All language subtitles for docteur romantic (7)_track96_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:03,086 (theme music) 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:48,882 --> 00:00:53,845 DOLDAM HOSPITAL 5 00:00:53,928 --> 00:00:55,180 MAN: In this world, 6 00:00:56,097 --> 00:00:57,557 you can't make it, even if you try. 7 00:01:00,935 --> 00:01:02,645 No matter how hard you try, 8 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 there's a line that you can never cross. 9 00:01:10,403 --> 00:01:13,031 (door creaks) 10 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Still, they say you should do your best. 11 00:01:16,618 --> 00:01:18,703 That if you work as hard as you can, you can make it. 12 00:01:22,165 --> 00:01:24,709 (heavy breathing) 13 00:01:24,793 --> 00:01:26,878 Why do they keep giving us false hope? 14 00:01:28,338 --> 00:01:29,506 It's infuriating. 15 00:01:33,551 --> 00:01:34,511 (sighs) 16 00:01:36,137 --> 00:01:38,223 What can't be done can't be done. 17 00:01:40,600 --> 00:01:42,185 You're born with different circumstances 18 00:01:43,394 --> 00:01:44,813 and have different starting points. 19 00:01:45,897 --> 00:01:46,898 Isn't that right? 20 00:01:48,191 --> 00:01:49,192 Sure. 21 00:01:50,151 --> 00:01:51,152 The world is 22 00:01:51,986 --> 00:01:53,113 an unfair place. 23 00:01:53,905 --> 00:01:55,031 And it's unjust. 24 00:01:57,158 --> 00:01:58,034 (grunts) 25 00:01:58,952 --> 00:02:00,078 But still, 26 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 don't assume that others had it easy 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,419 while achieving the things they worked so hard for. 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,715 That would really infuriate me 29 00:02:14,968 --> 00:02:16,803 because I worked myself to the bone to get here. 30 00:02:20,515 --> 00:02:23,685 But there is only one way that we can make things fair for us. 31 00:02:27,981 --> 00:02:28,815 Dying. 32 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 (tense music) 33 00:02:32,569 --> 00:02:33,987 Let's keep it fair and die together. 34 00:02:35,864 --> 00:02:36,865 Me… 35 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 and you, Doctor. 36 00:02:43,163 --> 00:02:45,123 It'll really be fair between us. 37 00:02:46,624 --> 00:02:47,709 Sounds fair, right? 38 00:02:52,547 --> 00:02:53,464 DOLDAM HOSPITAL 39 00:02:53,548 --> 00:02:54,591 (gunshot) 40 00:02:57,135 --> 00:02:59,888 (upbeat music) 41 00:03:04,017 --> 00:03:07,937 VOLUME 7 INCITING HOPE 42 00:03:09,480 --> 00:03:14,110 MINGUK: As you can see, the Yeongdong and Donghae Expressways are on both sides. 43 00:03:14,611 --> 00:03:17,363 Nearby, there are 44 00:03:17,447 --> 00:03:20,575 a total of five national highways 45 00:03:21,284 --> 00:03:22,994 including Route 31, 35, 38, 42, and 59. 46 00:03:23,786 --> 00:03:24,996 Also, there is a casino, 47 00:03:25,622 --> 00:03:29,500 sixteen golf courses, and four ski resorts nearby. 48 00:03:29,584 --> 00:03:31,961 On top of that, an average of over 20,000 hikers 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,840 visit the mountains from all over the country every day. 50 00:03:35,924 --> 00:03:39,886 As a result, an average of 30 to 40 traffic accidents occur each week, 51 00:03:40,511 --> 00:03:43,640 and during peak seasons, they reach up to 60 to 70. 52 00:03:44,432 --> 00:03:46,100 Other incidents and natural disasters 53 00:03:46,601 --> 00:03:49,646 and unpredictable injuries have been leading to an increase 54 00:03:49,729 --> 00:03:52,899 in emergency patients and serious trauma patients. 55 00:03:54,067 --> 00:03:56,319 And the place where all of these patients can be treated 56 00:03:56,819 --> 00:03:59,530 is none other than Doldam Hospital. 57 00:04:00,448 --> 00:04:02,116 The medical staff at Doldam Hospital 58 00:04:02,242 --> 00:04:05,954 have been saving the lives of numerous emergency and trauma patients every day. 59 00:04:07,997 --> 00:04:10,208 Despite a staff shortage and an inadequate environment, 60 00:04:11,251 --> 00:04:13,628 we have worked to build our own system 61 00:04:13,711 --> 00:04:15,255 and hired new medical professionals. 62 00:04:16,130 --> 00:04:17,507 After much effort, 63 00:04:17,882 --> 00:04:20,885 we have finally built our Trauma Center. 64 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 HEAD OF TRAUMA CENTER, CHA JINMAN 65 00:04:25,223 --> 00:04:26,182 MINGUK: As you may know, 66 00:04:26,266 --> 00:04:28,434 a trauma center is not a profitable hospital. 67 00:04:28,935 --> 00:04:32,188 We're currently receiving a subsidy from the Keosan Foundation and the state, 68 00:04:32,272 --> 00:04:33,856 but to run the hospital, 69 00:04:33,940 --> 00:04:36,943 we are in desperate need of the local government's budget. 70 00:04:37,527 --> 00:04:40,571 I ask you to seriously consider your support 71 00:04:40,655 --> 00:04:43,992 for our trauma center where we save countless lives on the frontline 72 00:04:44,325 --> 00:04:47,370 in the budget review. 73 00:04:48,496 --> 00:04:49,664 That will be all. 74 00:04:49,747 --> 00:04:53,042 2023 GANGWON PROVINCIAL ASSEMBLY BUDGET MEETING 75 00:04:54,919 --> 00:04:56,379 (tense music) 76 00:05:04,304 --> 00:05:07,682 CHAIRMAN: We will now conclude today's meeting. 77 00:05:08,349 --> 00:05:10,059 -MEMBER 1: Thank you. -MEMBER 2: Thank you. 78 00:05:10,143 --> 00:05:11,519 Thank you for your time 79 00:05:11,602 --> 00:05:13,229 -I will see you next time. -Thank you. 80 00:05:13,313 --> 00:05:15,648 -Thank you for your time. -Sure. 81 00:05:19,402 --> 00:05:20,570 Thank you for your time. 82 00:05:27,118 --> 00:05:29,495 You must've decided to go beyond being shameless and be bold. 83 00:05:30,997 --> 00:05:32,373 I only feel sorrow and remorse 84 00:05:33,416 --> 00:05:35,293 for what happened to your son. 85 00:05:36,377 --> 00:05:39,255 But if you block the budget for the trauma center because of that, 86 00:05:40,048 --> 00:05:40,965 that loss 87 00:05:41,466 --> 00:05:44,177 will go straight to the many patients who need emergency care. 88 00:05:44,260 --> 00:05:46,095 Will you use the patients as an excuse again? 89 00:05:46,679 --> 00:05:48,806 It's not an excuse. I'm merely telling you the reality. 90 00:05:49,390 --> 00:05:52,560 A hospital exists for patients, 91 00:05:53,019 --> 00:05:55,521 but at the same time, it can't exist without money. 92 00:05:56,230 --> 00:05:59,442 From the moment treatment begins, a great number of resources are needed, 93 00:05:59,525 --> 00:06:01,027 like materials and manpower. 94 00:06:01,569 --> 00:06:05,531 And everything, down to a tiny cotton ball, costs money. 95 00:06:05,615 --> 00:06:09,077 Are you saying you can't bring humanism to life without money? 96 00:06:10,495 --> 00:06:11,913 I mean that humanism alone 97 00:06:12,663 --> 00:06:15,249 can't save patients' lives. 98 00:06:15,333 --> 00:06:16,292 (snorts) 99 00:06:17,960 --> 00:06:18,961 I see. 100 00:06:20,546 --> 00:06:21,798 Have a safe trip back. 101 00:06:22,840 --> 00:06:24,217 Apparently, it's snowing. 102 00:06:30,306 --> 00:06:31,265 (sighs) 103 00:06:38,773 --> 00:06:39,857 (Eunjae sighs) 104 00:06:39,941 --> 00:06:41,359 I've been waiting for spring, 105 00:06:41,442 --> 00:06:43,820 but it's snowing instead. 106 00:06:43,903 --> 00:06:45,196 (pants) 107 00:06:45,279 --> 00:06:48,116 These days, you can only predict that the weather will be unpredictable. 108 00:06:48,199 --> 00:06:49,075 Just accept it. 109 00:06:49,158 --> 00:06:51,702 (sighs) I'm jealous you're off today. 110 00:06:52,662 --> 00:06:54,455 I want to play in the snow too. 111 00:06:55,081 --> 00:06:56,249 Should we eat lunch together? 112 00:06:56,332 --> 00:06:59,293 Forget it. You don't need to do that. 113 00:07:00,503 --> 00:07:02,088 But if you join me, 114 00:07:02,630 --> 00:07:04,298 I'd appreciate it. 115 00:07:04,799 --> 00:07:07,802 I'd be so grateful. Thank you very much, indeed. 116 00:07:08,594 --> 00:07:10,012 I'll see you soon. Have a good day. 117 00:07:10,555 --> 00:07:11,389 (laughs) 118 00:07:11,639 --> 00:07:13,683 It's snowing a lot. Don't run for too long, 119 00:07:13,766 --> 00:07:14,892 so you don't catch a cold. 120 00:07:14,976 --> 00:07:16,060 Okay. 121 00:07:16,936 --> 00:07:17,979 Bye. 122 00:07:23,317 --> 00:07:24,944 (pants) 123 00:07:28,781 --> 00:07:30,700 I'm sorry. 124 00:07:31,951 --> 00:07:34,996 (suspenseful music) 125 00:07:42,128 --> 00:07:44,005 Excuse me. You're hurt. 126 00:07:46,507 --> 00:07:47,717 Hang on. 127 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 What's up with you? 128 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 (music intensifies) 129 00:07:57,185 --> 00:07:58,519 The wound looks deep. 130 00:07:58,603 --> 00:07:59,937 WOOJIN: You're bleeding a lot too. 131 00:08:14,869 --> 00:08:16,496 You should get it treated at the hospital. 132 00:08:17,079 --> 00:08:20,458 It's bleeding a lot, and you could get tetanus or septicemia. 133 00:08:21,000 --> 00:08:22,919 You might get frostbite from the cold 134 00:08:23,294 --> 00:08:24,420 which would be even worse. 