All language subtitles for docteur romantic (5)_track96_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,003 (theme music) 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,298 (sensual music) 5 00:00:52,802 --> 00:00:53,803 Should I... 6 00:00:55,138 --> 00:00:56,181 lie down first? 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 I will... 8 00:01:00,560 --> 00:01:01,478 lie down first. 9 00:01:07,942 --> 00:01:08,943 SEONUNG: Oh! 10 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Is it... 11 00:01:13,323 --> 00:01:14,741 okay for us to do this? 12 00:01:14,824 --> 00:01:17,660 You know that we can't go on like this anymore. 13 00:01:18,703 --> 00:01:19,704 Let's start... 14 00:01:21,247 --> 00:01:22,916 being honest with each other now. 15 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 (breathes shakily) 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,013 (exhales deeply) 17 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 I'll do it. 18 00:01:39,265 --> 00:01:41,309 (breathes deeply) 19 00:01:44,604 --> 00:01:48,149 The blood work seems to show indications of cholangitis, 20 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 so we'll do a CT scan first. 21 00:01:50,944 --> 00:01:53,113 Could you help him to get his scans? 22 00:01:53,196 --> 00:01:54,114 Yes, Doctor. 23 00:01:56,658 --> 00:01:59,786 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 24 00:02:00,995 --> 00:02:02,288 Ms. Eom. 25 00:02:02,372 --> 00:02:03,373 -Yes? -AREUM: By the way, 26 00:02:03,456 --> 00:02:04,999 where did the two go? 27 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 You mean Dr. Ung and Dr. Jang? 28 00:02:09,045 --> 00:02:11,798 HYEONJEONG: I'm not sure. They were just here a minute ago. 29 00:02:13,591 --> 00:02:14,425 DONGHWA: I'm sorry. 30 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 I don't think I can do this. 31 00:02:16,177 --> 00:02:17,262 What are you saying? 32 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 Are you saying you want to give up now? 33 00:02:20,723 --> 00:02:22,142 No, you can't do that. 34 00:02:23,935 --> 00:02:25,103 Take it off now. 35 00:02:25,186 --> 00:02:27,605 EMERGENCY MEDICAL CENTER 36 00:02:30,108 --> 00:02:31,234 (grunts) 37 00:02:36,406 --> 00:02:38,324 -SEONUNG: The back has to go... -DONGHWA: No, wait. 38 00:02:38,408 --> 00:02:39,659 SEONUNG: Can you lean down a little? 39 00:02:39,742 --> 00:02:42,287 -DONGHWA: Wait! -SEONUNG: The back! 40 00:02:44,706 --> 00:02:47,208 -(comical tune) -(crickets chirping) 41 00:02:51,004 --> 00:02:52,380 MINGUK: The surgeons gathered here 42 00:02:52,463 --> 00:02:55,508 will be doing a simulation for the next two months 43 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 in the Trauma Center. 44 00:02:59,262 --> 00:03:03,141 It will be like a pre-inspection before the Trauma Center officially opens 45 00:03:03,433 --> 00:03:05,935 to see how we work together as a team. 46 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 From this point forward, 47 00:03:07,896 --> 00:03:10,815 just focus on the serious trauma patients. 48 00:03:11,900 --> 00:03:15,403 Then what about the ER at Doldam Hospital? 49 00:03:16,738 --> 00:03:18,948 Those of you here and I 50 00:03:20,074 --> 00:03:21,951 will be covering the ER. 51 00:03:22,035 --> 00:03:24,871 Just the people here right now? 52 00:03:24,954 --> 00:03:26,122 Yes. 53 00:03:27,916 --> 00:03:30,418 (tense music) 54 00:03:40,345 --> 00:03:43,431 (whispers) Will those two be enough? 55 00:03:43,973 --> 00:03:46,226 (whispers) I know, Ms. Oh. Will we be okay? 56 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 You two. 57 00:03:49,604 --> 00:03:50,772 You can do it, right? 