00:55:44,549 (groans, grunts) 1006 00:55:46,718 --> 00:55:49,429 (pants) 1007 00:55:51,348 --> 00:55:52,307 (groans) 1008 00:55:57,771 --> 00:55:59,481 Here. Kids. 1009 00:55:59,564 --> 00:56:02,233 You'll be taken out one by one. This way. 1010 00:56:02,692 --> 00:56:03,526 Put your foot in. 1011 00:56:11,409 --> 00:56:13,870 Kid, what are you doing there? You should go. 1012 00:56:14,704 --> 00:56:16,206 I'll leave with my teacher. 1013 00:56:17,415 --> 00:56:18,249 MR. HEO: Pull. 1014 00:56:19,834 --> 00:56:20,960 That's it. 1015 00:56:22,170 --> 00:56:23,213 Careful. 1016 00:56:25,173 --> 00:56:26,257 Look up. 1017 00:56:26,383 --> 00:56:28,760 MR. HEO: I'll control it from down here. Just watch your head. 1018 00:56:30,970 --> 00:56:31,930 MR. HEO: Help pull her up. 1019 00:56:43,942 --> 00:56:45,068 PARAMEDIC 16: Are you okay? 1020 00:56:46,861 --> 00:56:47,862 Watch your head. 1021 00:56:50,281 --> 00:56:51,866 911 EMERGENCY RESPONSE TEAM FIRE RESCUE 1022 00:56:56,788 --> 00:56:58,081 MAN 4: We have a survivor! 1023 00:56:59,249 --> 00:57:00,417 Be careful. 1024 00:57:00,500 --> 00:57:02,335 (crowd cheering) 1025 00:57:05,505 --> 00:57:08,967 (cheering continues) 1026 00:57:12,095 --> 00:57:13,054 COMMAND CENTER 1027 00:57:13,847 --> 00:57:15,557 KDMAT FIRST RESPONSE TEAM 1028 00:57:15,640 --> 00:57:17,267 Over there! 1029 00:57:20,895 --> 00:57:22,814 Why aren't the doctors coming up? 1030 00:57:22,897 --> 00:57:24,023 Dr. Woojin and Nurse Euntak. 1031 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 I'm sure they'll come up after they send up the kids. 1032 00:57:27,861 --> 00:57:31,030 GITAE: If they were the kind of people who wanted to save themselves first, 1033 00:57:31,656 --> 00:57:33,533 they wouldn't have gone down in the first place. 1034 00:57:33,616 --> 00:57:36,077 Seriously, why on earth did they go down there? 1035 00:57:36,161 --> 00:57:38,079 Are doctors supposed to be superheroes or something? 1036 00:57:38,746 --> 00:57:41,040 It looks like everyone is being rescued safely. 1037 00:57:41,291 --> 00:57:42,417 Let's wait a bit longer. 1038 00:57:43,001 --> 00:57:44,752 -Darn it. -MAN 5: There are more survivors. 1039 00:57:44,836 --> 00:57:45,795 AIDE: Over here! 1040 00:57:46,379 --> 00:57:47,755 Excuse me. 1041 00:57:48,381 --> 00:57:51,426 (pants) Assemblywoman Ko is alive. 1042 00:57:51,551 --> 00:57:55,096 She just called. It's the assemblywoman. Take the call. 1043 00:57:56,431 --> 00:57:57,724 Is this Assemblywoman Ko? 1044 00:57:58,558 --> 00:57:59,934 It's me, Ko Kyungsook. 1045 00:58:01,436 --> 00:58:03,438 No, I'm okay. 1046 00:58:04,814 --> 00:58:06,774 I'm not badly hurt. 1047 00:58:07,567 --> 00:58:08,610 (grunts) 1048 00:58:09,277 --> 00:58:10,445 (exhales) 1049 00:58:10,862 --> 00:58:11,863 Yes. 1050 00:58:12,655 --> 00:58:14,824 It's dark in here now. 1051 00:58:15,325 --> 00:58:17,452 I can't see very well. Hang on. 1052 00:58:18,620 --> 00:58:19,496 (grunts) 1053 00:58:20,497 --> 00:58:23,041 (coughs) 1054 00:58:23,124 --> 00:58:24,417 (Kyungsook coughs) 1055 00:58:28,922 --> 00:58:29,881 I see 1056 00:58:30,590 --> 00:58:32,842 a shop owner collapsed on the floor. 