All language subtitles for docteur romantic (6)_track96_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:03,670 (theme music) 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:46,546 --> 00:00:49,132 EPISODE 6 5 00:01:10,528 --> 00:01:12,489 (whimsical music) 6 00:01:34,803 --> 00:01:35,720 (phone vibrates) 7 00:01:38,473 --> 00:01:40,642 MOM 8 00:01:45,146 --> 00:01:46,231 JEONGSEON BUS TERMINAL 9 00:01:51,236 --> 00:01:52,612 Excuse me, sir. 10 00:01:53,947 --> 00:01:54,989 Who are you? 11 00:01:55,073 --> 00:01:58,952 Do you happen to know a Doldam Hospital here? 12 00:01:59,035 --> 00:02:00,370 Well, of course. 13 00:02:00,453 --> 00:02:03,790 In Jeongseon, everyone knows Doldam Hospital. 14 00:02:04,249 --> 00:02:05,458 Why are you asking? 15 00:02:05,542 --> 00:02:06,501 Are you sick? 16 00:02:09,796 --> 00:02:10,797 Where's your mother? 17 00:02:10,880 --> 00:02:12,632 I came to see my dad. 18 00:02:13,007 --> 00:02:16,094 My dad is a doctor at Doldam Hospital. 19 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 Oh, really? 20 00:02:17,887 --> 00:02:21,099 I have a nephew who works there too. 21 00:02:21,766 --> 00:02:23,810 So which doctor is he? 22 00:02:24,185 --> 00:02:27,272 Do you want me to call your dad? 23 00:02:27,355 --> 00:02:29,357 No, you can't do that. 24 00:02:30,066 --> 00:02:33,611 My dad can't know that I came here. 25 00:02:34,237 --> 00:02:35,947 Oh, I see. 26 00:02:39,075 --> 00:02:40,201 Okay, let's see. 27 00:02:40,285 --> 00:02:42,162 If you go over there, 28 00:02:42,245 --> 00:02:44,247 there will be a bus stop. 29 00:02:44,831 --> 00:02:48,960 Take Bus Number 15 or 36 from there. 30 00:02:49,043 --> 00:02:51,671 They'll take you straight to Doldam Hospital. 31 00:02:52,255 --> 00:02:53,381 (chuckles) 32 00:02:53,464 --> 00:02:55,425 Okay, thank you. 33 00:02:55,508 --> 00:02:56,593 You're welcome. 34 00:03:00,388 --> 00:03:04,100 By the way, does the doctor called Master Kim 35 00:03:04,559 --> 00:03:06,102 still work at the hospital? 36 00:03:13,234 --> 00:03:15,111 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA BAY 1 37 00:03:15,695 --> 00:03:16,613 (tense music) 38 00:03:18,531 --> 00:03:19,741 (clicks) 39 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 INSU (crying): I forgot about that patient. 40 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 That's why he died. 41 00:03:32,086 --> 00:03:33,421 It's my fault. 42 00:03:33,963 --> 00:03:34,964 Master Kim. 43 00:03:37,508 --> 00:03:38,426 (sighs) 44 00:03:41,596 --> 00:03:44,390 FRONT 2 & FRONT 3 45 00:03:49,729 --> 00:03:50,939 POLICE 46 00:03:53,900 --> 00:03:55,193 FRONT 2 47 00:03:55,276 --> 00:03:57,278 INTENSIVE OBSERVATION AREA 3 48 00:04:11,960 --> 00:04:12,961 FRONT 2 49 00:04:13,044 --> 00:04:16,506 TRAUMA BAY 1 50 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 INTENSIVE OBSERVATION AREA 2 51 00:04:30,019 --> 00:04:31,437 (phone vibrates) 52 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 WIFE 53 00:04:37,610 --> 00:04:39,153 (phone continues vibrating) 54 00:04:48,162 --> 00:04:49,414 (sighs) 55 00:05:10,768 --> 00:05:12,562 (crosswalk beeps) 56 00:05:23,406 --> 00:05:25,325 Be careful, miss! 57 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 CHILD: Be careful! 58 00:05:28,036 --> 00:05:29,245 It's dangerous! 59 00:05:29,787 --> 00:05:30,830 (intense music) 60 00:05:32,498 --> 00:05:34,625 CHILD: Be careful, miss! 61 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 It's dangerous! 62 00:05:38,713 --> 00:05:40,798 Miss, be careful! 63 00:05:42,425 --> 00:05:43,426 (tires squeal) 64 00:05:45,094 --> 00:05:47,388 (tires squeal) 65 00:05:54,103 --> 00:05:55,605 (upbeat music) 66 00:06:00,526 --> 00:06:04,614 VOLUME 6 67 00:06:04,697 --> 00:06:05,782 PARAMEDIC 1: Patient incoming! 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,581 At the crosswalk in front of Jeongseon Terminal, a truck-- 69 00:06:13,664 --> 00:06:16,376 Wait, we didn't receive any calls about a patient. What's going on? 70 00:06:21,672 --> 00:06:24,050 Oh, I forgot! That way. The Trauma Center is that way. 71 00:06:24,217 --> 00:06:25,176 No, not that way! 72 00:06:25,259 --> 00:06:27,220 -HYEONJEONG: This way is faster! -This way, hurry! 73 00:06:27,303 --> 00:06:28,971 -PARAMEDIC 1: Quickly! -PARAMEDIC 2: Let's go! 74 00:06:29,055 --> 00:06:30,139 -Hurry! -Go quickly! 75 00:06:30,223 --> 00:06:31,307 HYEONJEONG: Hurry. 76 00:06:32,058 --> 00:06:33,768 (breathes heavily) 77 00:06:35,895 --> 00:06:37,355 (whimsical music) 78 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 DOLDAM HOSPITAL 79 00:07:02,463 --> 00:07:03,631 How are the patient's vitals? 80 00:07:03,714 --> 00:07:05,550 PARAMEDIC 1: Vitals are 100/70. Heart rate 110. 81 00:07:05,633 --> 00:07:08,136 However, her saturation level is too low. It's only 75%. 82 00:07:08,219 --> 00:07:10,304 Ma'am, can you hear me? 83 00:07:10,805 --> 00:07:13,224 We gave her plenty of oxygen through a non-rebreather mask, 84 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 but her breathing's been odd. 85 00:07:16,894 --> 00:07:18,604 Her lung sounds are abnormal. 86 00:07:18,688 --> 00:07:19,814 Are her lungs injured? 87 00:07:19,897 --> 00:07:20,857 I think she has asthma. 88 00:07:20,940 --> 00:07:22,275 Nurse Choi, prepare for an ultrasound 89 00:07:22,358 --> 00:07:23,568 -and page Pulmonology. -NURSE CHOI: Yes. 90 00:07:23,651 --> 00:07:25,361 -Let's start with intubation. -Okay. 91 00:07:25,445 --> 00:07:26,737 Have you contacted the guardian? 92 00:07:26,821 --> 00:07:29,365 PARAMEDIC 1: Not yet. Here's her phone, Doctor. 93 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 EUNJAE: Her medical information is written here. 94 00:07:35,079 --> 00:07:37,290 She has asthma and pulmonary fibrosis. 95 00:07:37,373 --> 00:07:39,167 EUNJAE: She even has pulmonary hypertension. 96 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 INSU: Tube, please. 97 00:07:45,214 --> 00:07:46,048 Take it out. 98 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 I'll take a look at her stomach. 99 00:07:51,095 --> 00:07:51,971 (Insu sighs) 100 00:07:52,054 --> 00:07:54,140 Her spleen is completely ruptured. 101 00:07:54,515 --> 00:07:55,433 Could you go lower? 102 00:07:56,350 --> 00:07:57,518 INSU: Yes, like that. 103 00:07:58,769 --> 00:08:00,563 Looks like there is bleeding in the kidney too. 104 00:08:01,314 --> 00:08:02,732 The left side is filled with blood. 105 00:08:02,815 --> 00:08:05,568 Isn't surgery too risky since she has pulmonary hypertension? 106 00:08:05,651 --> 00:08:06,903 Let's first run some blood tests 107 00:08:07,445 --> 00:08:09,113 and take a look at her ABG analysis results. 108 00:08:09,197 --> 00:08:10,323 Quickly page Dr. Nam. 109 00:08:10,406 --> 00:08:11,282 Okay. 110 00:08:19,624 --> 00:08:21,459 (whimsical music continues) 111 00:08:41,562 --> 00:08:42,647 CHILD: Gosh, that scared me. 112 00:08:50,613 --> 00:08:51,948 Who are you? 113 00:08:52,031 --> 00:08:54,242 How did you get here? Are you hurt somewhere? 114 00:08:54,825 --> 00:08:58,120 No, I came to see someone. 115 00:09:00,081 --> 00:09:02,250 Who did you come to see? 116 00:09:02,333 --> 00:09:05,628 Do you happen to know someone called Master Kim? 117 00:09:06,212 --> 00:09:07,088 What? 118 00:09:24,855 --> 00:09:25,856 (phone vibrates) 119 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 What's this? 120 00:09:28,901 --> 00:09:29,819 Hello? 121 00:09:29,902 --> 00:09:31,070 Uncle-in-law? 122 00:09:31,153 --> 00:09:32,321 Yes, it's me. 123 00:09:32,905 --> 00:09:35,658 It's just… The more I think about it, 124 00:09:35,908 --> 00:09:38,286 the more it bothers me. 125 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 What is it? 126 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 Yes. 127 00:09:42,456 --> 00:09:44,083 Wait, what? 128 00:09:44,667 --> 00:09:46,502 Daughter? 129 00:09:57,638 --> 00:09:58,598 What? 130 00:09:58,681 --> 00:09:59,640 What? 131 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 What? 132 00:10:01,350 --> 00:10:02,518 Daughter? 133 00:10:02,602 --> 00:10:04,687 Yes, apparently. 134 00:10:06,397 --> 00:10:07,398 Apparently. 135 00:10:08,357 --> 00:10:10,359 Yes, I'm almost sure of it. 136 00:10:10,443 --> 00:10:12,194 That's ridiculous! 137 00:10:12,278 --> 00:10:15,615 I said the same thing, that it's complete nonsense. 138 00:10:15,698 --> 00:10:20,077 However, all the circumstances say otherwise. 139 00:10:20,661 --> 00:10:22,496 Her dad is a doctor at Doldam Hospital, 140 00:10:22,580 --> 00:10:25,041 but it's a secret she can't tell. 141 00:10:25,124 --> 00:10:27,418 Plus, she's looking for Master Kim. 142 00:10:28,085 --> 00:10:31,631 Isn't it mysterious and heartrending 143 00:10:32,131 --> 00:10:34,258 like something out of a narrative structure? 