58 00:03:51,439 --> 00:03:52,941 (coughs) 59 00:03:57,445 --> 00:03:59,697 I'm sorry, but I won't take part in this. 60 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 JINMAN: Why? 61 00:04:06,496 --> 00:04:07,622 Are you not confident enough? 62 00:04:10,667 --> 00:04:13,670 I heard Bu Yongju taught you. I was looking forward to seeing you work. 63 00:04:14,170 --> 00:04:17,298 Your skills must not be good enough to show me just yet. 64 00:04:17,382 --> 00:04:21,386 I don't perform surgery merely to show people my skills. 65 00:04:23,179 --> 00:04:25,014 That seems like a good excuse. 66 00:04:26,432 --> 00:04:29,435 Did my refusal sound like an excuse? 67 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 I assume it's one of two reasons. 68 00:04:32,063 --> 00:04:34,607 Either you don't feel confident in your skills... 69 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 or you're uncomfortable with me. 70 00:04:40,863 --> 00:04:44,367 I just want to keep working at Doldam Hospital with Master Kim. 71 00:04:44,450 --> 00:04:46,828 Are you unable to step outside of Bu Yongju's shadows? 72 00:04:48,162 --> 00:04:49,122 JINMAN: Come to think of it, 73 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 he has been raising minions, 74 00:04:54,294 --> 00:04:56,045 not teaching doctors. 75 00:04:57,130 --> 00:04:58,172 Professor. 76 00:05:01,843 --> 00:05:04,053 WOOJIN: I was the one who willingly became a minion. 77 00:05:04,637 --> 00:05:06,139 Master Kim was the one 78 00:05:06,931 --> 00:05:08,975 who didn't look down on me and treated me with respect 79 00:05:10,435 --> 00:05:11,477 as a junior doctor. 80 00:05:15,523 --> 00:05:16,399 I'll be going now. 81 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Dr. Seo. 82 00:05:26,659 --> 00:05:27,493 INSU: Hey, wait. 83 00:05:29,746 --> 00:05:32,415 -Hey! Woojin! -MUNJEONG: Dr. Seo! 84 00:05:34,792 --> 00:05:36,711 EUNJAE: You spoke too harshly, Professor. 85 00:05:37,295 --> 00:05:38,379 Dr. Seo is 86 00:05:38,880 --> 00:05:40,798 a talented surgeon at Doldam Hospital. 87 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 Please treat him with respect. 88 00:05:50,683 --> 00:05:52,018 Hey, Dr. Seo. 89 00:05:52,643 --> 00:05:54,312 You can't just leave like this. 90 00:05:54,395 --> 00:05:56,731 We still have to open the Trauma Center. 91 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 I'm not against that. 92 00:05:58,649 --> 00:06:00,026 I just won't be part of it. 93 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 That's what I'm saying. 94 00:06:02,695 --> 00:06:06,240 What will happen to the team if our ace won't be part of it? 95 00:06:06,324 --> 00:06:07,909 MUNJEONG: That's right, Dr. Seo. 96 00:06:07,992 --> 00:06:10,328 I don't think you should leave like this. 97 00:06:10,828 --> 00:06:12,538 You should at least get started 98 00:06:12,622 --> 00:06:14,207 and say that you want to leave later. 99 00:06:15,124 --> 00:06:18,795 Master Kim can't cover the ER on his own, okay? 100 00:06:19,462 --> 00:06:21,339 There's only one CT fellow who just joined 101 00:06:21,589 --> 00:06:24,175 and a resident who barely has experience being a first assistant. 102 00:06:24,258 --> 00:06:26,844 Basically, they're casting us aside. 103 00:06:29,222 --> 00:06:32,683 What do you mean? Why would they do that to us? 104 00:06:32,767 --> 00:06:34,352 DONGHWA: I see it as a type of power play. 105 00:06:34,435 --> 00:06:37,230 They're trying to discipline us. Can't you see it? 106 00:06:37,313 --> 00:06:40,525 Come on, Master Kim wouldn't do such a thing. 