135 00:08:26,422 --> 00:08:27,465 Do you know me? 136 00:08:27,548 --> 00:08:30,510 No, but I do know you have a serious wound. 137 00:08:30,927 --> 00:08:31,761 I'm a doctor. 138 00:08:32,345 --> 00:08:33,304 I'm fine. 139 00:08:34,764 --> 00:08:36,182 Just keep going your way. 140 00:08:36,974 --> 00:08:38,476 I'll deal with my leg myself. 141 00:08:40,895 --> 00:08:42,271 (grunts) Damn it. 142 00:08:43,940 --> 00:08:45,900 (man pants) 143 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 (tense music) 144 00:08:53,908 --> 00:08:54,992 WOOJIN: Hey. 145 00:08:55,076 --> 00:08:56,410 Sir! 146 00:08:57,245 --> 00:08:59,747 (breathes heavily) 147 00:09:10,591 --> 00:09:11,592 (Yeongmi sighs) 148 00:09:11,676 --> 00:09:13,636 YEONGMI: The weather is crazy these days. 149 00:09:13,719 --> 00:09:15,638 The forsythias bloomed in winter, 150 00:09:15,721 --> 00:09:17,557 and now it's snowing in spring. 151 00:09:18,432 --> 00:09:21,894 These days, you can only predict that the weather will be unpredictable. 152 00:09:22,853 --> 00:09:24,438 It is pretty though, right? 153 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 You're right. 154 00:09:26,148 --> 00:09:29,694 Such beautiful garbage is falling by the truckload. 155 00:09:30,695 --> 00:09:33,698 Gosh, you have no sense of romance. 156 00:09:34,699 --> 00:09:37,743 Dr. Jung, have you already reached that age 157 00:09:38,327 --> 00:09:40,580 when you feel nothing even at the sight of falling snow? 158 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 I just don't like 159 00:09:42,206 --> 00:09:46,252 anything that falls from the sky, whether it's rain or snow. 160 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 I hope there aren't any accidents. 161 00:09:49,547 --> 00:09:51,966 (phone rings) 162 00:09:52,717 --> 00:09:54,719 This is the Doldam Hospital Trauma Center. 163 00:09:55,970 --> 00:09:56,971 Yes, that's right. 164 00:09:58,431 --> 00:09:59,599 What? 165 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 Is that so? 166 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Yes, got it. 167 00:10:06,731 --> 00:10:08,024 Is it another traffic accident? 168 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 How many cars? Did many people get hurt? 169 00:10:10,192 --> 00:10:12,445 There was a shooting incident at the nearby military base. 170 00:10:12,570 --> 00:10:14,196 -(gasps) -What? 171 00:10:14,947 --> 00:10:18,242 Four have been injured, including two gunshot wounds. 172 00:10:18,326 --> 00:10:21,454 But the helicopter can't take them to the military hospital with the weather. 173 00:10:22,371 --> 00:10:25,541 They must be in bad condition. They're sending the patients here. 174 00:10:28,169 --> 00:10:29,795 -(groans) -(sighs) 175 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Gunshot wounds? 176 00:10:33,424 --> 00:10:37,053 Yes, Dr. Jung Insu and Dr. Cha Eunjae are on standby. 177 00:10:37,428 --> 00:10:39,221 Should we call Master Kim too? 178 00:10:39,805 --> 00:10:41,891 Will that really be necessary? 179 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 Gunshot wounds are different from regular trauma cases. 180 00:10:45,561 --> 00:10:47,938 Having an experienced doctor makes a big difference. 181 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 MYEONGSIM: And four have been injured, including those with gunshot wounds. 182 00:10:52,026 --> 00:10:54,070 We only have Dr. Yang Hojun for general surgery. 183 00:10:55,738 --> 00:10:57,156 Call Dr. Seo Woojin. 184 00:10:57,239 --> 00:10:58,991 Dr. Seo is off today. 185 00:10:59,283 --> 00:11:01,243 Professor Park also left early this morning 186 00:11:01,327 --> 00:11:03,245 for a provincial assembly budget meeting. 187 00:11:03,329 --> 00:11:05,706 Then let's decide after we see the patients' conditions. 188 00:11:06,290 --> 00:11:07,333 Then it'll be too late. 189 00:11:08,167 --> 00:11:10,086 Damage control is a battle against the clock, 190 00:11:10,169 --> 00:11:12,672 and the patients' lives depend on how much time they have, sir. 191 00:11:14,715 --> 00:11:16,425 Are you lecturing me right now? 192 00:11:18,969 --> 00:11:21,389 (sighs) You don't know much about trauma cases. 193 00:11:22,056 --> 00:11:22,890 So you should learn. 194 00:11:25,643 --> 00:11:27,228 Can you handle gunshot wounds? 195 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 SURGERY IN PROGRESS 196 00:11:36,070 --> 00:11:37,029 (grunts) 197 00:11:38,406 --> 00:11:39,323 (chuckles) 198 00:11:39,490 --> 00:11:40,741 Good work, Doctor. 199 00:11:40,825 --> 00:11:42,702 You too, Dr. Bae. 200 00:11:54,338 --> 00:11:55,464 (exhales deeply) 201 00:12:01,178 --> 00:12:03,347 (upbeat music) 202 00:12:13,190 --> 00:12:14,108 Cut. 203 00:12:34,837 --> 00:12:35,671 Cut. 204 00:12:36,255 --> 00:12:37,214 SABU: Cut. 205 00:12:38,299 --> 00:12:39,383 Doctor. 206 00:12:40,134 --> 00:12:41,385 When did you get here? 207 00:12:41,969 --> 00:12:43,846 -Keep going. -Pardon? 208 00:12:43,929 --> 00:12:45,139 Keep going. 209 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Yes, sir. 210 00:13:06,744 --> 00:13:08,329 (quirky music) 211 00:13:09,079 --> 00:13:10,372 (Seonung sighs) 212 00:13:20,966 --> 00:13:23,302 Which are your actual skills? 213 00:13:23,803 --> 00:13:24,970 What you showed before or now? 214 00:13:25,930 --> 00:13:26,931 Sorry, Doctor. 215 00:13:28,224 --> 00:13:30,768 I can manage when I'm working alone, but… 216 00:13:31,352 --> 00:13:33,979 But do your hands freeze up when someone is watching? 217 00:13:36,106 --> 00:13:36,982 Yes. 218 00:13:40,069 --> 00:13:41,737 -NURSE 1: Master. -SABU: Yes. 219 00:13:41,821 --> 00:13:42,947 NURSE 1: Ms. Oh is calling. 220 00:13:43,030 --> 00:13:44,031 Okay. 221 00:13:45,950 --> 00:13:48,536 Keep practicing. I won't watch. 222 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 Keep going. 223 00:14:02,800 --> 00:14:03,759 (sighs) 224 00:14:08,430 --> 00:14:10,683 Ms. Oh, it's me. What's going on? 225 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 (sighs) 226 00:14:20,067 --> 00:14:22,778 (pants) Euntak, we have a patient. 227 00:14:23,571 --> 00:14:24,488 (man grunts) 228 00:14:27,575 --> 00:14:28,534 Get him in bed one. 229 00:14:31,829 --> 00:14:32,830 Slowly. 230 00:14:34,206 --> 00:14:35,124 Lie down here. 231 00:14:35,708 --> 00:14:36,917 -(Woojin groans) -(man grunts) 232 00:14:37,418 --> 00:14:38,961 (pants) 233 00:14:42,089 --> 00:14:43,173 MAN: No. 234 00:14:43,674 --> 00:14:44,675 Never. 235 00:14:48,888 --> 00:14:50,931 (scissors snipping) 236 00:14:51,765 --> 00:14:52,641 WOOJIN: There. 237 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 We'll disinfect the wound and take his temperature. 238 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 I'll disinfect it. Please hand it to me. 239 00:15:01,400 --> 00:15:02,401 (grunts) 240 00:15:02,484 --> 00:15:03,944 How did you bring him in? 241 00:15:04,528 --> 00:15:07,197 I nearly bumped into him while jogging. He seemed to be in bad shape. 242 00:15:07,281 --> 00:15:08,490 Temperature is 39.1°. 243 00:15:10,492 --> 00:15:12,369 WOOJIN: There doesn't seem to be a vessel injury. 244 00:15:12,453 --> 00:15:15,456 I think the wound is infected. 245 00:15:16,040 --> 00:15:17,458 Euntak, let's run some bloodwork. 246 00:15:17,541 --> 00:15:18,792 -(phone vibrates) -Okay. 247 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 It's the Trauma Center. They have gunshot wound patients. 248 00:15:25,424 --> 00:15:27,676 (tense music) 249 00:15:30,137 --> 00:15:31,347 Aren't you off today? 250 00:15:31,931 --> 00:15:34,266 It's not like I had anything else to do. 251 00:15:34,642 --> 00:15:36,769 It's not every day you see gunshot wound patients. 252 00:15:36,852 --> 00:15:38,062 I don't want to miss it. 253 00:15:38,771 --> 00:15:42,149 No way. You're going to see a patient? On your day off? 254 00:15:42,983 --> 00:15:44,109 I'll leave him in your hands. 255 00:15:44,193 --> 00:15:45,152 Okay. 256 00:15:48,238 --> 00:15:49,114 (exclaims) 257 00:15:49,490 --> 00:15:51,241 I'm liking him less and less. 258 00:15:52,076 --> 00:15:53,911 He's a monster, isn't he? He can't be human. 259 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 Euntak, please do a bacterial culture on him 260 00:15:56,830 --> 00:15:58,123 and give him an antibiotic injection. 261 00:15:58,624 --> 00:16:00,542 Dr. Dong, you'll stitch him up, right? 262 00:16:02,169 --> 00:16:04,380 -Me? -Why? Can't you handle it? 263 00:16:07,716 --> 00:16:09,718 Sure. I can handle it. 264 00:16:10,302 --> 00:16:11,679 DONGHWA: I'll do it. 265 00:16:12,221 --> 00:16:14,306 -EUNTAK: I'll get things ready. -AREUM: Okay. 266 00:16:14,765 --> 00:16:15,933 (phone rings) 267 00:16:17,685 --> 00:16:19,269 Dr. Yoon. It's Master Kim. 268 00:16:19,353 --> 00:16:20,354 Okay. 269 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 Dr. Yoon. 270 00:16:22,773 --> 00:16:25,359 I was just called to the Trauma Center. 271 00:16:25,442 --> 00:16:28,028 Yes, Master Kim. I heard from Dr. Seo. 272 00:16:28,112 --> 00:16:29,488 There are gunshot wound patients? 