144 00:10:34,342 --> 00:10:36,719 No, Chief Jang. 145 00:10:36,802 --> 00:10:38,304 It can't be, right? 146 00:10:38,387 --> 00:10:40,264 It's definitely not true, Nurse Oh. 147 00:10:40,556 --> 00:10:43,934 I may not know everything, but I know about his familial relations. 148 00:10:44,018 --> 00:10:45,811 -It's not true. -(phone vibrates) 149 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 It's another patient. Goodness. 150 00:10:49,607 --> 00:10:50,858 I'll be going now. 151 00:10:52,193 --> 00:10:54,528 It's most definitely not true! 152 00:10:56,155 --> 00:10:57,406 (shouts) See? 153 00:10:57,490 --> 00:10:59,200 What did I say? I told you it's not true. 154 00:10:59,950 --> 00:11:01,661 I wasted my time on this. Gosh. 155 00:11:03,954 --> 00:11:08,084 I believe what my uncle-in-law told me. 156 00:11:08,334 --> 00:11:10,002 He may talk a lot, 157 00:11:10,086 --> 00:11:12,129 but he doesn't make things up. 158 00:11:13,756 --> 00:11:14,882 Then… 159 00:11:17,134 --> 00:11:18,135 (Doil groans) 160 00:11:18,219 --> 00:11:19,887 The patient's condition is really bad. 161 00:11:20,721 --> 00:11:22,848 Shouldn't we at least open her up to stop the bleeding? 162 00:11:22,932 --> 00:11:26,310 Surgery is really risky for someone with pulmonary hypertension. 163 00:11:26,435 --> 00:11:28,020 Even if it's a success, 164 00:11:28,104 --> 00:11:30,815 there could be a lot of serious complications afterward. 165 00:11:30,898 --> 00:11:32,733 Most importantly, 166 00:11:33,275 --> 00:11:36,278 we don't know if she'll make it through the surgery. 167 00:11:38,531 --> 00:11:39,907 Would it really be that hard? 168 00:11:39,990 --> 00:11:42,493 For now, I will open an operating room. 169 00:11:42,576 --> 00:11:44,620 Because despite the risk, 170 00:11:45,121 --> 00:11:46,914 surgery is our only option. 171 00:11:47,665 --> 00:11:49,333 -Let's get ready. -Okay. 172 00:11:50,751 --> 00:11:51,836 Hold on, everyone. 173 00:11:53,754 --> 00:11:57,591 Due to pulmonary hypertension, this patient is in a state of RV failure. 174 00:11:57,675 --> 00:11:59,844 If the bleeding causes a reduction in preload, 175 00:12:00,052 --> 00:12:02,304 you won't be able to maintain pulmonary circulation. 176 00:12:02,388 --> 00:12:03,973 JINMAN: That could result in not hypervolemia, 177 00:12:04,056 --> 00:12:05,683 but hypoxia, which you won't be able to control. 178 00:12:06,267 --> 00:12:07,268 JINMAN: Dr. Seo Woojin, 179 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 reconsider… 180 00:12:09,478 --> 00:12:10,354 this operation. 181 00:12:10,938 --> 00:12:11,856 WOOJIN: Professor Cha. 182 00:12:15,484 --> 00:12:17,945 If we keep a blood transfusion going while we stop the bleeding, 183 00:12:18,028 --> 00:12:19,572 wouldn't that work? 184 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 If we don't do anything, 185 00:12:22,450 --> 00:12:25,411 this patient will die within an hour. 186 00:12:25,494 --> 00:12:27,663 I heard that you have some experience working with trauma, 187 00:12:28,164 --> 00:12:29,749 so you should know what will happen 188 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 as soon as you operate on someone in that condition. 189 00:12:32,835 --> 00:12:35,463 You won't be able to focus on the bleeding because of the adhesions, 190 00:12:36,213 --> 00:12:37,298 and she'll die on the table. 191 00:12:38,674 --> 00:12:41,051 Is it really necessary to operate on a patient 192 00:12:42,344 --> 00:12:43,846 who has less than a 20% chance to live? 193 00:12:44,430 --> 00:12:45,931 A 20% chance to live 194 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 is more than enough reason for me to operate. 195 00:12:49,101 --> 00:12:52,480 I've saved patients with even worse odds. 196 00:12:53,063 --> 00:12:54,857 But in most cases, it didn't go well, did it? 197 00:12:56,233 --> 00:12:59,528 You've probably received hate and been sued by the patients' guardians. 198 00:13:00,196 --> 00:13:02,323 You've probably been to the police station 199 00:13:02,406 --> 00:13:03,991 and questioned countless times too. 200 00:13:04,074 --> 00:13:05,075 Even so, 201 00:13:05,618 --> 00:13:06,994 am I supposed to give up on a patient? 202 00:13:07,077 --> 00:13:08,621 Yes, give up. 203 00:13:08,704 --> 00:13:10,039 (tense music) 204 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 -What? -Excuse me, Professor Cha Jinman. 205 00:13:15,044 --> 00:13:16,420 From what I can see, there is… 206 00:13:22,301 --> 00:13:23,302 no hope for this patient. 207 00:13:25,805 --> 00:13:27,181 (sighs) 208 00:13:29,391 --> 00:13:31,477 WOMAN: What do you mean? 209 00:13:36,524 --> 00:13:38,108 What do you mean by "there is no hope"? 210 00:13:39,360 --> 00:13:40,986 Why would there be no hope for my daughter? 211 00:13:42,863 --> 00:13:44,031 Are you saying 212 00:13:44,949 --> 00:13:45,825 she's going to die? 213 00:13:47,284 --> 00:13:48,327 WOMAN: Well? 214 00:13:50,704 --> 00:13:51,539 (breathes shakily) 215 00:13:54,333 --> 00:13:55,459 SABU: Here. 216 00:13:57,837 --> 00:13:59,797 Drink this. It's barley tea. 217 00:14:00,881 --> 00:14:05,177 If you drink that, it will warm you right up. 218 00:14:15,646 --> 00:14:18,399 But why did you come looking for me? 219 00:14:19,024 --> 00:14:21,485 I have something important to discuss with you. 220 00:14:23,320 --> 00:14:24,154 What would that be? 221 00:14:25,865 --> 00:14:26,991 But… 222 00:14:28,033 --> 00:14:30,244 are you sure you're Master Kim? 223 00:14:30,327 --> 00:14:32,204 (chuckles) 224 00:14:32,746 --> 00:14:35,124 Well, of course, I am. 225 00:14:35,207 --> 00:14:37,543 See? Look here. 226 00:14:37,626 --> 00:14:41,130 It says, "Master Kim." 227 00:14:41,922 --> 00:14:42,923 Right? 228 00:14:46,594 --> 00:14:48,387 (chuckles) What is it? 229 00:14:48,971 --> 00:14:49,847 It's just… 230 00:14:51,682 --> 00:14:54,685 you look a lot different from what I imagined. 231 00:14:55,728 --> 00:14:56,979 What do you mean by different? 232 00:14:57,771 --> 00:14:58,772 It's just… 233 00:15:00,357 --> 00:15:01,609 I don't know. 234 00:15:01,692 --> 00:15:02,776 (laughs softly) 235 00:15:02,860 --> 00:15:03,861 (playful music) 236 00:15:07,531 --> 00:15:09,575 (whispering) See that? A dad's smile. 237 00:15:10,451 --> 00:15:12,161 Are you sure it's a dad's smile? 238 00:15:12,244 --> 00:15:13,245 Yes, of course. 239 00:15:13,787 --> 00:15:16,498 There's so much affection in his gaze. 240 00:15:20,628 --> 00:15:23,339 What do we do? Do you think he saw us? 241 00:15:23,422 --> 00:15:26,258 We were a little faster. Don't worry. 242 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 Okay. 243 00:15:33,140 --> 00:15:35,726 What are you two doing here? 244 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 My shoelaces were untied, so… 245 00:15:44,902 --> 00:15:46,320 (phone vibrates) 246 00:15:48,822 --> 00:15:50,115 Hello, Eunjae. 247 00:15:52,660 --> 00:15:54,912 -That seemed natural, right? -Yes. 248 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 He didn't notice that there were no shoelaces. 249 00:15:57,373 --> 00:15:58,374 (in English) Okay. 250 00:16:04,171 --> 00:16:05,005 (in Korean) Hi. 251 00:16:08,384 --> 00:16:11,345 Master Kim, I think you should come over here right now. 252 00:16:11,428 --> 00:16:13,180 Why? Did something happen? 253 00:16:13,263 --> 00:16:14,515 It's just… 254 00:16:14,598 --> 00:16:17,059 An emergency patient can't get into an operating room. 255 00:16:18,310 --> 00:16:20,145 Is Seo Woojin not there? 256 00:16:20,229 --> 00:16:22,106 He's here, but… 257 00:16:22,648 --> 00:16:23,691 (sighs) 258 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 Professor Cha isn't allowing him to operate. 259 00:16:26,193 --> 00:16:27,319 What? 260 00:16:27,861 --> 00:16:29,780 (tense music) 261 00:16:31,657 --> 00:16:33,158 Please tell me. 262 00:16:33,867 --> 00:16:36,036 What about my daughter? 263 00:16:36,745 --> 00:16:38,747 WOMAN (voice breaking): What's wrong with her? 264 00:16:39,248 --> 00:16:43,210 Is something bad going to happen to her? 265 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 There's severe bleeding in the abdominal cavity, 266 00:16:46,380 --> 00:16:47,339 but if we operate-- 267 00:16:48,173 --> 00:16:49,174 JINMAN: Yes. 268 00:16:49,925 --> 00:16:52,136 The patient is in a very bad condition. 269 00:16:53,637 --> 00:16:56,348 JINMAN: There's a lot of bleeding in the abdomen so we need to operate. 270 00:16:56,849 --> 00:16:59,309 However, your daughter has pulmonary hypertension, 271 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 so even operating will be difficult. 