107 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 He totally would. 108 00:06:42,610 --> 00:06:43,986 His true craziness... 109 00:06:44,570 --> 00:06:46,364 (sucks teeth, breathes shakily) 110 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 Oh. 111 00:06:48,366 --> 00:06:49,617 You haven't seen it yet, right? 112 00:06:51,994 --> 00:06:52,829 His craziness? 113 00:06:54,997 --> 00:06:56,791 Do you know what day it is today? 114 00:06:57,542 --> 00:06:59,377 Today is Friday. 115 00:07:01,295 --> 00:07:02,547 You can't imagine it, right? 116 00:07:03,047 --> 00:07:05,133 What Fridays at Doldam Hospital are like. 117 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 But if all of us are sent to work at the Trauma Center, 118 00:07:08,219 --> 00:07:11,139 Doldam Hospital will fall into chaos in no time. 119 00:07:11,222 --> 00:07:12,265 Once that happens, 120 00:07:13,141 --> 00:07:15,935 it'll be worse than anything you can imagine. 121 00:07:16,018 --> 00:07:19,439 Master Kim will eventually have to take care of all the patients. 122 00:07:21,441 --> 00:07:23,317 Are you sure you can handle it? 123 00:07:25,361 --> 00:07:27,780 That won't happen, Dr. Seo. 124 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 Once the Trauma Center is up and running, 125 00:07:30,867 --> 00:07:33,119 serious trauma cases will be sent there. 126 00:07:33,202 --> 00:07:35,830 Then the number of surgical cases at Doldam Hospital will decrease. 127 00:07:35,913 --> 00:07:38,499 That would mean it won't be that hard for Master Kim. 128 00:07:38,583 --> 00:07:40,710 (snaps fingers) That's right. 129 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 MUNJEONG: Besides, 130 00:07:43,171 --> 00:07:44,881 we have to tackle this hurdle sometime. 131 00:07:45,256 --> 00:07:48,384 We have to see how well we work together without Master Kim. 132 00:07:49,302 --> 00:07:52,597 Isn't it time for us to test ourselves? 133 00:07:52,680 --> 00:07:54,390 Right. 134 00:07:59,937 --> 00:08:01,314 Did Master Kim tell you to do this? 135 00:08:01,898 --> 00:08:03,024 To persuade me? 136 00:08:03,608 --> 00:08:04,650 Master Kim? 137 00:08:05,234 --> 00:08:06,277 -(chuckles) -(sighs) 138 00:08:06,360 --> 00:08:07,528 Why would he do that? 139 00:08:08,112 --> 00:08:09,697 No, he didn't, right? 140 00:08:10,198 --> 00:08:11,407 -INSU: No. -MUNJEONG: You're right. 141 00:08:11,491 --> 00:08:13,993 (sighs) Master Kim told us to do this. 142 00:08:18,247 --> 00:08:19,957 Hey, Woojin. 143 00:08:20,458 --> 00:08:21,417 INSU: Woojin! 144 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 How could you just tell him that? 145 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 (sighs) 146 00:08:26,088 --> 00:08:28,216 -He already knew. What else could I do? -(phone vibrates) 147 00:08:30,384 --> 00:08:31,385 Yes, Dr. Nam. 148 00:08:33,596 --> 00:08:34,680 No, he won't budge. 149 00:08:35,723 --> 00:08:36,891 He just left. 150 00:08:37,892 --> 00:08:40,061 Is that so? Okay. 151 00:08:42,230 --> 00:08:44,607 I guess they couldn't persuade him. 152 00:08:45,608 --> 00:08:46,859 (Minguk sighs) 153 00:08:56,869 --> 00:08:57,995 (sighs) 154 00:08:58,079 --> 00:09:00,206 MINGUK: If Seo Woojin goes on like this, 155 00:09:00,456 --> 00:09:03,084 the Doldam surgeons might not even get a chance. 156 00:09:04,085 --> 00:09:06,087 Before we even get the chance to test our teamwork, 157 00:09:07,004 --> 00:09:09,257 the Trauma Center will be staffed 158 00:09:09,340 --> 00:09:11,676 by other doctors brought in by Dr. Cha Jinman. 159 00:09:12,343 --> 00:09:15,429 When did you say the provincial assemblymen were visiting? 