273 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 Yes, that's why I called. 274 00:16:31,281 --> 00:16:34,118 I might be away for quite a while this time. 275 00:16:34,493 --> 00:16:37,371 You can manage the ER until I get back, right? 276 00:16:37,454 --> 00:16:38,372 What? 277 00:16:39,123 --> 00:16:40,124 Uh… 278 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 Of course. No problem. Don't worry, Master Kim. 279 00:16:47,464 --> 00:16:48,465 (in English) Okay. 280 00:16:49,091 --> 00:16:50,467 (in Korean) Then I'll be back. 281 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 What? 282 00:16:58,350 --> 00:16:59,268 What's wrong, Dr. Yoon? 283 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 Which surgeons will be left here if Master Kim and Dr. Seo are gone? 284 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 (sucks teeth) 285 00:17:06,525 --> 00:17:09,570 That leaves Dr. Ung for cardiothoracic and Dr. Dong. Why do you ask? 286 00:17:11,488 --> 00:17:12,489 ADMISSION DESK 287 00:17:14,366 --> 00:17:15,367 DONGHWA: Let's begin. 288 00:17:24,877 --> 00:17:26,587 Those two and I 289 00:17:27,379 --> 00:17:29,089 will be able to manage the ER, right? 290 00:17:29,173 --> 00:17:30,924 -(sirens wailing) -Right? 291 00:17:32,509 --> 00:17:34,344 -What? -PARAMEDIC: We have a patient! 292 00:17:34,428 --> 00:17:36,513 (patient yelling) 293 00:17:36,638 --> 00:17:37,723 PATIENT 1: My leg! 294 00:17:37,806 --> 00:17:38,932 -Hang on. -MAN 2: Shut up. 295 00:17:39,433 --> 00:17:41,602 It hurts so much, man! 296 00:17:41,685 --> 00:17:42,978 MAN 3: What's with this hospital? 297 00:17:43,062 --> 00:17:47,024 PATIENT 1: Please be gentle with me. (groans) 298 00:17:47,232 --> 00:17:49,234 (intense music) 299 00:17:55,074 --> 00:17:56,784 INSU: Are you in charge? 300 00:17:56,867 --> 00:17:58,577 BOSEUNG: Yes, First Lieutenant Kang Boseung. 301 00:17:58,660 --> 00:18:00,037 It happened an hour and a half ago. 302 00:18:00,120 --> 00:18:03,040 We loaded him with saline on the way, but his vitals kept dropping. 303 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 How much did you give him? 304 00:18:04,416 --> 00:18:05,709 Almost a liter. 305 00:18:06,418 --> 00:18:09,171 BOSEUNG: Doctor, the other two patients are in bad shape too. 306 00:18:09,254 --> 00:18:11,673 One has serious blunt force trauma to the stomach. 307 00:18:11,757 --> 00:18:14,635 The other hit his head hard as he fell and is unconscious. 308 00:18:15,344 --> 00:18:16,762 (breathes heavily) 309 00:18:16,845 --> 00:18:19,598 Dr. Jung. Let's get the GSW patients to the trauma bay first. 310 00:18:20,766 --> 00:18:23,060 (high-pitched ringing) 311 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 EUNJAE: Dr. Jung? 312 00:18:37,866 --> 00:18:38,784 (patient 2 groans) 313 00:18:41,161 --> 00:18:42,871 (cries, grunts) 314 00:18:47,334 --> 00:18:49,378 SABU: Get the GSW patients to the trauma bay first. 315 00:18:49,795 --> 00:18:52,881 The other two patients will go to the observation area. 316 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 WOOJIN: Sorry I'm late. 317 00:18:57,427 --> 00:18:58,262 Let's move him. 318 00:18:58,720 --> 00:19:01,473 EUNJAE: Let's move the patient. Please bring a portable X-ray machine. 319 00:19:11,817 --> 00:19:12,734 Are you okay? 320 00:19:13,735 --> 00:19:14,945 Yes, I'm fine. 321 00:19:15,404 --> 00:19:17,406 My thoughts just got tangled up for a bit. 322 00:19:17,990 --> 00:19:18,949 Sorry, Doctor. 323 00:19:19,449 --> 00:19:21,118 We'll handle the gunshot wounds. 324 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 You can take the observation area. 325 00:19:23,412 --> 00:19:24,371 Yes, Doctor. 326 00:19:26,665 --> 00:19:27,875 I'll go with him. 327 00:19:29,960 --> 00:19:31,670 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 328 00:19:34,548 --> 00:19:35,632 Where's the head of the trauma center? 329 00:19:35,716 --> 00:19:37,009 I just called him. 330 00:19:37,092 --> 00:19:38,218 Call him again. 331 00:19:38,302 --> 00:19:39,219 Yes, Doctor. 332 00:19:50,939 --> 00:19:52,107 (phone vibrates) 333 00:19:54,902 --> 00:19:55,903 JINMAN: Why is it? 334 00:19:59,865 --> 00:20:00,699 Woojin. 335 00:20:01,158 --> 00:20:03,243 I've confirmed the two exit wounds. 336 00:20:03,327 --> 00:20:04,953 It seems there are two through-and-throughs 337 00:20:05,245 --> 00:20:06,455 and one bullet 338 00:20:06,538 --> 00:20:07,915 is still in his abdomen. 339 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 Cha Eunjae. What about that patient? 340 00:20:11,335 --> 00:20:13,295 There's an exit wound on his side. 341 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 EUNJAE: I think a bullet only grazed his calf. 342 00:20:16,340 --> 00:20:18,008 But the thigh was hit. 343 00:20:18,091 --> 00:20:20,052 I think it's along the femoral artery. 344 00:20:20,135 --> 00:20:24,097 If it's in this spot, it could've torn through the nerve too. 345 00:20:24,681 --> 00:20:26,683 Nurse Kim, let me see the ultrasound. 346 00:20:27,434 --> 00:20:31,021 JINMAN: That guy flies around the trauma center with so much vigor. 347 00:20:31,688 --> 00:20:32,856 So why did he 348 00:20:33,899 --> 00:20:35,734 bring me into this position? 349 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 It's mostly due to external factors. 350 00:20:39,571 --> 00:20:42,866 Having you as the head of the trauma center gives the impression 351 00:20:42,950 --> 00:20:44,952 that this place is running smoothly from the outside. 352 00:20:46,286 --> 00:20:48,288 You could say that it adds to our public confidence. 353 00:20:49,998 --> 00:20:51,583 -JINMAN: No. -(sighs) 354 00:20:51,708 --> 00:20:54,503 There's no way he brought me here just for that. 355 00:20:55,545 --> 00:20:56,880 The Bu Yongju that I know 356 00:20:57,589 --> 00:20:59,299 isn't the kind of guy 357 00:20:59,758 --> 00:21:01,802 to care about things like public confidence. 358 00:21:03,428 --> 00:21:05,806 Then it must mean there is an internal factor. 359 00:21:06,682 --> 00:21:08,976 SABU: Eunjae, something about that seems wrong, doesn't it? 360 00:21:13,647 --> 00:21:14,523 (clattering) 361 00:21:15,399 --> 00:21:17,192 -EUNJAE: Are you okay? -SABU: Yes, I'm fine. 362 00:21:17,693 --> 00:21:20,153 (suspenseful music) 363 00:21:25,284 --> 00:21:26,410 SABU: Let's take a look. 364 00:21:34,501 --> 00:21:35,836 EUNJAE: Can you bring this down? 365 00:21:38,297 --> 00:21:40,632 JINMAN: Yongju, are you perhaps… 366 00:21:43,135 --> 00:21:44,386 starting to fall? 367 00:21:46,972 --> 00:21:48,181 (patient 1 yelling) 368 00:21:48,265 --> 00:21:52,227 It hurts! My leg! 369 00:21:53,061 --> 00:21:54,313 PATIENT 1: Do it gently, please. 370 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 My pants! 371 00:21:56,273 --> 00:21:58,567 These are designer pants! They're expensive! 372 00:21:58,650 --> 00:21:59,860 Hang on, please. 373 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 Sir, don't move. We must treat you first. 374 00:22:03,196 --> 00:22:05,449 -Darn it. -AREUM: Euntak, how are his vitals? 375 00:22:05,699 --> 00:22:07,159 It's 140/90, heart rate 128. 376 00:22:07,659 --> 00:22:09,786 AREUM: Oh, the swelling is really bad. 377 00:22:10,495 --> 00:22:13,582 Let's order an X-ray. Ms. Eom, can you call Dr. Ortho? 378 00:22:14,166 --> 00:22:15,375 MUNJEONG: Dr. Ortho is here. 379 00:22:16,001 --> 00:22:19,004 You were here. I thought you were at the trauma center. 380 00:22:19,087 --> 00:22:22,466 Master Kim told me to help you out today. 381 00:22:23,133 --> 00:22:24,676 He did? 382 00:22:24,760 --> 00:22:26,303 Let's see here. 383 00:22:26,803 --> 00:22:29,514 -Goodness, you hurt yourself pretty badly. -(yells) 384 00:22:30,307 --> 00:22:32,809 You should've been more careful. It's snowing out. 385 00:22:34,186 --> 00:22:37,230 Let's run an OP lab and do a lower extremity angiography. 386 00:22:37,314 --> 00:22:39,149 And please call Dr. Lee Seonung. 387 00:22:39,691 --> 00:22:40,525 Yes, Doctor. 388 00:22:41,777 --> 00:22:43,236 I'll be back after I see the results. 389 00:22:43,320 --> 00:22:44,237 Yes, Dr. Bae. 390 00:22:44,988 --> 00:22:45,947 AREUM: Euntak. 391 00:22:46,531 --> 00:22:48,742 Please give the patient pethidine for his pain. 392 00:22:48,825 --> 00:22:50,160 Yes, Doctor. 393 00:22:50,243 --> 00:22:51,536 It's you, right? 394 00:22:52,037 --> 00:22:52,954 Park Euntak. 395 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Who... 396 00:22:56,792 --> 00:22:58,585 It's me, Heo Byungbae. 397 00:23:02,339 --> 00:23:04,299 Maybe you don't remember me. 398 00:23:05,467 --> 00:23:06,885 But you must remember Seokgu, right? 399 00:23:08,762 --> 00:23:10,263 Hey, Seokgu. Look over here. 400 00:23:10,806 --> 00:23:12,724 BYUNGBAE: Guess who I'm with now. 401 00:23:13,683 --> 00:23:15,143 (tense music) 402 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 Park Euntak? 403 00:23:33,870 --> 00:23:36,373 (music intensifies, fades) 404 00:23:40,001 --> 00:23:41,294 Yes, Dr. Bae. 405 00:23:41,795 --> 00:23:44,005 What is the ER like over there? 406 00:23:44,089 --> 00:23:46,091 There's a motorcycle TA patient. 