272 00:17:01,437 --> 00:17:03,731 -Professor Cha-- -It's unfortunate, 273 00:17:04,398 --> 00:17:06,608 but there isn't much we can do in her current condition. 274 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 JINMAN: The operation will be meaningless as well. 275 00:17:09,903 --> 00:17:11,447 (cries) 276 00:17:14,033 --> 00:17:16,201 HEAD OF TRAUMA CENTER, CHA JINMAN 277 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 WOOJIN: But if you insist, 278 00:17:18,746 --> 00:17:21,540 -I'll do my best and operate-- -JINMAN: Dr. Seo Woojin. 279 00:17:21,623 --> 00:17:23,459 There are many risks, 280 00:17:23,542 --> 00:17:24,752 but there's still a chance, so… 281 00:17:24,835 --> 00:17:26,295 Professor Cha Jinman? 282 00:17:31,300 --> 00:17:33,093 Are you Professor Cha Jinman 283 00:17:33,177 --> 00:17:35,679 of Hanguk University's Department of Cardiothoracic Surgery? 284 00:17:35,888 --> 00:17:37,306 Yes, that's right. 285 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 (breathes shakily) 286 00:17:42,269 --> 00:17:43,145 Oh! 287 00:17:43,228 --> 00:17:44,521 (all gasp) 288 00:17:44,605 --> 00:17:46,315 WOMAN: Why are you here? 289 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 "There is no hope"? 290 00:17:47,858 --> 00:17:51,320 How dare you say something like that to my daughter again? 291 00:17:52,029 --> 00:17:54,198 WOOJIN: Ma'am, please. You can't do this here. 292 00:17:54,782 --> 00:17:56,825 Get away from my daughter immediately! 293 00:17:58,035 --> 00:17:59,870 You terrible doctor! 294 00:18:00,621 --> 00:18:02,581 You demonic man! 295 00:18:03,123 --> 00:18:05,084 WOMAN (crying): This is all your fault! 296 00:18:05,751 --> 00:18:07,252 Because of you, 297 00:18:07,336 --> 00:18:11,340 my daughter didn't get proper treatment on time 298 00:18:11,799 --> 00:18:13,717 and never got compensated either. 299 00:18:14,676 --> 00:18:17,513 You made my daughter like this. 300 00:18:18,597 --> 00:18:19,598 Do you know that? 301 00:18:20,474 --> 00:18:22,226 (yells) Do you? 302 00:18:22,935 --> 00:18:24,520 (wails loudly) 303 00:18:31,652 --> 00:18:33,821 WOOJIN: Ma'am, please calm down. 304 00:18:34,446 --> 00:18:35,948 (woman continues crying) 305 00:18:37,074 --> 00:18:38,534 (machines beep frantically) 306 00:18:41,995 --> 00:18:43,914 Doctor, the patient's saturation level is falling! 307 00:18:43,997 --> 00:18:45,290 Come on, Dr. Seo Woojin. 308 00:18:45,874 --> 00:18:47,334 -Dr. Jung. -Yes. 309 00:18:48,460 --> 00:18:50,462 (crying) Yurim. 310 00:18:51,713 --> 00:18:53,674 Yurim. 311 00:18:54,258 --> 00:18:56,718 What are you doing? Take the guardian outside. 312 00:18:56,802 --> 00:18:58,345 (tense music) 313 00:19:10,858 --> 00:19:11,859 Woojin. 314 00:19:12,526 --> 00:19:14,111 -How is she? -Nurse Joo. 315 00:19:15,154 --> 00:19:16,864 WOOJIN: The patient has asthma. 316 00:19:16,947 --> 00:19:19,408 And due to pulmonary fibrosis and pulmonary hypertension, 317 00:19:19,491 --> 00:19:21,285 she's practically in a state of RV failure. 318 00:19:22,119 --> 00:19:25,205 There's severe hemorrhaging in the abdomen and her spleen is completely ruptured. 319 00:19:25,789 --> 00:19:29,001 DOIL: With her medical history, we don't know how much adhesion there is, 320 00:19:29,084 --> 00:19:30,002 so it'll be dangerous. 321 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 Master Kim… 322 00:19:38,135 --> 00:19:39,511 SABU: Ma'am. 323 00:19:41,430 --> 00:19:44,016 We will try to save Yurim. 324 00:19:45,434 --> 00:19:47,019 Can she live? 325 00:19:48,562 --> 00:19:50,230 You may have heard this already, 326 00:19:51,064 --> 00:19:53,066 but she's in a very bad condition. 327 00:19:54,568 --> 00:19:56,612 (cries) 328 00:19:56,695 --> 00:20:00,073 It will be hard to access the bleeding areas due to adhesion, 329 00:20:00,657 --> 00:20:02,284 and because of her underlying disease, 330 00:20:03,118 --> 00:20:05,287 she may not make it through the surgery. 331 00:20:05,621 --> 00:20:06,955 (sobs) 332 00:20:07,206 --> 00:20:08,332 SABU: Even after surgery, 333 00:20:08,832 --> 00:20:10,417 there could be respiratory failure. 334 00:20:10,792 --> 00:20:13,003 We can temporarily keep her alive with ECMO, 335 00:20:14,463 --> 00:20:17,507 but besides a lung transplant, there may not be any other options. 336 00:20:18,091 --> 00:20:19,635 (cries) 337 00:20:22,429 --> 00:20:24,348 However, ma'am, 338 00:20:25,432 --> 00:20:27,851 we should still do everything we can, right? 339 00:20:28,477 --> 00:20:29,811 Yurim… 340 00:20:31,730 --> 00:20:33,941 SABU: She did her best to get this far. 341 00:20:37,194 --> 00:20:38,362 Right? 342 00:20:39,363 --> 00:20:40,989 (sobs) 343 00:20:46,578 --> 00:20:48,121 Please save her. 344 00:20:49,539 --> 00:20:52,876 Please save Yurim, Doctor. 345 00:20:54,836 --> 00:20:58,131 YURIM'S MOM: Please save my daughter. 346 00:20:58,882 --> 00:21:01,551 Okay, let's give it a shot. 347 00:21:04,554 --> 00:21:05,430 All right. 348 00:21:05,514 --> 00:21:08,141 Ma'am, you need to sign the consent form first. 349 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 INSU: This way. 350 00:21:11,812 --> 00:21:13,063 (continues crying) 351 00:21:24,241 --> 00:21:25,117 SABU: Let's go, Doil. 352 00:21:25,200 --> 00:21:27,286 Okay, I'll open up a room. 353 00:21:27,369 --> 00:21:28,537 We'll move the patient. 354 00:21:28,620 --> 00:21:31,290 SABU: Eunjae, put in a call to KONOS. 355 00:21:31,999 --> 00:21:35,335 Tell them she's been waiting two years for a lung transplant and it's urgent. 356 00:21:36,086 --> 00:21:37,629 Even if we stop the bleeding, 357 00:21:38,255 --> 00:21:40,882 if she doesn't get a lung transplant, she won't make it past a week. 358 00:21:40,966 --> 00:21:42,259 Yes, Master Kim. 359 00:21:42,801 --> 00:21:43,677 Mm. 360 00:21:50,851 --> 00:21:51,977 What are you doing? 361 00:21:52,060 --> 00:21:55,856 How is this a trauma center when everything moves so slowly? 362 00:21:56,356 --> 00:21:59,860 I gave you the fast lane, so why do you keep hitting the brakes? 363 00:22:00,736 --> 00:22:04,197 Don't you know that every second counts when it comes to a severe trauma case? 364 00:22:04,281 --> 00:22:05,824 It's not because I don't know that! 365 00:22:06,867 --> 00:22:08,785 It's because the patient can't be operated on. 366 00:22:10,037 --> 00:22:12,622 You're operating on a patient with an obvious outcome. 367 00:22:12,831 --> 00:22:13,874 What are you trying to do? 368 00:22:15,584 --> 00:22:18,295 (yelling) Do you only see the patient, and not the doctor? 369 00:22:20,922 --> 00:22:24,593 Just how many doctors did you screw over like this? 370 00:22:25,177 --> 00:22:27,054 JINMAN: Last year's records alone 371 00:22:27,137 --> 00:22:30,349 show 20 cases of Doldam Hospital's doctors called in for investigation. 372 00:22:30,432 --> 00:22:33,352 And 11 of those cases were Dr. Seo's. 373 00:22:33,685 --> 00:22:34,811 JINMAN: But you. 374 00:22:34,895 --> 00:22:36,646 You said he's your most cherished pupil 375 00:22:36,730 --> 00:22:39,775 so why do you keep making him perform ridiculous operations? 376 00:22:40,650 --> 00:22:42,194 JINMAN: Why do you keep 377 00:22:42,694 --> 00:22:46,323 putting that kind of risk on the doctors? Just why? 378 00:22:54,664 --> 00:22:55,665 Because that's 379 00:22:57,501 --> 00:22:59,419 a doctor's job. 380 00:23:06,009 --> 00:23:08,011 He's doing what a doctor should. 381 00:23:09,388 --> 00:23:10,806 Should there be another reason? 382 00:23:10,889 --> 00:23:11,848 (scoffs) 383 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 (sighs) You're a lunatic. 384 00:23:15,435 --> 00:23:17,521 (upbeat music) 385 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 Let's move the patient. 386 00:23:37,916 --> 00:23:40,168 Yes, we're currently moving the patient to the OR, 387 00:23:40,669 --> 00:23:42,712 but the patient won't be able to make it past a week. 388 00:23:44,714 --> 00:23:46,133 That's why you, Bu Yongju, 389 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 even with your skills 390 00:23:50,887 --> 00:23:54,641 will forever be known as a third-rate doctor. 391 00:23:55,559 --> 00:23:56,393 Do you know that? 392 00:23:59,729 --> 00:24:00,730 Is that so? 393 00:24:03,775 --> 00:24:05,485 Then so be it. 394 00:24:06,069 --> 00:24:06,945 You lunatic. 395 00:24:10,240 --> 00:24:11,116 SABU: By the way, 396 00:24:12,909 --> 00:24:14,035 did you know... 397 00:24:16,329 --> 00:24:18,915 that the patient on her way to the OR, Bae Yurim, 398 00:24:20,917 --> 00:24:22,461 is a humidifier victim? 