160 00:09:15,513 --> 00:09:16,931 Early next week. 161 00:09:17,473 --> 00:09:21,310 The budget we can get will likely depend on how the visit turns out. 162 00:09:22,144 --> 00:09:23,604 What should we do, Master Kim? 163 00:09:24,522 --> 00:09:25,690 (sighs) 164 00:09:28,150 --> 00:09:29,527 Let's proceed as it is now. 165 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 What about Seo Woojin? 166 00:09:32,071 --> 00:09:33,281 What can we do? 167 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 It's not like we can force him to do something he doesn't want. 168 00:09:37,451 --> 00:09:41,747 And we can't keep postponing the opening of the Trauma Center either. 169 00:09:41,831 --> 00:09:44,208 Let's just continue without Seo Woojin, Director Park. 170 00:09:45,918 --> 00:09:48,045 What will we do about GS without him? 171 00:09:49,630 --> 00:09:52,592 We'll have to go with plan B. 172 00:09:55,928 --> 00:09:57,638 My goodness. 173 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 This place looks nice. 174 00:10:08,274 --> 00:10:11,902 It finally looks like a proper hospital. 175 00:10:12,153 --> 00:10:14,530 (chuckles, inhales deeply) 176 00:10:21,037 --> 00:10:22,038 Got it. 177 00:10:22,705 --> 00:10:23,956 (chuckles) 178 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 -Ah... -(door opens) 179 00:10:33,424 --> 00:10:34,592 (inhales deeply) 180 00:10:42,224 --> 00:10:44,352 DOLDAM TRAUMA CENTER SURGEON YANG HOJUN 181 00:10:52,276 --> 00:10:53,110 MYEONGSIM: What? 182 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 Dr. Yang Hojun? 183 00:10:56,072 --> 00:10:57,114 SABU: So, 184 00:10:57,740 --> 00:11:00,493 I think you'll have to go to the Trauma Center. 185 00:11:00,576 --> 00:11:02,411 (inhales deeply) Yang Hojun... 186 00:11:02,495 --> 00:11:04,538 doesn't have a lot of experience in treating trauma cases, 187 00:11:04,622 --> 00:11:06,540 and it'll be his first time with Professor Cha. 188 00:11:07,083 --> 00:11:10,086 I'm sure they'll need a skilled pair of hands like yours. 189 00:11:10,169 --> 00:11:13,798 But if I go as well, what about you? 190 00:11:15,216 --> 00:11:16,217 I'll stay. 191 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 No, there's no need for that. 192 00:11:18,636 --> 00:11:22,348 You might as well go and work as a team too. 193 00:11:22,431 --> 00:11:25,309 -Still, we can't both leave the ER. -(phone rings) 194 00:11:25,393 --> 00:11:27,853 One of us will stay here with you. 195 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 I'll stay. Please, Master Kim. 196 00:11:30,189 --> 00:11:31,774 I told you it's fine. 197 00:11:32,441 --> 00:11:34,318 Master Kim, two pesticide-poisoned patients 198 00:11:34,402 --> 00:11:35,403 are arriving in five minutes. 199 00:11:35,486 --> 00:11:38,322 There has also been a serial collision on Route 35 with three injured. 200 00:11:40,908 --> 00:11:42,451 (sighs deeply) 201 00:11:45,705 --> 00:11:46,914 -Euntak. -EUNTAK: Yes. 202 00:11:46,997 --> 00:11:50,501 Call Dr. Yoon Areum. Go and get ready. 203 00:11:50,584 --> 00:11:51,544 Yes, sir. 204 00:11:56,090 --> 00:11:57,925 I'll leave it to you then. 205 00:11:58,801 --> 00:11:59,802 Yes, Doctor. 206 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 Ms. Joo, let's go. 207 00:12:01,303 --> 00:12:02,138 Yes, ma'am. 208 00:12:02,221 --> 00:12:06,600 Ms. Eom, send the traffic accident cases to the Trauma Center. 209 00:12:06,684 --> 00:12:09,770 And call Dr. Jang and Dr. Lee. 210 00:12:09,854 --> 00:12:10,896 Yes, Master Kim. 211 00:12:23,033 --> 00:12:25,286 (phones vibrate) 212 00:12:26,996 --> 00:12:28,330 It's finally starting. 213 00:12:29,331 --> 00:12:30,332 SEONUNG: What is? 214 00:12:30,458 --> 00:12:31,459 Friday. 