407 00:23:46,550 --> 00:23:47,551 He has a femur fracture. 408 00:23:47,634 --> 00:23:51,138 MUNJEONG: It's a spiral type and his femoral artery was torn. 409 00:23:52,305 --> 00:23:54,850 It won't need to be reconstructed, but it will need to be repaired. 410 00:23:55,642 --> 00:23:56,726 (sighs) 411 00:23:57,144 --> 00:23:58,145 Okay, got it. 412 00:24:00,897 --> 00:24:02,607 -MYEONGSIM: Master Kim. -Yes? 413 00:24:02,691 --> 00:24:04,276 Dr. Jung just checked with the sonogram, 414 00:24:04,359 --> 00:24:06,570 and the abdominal trauma patient has hemoperitoneum. 415 00:24:13,994 --> 00:24:14,911 (inaudible) 416 00:24:15,787 --> 00:24:17,789 Can you call Dr. Yang Hojun here quickly? 417 00:24:17,873 --> 00:24:18,874 (sighs) 418 00:24:19,416 --> 00:24:22,294 Well, I actually just called him. 419 00:24:23,837 --> 00:24:26,131 Apparently, he went out to grab lunch and… 420 00:24:26,214 --> 00:24:29,134 (horns honking) 421 00:24:29,426 --> 00:24:30,510 HOJUN: I'm sorry, Ms. Oh. 422 00:24:31,428 --> 00:24:33,221 I was just grabbing some lunch, 423 00:24:33,889 --> 00:24:36,099 but the cars won't budge for an hour because of the snow. 424 00:24:37,184 --> 00:24:39,186 This is driving me crazy. 425 00:24:41,980 --> 00:24:44,274 My goodness. 426 00:24:44,566 --> 00:24:45,567 (sighs) 427 00:24:50,947 --> 00:24:51,990 (sighs) 428 00:25:00,624 --> 00:25:01,917 Is Professor Cha not here yet? 429 00:25:02,000 --> 00:25:04,252 I called him, but he's still not here. 430 00:25:04,336 --> 00:25:06,796 Get him on the line. I'll talk to him myself. 431 00:25:07,088 --> 00:25:08,340 JINMAN: There's no need. 432 00:25:09,508 --> 00:25:10,467 I'm here. 433 00:25:11,218 --> 00:25:12,135 (Sabu sighs) 434 00:25:12,302 --> 00:25:13,345 SABU: Good going. 435 00:25:13,887 --> 00:25:15,972 We have four trauma patients, 436 00:25:16,890 --> 00:25:20,268 but the head of the trauma center is just lurking around. 437 00:25:20,352 --> 00:25:22,020 They say you're an expert on gunshot wounds. 438 00:25:22,270 --> 00:25:23,688 So I called you. What's the problem? 439 00:25:23,772 --> 00:25:27,108 We have three combined operations and a hemoperitoneum. 440 00:25:27,859 --> 00:25:31,446 We need to get the bleeding under control for all of them. What will you do? 441 00:25:31,530 --> 00:25:34,282 The ball is in your court. You should arrange the surgeries too. 442 00:25:34,824 --> 00:25:37,160 Let me learn a thing from you. 443 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 What? 444 00:25:39,913 --> 00:25:41,748 If I don't know, I should learn. 445 00:25:42,332 --> 00:25:43,583 Isn't that right, Ms. Oh? 446 00:25:44,543 --> 00:25:45,961 -(scoffs) -(tense music) 447 00:25:52,050 --> 00:25:55,512 -Have Dr. Seo handle the hemoperitoneum. -Yes, sir. 448 00:25:55,595 --> 00:25:58,390 Cha Eunjae and I will take the lung through-and-through case. 449 00:25:59,057 --> 00:26:01,268 After I remove the bullet in his abdomen, 450 00:26:01,351 --> 00:26:03,562 we'll move on to the femoral artery. 451 00:26:04,854 --> 00:26:06,731 Until then, you, the head of the center, 452 00:26:07,107 --> 00:26:10,110 will remove the bullet in the thigh and stitch up the artery. 453 00:26:11,278 --> 00:26:12,487 SABU: After that, 454 00:26:12,571 --> 00:26:16,658 I'll go in and finish up on the through-and-through patient. 455 00:26:17,075 --> 00:26:19,744 Then we'll continue with the nerve reconstruction nonstop. 456 00:26:19,869 --> 00:26:22,330 (inhales deeply) Is it okay to push yourself so much? 457 00:26:23,832 --> 00:26:26,167 Are you picking a fight or being sarcastic? 458 00:26:26,251 --> 00:26:28,128 I'm just worried. 459 00:26:30,005 --> 00:26:32,340 (tense music continues) 460 00:26:34,509 --> 00:26:35,343 SABU: Ms. Oh. 461 00:26:35,427 --> 00:26:36,928 -MYEONGSIM: Yes, sir. -Let's get ready. 462 00:26:37,012 --> 00:26:38,138 Yes, sir. 463 00:26:38,888 --> 00:26:41,099 Then I'll go and get ready too. 464 00:26:53,528 --> 00:26:56,406 Cha Eunjae and Bu Yongju will handle the lung through-and-through. 465 00:26:56,906 --> 00:26:59,075 Seo Woojin will handle the hemoperitoneum. 466 00:26:59,868 --> 00:27:02,120 JINMAN: And I'll handle the femoral artery. 467 00:27:02,871 --> 00:27:03,830 Get ready. 468 00:27:04,414 --> 00:27:05,332 Yes, sir. 469 00:27:06,207 --> 00:27:09,044 Let's insert another tube on the right side and move him to the OR. 470 00:27:10,462 --> 00:27:13,673 You inserted a tube on the left. Why do you need another on the right? 471 00:27:14,174 --> 00:27:18,678 The right side still shows signs of pneumothorax and subcutaneous emphysema. 472 00:27:18,762 --> 00:27:21,014 The broken bone must've damaged the lungs. 473 00:27:21,097 --> 00:27:23,475 The subcutaneous emphysema could go past the midline. 474 00:27:23,558 --> 00:27:27,228 JINMAN: It could start on the left and go to the right. 475 00:27:27,312 --> 00:27:29,105 If the pneumothorax isn't that serious, 476 00:27:29,189 --> 00:27:32,067 inserting tubes on both sides is too much, Dr. Cha. 477 00:27:33,026 --> 00:27:33,860 But-- 478 00:27:33,943 --> 00:27:37,072 If you have the time for that, look at the patient's history instead. 479 00:27:37,572 --> 00:27:39,074 JINMAN: In the cardiopulmonary area, 480 00:27:39,157 --> 00:27:40,909 the surgical procedure and outcome may change 481 00:27:41,326 --> 00:27:43,203 depending on the patient's operation risks. 482 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 You decide. He's your patient. 483 00:27:52,587 --> 00:27:53,713 (sighs) 484 00:27:54,547 --> 00:27:55,382 MYEONGSIM: Dr. Seo. 485 00:27:55,465 --> 00:27:58,593 The hemoperitoneum patient will go to Operating Room Two in Doldam Hospital. 486 00:27:58,677 --> 00:28:00,720 Dr. Yang of Jungil Hospital is getting ready. 487 00:28:01,304 --> 00:28:04,516 Dr. Cha, you're in Operating Room One in the trauma center with Master Kim. 488 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 Dr. Nam Doil is getting ready. 489 00:28:07,602 --> 00:28:11,022 The femoral artery patient is in Operating Room Two, sir. 490 00:28:11,940 --> 00:28:13,149 Let's move the patients. 491 00:28:18,405 --> 00:28:19,322 Dr. Cha Eunjae. 492 00:28:23,618 --> 00:28:25,245 Let's move the patient to the OR. 493 00:28:28,581 --> 00:28:30,917 My dad knows better than I do. It's fine. 494 00:28:35,213 --> 00:28:37,006 REPORTER: A heavy snow warning has been issued 495 00:28:37,090 --> 00:28:38,800 all across Gangwon Province. 496 00:28:39,384 --> 00:28:41,970 The snowfall started around 10 a.m. 497 00:28:42,053 --> 00:28:45,473 As of 2 p.m., there has been 20 cm of snow 498 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 and it's growing deeper. 499 00:28:47,559 --> 00:28:50,437 The heavy snow started falling over the Yeongdong area, 500 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 and it blanketed the eastern coast in white in no time. 501 00:28:53,982 --> 00:28:57,318 Power outages have been occurring in areas where snow removal was delayed. 502 00:28:57,444 --> 00:29:00,447 And village buses have stopped running temporarily. 503 00:29:00,530 --> 00:29:03,366 Many people have been experiencing inconveniences throughout the day. 504 00:29:04,784 --> 00:29:08,037 As traffic continues to be congested, traffic accidents keep occurring as well. 505 00:29:08,913 --> 00:29:10,957 Cars cannot move forward 506 00:29:11,040 --> 00:29:13,668 and keep struggling in place as their tires spin out. 507 00:29:14,461 --> 00:29:17,672 As such, the slippery roads have led to 508 00:29:17,756 --> 00:29:21,718 a total of nine traffic accidents, large and small, throughout this morning. 509 00:29:21,801 --> 00:29:23,219 ABRUPT SNOWFALL CAUSES INCONVENIENCE 510 00:29:23,303 --> 00:29:26,681 REPORTER: This snowfall will continue until later tonight. 511 00:29:26,931 --> 00:29:29,309 GITAE: I guess we won't be ordering jjajangmyeon for a while. 512 00:29:29,392 --> 00:29:31,436 Seriously. 513 00:29:31,519 --> 00:29:34,105 We have some jjajang cup noodles too. Would you like that too? 514 00:29:34,189 --> 00:29:37,025 REPORTER: Citizens are asked to take extra safety precautions. 515 00:29:37,108 --> 00:29:38,735 -Shall we then? -(knocking) 516 00:29:39,110 --> 00:29:40,111 GITAE: My goodness. 517 00:29:42,572 --> 00:29:45,533 Was there perhaps a package delivery for me? 518 00:29:46,117 --> 00:29:47,869 No, there wasn't. 519 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 -Was there? -No, I didn't see anything. 520 00:29:52,582 --> 00:29:54,959 Is it something important? 521 00:29:55,585 --> 00:29:59,255 My contact lens was torn recently, so I ordered new ones. 522 00:29:59,339 --> 00:30:02,467 I see. 523 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 Well, that's unfortunate. 524 00:30:05,303 --> 00:30:09,140 I don't think packages will be delivered for a few days because of the snow. 525 00:30:10,475 --> 00:30:12,519 Right. 526 00:30:13,603 --> 00:30:14,604 Thanks, anyway. 527 00:30:22,445 --> 00:30:25,281 Dr. Lee must have bad eyesight. 