399 00:24:26,131 --> 00:24:28,341 She came to me as a patient two years ago, 400 00:24:29,301 --> 00:24:32,429 but she started being sick over 12 years ago. 401 00:24:34,431 --> 00:24:37,142 She was only eight years old then. 402 00:24:40,061 --> 00:24:43,148 She endured 12 years 403 00:24:43,231 --> 00:24:46,026 without being able to breathe properly. 404 00:24:46,359 --> 00:24:47,736 (sighs) 405 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 Can you even imagine 406 00:24:51,573 --> 00:24:52,616 the pain she went through? 407 00:24:56,286 --> 00:24:59,664 Even if I am a third-rate doctor, 408 00:25:00,999 --> 00:25:03,001 if I can do anything to help, 409 00:25:05,128 --> 00:25:07,631 I'm willing to do my best. 410 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Got it? 411 00:25:27,943 --> 00:25:28,902 (sighs) 412 00:25:37,410 --> 00:25:38,912 EUNJAE: Put this against your head. 413 00:25:41,331 --> 00:25:43,875 (sighs) Just what happened? 414 00:25:48,672 --> 00:25:50,382 Are you not going to tell me? 415 00:25:53,718 --> 00:25:54,761 (sighs) 416 00:25:56,638 --> 00:25:58,181 Around 12 years ago, 417 00:25:59,933 --> 00:26:01,184 there was a compensation lawsuit 418 00:26:02,519 --> 00:26:04,813 for an issue with a humidifier. 419 00:26:05,522 --> 00:26:09,192 The court asked me to issue a written opinion. 420 00:26:11,152 --> 00:26:14,573 So the patient in the lawsuit was Bae Yurim? 421 00:26:15,699 --> 00:26:18,076 I could not clearly establish whether the cause of her asthma 422 00:26:18,410 --> 00:26:22,497 was because of an underlying disease or a humidifier. 423 00:26:23,665 --> 00:26:26,042 I wrote and submitted my opinion 424 00:26:27,460 --> 00:26:29,337 according to my conscience and medical views. 425 00:26:29,921 --> 00:26:33,592 And this time, you were against that patient's emergency surgery? 426 00:26:36,678 --> 00:26:40,181 Do you know when I feel most disillusioned with my job as a doctor? 427 00:26:41,057 --> 00:26:42,517 It's when I have to deal with 428 00:26:44,144 --> 00:26:45,770 impersonal individuals like them. 429 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 They have little to no courtesy or respect for human beings. 430 00:26:51,359 --> 00:26:56,072 They question and criticize the opinions of experts however they want. 431 00:26:56,698 --> 00:26:58,533 They endlessly tear others down, 432 00:27:00,327 --> 00:27:03,121 turning their achievements and dignity into their shame overnight. 433 00:27:03,413 --> 00:27:04,789 They mock and condemn them 434 00:27:05,290 --> 00:27:07,250 and call it justice. 435 00:27:08,043 --> 00:27:09,252 (sighs) 436 00:27:09,753 --> 00:27:11,671 I've had it up to here 437 00:27:13,214 --> 00:27:14,758 with those kinds of people. 438 00:27:16,009 --> 00:27:17,677 I'm also sick and tired 439 00:27:18,553 --> 00:27:21,056 of that punk, Bu Yongju, who defends those kinds of people. 440 00:27:23,808 --> 00:27:28,229 Master Kim spends every moment trying to do his best for his patients. 441 00:27:30,231 --> 00:27:33,318 He helped me find pride in being a doctor too. 442 00:27:35,070 --> 00:27:38,865 The world doesn't care about something like your pride, Eunjae. 443 00:27:39,532 --> 00:27:40,533 JINMAN: Understand? 444 00:27:41,451 --> 00:27:42,577 (door opens) 445 00:27:42,702 --> 00:27:45,538 Dr. Cha, could you come out for a moment? 446 00:27:46,956 --> 00:27:48,500 Let's talk later, Dad. 447 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 POLICE: Hello. 448 00:27:54,506 --> 00:27:56,383 We have additional information 449 00:27:56,466 --> 00:27:58,843 regarding Bae Yurim's accident. 450 00:28:04,599 --> 00:28:07,477 WOOJIN: Since there was a lot of delay, I'll try to stop the bleeding first. 451 00:28:07,560 --> 00:28:09,312 SABU: Don't rush. Do as you always have, 452 00:28:09,479 --> 00:28:11,189 at your own pace. Okay? 453 00:28:12,315 --> 00:28:13,483 WOOJIN: Scalpel. 454 00:28:14,067 --> 00:28:15,318 (tense music) 455 00:28:23,243 --> 00:28:24,536 WOOJIN: Metz. 456 00:28:29,874 --> 00:28:31,376 WOOJIN: Give me a lot of gauze, please. 457 00:28:32,669 --> 00:28:33,628 More. 458 00:28:36,965 --> 00:28:39,050 Dr. Nam, will the patient be able to hold on? 459 00:28:39,134 --> 00:28:42,345 DOIL: Just focus on the operation, I'll try to keep her stable. 460 00:28:43,513 --> 00:28:46,099 Add five units of packed RBC and FFP each. 461 00:28:46,182 --> 00:28:47,809 -NURSE: Okay. -DOIL: I'm starting the RIS. 462 00:28:48,852 --> 00:28:50,145 SABU: All right. 463 00:28:51,438 --> 00:28:53,022 -Three. -Two. 464 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 -One. -AREUM: Done! 465 00:29:02,782 --> 00:29:03,950 Ah! 466 00:29:04,325 --> 00:29:06,786 This is the best time to eat this. 467 00:29:06,870 --> 00:29:09,289 Is this a Friday tradition at Doldam Hospital as well? 468 00:29:09,372 --> 00:29:11,207 No, it's not a tradition. 469 00:29:12,167 --> 00:29:13,626 It just tastes the best at this hour. 470 00:29:14,210 --> 00:29:16,588 You get hungry right after the first wave of patients. 471 00:29:16,671 --> 00:29:17,839 First wave? 472 00:29:18,465 --> 00:29:21,050 So is there a second wave? 473 00:29:21,134 --> 00:29:25,013 Well, on some days, there's a third wave or a fourth wave too. 474 00:29:26,222 --> 00:29:27,474 Doesn't that make you tired? 475 00:29:28,308 --> 00:29:31,978 Of course, it does. I'm always exhausted and past my limits. 476 00:29:32,061 --> 00:29:35,565 Oh, I couldn't tell. You're always smiling. 477 00:29:35,648 --> 00:29:40,028 Well, it's very exhausting but I'm also very proud. 478 00:29:40,820 --> 00:29:42,280 I, Yoon Areum, 479 00:29:42,363 --> 00:29:44,657 am a boring and insignificant person, 480 00:29:45,074 --> 00:29:46,576 but as Dr. Yoon Areum, 481 00:29:46,659 --> 00:29:49,537 I'm a pretty decent person. 482 00:29:49,746 --> 00:29:51,581 I feel like I'm helping someone too. 483 00:29:52,665 --> 00:29:54,542 You have a great mindset. 484 00:29:54,626 --> 00:29:57,879 I think I know that feeling. 485 00:29:57,962 --> 00:30:00,757 I came to Doldam so I could know that feeling too. 486 00:30:01,424 --> 00:30:04,135 That's my Dr. Ung. You know what I'm talking about. 487 00:30:04,719 --> 00:30:06,221 -(in English) Cheers. -(in English) Cheers. 488 00:30:06,304 --> 00:30:08,765 (in Korean) "Dr. Ung?" What is that? 489 00:30:08,848 --> 00:30:10,683 It's a nickname Dr. Cha made for him. 490 00:30:10,767 --> 00:30:13,019 Everyone here calls him Dr. Ung. 491 00:30:14,270 --> 00:30:15,688 What about me? Do I have one? 492 00:30:16,606 --> 00:30:17,690 Should I make you one? 493 00:30:18,858 --> 00:30:20,276 Hmm… 494 00:30:20,652 --> 00:30:21,486 How about "Dr. Dong"? 495 00:30:23,196 --> 00:30:24,239 Well, that's… 496 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 Ah… 497 00:30:25,365 --> 00:30:27,033 Isn't that a little dangerous though? 498 00:30:27,867 --> 00:30:30,829 If you don't say it carefully, it can sound like Dr. Dung… 499 00:30:32,831 --> 00:30:34,249 Then he'll be Dr. Dung. 500 00:30:34,332 --> 00:30:35,166 Hey! 501 00:30:35,458 --> 00:30:36,709 (phone vibrates) 502 00:30:37,418 --> 00:30:40,213 Oh, I'll be leaving first, so enjoy the rest of your meal. 503 00:30:46,678 --> 00:30:47,554 (door closes) 504 00:30:50,056 --> 00:30:51,599 SEONUNG: She said she had a boyfriend. 505 00:30:52,225 --> 00:30:53,226 DONGHWA: What? 506 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Dr. Yoon Areum. 507 00:30:55,937 --> 00:30:58,606 She has a boyfriend she's been dating for about three years. 508 00:31:00,775 --> 00:31:01,860 How do you know this? 509 00:31:02,694 --> 00:31:03,695 By coincidence. 510 00:31:04,988 --> 00:31:05,864 I overheard it. 511 00:31:10,493 --> 00:31:11,578 Dang it. 512 00:31:12,161 --> 00:31:13,997 PATIENT: It hurts. 513 00:31:23,464 --> 00:31:24,966 (groans) 514 00:31:25,049 --> 00:31:27,552 Mix five doses of dextrose-saline with two doses of thiamine. 515 00:31:27,635 --> 00:31:29,596 -A brain CT too. -Yes, Doctor. 516 00:31:30,597 --> 00:31:31,681 Where is Nurse Eom? 517 00:31:31,764 --> 00:31:33,057 She's on her 10-minute break. 518 00:31:33,141 --> 00:31:34,392 I see. 519 00:31:35,685 --> 00:31:37,103 Have you taken a break, Dr. Areum? 520 00:31:37,186 --> 00:31:38,146 (gasps) 521 00:31:38,229 --> 00:31:40,273 You won't believe this. I went to take a break, 522 00:31:40,523 --> 00:31:43,610 but I ended up giving ultrasound lessons to Dr. Ung and Dr. Dong. 523 00:31:44,944 --> 00:31:45,945 I see. 524 00:31:47,238 --> 00:31:51,075 The two of them were practicing with the ultrasound in the dark. 525 00:31:52,076 --> 00:31:53,786 AREUM: It was so funny. 526 00:31:54,370 --> 00:31:55,955 You should have seen them, Nurse Euntak. 