1057 00:58:33,885 --> 00:58:35,762 KYUNGSOOK: She looks badly injured. 1058 00:58:36,804 --> 00:58:40,391 Ma'am, please put pressure on the wound with some cloth to stop the bleeding. 1059 00:58:41,351 --> 00:58:44,145 CHIEF: But we're currently rescuing some students right now. 1060 00:58:44,229 --> 00:58:45,438 Hey! 1061 00:58:45,522 --> 00:58:47,857 What are you saying? You have to save Assemblywoman Ko first! 1062 00:58:48,566 --> 00:58:51,069 She went into the tteokbokki store last. 1063 00:58:51,152 --> 00:58:52,654 Look over there first! 1064 00:58:52,737 --> 00:58:54,531 If we're not careful, the building could further collapse. 1065 00:58:55,114 --> 00:58:56,241 That's why you need to get her out! 1066 00:58:57,492 --> 00:58:59,619 What if you delay and something happens to her? 1067 00:58:59,702 --> 00:59:01,079 AIDE: Will you handle the consequences? 1068 00:59:01,162 --> 00:59:04,707 Do you want to be sued for negligence? Is that what you want? 1069 00:59:07,293 --> 00:59:08,294 Assemblywoman Ko. 1070 00:59:09,337 --> 00:59:13,049 There are students who've been badly hurt. We'll wrap up rescuing them first, 1071 00:59:13,132 --> 00:59:15,343 and we'll get you out as soon as we can. 1072 00:59:16,135 --> 00:59:17,637 Can you hang in there a little longer? 1073 00:59:18,888 --> 00:59:20,014 Please hurry. 1074 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 (sighs) 1075 00:59:22,225 --> 00:59:24,602 We'll do our best. Hang in there. 1076 00:59:29,482 --> 00:59:31,442 There are more survivors! Hurry up! 1077 00:59:31,526 --> 00:59:32,652 -Hey! -PARAMEDICS: Yes, sir! 1078 00:59:32,777 --> 00:59:33,987 -Go. -AIDE: Hey! 1079 00:59:34,487 --> 00:59:35,613 (phone vibrates) 1080 00:59:35,780 --> 00:59:37,949 Assemblywoman Ko. Yes, ma'am. 1081 00:59:38,366 --> 00:59:41,244 Don't worry and just hang on. 1082 00:59:41,536 --> 00:59:45,039 Yes, I'll call the governor and handle the situation. 1083 00:59:45,456 --> 00:59:48,209 Yes, ma'am. Please hang in there. 1084 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 AIDE: Darn it. 1085 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 (pants) 1086 00:59:57,010 --> 00:59:57,885 (grunts weakly) 1087 01:00:07,770 --> 01:00:10,690 Kid, you should go up now. It's your turn. 1088 01:00:12,525 --> 01:00:15,028 I said I would go up with my teacher. 1089 01:00:17,405 --> 01:00:18,489 (coughs) 1090 01:00:20,325 --> 01:00:21,659 I know how you feel, 1091 01:00:22,327 --> 01:00:24,162 but you can't be stubborn now. 1092 01:00:25,038 --> 01:00:27,415 I swore at him! 1093 01:00:35,089 --> 01:00:36,424 (upbeat pop music) 1094 01:00:36,507 --> 01:00:39,218 Guys, get out. It's dangerous. 1095 01:00:42,597 --> 01:00:45,391 -(music cuts off) -Just hurry up and get out now! 1096 01:00:45,475 --> 01:00:47,435 Seriously, what's wrong with you? 1097 01:00:47,518 --> 01:00:49,312 Can't you see us practicing? 