528 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 It must be uncomfortable in many ways. 529 00:30:32,121 --> 00:30:35,583 That being said, let's quickly have some jjajang cup noodles. 530 00:30:35,667 --> 00:30:36,835 Yes, sir. 531 00:30:38,211 --> 00:30:39,128 STAFF: This one. 532 00:30:39,212 --> 00:30:41,130 -GITAE: The jjajang flavored one. -STAFF: Okay. 533 00:30:47,929 --> 00:30:49,305 (suspenseful music) 534 00:30:49,389 --> 00:30:52,183 -SEONUNG: What? -Have you handled vascular cases before? 535 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 I haven't performed surgery myself, but I have assisted with it. 536 00:30:56,354 --> 00:30:58,314 Then this will be your first time leading the surgery. 537 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 MUNJEONG: All right. 538 00:31:02,902 --> 00:31:05,905 You want me to do this? 539 00:31:06,781 --> 00:31:09,701 I saw you practicing earlier. I'm sure you can do it. 540 00:31:10,410 --> 00:31:12,120 It's a big blood vessel, not a small one. 541 00:31:12,203 --> 00:31:13,830 MUNJEONG: So it won't be that complicated. 542 00:31:14,414 --> 00:31:15,456 What about Master Kim? 543 00:31:17,000 --> 00:31:20,461 He went into emergency surgery on the gunshot wound patient with Dr. Cha. 544 00:31:21,504 --> 00:31:23,089 MUNJEONG: The only cardiothoracic surgeon 545 00:31:23,172 --> 00:31:26,426 who can operate on this patient at Doldam now is you, Dr. Lee. 546 00:31:33,266 --> 00:31:36,895 NURSES' STATION 547 00:32:14,515 --> 00:32:15,642 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 548 00:32:19,187 --> 00:32:20,688 (suspenseful music) 549 00:32:24,400 --> 00:32:26,277 EUNJAE: Could I have the patient's history? 550 00:32:26,361 --> 00:32:27,862 Yes, here are his medical records. 551 00:32:29,405 --> 00:32:32,116 BOSEUNG: He had pleurisy as a child 552 00:32:32,200 --> 00:32:33,493 and had the fluid drained once. 553 00:32:50,301 --> 00:32:51,469 -Master Kim. -Yes? 554 00:32:51,552 --> 00:32:53,304 Why are there so many soldiers outside? 555 00:32:53,388 --> 00:32:57,100 Soldiers were hurt. They must've come along. 556 00:32:57,183 --> 00:32:58,434 Still, that many? 557 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 And they're all fully armed. 558 00:33:03,940 --> 00:33:05,108 Fully armed? 559 00:33:07,402 --> 00:33:09,320 4 INJURED SOLDIERS TRANSFERRED TO NEARBY HOSPITAL 560 00:33:09,404 --> 00:33:13,157 NARRATOR: The mother reindeer licks her baby's fur for a while. 561 00:33:13,241 --> 00:33:15,159 She breathes life into it. 562 00:33:16,244 --> 00:33:18,454 SHOOTER CURRENTLY ON THE RUN 563 00:33:20,498 --> 00:33:24,460 Mr. Jang, could that hospital be Doldam Hospital? 564 00:33:26,045 --> 00:33:27,046 No way. 565 00:33:29,674 --> 00:33:32,760 (suspenseful music) 566 00:33:49,610 --> 00:33:50,611 BOSEUNG: Yes, sir. 567 00:33:51,195 --> 00:33:53,781 I'll keep you updated on how the surgeries go. 568 00:33:54,407 --> 00:33:55,575 Yes, sir. Salute. 569 00:34:03,207 --> 00:34:04,542 You must be hard at work. 570 00:34:05,126 --> 00:34:06,878 Would you like a beverage? 571 00:34:07,837 --> 00:34:08,921 Yes, thank you. 572 00:34:12,425 --> 00:34:13,426 By the way, 573 00:34:14,010 --> 00:34:15,553 GITAE: I saw on the news 574 00:34:15,636 --> 00:34:19,223 that the shooter is still on the run. 575 00:34:19,640 --> 00:34:21,517 Has he still not been caught? 576 00:34:22,935 --> 00:34:26,022 The military and police are searching for him right now, 577 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 so you shouldn't worry too much. 578 00:34:27,940 --> 00:34:30,318 -I see. -BOSEUNG: Yes. 579 00:34:30,568 --> 00:34:33,780 By any chance, is the shooter 580 00:34:34,322 --> 00:34:35,406 also a soldier? 581 00:34:37,533 --> 00:34:38,493 Thank you for the drink. 582 00:34:43,498 --> 00:34:44,499 EMPLOYEE: What did he say? 583 00:34:45,458 --> 00:34:47,251 He says I shouldn't worry, 584 00:34:48,169 --> 00:34:49,754 but something feels off. 585 00:34:50,338 --> 00:34:51,297 Why? 586 00:34:51,380 --> 00:34:55,134 It feels as if he's trying to hide something. 587 00:34:56,260 --> 00:34:57,095 (walkie-talkie beeps) 588 00:34:58,304 --> 00:34:59,263 Mr. Lee. 589 00:34:59,931 --> 00:35:03,059 Could you find out which division they're from? 590 00:35:03,768 --> 00:35:05,103 Yes, Mr. Jang. 591 00:35:15,488 --> 00:35:17,490 DONGHWA: It'll be done in about two hours. 592 00:35:18,241 --> 00:35:20,159 You can leave as soon as the IV bag is empty. 593 00:35:27,125 --> 00:35:28,167 (phone vibrates) 594 00:35:28,251 --> 00:35:30,086 He's being awfully quiet. 595 00:35:35,383 --> 00:35:36,259 (scoffs) 596 00:35:38,970 --> 00:35:39,929 (scoffs) 597 00:35:46,394 --> 00:35:47,311 Mr. Park. 598 00:35:47,979 --> 00:35:49,188 Dr. Seo is calling. 599 00:35:49,272 --> 00:35:51,566 EUNTAK: Yes, I heard it from Ms. Oh just now. 600 00:35:51,649 --> 00:35:53,985 I'll wrap it up soon and head over to the OR. You go ahead. 601 00:35:54,068 --> 00:35:55,194 Okay then. 602 00:35:56,863 --> 00:35:57,864 SEOKGU: What is this? 603 00:35:59,782 --> 00:36:01,159 Am I the only one 604 00:36:02,243 --> 00:36:03,786 who finds this strange here? 605 00:36:04,412 --> 00:36:05,788 Am I the only one getting chills? 606 00:36:08,749 --> 00:36:12,128 You suddenly disappeared so I thought you bit the dust somewhere. 607 00:36:12,211 --> 00:36:15,423 Who knew you'd be playing doctor here in the boonies? 608 00:36:15,506 --> 00:36:16,924 Please be quiet. 609 00:36:17,008 --> 00:36:18,926 You're bothering the other patients. 610 00:36:19,010 --> 00:36:21,345 What a load of crap, you punk. 611 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 Excuse me, sir. 612 00:36:23,806 --> 00:36:25,641 This is a public place. Please don't swear. 613 00:36:25,725 --> 00:36:27,476 Out of the way, sis. 614 00:36:28,060 --> 00:36:29,562 I'm not your sister. 615 00:36:29,645 --> 00:36:33,149 AREUM: If you keep making a scene, I could have you forcibly removed. 616 00:36:33,232 --> 00:36:35,776 I have the authority to do so as the person in charge of the ER. 617 00:36:35,902 --> 00:36:37,737 (laughs) How scary. 618 00:36:37,820 --> 00:36:39,864 -(man 3 laughs) -I'm so damned scared. 619 00:36:41,240 --> 00:36:42,325 SEOKGU: I'm scared. 620 00:36:42,909 --> 00:36:45,244 Sis in charge, you're pretty damn charismatic. 621 00:36:45,328 --> 00:36:46,746 I told you not to swear. 622 00:36:50,666 --> 00:36:52,877 Do you have a death wish? 623 00:36:58,591 --> 00:37:00,676 What are you doing? 624 00:37:00,760 --> 00:37:02,303 Be quiet and leave once you're done. 625 00:37:03,137 --> 00:37:05,598 Don't make a ruckus. Got it? 626 00:37:11,938 --> 00:37:13,397 You damned little… 627 00:37:14,190 --> 00:37:15,024 Euntak. 628 00:37:15,650 --> 00:37:16,692 Step back. 629 00:37:17,902 --> 00:37:19,070 AREUM: Euntak. 630 00:37:19,153 --> 00:37:21,781 Don't react to him. Don't cause trouble. 631 00:37:29,247 --> 00:37:35,336 TRAUMA CENTER 632 00:37:35,419 --> 00:37:36,254 MUNJEONG: Huh? 633 00:37:36,837 --> 00:37:38,881 Dr. Seo, aren't you off today? 634 00:37:38,965 --> 00:37:40,758 I got called in about a trauma case. 635 00:37:41,384 --> 00:37:44,553 The ORs are full over there, so we're moving the patient here. 636 00:37:45,096 --> 00:37:46,222 (sighs) 637 00:37:46,305 --> 00:37:47,682 Take it easy. 638 00:37:48,307 --> 00:37:51,727 This is why Dr. Jang Donghwa always says he likes you less and less. 639 00:37:51,894 --> 00:37:52,770 (laughs softly) 640 00:37:53,980 --> 00:37:55,022 MUNJEONG: Oh, right. 641 00:37:55,106 --> 00:37:56,774 I hear you're staying at the medical office. 642 00:37:57,358 --> 00:37:59,235 You can stay with me if it's too uncomfortable. 643 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 The medical office isn't that bad. 644 00:38:02,363 --> 00:38:03,406 I'm used to it now. 645 00:38:03,990 --> 00:38:07,994 Still, you can always ask me if you ever need anything. 646 00:38:08,995 --> 00:38:10,204 You can do that with me. 647 00:38:13,666 --> 00:38:15,209 This moment in my life 648 00:38:16,335 --> 00:38:18,129 is like the warmest springtime. 649 00:38:20,089 --> 00:38:22,383 All the days I spend here at Doldam 650 00:38:23,926 --> 00:38:24,927 are like that for me. 651 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Mr. Koo! 652 00:38:31,809 --> 00:38:33,269 HYEONJEONG: Mr. Koo… 653 00:38:33,352 --> 00:38:34,937 Dr. Ortho! Dr. Seo! We have a problem! 654 00:38:35,021 --> 00:38:37,398 Euntak got into a fight in the ER! Hurry! 655 00:38:37,481 --> 00:38:38,733 -Hurry! -Euntak? 656 00:38:40,443 --> 00:38:41,444 So? 657 00:38:42,653 --> 00:38:43,988 Should we have another go here? 658 00:38:45,114 --> 00:38:48,242 We have some unfinished business from 10 years ago, remember? 659 00:38:49,869 --> 00:38:52,413 Should we finish that mess here? 660 00:38:52,496 --> 00:38:53,831 I told you to be quiet. 661 00:38:53,914 --> 00:38:55,124 SEOKGU: Why? 662 00:38:56,042 --> 00:38:56,876 Are you scared? 663 00:38:59,253 --> 00:39:00,629 SEOKGU: This is what I mean. 664 00:39:01,547 --> 00:39:03,674 (scoffs) Just act like your old self. 665 00:39:05,593 --> 00:39:06,552 Hey. 666 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Just because you wear these clothes and pretend to be nice, 667 00:39:11,682 --> 00:39:13,184 it doesn't mean you'll become an angel. 