527 00:31:56,581 --> 00:31:59,042 -I don't really want to. -AREUM: Why not? 528 00:32:02,921 --> 00:32:03,838 (Donghwa clears throat) 529 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 What about the patient? 530 00:32:07,258 --> 00:32:09,928 We're taking him to get a brain CT. 531 00:32:11,012 --> 00:32:12,013 I see. 532 00:32:14,223 --> 00:32:16,184 Oh! What's with your hand? 533 00:32:17,894 --> 00:32:19,687 My hand? What about it? 534 00:32:20,271 --> 00:32:21,648 No, the other hand. 535 00:32:23,358 --> 00:32:24,442 There's nothing here either. 536 00:32:26,069 --> 00:32:29,781 -Right. There really isn't anything. -What? 537 00:32:29,864 --> 00:32:33,284 I heard that you had a boyfriend you've been dating for three years. 538 00:32:34,243 --> 00:32:37,246 DONGHWA: But you don't seem to have a couple's ring 539 00:32:37,330 --> 00:32:39,207 and there are no signs of you having worn a ring. 540 00:32:39,290 --> 00:32:41,459 That must mean it's not that serious, right? 541 00:32:48,257 --> 00:32:50,009 -What? -(chuckles softly) 542 00:32:55,056 --> 00:32:56,015 (door opens) 543 00:32:56,724 --> 00:32:59,435 Oh! What are you all doing out here? Did a patient come in? 544 00:33:05,817 --> 00:33:07,026 WOMAN 2: Doctor, over here! 545 00:33:07,777 --> 00:33:10,029 -Please take a look at my husband! -Nurse Eom. 546 00:33:11,197 --> 00:33:12,115 This way, please! 547 00:33:12,699 --> 00:33:13,741 PATIENT 2: Oh, my stomach! 548 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 AREUM: Sir. 549 00:33:17,620 --> 00:33:19,038 I'll take the patient to get a CT. 550 00:33:31,592 --> 00:33:33,970 Young man. Can you examine me? 551 00:33:34,721 --> 00:33:35,680 (woman 3 belches) 552 00:33:36,389 --> 00:33:37,557 (burps) 553 00:33:40,268 --> 00:33:41,310 Okay. 554 00:33:44,105 --> 00:33:45,690 (whimsical music) 555 00:33:54,615 --> 00:33:57,368 (approaching footsteps) 556 00:34:14,177 --> 00:34:15,845 NURSE KOO 557 00:34:17,805 --> 00:34:18,848 (gasps) 558 00:34:21,017 --> 00:34:22,518 GITAE: They look similar. 559 00:34:23,186 --> 00:34:24,312 Really similar. 560 00:34:24,979 --> 00:34:26,606 There's no doubt about it. 561 00:34:27,190 --> 00:34:28,566 That little kid and Master Kim? 562 00:34:28,649 --> 00:34:31,611 No, not Master Kim. 563 00:34:33,196 --> 00:34:36,616 Those friendly eyes and sharp nose… 564 00:34:38,367 --> 00:34:39,619 (yells) 565 00:34:40,661 --> 00:34:42,497 I'm certain she looks like someone. 566 00:34:43,206 --> 00:34:44,749 But I can't remember whom. 567 00:34:47,585 --> 00:34:49,378 MUNJEONG: She's asking you to call back. 568 00:34:50,338 --> 00:34:51,214 Who, me? 569 00:34:51,297 --> 00:34:53,591 Your wife called me just now, 570 00:34:54,258 --> 00:34:56,761 and she said you wouldn't pick up the phone. 571 00:34:56,844 --> 00:34:59,680 I was busy. That's why I didn't pick up. 572 00:34:59,764 --> 00:35:03,184 Well, it's not that. You should call her back. 573 00:35:03,392 --> 00:35:04,644 I think it's about Byeol. 574 00:35:05,686 --> 00:35:06,562 What about Byeol? 575 00:35:07,230 --> 00:35:08,064 Is she sick? 576 00:35:08,147 --> 00:35:11,359 She hasn't been able to contact Byeol since this afternoon. 577 00:35:12,318 --> 00:35:13,194 What? 578 00:35:18,825 --> 00:35:19,826 Do you want to eat this? 579 00:35:21,077 --> 00:35:23,329 How come whenever adults see little kids, 580 00:35:23,412 --> 00:35:25,748 they always try to give them something to eat? 581 00:35:25,832 --> 00:35:29,544 Especially sweets like candies, jelly, and chocolate? 582 00:35:30,086 --> 00:35:32,380 They're the things that make moms mad if you eat them. 583 00:35:32,964 --> 00:35:34,674 So you don't want the lollipop? 584 00:35:41,013 --> 00:35:43,099 By the way, this hospital is really big. 585 00:35:43,182 --> 00:35:45,810 Right. Especially since the Trauma Center was built, 586 00:35:45,893 --> 00:35:47,270 this place became even bigger. 587 00:35:47,854 --> 00:35:50,064 You'll keep this a secret from my dad, right? 588 00:35:50,148 --> 00:35:54,735 Don't worry. I'm good at keeping secrets. 589 00:35:55,319 --> 00:35:56,195 (Mr. Koo laughs) 590 00:35:56,279 --> 00:35:58,281 INSU: What are you saying? 591 00:35:58,364 --> 00:35:59,407 Where is Byeol? 592 00:36:03,536 --> 00:36:07,290 You're supposed to look after the kid. You had one job! 593 00:36:07,957 --> 00:36:09,667 You don't even know when she disappeared 594 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 or where she went. 595 00:36:11,586 --> 00:36:13,004 Do you think that makes sense? 596 00:36:13,796 --> 00:36:15,423 What did you say? 597 00:36:17,049 --> 00:36:18,050 Hey. 598 00:36:18,843 --> 00:36:22,054 Besides living expenses, all the money I make goes home. 599 00:36:22,722 --> 00:36:25,308 Why is nothing ever enough for you? 600 00:36:25,391 --> 00:36:27,810 What else do you want from me? 601 00:36:29,395 --> 00:36:30,521 I'm lonely too. 602 00:36:32,857 --> 00:36:35,026 I'm worn out too, honey. 603 00:36:36,485 --> 00:36:39,155 You're not the only one having a hard time, all right? 604 00:36:42,116 --> 00:36:43,117 Forget it. 605 00:36:44,535 --> 00:36:46,078 I don't want to fight with you. 606 00:36:48,956 --> 00:36:50,666 I'm tired of it. 607 00:36:53,336 --> 00:36:57,048 Let's just stop! I'll look for Byeol here. 608 00:37:02,136 --> 00:37:03,346 (sighs deeply) 609 00:37:06,224 --> 00:37:07,141 (Insu sniffles) 610 00:37:07,725 --> 00:37:09,810 (cries) 611 00:37:32,500 --> 00:37:33,834 (tense music) 612 00:37:39,590 --> 00:37:40,841 WOOJIN: Taking out the spleen. 613 00:37:46,722 --> 00:37:47,974 WOOJIN: Suture, please. 614 00:38:00,236 --> 00:38:01,320 -WOOJIN: Cut. -SABU: Cut. 615 00:38:05,700 --> 00:38:07,201 WOOJIN: I'll be moving on to the SMV. 616 00:38:07,785 --> 00:38:09,120 -SABU: Doil? -DOIL: Yes. 617 00:38:09,203 --> 00:38:11,163 She's holding on well. 618 00:38:11,247 --> 00:38:12,415 I'm doing my best too. 619 00:38:14,041 --> 00:38:15,084 WOOJIN: Clamp. 620 00:38:17,086 --> 00:38:18,504 Suture, please. 621 00:38:20,506 --> 00:38:21,507 (Woojin grunts) 622 00:38:24,927 --> 00:38:26,721 MYEONGSIM: Dr. Seo, are you okay? 623 00:38:28,139 --> 00:38:30,683 WOOJIN: I'm sorry. I'll go change my gloves real quick. 624 00:38:32,018 --> 00:38:33,019 SABU: Suture, please. 625 00:38:46,782 --> 00:38:47,992 -SABU: Cut. -MYEONGSIM: Cut. 626 00:38:49,076 --> 00:38:50,202 SABU: Irrigation. 627 00:38:51,912 --> 00:38:53,414 WOOJIN: Give it to me, please. 628 00:38:58,085 --> 00:38:59,420 WOOJIN: Richardson retractor. 629 00:39:03,674 --> 00:39:06,385 There seems to only be a hematoma in the retroperitoneum 630 00:39:07,219 --> 00:39:08,637 and no active bleeding. 631 00:39:09,221 --> 00:39:11,265 SABU: Okay. Let's finish up. 632 00:39:11,349 --> 00:39:12,683 WOOJIN: We'll start closing up now. 633 00:39:25,696 --> 00:39:30,242 What do mean my daughter tried to commit suicide? 634 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 According to the driver, Ms. Bae Yurim was standing in the middle of the road 635 00:39:34,372 --> 00:39:36,707 even though the walk signal wasn't on. 636 00:39:37,917 --> 00:39:39,418 POLICE: Even when there was a car coming, 637 00:39:39,502 --> 00:39:41,253 she didn't try to move out of the way, 638 00:39:41,754 --> 00:39:43,339 like she was standing there on purpose. 639 00:39:43,839 --> 00:39:46,759 It also seems that way from the footage on the driver's dashcam. 640 00:39:48,677 --> 00:39:50,054 That's ridiculous. 641 00:39:50,638 --> 00:39:53,349 Why would my daughter-- 642 00:39:53,432 --> 00:39:54,350 POLICE: By any chance, 643 00:39:54,850 --> 00:39:58,187 did she have depression? 644 00:40:00,564 --> 00:40:01,816 While investigating, 645 00:40:04,068 --> 00:40:05,069 we found this 646 00:40:06,737 --> 00:40:08,114 on her social media account. 647 00:40:09,824 --> 00:40:12,076 BAE_YURIM_ 648 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 #SENDING #CONDOLENCES #TO_MYSELF 649 00:40:19,375 --> 00:40:21,961 What do you mean it wasn't an accident? 650 00:40:23,379 --> 00:40:25,506 They say she walked into the road herself. 651 00:40:26,382 --> 00:40:27,341 It looks like 652 00:40:28,384 --> 00:40:30,010 she was trying to commit suicide. 653 00:40:33,848 --> 00:40:34,932 (sighs) 654 00:40:39,770 --> 00:40:41,313 I heard about Bae Yurim. 655 00:40:43,232 --> 00:40:45,609 If it comes out that she really did try to commit suicide, 656 00:40:46,277 --> 00:40:49,530 she won't be able to receive a lung transplant. 657 00:40:53,033 --> 00:40:54,743 One of KONOS' principles is 658 00:40:55,661 --> 00:40:57,788 to not give transplants to patients with suicide risks. 659 00:41:01,792 --> 00:41:03,252 JINMAN: Do you know what that means? 660 00:41:04,378 --> 00:41:06,922 It means that the emergency surgery you risked performing 661 00:41:07,006 --> 00:41:08,591 was for nothing. 