1098 01:00:49,395 --> 01:00:52,774 Cheon Soyoung. Something is wrong with the building. 1099 01:00:52,857 --> 01:00:55,026 Everyone upstairs is evacuating too. So let's get out first. 1100 01:00:55,610 --> 01:00:57,236 TEACHER: Hurry up. Go. 1101 01:00:57,320 --> 01:00:58,780 Why won't you listen? 1102 01:00:58,863 --> 01:01:00,615 -Hurry up. -SOYOUNG: Stop nagging already. 1103 01:01:00,698 --> 01:01:02,325 Get out, you jerk! 1104 01:01:02,408 --> 01:01:04,077 -Hey. -(rattling) 1105 01:01:07,497 --> 01:01:10,083 -(glass cracking) -(rumbling) 1106 01:01:13,670 --> 01:01:14,629 Watch out! 1107 01:01:21,969 --> 01:01:23,012 (sniffles) 1108 01:01:35,233 --> 01:01:37,360 Your teacher will be okay. 1109 01:01:39,529 --> 01:01:42,615 WOOJIN: We'll be sure to save him, so you go on up. 1110 01:01:43,116 --> 01:01:46,119 That way, we'll be able to focus on helping him. 1111 01:01:46,202 --> 01:01:47,870 (cries) 1112 01:01:52,125 --> 01:01:54,293 That's what you can do for him now. 1113 01:01:55,378 --> 01:01:56,546 Do you understand? 1114 01:02:16,899 --> 01:02:17,984 PARAMEDIC 17: Be careful. 1115 01:02:19,736 --> 01:02:20,737 Going down. 1116 01:02:27,785 --> 01:02:28,911 We're good. 1117 01:02:33,916 --> 01:02:35,209 It looks a bit tight. 1118 01:02:38,671 --> 01:02:41,382 If we just break that bit of concrete to the right, 1119 01:02:41,466 --> 01:02:43,092 I think we could get him up. 1120 01:02:43,718 --> 01:02:46,304 MR. HEO: I don't know how much weight this can stand. 1121 01:02:47,430 --> 01:02:50,183 (rumbling) 1122 01:02:50,266 --> 01:02:52,560 DISASTER MEDICAL ASSISTANCE TEAM 1123 01:02:52,894 --> 01:02:54,979 (ominous music) 1124 01:02:59,776 --> 01:03:01,861 (rattling) 1125 01:03:05,656 --> 01:03:07,408 (cracking) 1126 01:03:07,992 --> 01:03:09,285 Go to the inner wall! 1127 01:03:09,368 --> 01:03:10,369 Take cover! 1128 01:03:10,953 --> 01:03:13,164 -(crashing) -(glass shattering) 1129 01:03:13,915 --> 01:03:15,917 (screams) 1130 01:03:18,002 --> 01:03:18,836 Get out! 1131 01:03:25,760 --> 01:03:26,761 WOOJIN: No! 1132 01:03:32,433 --> 01:03:34,101 (screams) 1133 01:03:36,938 --> 01:03:38,356 (crowd screams) 1134 01:03:38,481 --> 01:03:39,774 MAN 6: Get away! 1135 01:03:39,857 --> 01:03:42,735 (people coughing) 1136 01:03:45,279 --> 01:03:47,073 Paramedics. Come in. 1137 01:03:52,495 --> 01:03:53,621 PARAMEDIC 18: Get out! 1138 01:03:58,209 --> 01:03:59,377 COMMAND CENTER 1139 01:03:59,502 --> 01:04:01,462 (people coughing) 1140 01:04:04,257 --> 01:04:05,758 Excuse me. 1141 01:04:17,603 --> 01:04:19,230 (Donghwa pants) 1142 01:04:28,239 --> 01:04:29,657 -SABU: Cut. -MUNJEONG: Cut. 1143 01:04:30,157 --> 01:04:31,200 SABU: Tourniquet off. 1144 01:04:31,284 --> 01:04:32,827 NURSE 2: Tourniquet off. 1145 01:04:41,210 --> 01:04:42,420 SABU (in English): Okay. 1146 01:04:43,129 --> 01:04:45,840 (in Korean) The artery has been repaired nicely. 