668 00:39:14,185 --> 00:39:15,728 It damned doesn't suit you at all. 669 00:39:16,103 --> 00:39:17,980 It creeps me out, you punk! 670 00:39:18,064 --> 00:39:19,106 (Seokgu chuckles) 671 00:39:20,983 --> 00:39:21,901 I mean, 672 00:39:23,235 --> 00:39:24,695 you even killed a man. 673 00:39:24,820 --> 00:39:27,031 (tense music) 674 00:39:29,533 --> 00:39:30,868 You little… 675 00:39:32,411 --> 00:39:33,454 What are you doing, Euntak? 676 00:39:33,537 --> 00:39:35,039 You can't do this in the hospital. 677 00:39:35,122 --> 00:39:36,957 I'm going to kill this guy. 678 00:39:37,041 --> 00:39:38,709 Don't do this. Let him go now. 679 00:39:38,793 --> 00:39:39,877 Get off me. 680 00:39:39,960 --> 00:39:41,379 Euntak! 681 00:39:42,671 --> 00:39:44,340 (breathes heavily) 682 00:39:49,887 --> 00:39:52,807 The hemoperitoneum patient will arrive at the OR soon. 683 00:39:53,557 --> 00:39:55,476 Go and prepare for surgery, okay? 684 00:39:59,730 --> 00:40:01,399 Please do that, Euntak. 685 00:40:17,832 --> 00:40:19,375 (pants) 686 00:40:22,002 --> 00:40:23,587 (soft music) 687 00:40:38,769 --> 00:40:40,271 What an idiot. 688 00:40:40,729 --> 00:40:41,689 (scoffs) 689 00:40:44,275 --> 00:40:45,317 Mr. Koo! 690 00:40:52,783 --> 00:40:53,784 Yes, Doctor. 691 00:40:54,201 --> 00:40:55,286 If this patient 692 00:40:55,369 --> 00:40:58,414 causes a scene again, have him discharged right away. 693 00:40:58,497 --> 00:40:59,707 Understood, Doctor. 694 00:41:07,298 --> 00:41:09,550 What are you doing? Get ready for surgery. 695 00:41:09,633 --> 00:41:11,510 Pardon? Yes, I'm coming. 696 00:41:27,735 --> 00:41:29,236 (pants) 697 00:41:31,447 --> 00:41:32,448 BOY: Euntak. 698 00:41:34,366 --> 00:41:35,367 Save me. 699 00:41:39,205 --> 00:41:40,206 Please... 700 00:41:42,249 --> 00:41:43,334 save me. 701 00:41:54,929 --> 00:41:56,430 (horns honking) 702 00:42:03,938 --> 00:42:05,439 (sighs) 703 00:42:14,740 --> 00:42:16,075 DIRECTOR PARK MINGUK 704 00:42:16,200 --> 00:42:17,701 (gasps, exhales) 705 00:42:20,496 --> 00:42:21,330 (clears throat) 706 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Yes, Director Park. 707 00:42:24,458 --> 00:42:26,710 Hey, how are things at the hospital? 708 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 I heard we had soldiers with gunshot wounds. 709 00:42:30,005 --> 00:42:31,048 Are they in surgery? 710 00:42:31,131 --> 00:42:33,425 Well, the thing is... 711 00:42:34,468 --> 00:42:36,887 I'm on my way back after grabbing a quick lunch. 712 00:42:36,971 --> 00:42:39,932 Lunch? Why are you still eating lunch? 713 00:42:40,015 --> 00:42:42,810 Well, I'm done eating lunch. 714 00:42:42,893 --> 00:42:44,812 HOJUN: I was on my way back to the hospital, 715 00:42:44,895 --> 00:42:46,855 but I'm stuck in traffic due to the snow. 716 00:42:46,939 --> 00:42:48,107 Don't worry too much, sir. 717 00:42:48,190 --> 00:42:49,608 I'll get back as soon as I can. 718 00:42:49,692 --> 00:42:53,279 I'll go back, assess the situation, and report back to you soon. 719 00:42:55,155 --> 00:42:56,156 Director Park? 720 00:42:58,158 --> 00:42:59,702 (in sing-song) Director Park? 721 00:43:05,499 --> 00:43:06,625 (gasps) 722 00:43:08,794 --> 00:43:12,047 Why are you there, Director Park? 723 00:43:12,131 --> 00:43:15,968 You said it was a quick lunch, but did you drive into town for it, 724 00:43:16,385 --> 00:43:17,428 Dr. Yang Hojun? 725 00:43:17,511 --> 00:43:21,307 Well, what happened was... 726 00:43:21,890 --> 00:43:24,977 HOJUN: The thing is, my favorite hamburger restaurant 727 00:43:25,060 --> 00:43:27,062 opened a new location in town. 728 00:43:27,146 --> 00:43:29,315 I really like their chicken burgers, you see. 729 00:43:29,398 --> 00:43:31,609 -HOJUN: I really just had one burger-- -(line disconnects) 730 00:43:31,692 --> 00:43:33,068 Hello? 731 00:43:33,694 --> 00:43:34,570 HOJUN: Director Park! 732 00:43:35,237 --> 00:43:37,573 I swear I'm telling the truth! 733 00:43:37,656 --> 00:43:39,325 This is Park Minguk. 734 00:43:39,408 --> 00:43:41,118 How is the trauma center right now? 735 00:43:41,201 --> 00:43:42,870 I really only ate one burger. 736 00:43:43,954 --> 00:43:45,623 The ORs are full? 737 00:43:45,706 --> 00:43:47,541 HOJUN: Director Park! Just this once. 738 00:43:47,625 --> 00:43:49,376 -(horns honking) -HOJUN: Director Park! 739 00:43:49,918 --> 00:43:51,962 I just wanted the burger so badly. 740 00:43:52,504 --> 00:43:53,505 Director Park! 741 00:43:53,797 --> 00:43:56,592 You'd understand if you tried it too. Director Park! 742 00:43:57,259 --> 00:44:00,929 EUNJAE: Patient is 24 years old. Two through-and-through GSWs to the chest. 743 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 We'll start an exploratory thoracotomy. 744 00:44:03,098 --> 00:44:06,018 After we take care of the two gunshot wounds on the left lung, 745 00:44:06,101 --> 00:44:07,978 we'll remove the bullet lodged in his abdomen. 746 00:44:08,646 --> 00:44:09,855 May I begin? 747 00:44:09,938 --> 00:44:11,148 DOIL: Yes, you may begin. 748 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 EUNJAE: Scalpel, please. 749 00:44:27,956 --> 00:44:29,917 JINMAN: Is it just you and me, Ms. Oh? 750 00:44:30,000 --> 00:44:32,336 MYEONGSIM: Don't worry. I'll assist you well. 751 00:44:35,339 --> 00:44:36,632 JINMAN: Let's see then. 752 00:44:39,009 --> 00:44:40,177 Hm… 753 00:44:42,513 --> 00:44:43,806 Scalpel. 754 00:44:49,687 --> 00:44:50,771 WOOJIN: What about Euntak? 755 00:44:51,230 --> 00:44:52,606 DONGHWA: He isn't here yet. 756 00:44:52,815 --> 00:44:53,649 Should I call him? 757 00:44:58,904 --> 00:44:59,988 (sighs) 758 00:45:01,573 --> 00:45:03,826 (tense music) 759 00:45:19,299 --> 00:45:20,384 (sighs) 760 00:45:29,893 --> 00:45:30,853 (Seongung exhales) 761 00:45:32,354 --> 00:45:33,480 Shall we go in? 762 00:45:34,523 --> 00:45:35,524 SEONUNG: Sir. 763 00:45:37,234 --> 00:45:39,069 I have something to tell you first. 764 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 WOOJIN: Let's begin the operation. 765 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 DONGHWA: Without Euntak? 766 00:45:52,791 --> 00:45:54,710 WOOJIN: Why? Can't you do this on your own? 767 00:45:56,253 --> 00:45:58,213 DONGHWA: It's not that. Let's do this. 768 00:46:00,215 --> 00:46:01,258 WOOJIN: Scalpel. 769 00:46:08,515 --> 00:46:09,475 (Seonung exhales) 770 00:46:11,310 --> 00:46:12,603 MUNJEONG: Don't be nervous. 771 00:46:13,103 --> 00:46:14,438 Just do it like how you practiced. 772 00:46:15,147 --> 00:46:16,148 You can do this. 773 00:46:16,732 --> 00:46:17,691 SEONUNG: Yes, Doctor. 774 00:46:22,988 --> 00:46:24,531 SEONUNG: Patient is a 29-year-old male. 775 00:46:25,157 --> 00:46:26,742 He has a distal femur fracture 776 00:46:26,825 --> 00:46:29,411 and a femoral artery laceration. 777 00:46:29,828 --> 00:46:32,247 After a thrombectomy using the Fogarty catheter, 778 00:46:32,331 --> 00:46:34,124 I will repair the damaged areas. 779 00:46:35,250 --> 00:46:36,585 May I begin? 780 00:46:37,336 --> 00:46:38,337 ANESTHESIOLOGIST: You may begin. 781 00:46:41,590 --> 00:46:42,424 SEONUNG: Scalpel. 782 00:46:46,970 --> 00:46:49,181 MUNJEONG: I think that's the right line. Good. 783 00:46:49,765 --> 00:46:50,849 With confidence. 784 00:47:13,497 --> 00:47:15,582 (tense music) 785 00:47:18,794 --> 00:47:19,837 (phone vibrates) 786 00:47:33,016 --> 00:47:34,059 (grunts) 787 00:47:40,232 --> 00:47:41,275 (sighs) 788 00:47:41,650 --> 00:47:42,818 Let me use the restroom. 789 00:47:48,657 --> 00:47:50,742 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 790 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 WOOJIN: Metz. 791 00:48:02,629 --> 00:48:04,298 As soon as I open, suction with both tubes. 792 00:48:10,846 --> 00:48:11,847 WOOJIN: Suction. 793 00:48:12,306 --> 00:48:13,932 (machine beeps frantically) 794 00:48:14,516 --> 00:48:15,392 WOOJIN: Suction! 795 00:48:19,396 --> 00:48:20,439 WOOJIN: Right next to that. 796 00:48:23,609 --> 00:48:24,985 WOOJIN: There. 797 00:48:25,611 --> 00:48:26,528 More gauze. 798 00:48:27,529 --> 00:48:29,281 DONGHWA: The blood is starting to clot. 799 00:48:29,364 --> 00:48:30,365 WOOJIN: Then scoop it out. 800 00:48:33,785 --> 00:48:35,537 WOOJIN: Pour in saline. Lots of it. 801 00:48:52,471 --> 00:48:53,639 WOOJIN: Once more. 802 00:48:55,599 --> 00:48:56,516 Suction. 803 00:49:05,776 --> 00:49:06,735 WOOJIN: Richardson. 804 00:49:15,494 --> 00:49:16,536 WOOJIN: Forceps. 805 00:49:21,583 --> 00:49:22,709 WOOJIN: Do you see it? 806 00:49:23,001 --> 00:49:24,002 DONGHWA: Yes, I see it. 807 00:49:25,379 --> 00:49:26,380 WOOJIN: Then clamp it! 808 00:49:27,214 --> 00:49:28,882 DONGHWA: What? Oh, right. 809 00:49:29,383 --> 00:49:31,134 -Kelly. -WOOJIN: Are you sure about that? 810 00:49:33,261 --> 00:49:34,888 DONGHWA: Give me the Mixter clamp, please. 