662 00:41:11,927 --> 00:41:12,887 Now the patient's family 663 00:41:14,638 --> 00:41:17,308 will receive a huge surgery bill 664 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 and the patient won't even survive a week 665 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 and die. 666 00:41:29,278 --> 00:41:30,863 When your moments of hope go awry, 667 00:41:33,407 --> 00:41:34,408 only this 668 00:41:35,409 --> 00:41:37,536 harsh reality remains. 669 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 JINMAN: Do you know that? 670 00:42:03,812 --> 00:42:05,064 Hello? 671 00:42:05,731 --> 00:42:08,234 This is Byeol's father who just made a report. 672 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 Have you still not heard anything? 673 00:42:13,030 --> 00:42:15,950 No. Right now, I'm on duty at the hospital… 674 00:42:16,033 --> 00:42:17,201 (breathes shakily) 675 00:42:18,786 --> 00:42:21,121 (voice breaking) I'm on duty right now, 676 00:42:22,623 --> 00:42:24,500 so please find her quickly. 677 00:42:26,335 --> 00:42:29,380 She's only nine years old. 678 00:42:30,422 --> 00:42:32,508 It's late at night and cold out. 679 00:42:33,509 --> 00:42:35,594 I beg you, please. 680 00:42:37,846 --> 00:42:40,349 Okay, thank you. Bye. 681 00:42:42,768 --> 00:42:43,894 (sighs) 682 00:42:46,647 --> 00:42:47,773 MR. KOO: Dr. Jung Insu. 683 00:42:57,491 --> 00:43:01,203 CONSULTATION ROOM 2 684 00:43:02,871 --> 00:43:04,248 Master Kim. 685 00:43:12,631 --> 00:43:13,591 (inhales) 686 00:43:16,218 --> 00:43:18,470 (whimpers) 687 00:43:19,763 --> 00:43:22,933 SABU: Hey, Insu. Let her sleep. 688 00:43:25,269 --> 00:43:29,648 It seems like she went on a great adventure today. 689 00:43:36,614 --> 00:43:38,449 -I'm sorry, Master Kim. -What? 690 00:43:40,409 --> 00:43:42,494 It seems she suddenly wanted to see her dad. 691 00:43:43,078 --> 00:43:46,373 She only left a note for her mom and ran away from home. 692 00:43:48,208 --> 00:43:50,586 INSU: Since she's only nine years old, 693 00:43:51,170 --> 00:43:53,255 I doubted she would come here by herself. 694 00:43:53,339 --> 00:43:54,214 I'm sorry. 695 00:43:54,840 --> 00:43:55,716 (Insu sniffles) 696 00:43:57,926 --> 00:43:59,345 Insu, are you… 697 00:44:01,513 --> 00:44:03,515 estranged from your wife? 698 00:44:05,309 --> 00:44:06,852 (soft music) 699 00:44:09,521 --> 00:44:12,191 Do you know what "estranged" is? 700 00:44:14,777 --> 00:44:17,946 "Estranged" is just "estranged." 701 00:44:19,156 --> 00:44:20,282 Why? 702 00:44:22,326 --> 00:44:26,872 My mom and dad have been estranged for a year now. 703 00:44:28,499 --> 00:44:32,670 They're not divorced, but it's pretty similar. 704 00:44:33,420 --> 00:44:35,839 I see. 705 00:44:36,382 --> 00:44:39,051 Mom said it was because of you, Master Kim. 706 00:44:39,551 --> 00:44:43,222 She said you're holding on to him and wouldn't let him go, 707 00:44:43,389 --> 00:44:45,849 so he couldn't leave this place. 708 00:44:49,561 --> 00:44:51,355 So if I'm being honest… 709 00:44:51,980 --> 00:44:55,109 I came here to ask you to let him go, but… 710 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 But? 711 00:44:58,112 --> 00:44:59,279 (sighs) 712 00:44:59,446 --> 00:45:03,742 I think my mom and dad just don't get along. 713 00:45:04,410 --> 00:45:06,954 I heard them fighting earlier. 714 00:45:08,539 --> 00:45:09,790 BYEOL: Even at my age, 715 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 I don't yell and fight like they do. 716 00:45:14,044 --> 00:45:15,045 Gosh… 717 00:45:17,589 --> 00:45:18,674 (sighs) 718 00:45:21,593 --> 00:45:24,346 Why didn't you tell me? 719 00:45:27,182 --> 00:45:28,183 I'm embarrassed. 720 00:45:29,601 --> 00:45:31,854 It's not something you should be worrying about. 721 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 I'm sorry. 722 00:45:37,317 --> 00:45:38,569 No, it's okay. 723 00:45:41,447 --> 00:45:43,782 Stay with Byeol for a bit. 724 00:45:44,408 --> 00:45:46,744 I'm going to go take a walk, okay? 725 00:46:24,364 --> 00:46:25,282 (sniffles) 726 00:46:38,545 --> 00:46:39,797 (somber music) 727 00:46:39,880 --> 00:46:41,089 JINMAN: Just how many doctors 728 00:46:41,173 --> 00:46:44,009 did you screw over like this? 729 00:46:44,092 --> 00:46:45,302 It's my fault. 730 00:46:45,803 --> 00:46:46,970 I will… 731 00:46:49,389 --> 00:46:50,974 I will take full responsibility. 732 00:46:51,058 --> 00:46:55,562 My mom and dad have been estranged for a year now. 733 00:47:07,074 --> 00:47:09,618 Do you only see the patient, and not the doctor? 734 00:47:10,410 --> 00:47:11,245 (Woojin grunts) 735 00:47:18,085 --> 00:47:19,169 (sighs) 736 00:47:38,355 --> 00:47:41,358 All right, sir, please show me your butt. 737 00:47:42,109 --> 00:47:43,110 WOOJIN: What? 738 00:47:43,819 --> 00:47:45,946 Okay, fine. Give me your arm then. 739 00:47:52,911 --> 00:47:56,999 And they say even monkeys fall from trees sometimes. 740 00:47:57,416 --> 00:48:01,003 The surgery genius stabbed his own finger during surgery. 741 00:48:01,587 --> 00:48:03,046 EUNJAE: Hold it down, please. 742 00:48:06,341 --> 00:48:09,469 How come you haven't gotten better at giving shots? 743 00:48:09,553 --> 00:48:13,098 As if. I have many years of experience giving shots. 744 00:48:16,101 --> 00:48:18,270 Anyway, it does seem a little futile 745 00:48:19,897 --> 00:48:21,815 if she can't get a lung transplant. 746 00:48:22,733 --> 00:48:23,984 Because I worked really hard. 747 00:48:24,067 --> 00:48:27,195 We don't know that yet. It's not conclusive yet. 748 00:48:29,323 --> 00:48:30,699 Which finger was stabbed with the needle? 749 00:48:36,246 --> 00:48:39,458 It's fine that you work hard, but please don't hurt yourself. 750 00:48:40,542 --> 00:48:42,920 Your blood is my blood 751 00:48:43,211 --> 00:48:46,006 and your delicate bones are also mine. 752 00:48:46,089 --> 00:48:47,799 -(snorts) -EUNJAE: Okay? 753 00:48:48,926 --> 00:48:49,843 Are you going home now? 754 00:48:49,927 --> 00:48:53,847 Yes, since my strict father is staying with me. 755 00:48:54,973 --> 00:48:56,308 I'll see you tomorrow. 756 00:48:57,059 --> 00:48:57,976 Okay. 757 00:48:58,685 --> 00:49:00,020 (soft music) 758 00:49:06,985 --> 00:49:07,819 (laughs softly) 759 00:49:07,903 --> 00:49:12,950 WJ, EJ 760 00:49:13,033 --> 00:49:15,243 (soft music continues) 761 00:50:04,376 --> 00:50:10,257 EMERGENCY MEDICAL CENTER 762 00:50:13,093 --> 00:50:14,094 Master Kim. 763 00:50:18,223 --> 00:50:19,224 WOOJIN: Master Kim? 764 00:50:19,599 --> 00:50:20,600 Oh, hey. 765 00:50:21,560 --> 00:50:24,354 What is it? Why aren't you going home? 766 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 I'm staying here for the time being. 767 00:50:31,820 --> 00:50:34,114 (grunts) Did you dress the wound properly? 768 00:50:34,698 --> 00:50:37,284 -Yes, you don't have to worry about that. -Mm. 769 00:50:37,367 --> 00:50:39,661 The patient's viral markers came back negative as well. 770 00:50:41,246 --> 00:50:42,581 What happened earlier? 771 00:50:43,331 --> 00:50:45,375 You've never made such mistakes before. 772 00:50:45,459 --> 00:50:46,501 (laughs softly) 773 00:50:47,419 --> 00:50:49,504 I think it's because I was anxious. 774 00:50:50,547 --> 00:50:52,340 I wanted to reduce the surgery time somehow, 775 00:50:52,758 --> 00:50:54,968 so as to lessen the strain on the patient. 776 00:50:56,845 --> 00:50:57,679 Also, 777 00:50:58,180 --> 00:51:00,432 I wanted to show Professor Cha Jinman 778 00:51:01,850 --> 00:51:03,185 that I could save the patient. 779 00:51:03,268 --> 00:51:04,186 (chuckles) 780 00:51:04,603 --> 00:51:08,398 Well, you're not the type of person to perform an operation just to show off. 781 00:51:08,482 --> 00:51:09,357 (laughs softly) 782 00:51:10,734 --> 00:51:11,735 See? 783 00:51:12,277 --> 00:51:15,238 I told you. You're the only one who knows me best. 784 00:51:15,322 --> 00:51:16,281 (chuckles) 785 00:51:19,534 --> 00:51:22,996 For the time being, we'll keep the Trauma Center in a dispatch format. 786 00:51:23,622 --> 00:51:25,499 Whenever you need urgent trauma surgery, 787 00:51:25,707 --> 00:51:28,085 I'll go over and conduct it. 788 00:51:31,379 --> 00:51:33,256 However, I won't be changing my affiliation. 789 00:51:34,257 --> 00:51:36,051 At least let me decide that for myself. 790 00:51:37,344 --> 00:51:38,512 WOOJIN: And please stop 791 00:51:38,595 --> 00:51:40,430 making a Plan B for everything. 