215 00:12:32,334 --> 00:12:36,756 (siren wailing) 216 00:12:37,339 --> 00:12:39,842 There has been a serial collision on Route 35. 217 00:12:39,925 --> 00:12:42,928 Ms. Oh, have you switched places with Euntak? 218 00:12:43,012 --> 00:12:46,474 What can I do? I hear they need a seasoned player here. 219 00:12:47,224 --> 00:12:48,058 Three injured, 220 00:12:48,142 --> 00:12:50,311 one of which is in cardiac arrest. 221 00:12:50,394 --> 00:12:52,062 They're on their way while performing CPR. 222 00:12:52,146 --> 00:12:53,230 They'll be here in five. 223 00:12:53,314 --> 00:12:54,690 -Got it. -Ms. Joo. 224 00:12:54,774 --> 00:12:57,902 Stay on the phone with the paramedics and keep checking on the patient. 225 00:12:57,985 --> 00:12:59,153 Yes, Doctor. 226 00:12:59,236 --> 00:13:02,114 Why don't I see one person? 227 00:13:19,840 --> 00:13:21,133 Thanks. 228 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 TREAT PATIENTS LIKE FAMILY 229 00:13:28,265 --> 00:13:29,391 SABU: Hey, newbies. 230 00:13:30,518 --> 00:13:32,478 Get your heads in the game. 231 00:13:32,561 --> 00:13:34,146 Yes, Doctor! 232 00:13:49,119 --> 00:13:53,082 (siren wailing) 233 00:13:54,875 --> 00:13:56,669 -(door opens) -PARAMEDIC: We have a patient! 234 00:14:02,967 --> 00:14:04,468 (upbeat music) 235 00:14:09,431 --> 00:14:13,435 VOLUME 5 CODE CLEAR 236 00:14:15,020 --> 00:14:17,398 DOLDAM TRAUMA CENTER CARDIOTHORACIC SURGEON CHA EUNJAE 237 00:14:20,860 --> 00:14:21,694 (sighs) 238 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 CHA EUNJAE 239 00:14:46,719 --> 00:14:47,970 (sighs) 240 00:14:49,972 --> 00:14:52,474 Are you really going to leave the trauma team? 241 00:14:53,058 --> 00:14:54,810 WOOJIN: Yes, that's what I said. 242 00:14:55,686 --> 00:14:57,438 Does my dad get to you that much? 243 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 What about you? 244 00:15:05,529 --> 00:15:07,364 When will you tell him? 245 00:15:07,948 --> 00:15:08,908 About what? 246 00:15:12,036 --> 00:15:14,747 About you and me living together. 247 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 We can't keep it a secret forever. 248 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 And don't you want to try and get along with my dad? 249 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 You could let him get to know you from close by, 250 00:15:27,092 --> 00:15:30,721 and you could grow closer as you work in the Trauma Center together. 251 00:15:30,804 --> 00:15:32,097 Why? 252 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 Are you ashamed of me? 253 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 What? 254 00:15:35,392 --> 00:15:36,810 Am I not worthy enough 255 00:15:37,561 --> 00:15:38,854 to introduce to your dad? 256 00:15:40,022 --> 00:15:41,774 So I should try to look good while I can 257 00:15:42,358 --> 00:15:43,567 and gain some points? 258 00:15:43,651 --> 00:15:44,985 Woojin, hang on. 259 00:15:46,111 --> 00:15:47,112 Why are you saying that? 260 00:15:49,031 --> 00:15:50,574 What do you mean by that? 261 00:15:50,658 --> 00:15:51,992 I was just curious 262 00:15:53,410 --> 00:15:56,580 about why you kept hesitating. 263 00:15:57,665 --> 00:15:58,749 (sighs) 264 00:16:01,293 --> 00:16:02,795 (phones vibrate) 265 00:16:16,058 --> 00:16:16,976 Let's go work for now. 266 00:16:18,686 --> 00:16:19,895 CHA EUNJAE 267 00:16:25,943 --> 00:16:26,860 (door closes) 268 00:16:27,695 --> 00:16:29,405 DOLDAM HOSPITAL GENERAL SURGEON SEO WOOJIN 269 00:16:33,784 --> 00:16:35,786 AREUM: Let's move the patient. On one, two, three. 270 00:16:35,869 --> 00:16:37,287 SEONUNG: I'll remove the bed. 271 00:16:37,371 --> 00:16:38,747 ALL: One, two, three. 