811 00:49:39,726 --> 00:49:40,686 (Donghwa grunts) 812 00:49:41,478 --> 00:49:42,354 (Donghwa sighs) 813 00:49:45,065 --> 00:49:46,733 ANESTHESIOLOGIST: You got it. 814 00:49:46,817 --> 00:49:48,068 BP is starting to rise. 815 00:49:49,486 --> 00:49:52,239 WOOJIN: You take care of the mesentery. I'll get the artery. 816 00:49:53,949 --> 00:49:54,825 Ms. Oh. 817 00:49:54,908 --> 00:49:56,702 Give Dr. Jang the sutures. 818 00:49:58,745 --> 00:49:59,705 DONGHWA: I'll take them. 819 00:50:27,232 --> 00:50:29,609 WOOJIN: You must've been practicing regularly. 820 00:50:29,693 --> 00:50:32,779 DONGHWA: I wasn't at the top of my class, but I wasn't at the bottom either. 821 00:50:34,948 --> 00:50:35,866 Cut. 822 00:50:36,867 --> 00:50:38,035 WOOJIN: Cut. 823 00:50:38,160 --> 00:50:40,370 (hopeful music) 824 00:50:44,916 --> 00:50:46,543 (inaudible) 825 00:50:48,962 --> 00:50:50,297 DOIL: What do you mean, 826 00:50:50,380 --> 00:50:52,215 the blood transport vehicle is stuck in traffic? 827 00:50:52,299 --> 00:50:54,217 NURSE 2: We're supposed to get more blood today, 828 00:50:54,301 --> 00:50:56,011 but they're stuck in traffic due to the snow. 829 00:50:56,386 --> 00:50:57,596 EUNJAE: Linear cutter, please. 830 00:50:58,055 --> 00:51:01,349 DOIL: Check how much blood we have at the hospital for now, 831 00:51:01,433 --> 00:51:03,769 and contact all nearby hospitals and health centers 832 00:51:03,852 --> 00:51:05,187 for emergency backup. 833 00:51:05,270 --> 00:51:06,980 NURSE 2: Yes, Doctor. 834 00:51:07,064 --> 00:51:08,148 SABU: Hang on. 835 00:51:08,231 --> 00:51:10,609 -Where is the blood transport vehicle now? -NURSE 2: Pardon? 836 00:51:10,692 --> 00:51:13,403 SABU: Find out where the vehicle is stuck. 837 00:51:13,487 --> 00:51:14,571 NURSE 2: Yes, Doctor. 838 00:51:14,654 --> 00:51:15,781 SABU: And Ms. An. 839 00:51:16,156 --> 00:51:20,118 Call Dr. Yang Hojun and put him on speaker. 840 00:51:20,202 --> 00:51:21,369 EUNJAE: Sutures, please. 841 00:51:24,664 --> 00:51:26,750 HOJUN: Let's go, please. 842 00:51:26,833 --> 00:51:28,877 (moans) Come on. 843 00:51:31,296 --> 00:51:33,048 (stomach growls) 844 00:51:33,757 --> 00:51:35,675 HOJUN: No, Hojun. My stomach. 845 00:51:36,051 --> 00:51:37,052 (grunts) 846 00:51:37,135 --> 00:51:39,471 No, wait. Quiet down. 847 00:51:39,554 --> 00:51:41,223 (groans) 848 00:51:41,306 --> 00:51:42,516 (stomach continues growling) 849 00:51:42,599 --> 00:51:43,475 My stomach. 850 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 (phone rings) 851 00:51:45,185 --> 00:51:46,561 DOLDAM MS. AN 852 00:51:46,645 --> 00:51:47,687 (grunts) 853 00:51:48,730 --> 00:51:50,107 Hello? 854 00:51:50,190 --> 00:51:52,567 SABU: This is Master Kim. Where are you right now? 855 00:51:52,651 --> 00:51:54,194 HOJUN: Yes, Master Kim. 856 00:51:54,528 --> 00:51:55,362 (Hojun exhales) 857 00:51:56,113 --> 00:51:57,072 HOJUN: I'm sorry. 858 00:51:57,572 --> 00:52:00,075 I just stepped out to grab some lunch and… 859 00:52:01,159 --> 00:52:02,285 Darn it. 860 00:52:02,953 --> 00:52:05,622 I really only had one burger. 861 00:52:06,039 --> 00:52:07,666 HOJUN: It's my favorite hamburger-- 862 00:52:07,749 --> 00:52:10,043 SABU: So where are you right now? 863 00:52:10,127 --> 00:52:14,422 I'm almost there. Really, I'll be back soon. 864 00:52:14,506 --> 00:52:17,425 SABU (shouting): Give me your location! Where are you now? 865 00:52:18,009 --> 00:52:18,969 Pardon? 866 00:52:20,554 --> 00:52:21,638 This is... 867 00:52:23,473 --> 00:52:25,100 I'm near the Ulmok three-way intersection. 868 00:52:25,809 --> 00:52:26,935 SABU: Ulmok? 869 00:52:28,145 --> 00:52:31,815 Hey, hurry up and see if the blood transport vehicle is nearby. 870 00:52:31,898 --> 00:52:33,358 HOJUN: The blood transport vehicle? 871 00:52:34,609 --> 00:52:35,527 One second, Master Kim. 872 00:52:39,823 --> 00:52:40,657 Oh? 873 00:52:46,496 --> 00:52:48,331 BLOOD TRANSPORT VEHICLE 874 00:52:48,415 --> 00:52:51,001 Yes, it's here! I see it. 875 00:52:51,626 --> 00:52:54,087 HOJUN: It's one, two, three, four, five cars 876 00:52:54,796 --> 00:52:57,007 ahead of my car. (chuckles) 877 00:52:57,132 --> 00:52:59,467 SABU: Hey, are you a good runner? 878 00:53:00,051 --> 00:53:01,094 Pardon? 879 00:53:04,181 --> 00:53:05,098 (door closes) 880 00:53:09,978 --> 00:53:10,937 Excuse me. 881 00:53:14,232 --> 00:53:15,734 I need to take some of those boxes. 882 00:53:21,990 --> 00:53:24,451 Will you be okay? These weigh quite a bit. 883 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 I must take them. That's the only way I can live. 884 00:53:27,662 --> 00:53:28,496 Pardon? 885 00:53:29,164 --> 00:53:30,248 Just give them to me! 886 00:53:32,375 --> 00:53:34,294 (grunts) 887 00:53:36,713 --> 00:53:37,589 (grunts) 888 00:53:39,716 --> 00:53:40,592 (sighs) 889 00:53:42,052 --> 00:53:44,012 -(upbeat, hopeful music) -Director Park. 890 00:53:44,095 --> 00:53:45,513 Pick it up. 891 00:53:45,931 --> 00:53:46,765 Yes, sir. 892 00:53:46,848 --> 00:53:48,433 KOREAN RED CROSS BLOOD TRANSPORT BOX 893 00:53:52,938 --> 00:53:54,189 Let's go. 894 00:53:54,397 --> 00:53:55,398 Yes, sir. 895 00:54:05,700 --> 00:54:07,369 EUNJAE: We've stopped all the bleeding. 896 00:54:07,452 --> 00:54:10,747 SABU: Let's close up quickly and get the bullet in the retroperitoneum. 897 00:54:10,830 --> 00:54:12,040 EUNJAE: Yes, Doctor. 898 00:54:14,626 --> 00:54:16,086 (machine beeps frantically) 899 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 DOIL: Dr. Cha, didn't you get all the bleeders? 900 00:54:21,883 --> 00:54:23,176 EUNJAE: I did. 901 00:54:24,469 --> 00:54:26,471 DOIL: His vitals are dropping again. 902 00:54:26,554 --> 00:54:28,515 EUNJAE: What? That's not possible. 903 00:54:29,015 --> 00:54:30,934 I made sure I stopped all the bleeders. 904 00:54:31,017 --> 00:54:33,228 SABU: Which side did you say the rib fracture was in? 905 00:54:33,311 --> 00:54:34,271 EUNJAE: The right side. 906 00:54:36,898 --> 00:54:39,526 SABU: Dr. Nam. Take a quick look at the patient's neck. 907 00:54:43,655 --> 00:54:45,782 DOIL: The subcutaneous emphysema is up to his face. 908 00:54:48,285 --> 00:54:49,619 SABU: Ms. An, the povidone-iodine. 909 00:54:56,626 --> 00:54:57,460 SABU: Scalpel. 910 00:54:58,753 --> 00:55:00,755 (intense music) 911 00:55:05,552 --> 00:55:06,553 (air hisses) 912 00:55:09,973 --> 00:55:11,141 SABU: Chest tube. 913 00:55:18,815 --> 00:55:20,358 JINMAN: You inserted a tube on the left. 914 00:55:20,442 --> 00:55:22,193 Why do you need another on the right? 915 00:55:22,277 --> 00:55:25,238 Inserting tubes on both sides is too much, Dr. Cha. 916 00:55:26,031 --> 00:55:27,032 SABU: Scalpel. 917 00:55:30,702 --> 00:55:31,619 Richardson. 918 00:55:35,915 --> 00:55:37,208 SABU: You need to turn it around. 919 00:55:38,626 --> 00:55:39,919 Long forceps. 920 00:55:40,003 --> 00:55:41,129 Metz. 921 00:55:52,307 --> 00:55:53,725 SABU: Pull it down a little. 922 00:56:03,526 --> 00:56:04,444 SABU: Retractor. 923 00:56:07,614 --> 00:56:08,531 (Sabu grunts) 924 00:56:20,585 --> 00:56:21,503 (Eunjae gasps) 925 00:56:22,670 --> 00:56:23,588 (Sabu grunts) 926 00:56:24,172 --> 00:56:27,092 (Eunjae breathes heavily) 927 00:56:30,345 --> 00:56:31,471 SABU: Stop the bleeding first 928 00:56:32,180 --> 00:56:33,223 and do a wedge resection. 929 00:56:34,349 --> 00:56:35,892 (Eunjae breathes shakily) 930 00:56:41,940 --> 00:56:43,024 (Eunjae exhales) 931 00:56:43,358 --> 00:56:44,484 SABU (muffled): Cha Eunjae. 932 00:56:47,612 --> 00:56:48,863 SABU (clearly): Cha Eunjae! 933 00:56:49,531 --> 00:56:50,490 EUNJAE: Yes, Doctor. 934 00:56:50,824 --> 00:56:51,658 SABU: Look at me. 935 00:56:52,283 --> 00:56:53,243 Focus! 936 00:56:53,910 --> 00:56:56,287 The patient isn't dead yet. Pull yourself together, got it? 937 00:56:57,372 --> 00:56:58,623 EUNJAE: Yes, Doctor. 938 00:56:59,207 --> 00:57:00,417 (Eunjae exhales, sniffles) 939 00:57:01,793 --> 00:57:02,961 SABU: Long forceps. 940 00:57:05,422 --> 00:57:06,256 Suction. 941 00:57:07,424 --> 00:57:08,716 (Eunjae breathes shakily) 942 00:57:10,301 --> 00:57:11,136 SABU: Suction! 943 00:57:11,219 --> 00:57:12,887 EUNJAE: Suction. (sniffles) 944 00:57:22,105 --> 00:57:24,566 -DOIL: What about the blood? -NURSE 2: That was the last one. 945 00:57:25,150 --> 00:57:28,361 The Doldam ORs are running low on blood too. 946 00:57:28,445 --> 00:57:31,281 DOIL: Call Dr. Yang Hojun and ask him where he is. 947 00:57:31,364 --> 00:57:32,615 NURSE 2: Yes, Doctor. 948 00:57:32,699 --> 00:57:34,701 (tense music) 949 00:57:39,539 --> 00:57:41,207 KOREAN RED CROSS BLOOD TRANSPORT BOX 950 00:57:41,666 --> 00:57:44,169 (pants) 951 00:57:44,252 --> 00:57:46,713 (Hojun wheezes) 952 00:57:47,297 --> 00:57:49,090 Director. (pants) 953 00:57:49,174 --> 00:57:51,968 Can we please slow down? 954 00:57:52,552 --> 00:57:54,179 Shut it. Run. 955 00:57:55,346 --> 00:57:56,347 I can't... 956 00:57:56,723 --> 00:57:58,975 (chokes) I can't breathe. 957 00:57:59,058 --> 00:58:00,310 Shut it! 958 00:58:00,852 --> 00:58:02,020 Run! 959 00:58:02,645 --> 00:58:05,398 (Hojun wheezes) 960 00:58:08,485 --> 00:58:09,777 (pants) 961 00:58:10,445 --> 00:58:12,947 (moans) 962 00:58:14,282 --> 00:58:17,452 (Hojun continues moaning) 963 00:58:24,459 --> 00:58:26,127 (machine beeps frantically) 964 00:58:26,252 --> 00:58:29,422 DOIL: Cardiac arrest! Push 1 mg of epi every 3 minutes. 