792 00:51:41,139 --> 00:51:43,350 -(laughs) -WOOJIN: You'll put me in a tough spot. 793 00:51:43,433 --> 00:51:44,976 (laughs) 794 00:51:45,560 --> 00:51:47,813 Okay, I won't. 795 00:51:50,148 --> 00:51:52,025 All right. Keep up the good work. 796 00:51:53,235 --> 00:51:54,611 Okay. 797 00:52:20,428 --> 00:52:21,638 (exhales) 798 00:52:23,056 --> 00:52:25,475 SOONYOUNG'S RESTAURANT BREAKFAST AVAILABLE 799 00:52:27,602 --> 00:52:29,062 Woojin, you're here. 800 00:52:29,146 --> 00:52:31,398 Yes, I'm hungry. Please give me some food. 801 00:52:31,481 --> 00:52:32,816 SOONYOUNG'S MOM: Okay, take a seat. 802 00:52:33,733 --> 00:52:36,194 What about Eunjae? I haven't seen her around lately. 803 00:52:36,778 --> 00:52:39,364 Her father is here from Seoul, so she's been busy. 804 00:52:39,447 --> 00:52:40,532 I see. 805 00:52:41,908 --> 00:52:44,953 So are you making a formal introduction? 806 00:52:45,036 --> 00:52:46,538 -(coughs) -And choosing a wedding date? 807 00:52:46,621 --> 00:52:49,791 Hey, if you need a stand-in mom, let me know. 808 00:52:50,208 --> 00:52:53,420 I'll get my hair done at the nearby salon, 809 00:52:54,087 --> 00:52:55,797 wear my best clothes, 810 00:52:56,381 --> 00:52:59,176 and be your stand-in mom, okay? 811 00:52:59,259 --> 00:53:00,927 Okay, please do. 812 00:53:01,011 --> 00:53:02,345 I'll bring your food out soon. 813 00:53:02,429 --> 00:53:03,638 WOOJIN: Okay. 814 00:53:11,438 --> 00:53:12,856 (whimsical music) 815 00:53:14,232 --> 00:53:15,775 Woojin, are you 816 00:53:15,859 --> 00:53:17,152 getting married? 817 00:53:18,236 --> 00:53:20,655 Woojin, are you getting married? 818 00:53:22,157 --> 00:53:23,241 Well, I… 819 00:53:28,163 --> 00:53:29,080 EUNJAE: Dad, 820 00:53:29,164 --> 00:53:31,166 have you heard from real estate yet? 821 00:53:31,875 --> 00:53:33,793 Yes, there are a few houses, 822 00:53:34,377 --> 00:53:35,795 but they're a little far from here. 823 00:53:35,879 --> 00:53:37,672 Oh, I see. 824 00:53:38,757 --> 00:53:39,591 Why? 825 00:53:40,759 --> 00:53:43,678 Is your roommate complaining? Asking me to leave faster? 826 00:53:44,262 --> 00:53:45,138 No, that's not it. 827 00:53:45,555 --> 00:53:49,476 My roommate says it's okay, but I just feel bad. 828 00:53:50,852 --> 00:53:51,895 About Seo Woojin… 829 00:53:52,562 --> 00:53:53,563 Seo Woojin? 830 00:53:54,397 --> 00:53:55,565 What about Seo Woojin? 831 00:53:55,649 --> 00:53:58,485 Pick a day next week 832 00:53:59,236 --> 00:54:00,403 so we can eat together. 833 00:54:04,741 --> 00:54:06,576 JINMAN: I'll do the dishes, so just leave them. 834 00:54:11,539 --> 00:54:13,541 I disapprove. 835 00:54:14,125 --> 00:54:15,627 You see, 836 00:54:16,002 --> 00:54:18,755 marriage isn't something you do just because you have feelings for them. 837 00:54:18,838 --> 00:54:22,050 INSU: When you have feelings for someone, the furthest you should go is dating. 838 00:54:23,218 --> 00:54:24,261 Marriage 839 00:54:24,344 --> 00:54:28,056 is like one of the pillars in the multi-universe of chaos. 840 00:54:28,139 --> 00:54:31,977 Why are you trying so hard to go into that chaotic universe? 841 00:54:32,769 --> 00:54:34,980 Just live comfortably by yourself. 842 00:54:35,605 --> 00:54:38,358 Dad, you know I can hear you, right? 843 00:54:38,441 --> 00:54:41,778 Of course, there is an upside to marriage. 844 00:54:41,861 --> 00:54:43,989 Like having a beautiful daughter like her. 845 00:54:44,155 --> 00:54:45,615 Having Byeol 846 00:54:45,699 --> 00:54:48,868 was my greatest accomplishment in life. 847 00:54:48,952 --> 00:54:50,328 However, 848 00:54:50,412 --> 00:54:51,746 you… 849 00:54:51,830 --> 00:54:54,040 You need to think about this more carefully. 850 00:54:54,124 --> 00:54:57,335 And who's going to be your father-in-law? Professor Cha Jinman? 851 00:54:57,877 --> 00:54:58,878 Seriously? 852 00:54:59,838 --> 00:55:00,755 Are you crazy? 853 00:55:00,839 --> 00:55:03,008 Should I tell Eunjae what you said just now? 854 00:55:03,091 --> 00:55:04,050 Hey! 855 00:55:04,968 --> 00:55:08,305 Why tell her something that was said between two men? 856 00:55:08,388 --> 00:55:09,556 But I'm not a man. 857 00:55:10,265 --> 00:55:11,349 Of course. 858 00:55:11,599 --> 00:55:13,560 You're a girl, Byeol. 859 00:55:14,269 --> 00:55:15,145 You're a child. 860 00:55:15,228 --> 00:55:17,397 INSU: And my daughter, right? 861 00:55:18,148 --> 00:55:20,859 I want to get married if Eunjae wants to. 862 00:55:20,942 --> 00:55:22,027 Here. 863 00:55:23,945 --> 00:55:26,072 I want to have a pretty daughter like Byeol too. 864 00:55:26,656 --> 00:55:28,408 WOOJIN: And exercise with her in the mornings too. 865 00:55:28,491 --> 00:55:29,784 (snorts loudly) 866 00:55:29,951 --> 00:55:30,910 INSU: What? 867 00:55:30,994 --> 00:55:34,956 In your dreams. Just waking up every morning 868 00:55:35,040 --> 00:55:37,334 to send your kid off to kindergarten is a war. 869 00:55:37,417 --> 00:55:40,003 It's such a hassle. 870 00:55:40,086 --> 00:55:41,421 Dad! 871 00:55:41,504 --> 00:55:44,632 Of course, it's not like that anymore, 872 00:55:45,425 --> 00:55:46,426 right? 873 00:55:49,012 --> 00:55:52,015 By the way, was that lady's surgery a success? 874 00:55:52,599 --> 00:55:54,517 -Who? -Ms. Bae Yurim. 875 00:55:54,809 --> 00:55:57,771 The one who got into an accident in front of the terminal yesterday. 876 00:55:58,355 --> 00:56:01,232 Byeol, how do you know about her? 877 00:56:01,316 --> 00:56:02,984 I witnessed the whole thing. 878 00:56:03,443 --> 00:56:06,279 I called 911 too. 879 00:56:07,238 --> 00:56:10,950 I even took the ambulance with her to Doldam Hospital. 880 00:56:11,034 --> 00:56:12,160 What? 881 00:56:12,744 --> 00:56:16,039 But how did you know her name was Bae Yurim? 882 00:56:16,122 --> 00:56:19,209 She told me in the ambulance. 883 00:56:25,173 --> 00:56:26,800 (crosswalk beeping) 884 00:56:42,315 --> 00:56:43,274 (grunts) 885 00:56:46,069 --> 00:56:47,487 (Yurim chokes) 886 00:56:50,824 --> 00:56:52,909 Be careful, miss! 887 00:56:53,785 --> 00:56:55,245 -(chokes) -BYEOL: Be careful! 888 00:56:55,954 --> 00:56:57,330 It's dangerous! 889 00:56:57,872 --> 00:56:59,332 A car is coming! 890 00:57:02,627 --> 00:57:04,421 YURIM: I should have waited. 891 00:57:06,005 --> 00:57:08,258 I should have crossed at the next light. 892 00:57:11,928 --> 00:57:14,222 I knew I would only be able to take a few steps 893 00:57:15,807 --> 00:57:17,851 before getting winded. 894 00:57:19,936 --> 00:57:21,312 Why did I do it? 895 00:57:24,315 --> 00:57:25,358 (exhales) 896 00:57:29,154 --> 00:57:30,155 So… 897 00:57:30,780 --> 00:57:32,949 what happens now? 898 00:57:33,700 --> 00:57:36,494 Can Yurim get a transplant now? 899 00:57:36,578 --> 00:57:39,706 Yes. I believe so, ma'am. 900 00:57:40,290 --> 00:57:41,166 (sighs in relief) 901 00:57:41,749 --> 00:57:44,627 The little girl who witnessed what happened and called 911 902 00:57:44,711 --> 00:57:46,463 testified to it all. 903 00:57:47,046 --> 00:57:50,091 SABU: The paramedics who were in the ambulance also gave statements 904 00:57:50,175 --> 00:57:51,801 about everything that they heard. 905 00:57:51,885 --> 00:57:53,094 (exhales) 906 00:57:58,808 --> 00:58:00,185 (Yurim's mom cries) 907 00:58:04,063 --> 00:58:05,690 (light, hopeful music) 908 00:58:06,608 --> 00:58:07,775 (laughs softly) 909 00:58:22,874 --> 00:58:24,209 When you get to Seoul, 910 00:58:24,918 --> 00:58:26,461 Mom will be waiting for you. 911 00:58:27,086 --> 00:58:29,297 I'll be in big trouble, right? 912 00:58:29,380 --> 00:58:32,926 Well, of course. You ran away without saying anything. 913 00:58:34,427 --> 00:58:36,262 Can I come again next time? 914 00:58:37,388 --> 00:58:38,765 With your mom's permission. 915 00:58:42,060 --> 00:58:44,896 I wish I lived with you. 916 00:58:46,648 --> 00:58:47,690 BYEOL: But… 917 00:58:48,274 --> 00:58:50,652 I think you're really cool for working here. 918 00:58:54,906 --> 00:58:56,199 (laughs emotionally) 919 00:58:58,576 --> 00:58:59,911 Thank you, Byeol. 920 00:59:01,162 --> 00:59:02,247 BYEOL: But… 921 00:59:03,665 --> 00:59:05,959 Woojin is a little cooler. 922 00:59:06,834 --> 00:59:09,045 -What? -(playful music) 923 00:59:09,295 --> 00:59:10,255 Hurry up and go. 924 00:59:10,838 --> 00:59:11,798 The bus is leaving soon. 925 00:59:20,932 --> 00:59:22,225 I love you, Dad! 926 00:59:23,726 --> 00:59:24,644 I… 927 00:59:26,354 --> 00:59:27,397 I love you too. 928 00:59:31,651 --> 00:59:33,152 (mouthing silently) See you next time. 929 00:59:54,841 --> 00:59:56,384 I'm against this surgery. 930 00:59:59,012 --> 01:00:01,472 What exactly are you against? 931 01:00:02,015 --> 01:00:05,018 We already got KONOS' approval for it. 932 01:00:05,101 --> 01:00:08,104 I do not wish for Master Kim to perform it. 933 01:00:08,187 --> 01:00:10,356 But what do you mean by that? 934 01:00:10,898 --> 01:00:12,692 The patient is under Master Kim's care, 935 01:00:13,026 --> 01:00:15,987 so if not him, then who can perform this surgery? 