1147 01:04:46,924 --> 01:04:47,967 MUNJEONG: Thank you. 1148 01:04:48,050 --> 01:04:49,719 We'll start the OR and IF now. 1149 01:04:50,511 --> 01:04:51,888 SABU: I'll leave it to you then. 1150 01:04:54,807 --> 01:04:55,808 MUNJEONG: Forceps. 1151 01:05:01,397 --> 01:05:02,398 YEONGMI: Master Kim! 1152 01:05:02,523 --> 01:05:03,524 -SABU: What? -(gasps) 1153 01:05:04,150 --> 01:05:05,109 What do we do? 1154 01:05:05,860 --> 01:05:07,069 The building collapsed again. 1155 01:05:09,864 --> 01:05:12,074 Dr. Woojin and Nurse Euntak. 1156 01:05:12,658 --> 01:05:14,744 They're trapped underneath, Master Kim. 1157 01:05:18,164 --> 01:05:19,373 (clatters) 1158 01:05:43,940 --> 01:05:45,316 EUNJAE: Right-angle clamps, please. 1159 01:05:50,988 --> 01:05:55,076 REPORTER: We're back with updates on the collapsed building in Jeongseon. 1160 01:05:55,409 --> 01:05:58,329 After the building collapsed around 2 p.m. this afternoon, 1161 01:05:58,412 --> 01:06:00,247 there has been an additional collapse. 1162 01:06:01,082 --> 01:06:03,668 There is some unfortunate news as well. 1163 01:06:04,168 --> 01:06:08,839 Two medical staff on the scene from Jeongseon's Doldam Hospital 1164 01:06:08,923 --> 01:06:10,508 have been trapped underground 1165 01:06:10,591 --> 01:06:12,885 -as the building came down. -Woojin. 1166 01:06:13,386 --> 01:06:15,388 REPORTER: The details of how the medical staff were sent 1167 01:06:15,471 --> 01:06:19,141 into the building despite the risk of further collapse 1168 01:06:19,225 --> 01:06:21,268 are still unknown. 1169 01:06:22,603 --> 01:06:23,813 (exhales) 1170 01:06:32,363 --> 01:06:34,115 (Euntak coughs) 1171 01:06:47,545 --> 01:06:48,504 (Euntak grunts) 1172 01:06:50,381 --> 01:06:52,383 -(grunts) -(clattering) 1173 01:06:57,972 --> 01:06:59,974 (weakly) Seo… 1174 01:07:00,224 --> 01:07:02,977 (pants, grunts) 1175 01:07:08,441 --> 01:07:10,985 (coughs) 1176 01:07:13,988 --> 01:07:15,781 (grunts, pants) 1177 01:07:17,283 --> 01:07:18,451 (weakly) Dr. Seo. 1178 01:07:19,368 --> 01:07:20,703 EUNTAK: Seo… 1179 01:07:48,189 --> 01:07:49,190 Dr. Seo? 1180 01:08:02,912 --> 01:08:05,164 (exhales) 1181 01:08:13,506 --> 01:08:14,590 Dr. Seo! 1182 01:08:25,518 --> 01:08:28,687 (closing theme music) 1183 01:08:56,799 --> 01:08:59,635 DR. ROMANTIC SEASON 3 1184 01:09:00,511 --> 01:09:02,888 SABU: Dr. Seo Woojin. Nurse Park Euntak! 1185 01:09:03,055 --> 01:09:04,473 Seo Woojin! 1186 01:09:06,100 --> 01:09:07,476 SABU: Wait until I go down. 1187 01:09:07,601 --> 01:09:08,727 GITAE: No, Master Kim! 1188 01:09:08,811 --> 01:09:11,105 You may throw stones at my decision right now, 1189 01:09:11,188 --> 01:09:12,648 but I'll just take them. 1190 01:09:12,731 --> 01:09:14,150 GITAE: Assemblywoman Ko Kyungsook has… 1191 01:09:14,233 --> 01:09:15,901 This way! To the trauma bay! 1192 01:09:17,403 --> 01:09:19,488 -(yelling) -SABU: In the worst-case scenario, 1193 01:09:19,572 --> 01:09:21,657 the nerves could be severed. 84328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.