965 00:58:31,174 --> 00:58:32,091 (Sabu grunts) 966 00:58:33,593 --> 00:58:34,719 SABU: Eunjae, take this out. 967 00:58:37,305 --> 00:58:38,765 (Eunjae breathes heavily) 968 00:58:43,436 --> 00:58:44,312 (Sabu grunts) 969 00:58:44,562 --> 00:58:45,730 SABU: Doil. 970 00:58:45,813 --> 00:58:46,814 DOIL (in English): Okay. 971 00:58:53,738 --> 00:58:56,741 (Sabu pants) 972 00:59:04,374 --> 00:59:06,918 (Sabu continues panting) 973 00:59:11,798 --> 00:59:13,174 (Hojun pants) 974 00:59:15,009 --> 00:59:16,970 (continues panting) 975 00:59:17,053 --> 00:59:19,097 -NURSE 3: Great work, sir. -NURSE 4: Great work, sir. 976 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 (Hojun pants) 977 00:59:21,266 --> 00:59:22,225 Go! 978 00:59:23,518 --> 00:59:25,019 (Minguk pants loudly) 979 00:59:25,395 --> 00:59:27,730 (pants, grunts) 980 00:59:29,315 --> 00:59:31,985 (pants, groans) 981 00:59:32,610 --> 00:59:33,778 (Hojun groans) 982 00:59:33,861 --> 00:59:36,030 (pants loudly) 983 00:59:38,324 --> 00:59:39,409 I can't move my hand. 984 00:59:39,909 --> 00:59:40,994 Dr. Bae. 985 00:59:41,869 --> 00:59:43,288 I can't move my hand. 986 00:59:43,413 --> 00:59:45,415 (hopeful music) 987 01:00:06,936 --> 01:00:07,979 (Woojin sighs in relief) 988 01:00:14,485 --> 01:00:15,320 (sighs) 989 01:00:18,197 --> 01:00:19,449 HOJUN: I was so surprised. 990 01:00:19,949 --> 01:00:21,909 I knew you were in great shape, 991 01:00:22,785 --> 01:00:24,704 but I never thought you'd run that fast. 992 01:00:27,999 --> 01:00:31,210 Submit a report on leaving the hospital today. 993 01:00:31,294 --> 01:00:32,337 Pardon? 994 01:00:32,837 --> 01:00:33,838 A report? 995 01:00:34,756 --> 01:00:37,008 -As I told you earlier… -(stomach growls) 996 01:00:37,300 --> 01:00:39,260 What? Is there a problem? 997 01:00:40,595 --> 01:00:41,846 (strained) Well, the thing is... 998 01:00:42,430 --> 01:00:43,848 It started snowing… 999 01:00:43,931 --> 01:00:45,516 HOJUN (groaning): Sir. 1000 01:00:45,975 --> 01:00:47,185 I'm sorry. 1001 01:00:48,519 --> 01:00:50,563 Please excuse me... 1002 01:00:50,855 --> 01:00:51,981 (groans) 1003 01:00:54,275 --> 01:00:55,318 (scoffs) 1004 01:00:56,903 --> 01:00:58,196 -(stomach growls) -Ah! 1005 01:00:59,364 --> 01:01:04,494 MEN'S RESTROOM 1006 01:01:04,577 --> 01:01:06,871 HOJUN: But I only had one burger! 1007 01:01:08,331 --> 01:01:09,791 (Hojun groans) 1008 01:01:12,710 --> 01:01:14,712 (somber music) 1009 01:01:25,056 --> 01:01:25,932 Good work. 1010 01:01:27,308 --> 01:01:28,142 What? 1011 01:01:30,228 --> 01:01:31,771 How does it feel to save a patient? 1012 01:01:33,898 --> 01:01:34,732 Well, 1013 01:01:35,191 --> 01:01:37,735 you were the one who did that, not me. 1014 01:01:40,238 --> 01:01:41,447 Today, it was you who did well. 1015 01:01:45,910 --> 01:01:48,079 (bright music) 1016 01:02:23,948 --> 01:02:25,032 (sniffles) 1017 01:02:34,375 --> 01:02:38,045 JINMAN: There is muscle injury in part of the rectus femoris 1018 01:02:38,629 --> 01:02:39,964 and the vastus medialis. 1019 01:02:42,216 --> 01:02:43,551 JINMAN: Don't these cases usually 1020 01:02:43,634 --> 01:02:46,262 have orthopedic surgeons take the lead, not the CT surgeons? 1021 01:02:46,596 --> 01:02:48,181 SABU: That's usually the case. 1022 01:02:50,016 --> 01:02:51,601 But this is the trauma center. 1023 01:02:53,936 --> 01:02:57,273 Oftentimes in trauma cases, we have to ignore who's the main surgeon 1024 01:02:57,732 --> 01:03:01,360 and start tackling the problem with whatever is easiest to access. 1025 01:03:02,111 --> 01:03:05,490 With your skills, you wouldn't need an orthopedic surgeon to join in. 1026 01:03:05,573 --> 01:03:07,283 I thought you'd use 1027 01:03:07,867 --> 01:03:10,620 an anatomical approach to pull off an arteriorrhaphy yourself. 1028 01:03:10,703 --> 01:03:12,872 Why? You aren't sure of yourself? 1029 01:03:14,248 --> 01:03:16,501 JINMAN (sighing): Are you picking a fight again? 1030 01:03:17,794 --> 01:03:18,795 SABU: No. 1031 01:03:19,879 --> 01:03:21,672 I meant that I trust you. 1032 01:03:23,883 --> 01:03:25,843 We may think differently, 1033 01:03:26,636 --> 01:03:29,555 but I've never doubted your skills. 1034 01:03:33,059 --> 01:03:34,268 JINMAN: DeBakey. 1035 01:03:36,145 --> 01:03:37,146 Metz. 1036 01:03:51,410 --> 01:03:53,621 JINMAN: There isn't much vessel damage. 1037 01:03:55,039 --> 01:03:56,415 Shall we take off the tourniquet? 1038 01:03:56,499 --> 01:03:58,000 NURSE 5: Taking off the tourniquet. 1039 01:03:59,377 --> 01:04:00,253 (beeps) 1040 01:04:02,088 --> 01:04:04,090 JINMAN: Okay, vascular looks good. 1041 01:04:04,590 --> 01:04:06,551 Let's remove the foreign body and wrap up. 1042 01:04:07,552 --> 01:04:08,427 Kelly. 1043 01:04:12,181 --> 01:04:13,307 (Jinman grunts) 1044 01:04:14,767 --> 01:04:16,310 MYEONGSIM: Is it lodged in the bone? 1045 01:04:16,394 --> 01:04:18,437 JINMAN: It doesn't seem to be lodged in deeply. 1046 01:04:19,814 --> 01:04:21,566 There's just a cortical break. 1047 01:04:22,316 --> 01:04:23,734 Let's try pulling it out. 1048 01:04:26,779 --> 01:04:29,240 (tense music) 1049 01:04:35,246 --> 01:04:38,291 -(flatlining) -(air pumping rythmically) 1050 01:04:38,374 --> 01:04:39,542 DOIL: Master Kim. 1051 01:04:40,334 --> 01:04:42,837 I think we've lost him. 1052 01:04:42,962 --> 01:04:44,755 (Sabu pants) 1053 01:04:44,839 --> 01:04:46,883 -(tense music) -(Eunjae exhales) 1054 01:04:47,925 --> 01:04:50,428 SABU: Cha Eunjae. We're doing an open cardiac massage. 1055 01:04:50,511 --> 01:04:51,429 Get him open now. 1056 01:04:51,512 --> 01:04:54,140 EUNJAE: What? Me? 1057 01:04:54,223 --> 01:04:56,559 SABU: There's no time to switch places. You do it. 1058 01:04:57,351 --> 01:04:58,352 Povidone iodine. 1059 01:04:59,979 --> 01:05:02,148 (Eunjae breathes shakily) 1060 01:05:02,690 --> 01:05:03,983 EUNJAE: Mosquito forceps, please. 1061 01:05:08,571 --> 01:05:09,947 (Eunjae breathes shakily) 1062 01:05:17,663 --> 01:05:18,873 EUNJAE: Scalpel blade no. 10. 1063 01:05:20,833 --> 01:05:22,543 (Eunjae breathes heavily) 1064 01:05:24,337 --> 01:05:25,338 EUNJAE: Mayo. 1065 01:05:28,049 --> 01:05:30,343 (Eunjae breathes heavily) 1066 01:05:32,470 --> 01:05:34,347 SABU: What are you doing? Cardiac massages, now! 1067 01:05:34,430 --> 01:05:35,556 CARDIAC: HEART 1068 01:05:46,525 --> 01:05:49,236 SABU: Slowly. Gently. 1069 01:05:49,320 --> 01:05:51,447 (Eunjae breathes heavily) 1070 01:05:53,741 --> 01:05:55,743 DOIL: Get some more blood. 1071 01:05:58,829 --> 01:05:59,872 (Sabu pants) 1072 01:06:03,250 --> 01:06:04,251 SABU: Switch places. 1073 01:06:08,089 --> 01:06:08,923 Take out your hands. 1074 01:06:14,553 --> 01:06:15,638 (Eunjae breathes heavily) 1075 01:06:32,613 --> 01:06:33,698 EUNJAE: It's my fault. 1076 01:06:37,118 --> 01:06:39,578 I failed this patient. 1077 01:06:43,082 --> 01:06:44,542 (Sabu pants) 1078 01:06:45,710 --> 01:06:48,254 (Eunjae cries) 1079 01:06:53,217 --> 01:06:54,051 Woojin. 1080 01:06:55,469 --> 01:06:56,679 What's wrong? 1081 01:06:56,762 --> 01:06:57,680 Is it another patient? 1082 01:06:58,639 --> 01:06:59,557 I can't find 1083 01:07:00,641 --> 01:07:01,517 Euntak. 1084 01:07:02,643 --> 01:07:04,979 I looked everywhere in the hospital, but I couldn't find him. 1085 01:07:05,062 --> 01:07:06,147 He won't answer his phone. 1086 01:07:06,230 --> 01:07:07,732 Sir, how do you feel? 1087 01:07:08,482 --> 01:07:09,650 DOLDAM HOSPITAL 1088 01:07:09,734 --> 01:07:11,736 What? Where did he go? 1089 01:07:13,779 --> 01:07:15,948 Mr. Koo, have you seen this patient? 1090 01:07:16,032 --> 01:07:17,867 No, I haven't. 1091 01:07:17,950 --> 01:07:19,243 The patient I was guarding 1092 01:07:19,326 --> 01:07:21,871 didn't come back from the restroom, so I was going to look for him. 1093 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 (suspenseful music) 1094 01:07:42,933 --> 01:07:46,687 PARK EUNTAK 1095 01:07:49,648 --> 01:07:52,401 PARK EUNTAK 1096 01:07:58,240 --> 01:08:00,242 (closing theme music) 1097 01:08:22,681 --> 01:08:25,351 DR. ROMANTIC SEASON 3 1098 01:08:25,643 --> 01:08:28,145 GITAE: We should let Master Kim know first. 1099 01:08:29,647 --> 01:08:34,193 DOIL: Cha Eunjae has a hard time as it is because of her surgery anxiety. 1100 01:08:34,276 --> 01:08:35,569 SEOKGU: I could destroy those ten years… 1101 01:08:36,612 --> 01:08:37,655 It's him, right? 1102 01:08:38,197 --> 01:08:40,366 -…in less than five minutes. -(gunshots) 1103 01:08:40,491 --> 01:08:43,327 Evacuate everyone in the lobby to the ER. 1104 01:08:43,744 --> 01:08:44,912 I'll stay here. 1105 01:08:45,454 --> 01:08:46,789 SABU: What about Seo Woojin? 1106 01:08:46,872 --> 01:08:48,958 Where is he now? 1107 01:08:49,041 --> 01:08:51,127 WOOJIN: Don't assume that others had it easy 1108 01:08:51,210 --> 01:08:53,254 while achieving the things they worked so hard for. 1109 01:08:53,337 --> 01:08:55,256 -DONGHWA: Doctor! -(gunshot) 77035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.