936 01:00:17,030 --> 01:00:18,281 Professor Cha Jinman. 937 01:00:19,115 --> 01:00:21,242 -What? -Cha Jinman? 938 01:00:30,126 --> 01:00:31,669 Why should I 939 01:00:32,712 --> 01:00:34,005 perform that surgery? 940 01:00:34,589 --> 01:00:37,258 MINGUK: You want the Trauma Center, don't you? 941 01:00:37,342 --> 01:00:40,428 If you want it that badly, you need to earn the staff's favor. 942 01:00:41,220 --> 01:00:44,182 And in order to do that, you need to perform this surgery. 943 01:00:44,766 --> 01:00:45,725 Are you 944 01:00:47,101 --> 01:00:49,812 asking me to put on a performance, Director Park? 945 01:00:49,896 --> 01:00:52,774 If you believe that will shift the tides, 946 01:00:54,192 --> 01:00:55,151 then you must. 947 01:01:11,459 --> 01:01:12,335 (phone vibrates) 948 01:01:22,387 --> 01:01:23,388 What are you going to do? 949 01:01:24,931 --> 01:01:26,391 Do you want to perform this surgery? 950 01:01:27,266 --> 01:01:29,477 What's the real reason for you doing this? 951 01:01:29,560 --> 01:01:31,646 As you said, I only know one thing. 952 01:01:33,398 --> 01:01:35,692 So in one person's eyes, I seem reckless. 953 01:01:36,442 --> 01:01:38,027 In another's, I seem dangerous. 954 01:01:38,111 --> 01:01:41,948 And in someone else's, I may seem like a lunatic. 955 01:01:43,241 --> 01:01:44,242 SABU: But I 956 01:01:45,243 --> 01:01:46,119 was okay with that. 957 01:01:46,911 --> 01:01:48,037 I didn't care. 958 01:01:51,249 --> 01:01:52,333 SABU: However… 959 01:01:54,961 --> 01:01:56,087 (Sabu sighs) 960 01:01:58,381 --> 01:02:01,134 …now I'm not sure 961 01:02:03,636 --> 01:02:05,179 if it's okay with the others. 962 01:02:11,060 --> 01:02:12,645 So show me. 963 01:02:13,479 --> 01:02:16,774 How you would do it, what solution you have in mind. 964 01:02:19,277 --> 01:02:22,864 First, help Yurim get her life back, the one that stopped 12 years ago. 965 01:02:24,282 --> 01:02:25,658 Then, your time here 966 01:02:27,410 --> 01:02:29,120 will begin anew. 967 01:02:48,181 --> 01:02:49,432 MYEONGSIM: Did you know? 968 01:02:49,932 --> 01:02:52,351 I don't like the way you conduct your business at all, 969 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 Professor Park Minguk. 970 01:02:54,854 --> 01:02:56,522 Did you know, Nurse Oh? 971 01:02:56,981 --> 01:03:00,485 For the last three years, you've never called me Director. 972 01:03:00,568 --> 01:03:02,403 (chuckles) I guess I haven't. 973 01:03:03,070 --> 01:03:06,282 You have the title of Doldam Hospital's Director, 974 01:03:06,365 --> 01:03:08,785 but I suppose it can't be helped that I'm still wary of you. 975 01:03:10,995 --> 01:03:12,330 I hope you get over it soon. 976 01:03:13,539 --> 01:03:16,584 I don't really feel the need to put in the effort to. 977 01:03:21,881 --> 01:03:23,674 SABU: Please don't worry too much, ma'am. 978 01:03:23,966 --> 01:03:27,470 Professor Cha Jinman performs lung surgeries very well. 979 01:03:27,970 --> 01:03:31,390 He has much more experience than me in that field as well. 980 01:03:39,899 --> 01:03:40,900 That man 981 01:03:41,776 --> 01:03:44,028 never said he was sorry. 982 01:03:45,822 --> 01:03:47,406 I still don't believe 983 01:03:48,282 --> 01:03:50,284 what I did was wrong. 984 01:03:50,368 --> 01:03:52,620 All I did 12 years ago 985 01:03:53,579 --> 01:03:55,957 was my opinion as a doctor, 986 01:03:56,040 --> 01:03:59,418 and my thoughts on the matter still haven't changed. 987 01:04:01,420 --> 01:04:03,130 JINMAN: I never sided with anyone 988 01:04:03,714 --> 01:04:06,175 and did not make it personal. 989 01:04:08,010 --> 01:04:10,680 Your daughter's surgery today will also be that way. 990 01:04:11,681 --> 01:04:15,476 As a doctor, I will do the best that I can 991 01:04:16,602 --> 01:04:18,104 without any prejudice 992 01:04:18,771 --> 01:04:21,148 or personal feelings. 993 01:04:23,401 --> 01:04:25,486 You can count on that. 994 01:04:26,404 --> 01:04:27,697 (sobs) 995 01:04:32,159 --> 01:04:34,161 Please take care of her. 996 01:04:35,079 --> 01:04:37,540 YURIM'S MOM: I was furious but there was nothing else I could do 997 01:04:39,166 --> 01:04:41,335 because saving my daughter comes first. 998 01:04:41,586 --> 01:04:42,712 (cries) 999 01:04:48,217 --> 01:04:49,844 EUNJAE (sighing): I'm nervous. 1000 01:04:50,177 --> 01:04:51,721 You can't make a mistake, Cha Eunjae. 1001 01:04:52,305 --> 01:04:54,265 WOOJIN: Is this your first operation with Professor Cha? 1002 01:04:54,348 --> 01:04:58,185 EUNJAE: Yes, it's my first time, so I'm super nervous. 1003 01:05:00,771 --> 01:05:02,815 Right, when's your next day off? 1004 01:05:03,399 --> 01:05:04,609 WOOJIN: Why? 1005 01:05:04,692 --> 01:05:07,486 EUNJAE: Professor Cha wants to eat together, so make some time for it. 1006 01:05:09,447 --> 01:05:10,656 (tense music) 1007 01:05:13,618 --> 01:05:15,119 (door opens) 1008 01:05:22,335 --> 01:05:24,629 -DOIL: Please lower the ECMO flow rate. -NURSE 2: Okay. 1009 01:05:25,296 --> 01:05:26,297 WOOJIN: What's going on? 1010 01:05:27,673 --> 01:05:30,384 MYEONGSIM: Apparently, Professor Cha Jinman called everyone here. 1011 01:05:31,177 --> 01:05:33,262 I guess he's planning to put on a performance. 1012 01:05:35,973 --> 01:05:36,849 INFORMATION 1013 01:05:49,612 --> 01:05:50,947 JINMAN: Patient's name, Bae Yurim. 1014 01:05:51,030 --> 01:05:52,239 Age, 20 years old. 1015 01:05:53,282 --> 01:05:57,995 She has pulmonary fibrosis and secondary pulmonary hypertension. 1016 01:05:58,079 --> 01:06:00,164 We will begin the lung transplant surgery now. 1017 01:06:02,124 --> 01:06:03,084 Dr. Nam Doil? 1018 01:06:03,167 --> 01:06:06,003 DOIL: The patient's vitals and saturation level are stable. 1019 01:06:06,087 --> 01:06:06,921 You may begin. 1020 01:06:08,172 --> 01:06:09,173 JINMAN: Dr. Cha Eunjae? 1021 01:06:09,256 --> 01:06:11,133 EUNJAE: Yes, I'm ready. 1022 01:06:15,012 --> 01:06:15,846 JINMAN: Scalpel. 1023 01:06:17,598 --> 01:06:19,600 (upbeat rock music) 1024 01:06:45,710 --> 01:06:48,754 WOOJIN: At that time, I didn't realize 1025 01:06:50,631 --> 01:06:52,633 that the more solid your heart is, 1026 01:06:53,801 --> 01:06:54,844 the more 1027 01:06:55,594 --> 01:07:00,099 difficult and meticulous the trials become. 1028 01:07:01,308 --> 01:07:03,102 That the more solid it is, 1029 01:07:04,186 --> 01:07:05,855 even the smallest of cracks 1030 01:07:06,522 --> 01:07:09,650 can leave a mark. 1031 01:07:10,276 --> 01:07:12,319 (upbeat rock music continues) 1032 01:07:34,258 --> 01:07:35,676 You seem to be studying very hard. 1033 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Yes, whenever I get the chance. 1034 01:07:41,348 --> 01:07:42,975 (inhales) Uh... 1035 01:07:43,184 --> 01:07:45,436 By the way, about Dr. Areum, 1036 01:07:45,644 --> 01:07:47,605 have you ever seen the person she's dating? 1037 01:07:48,189 --> 01:07:49,482 (playful music) 1038 01:07:52,693 --> 01:07:54,487 She said they've been dating for three years, 1039 01:07:54,987 --> 01:07:57,406 so I thought maybe you've seen him before. 1040 01:07:58,616 --> 01:07:59,867 DONGHWA: What kind of man is he? 1041 01:08:00,034 --> 01:08:01,035 (turns page) 1042 01:08:01,160 --> 01:08:02,036 Why are you asking? 1043 01:08:02,119 --> 01:08:03,454 I'm just curious 1044 01:08:04,371 --> 01:08:05,956 about how he looks. 1045 01:08:09,043 --> 01:08:10,044 (sighs) 1046 01:08:10,252 --> 01:08:11,462 He looks like this. 1047 01:08:19,428 --> 01:08:21,305 I'm the man dating Areum. 1048 01:08:31,148 --> 01:08:32,274 (sighs) 1049 01:08:38,781 --> 01:08:39,782 Damn it. 1050 01:08:43,994 --> 01:08:46,288 (upbeat music) 1051 01:09:01,470 --> 01:09:04,306 DR. ROMANTIC SEASON 3 1052 01:09:05,099 --> 01:09:07,518 MYEONGSIM: There was a shooting incident at the nearby military base. 1053 01:09:07,601 --> 01:09:09,353 GITAE: He's still on the run. 1054 01:09:09,436 --> 01:09:11,647 WOOJIN: One bullet is still in the abdomen. 1055 01:09:11,730 --> 01:09:12,815 DOIL: Cardiac arrest! 1056 01:09:12,898 --> 01:09:14,483 EUNJAE: I failed this patient. 1057 01:09:14,608 --> 01:09:16,026 DOIL: The blood transport vehicle is stuck in traffic? 1058 01:09:16,110 --> 01:09:17,528 MINGUK: Run! 1059 01:09:18,362 --> 01:09:21,740 INSU: The shooter who is on the run seems to be inside the hospital. 1060 01:09:21,824 --> 01:09:23,576 JINMAN: You should get out too. Evacuate. 1061 01:09:23,659 --> 01:09:24,869 What about Seo Woojin? 1062 01:09:24,952 --> 01:09:27,163 AREUM: I looked everywhere in the hospital, but I couldn't find him. 1063 01:09:27,746 --> 01:09:28,998 SABU: Seo Woojin! 73886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.