272 00:16:39,456 --> 00:16:41,667 -PARAMEDIC 1: I'll remove the bed. -ALL: On one, two, three. 273 00:16:44,837 --> 00:16:46,046 PARAMEDIC 2: Master Kim. 274 00:16:46,130 --> 00:16:48,132 The patients are father and son. 275 00:16:48,215 --> 00:16:50,009 They finished working in the greenhouse 276 00:16:50,092 --> 00:16:51,677 and drank leftover makgeolli at home. 277 00:16:51,760 --> 00:16:54,304 But the makgeolli bottle was one used to store some pesticide. 278 00:16:54,805 --> 00:16:55,764 SABU: Is that the bottle? 279 00:16:55,848 --> 00:16:56,890 -Yes. -SABU: Okay. 280 00:17:00,769 --> 00:17:01,687 (Sabu coughs) 281 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 (all cough) 282 00:17:03,355 --> 00:17:06,191 From the smell of it, I think it's an organophosphorus insecticide. 283 00:17:07,109 --> 00:17:08,694 SABU: Let's get ready to pump their stomachs. 284 00:17:16,785 --> 00:17:19,496 SABU: He's showing SLUDGE symptoms. It must be organophosphorus. 285 00:17:20,205 --> 00:17:21,081 Euntak. 286 00:17:21,582 --> 00:17:23,417 Inject 3 ml of atropine intravenously. 287 00:17:23,500 --> 00:17:24,710 EUNTAK: Yes, Doctor. 288 00:17:26,670 --> 00:17:28,047 WOOJIN: I'll take over this patient. 289 00:17:37,514 --> 00:17:39,516 -(Sabu sighs) -(machines beeping) 290 00:17:39,600 --> 00:17:41,769 AREUM: Patient is going into arrest! I'll start CPR! 291 00:17:41,852 --> 00:17:44,563 (intense music) 292 00:17:51,028 --> 00:17:52,154 Let me see. 293 00:17:52,654 --> 00:17:54,406 PARAMEDIC 1: We've been doing CPR for 12 minutes. 294 00:17:54,782 --> 00:17:56,575 -I think he'll be okay. -To the trauma bay. 295 00:17:56,658 --> 00:17:57,993 INSU: To the left. 296 00:18:02,206 --> 00:18:05,167 Sir, what is your name? How did you get hurt? 297 00:18:06,585 --> 00:18:08,587 Ms. Joo, he's in a stupor. To the trauma bay. 298 00:18:08,670 --> 00:18:09,546 It's this way. 299 00:18:15,886 --> 00:18:17,179 MYEONGSIM: Are you okay? 300 00:18:17,262 --> 00:18:18,138 Does it hurt anywhere? 301 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 No, it doesn't hurt. 302 00:18:20,015 --> 00:18:21,934 Let's get the last patient to observation area. 303 00:18:22,017 --> 00:18:23,185 Which way is that? 304 00:18:24,144 --> 00:18:25,813 It's this way. Ms. Choi. 305 00:18:25,896 --> 00:18:27,147 -Follow me. -PAREMEDIC 2: Okay. 306 00:18:29,358 --> 00:18:31,443 The trauma bay, observation area, 307 00:18:32,528 --> 00:18:33,904 and angiography room. 308 00:18:35,823 --> 00:18:36,657 It's a TA case? 309 00:18:36,740 --> 00:18:38,450 INSU: Yes, there are three patients. 310 00:18:38,534 --> 00:18:41,036 One is in cardiac arrest and another seems to be in a coma. 311 00:18:41,120 --> 00:18:42,246 NURSE: Let's switch places. 312 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 How long has it been since starting CPR? 313 00:18:44,706 --> 00:18:45,707 It's been 15 minutes. 314 00:18:45,791 --> 00:18:48,669 Push 1 ml of epi every three minutes and get me the defibrillator, Ms. Yoo. 315 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 NURSE: Yes, Doctor. 316 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 EUNJAE: Let's switch to a laryngeal mask airway. 317 00:18:52,131 --> 00:18:53,757 INSU: Sir? 318 00:18:53,841 --> 00:18:55,300 Can you hear me? 319 00:18:55,384 --> 00:18:58,178 Vitals show 110/70, heart rate 120. Saturation keeps dropping. 320 00:18:58,804 --> 00:19:00,430 He's in a coma. Give me an intubation kit. 321 00:19:00,514 --> 00:19:02,599 -Will you use a video laryngoscope? -Yes. 322 00:19:02,683 --> 00:19:03,684 Which meds do you need? 323 00:19:03,767 --> 00:19:05,686 His mouth opens well enough. Let's just do it. 324 00:19:05,769 --> 00:19:08,647 Let's get a portable X-ray for the chest and pelvis too. 325 00:19:09,231 --> 00:19:10,566 INSU: Let's see the images. 326 00:19:11,066 --> 00:19:12,067 Okay. 327 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Dr. Jung, there's one more patient in the observation area. 328 00:19:17,030 --> 00:19:18,866 MYEONGSIM: He's in his late teens. 329 00:19:18,949 --> 00:19:22,327 His injuries seem minor, but I think you should still check. 330 00:19:22,411 --> 00:19:23,412 Yes, Ms. Oh. 331 00:19:24,204 --> 00:19:25,122 Keep that in place. 332 00:19:31,128 --> 00:19:32,838 INSU: There's some muscle guarding in the abdomen. 333 00:19:33,422 --> 00:19:35,090 Dr. Yang, you should check the ultrasound. 334 00:19:37,926 --> 00:19:39,636 Could you stay for the ultrasound? 335 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Why, you... 336 00:19:43,807 --> 00:19:44,766 Out of the way, punk. 337 00:19:45,142 --> 00:19:46,560 I said, out of the way. 338 00:19:50,939 --> 00:19:52,941 I'll check your blood pressure and oxygen levels. 339 00:19:53,525 --> 00:19:54,568 STUDENT: Okay. 340 00:19:55,235 --> 00:19:56,653 (phone vibrates) 341 00:20:00,532 --> 00:20:01,533 Hey, Mom. 342 00:20:02,659 --> 00:20:04,036 I just got to the hospital. 343 00:20:07,247 --> 00:20:09,958 Secretary Kim and Secretary Park were hurt pretty badly, 344 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 and I just have a few bumps. 345 00:20:15,464 --> 00:20:17,257 No, the doctor hasn't come yet. 346 00:20:17,341 --> 00:20:20,719 (Seonung panting) 347 00:20:29,228 --> 00:20:30,395 DONGHWA: Let's switch places. 348 00:20:30,479 --> 00:20:31,563 SEONUNG: Okay. 349 00:20:32,231 --> 00:20:33,899 AREUM: One second. Let me check the rhythm. 350 00:20:34,942 --> 00:20:36,193 V-fib. Charge to 200 joules. 351 00:20:36,485 --> 00:20:38,612 -Keep going with chest compressions. -DONGHWA: Okay. 352 00:20:43,659 --> 00:20:45,202 -HYEONJEONG: Charged. -AREUM: Clear. 353 00:20:45,285 --> 00:20:46,453 (Donghwa panting) 354 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 -AREUM: Shock. -(thumps) 355 00:20:48,163 --> 00:20:50,749 (tense music) 356 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 AREUM: Compressions. 357 00:20:55,003 --> 00:20:57,547 (Donghwa panting) 358 00:20:57,631 --> 00:20:58,924 Charge to 200 joules again. 359 00:21:00,676 --> 00:21:01,718 Yes, it's charged. 360 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 Clear. 361 00:21:04,388 --> 00:21:05,389 -Shock. -(thumps) 362 00:21:06,223 --> 00:21:07,432 AREUM: Starting compressions again. 363 00:21:09,101 --> 00:21:10,727 (Donghwa panting) 364 00:21:10,811 --> 00:21:12,104 Wait, step back. 365 00:21:15,065 --> 00:21:16,358 I think he's back. 366 00:21:20,237 --> 00:21:21,446 He's back. ROSC. 367 00:21:21,530 --> 00:21:23,532 Let's get a c-line. Get a chest X-ray and an echo. 368 00:21:23,615 --> 00:21:25,117 -NURSE: Yes, Doctor. -(sighs in relief) 369 00:21:25,200 --> 00:21:26,451 (flatlining) 370 00:21:26,535 --> 00:21:27,619 AREUM: Asystole. (pants) 371 00:21:27,703 --> 00:21:28,954 Starting compressions again. 372 00:21:32,833 --> 00:21:34,835 -(Seonung breathes heavily) -(Areum pants) 373 00:21:40,048 --> 00:21:41,925 (Areum panting) 374 00:21:49,808 --> 00:21:50,892 (Areum exhales deeply) 375 00:22:02,112 --> 00:22:03,947 (Donghwa breathes heavily) 376 00:22:04,031 --> 00:22:06,408 (Seonung breathes heavily) 377 00:22:08,535 --> 00:22:10,871 SABU: You should call it now, Dr. Yoon. 378 00:22:12,497 --> 00:22:14,791 (somber music) 379 00:22:15,917 --> 00:22:17,044 (Seonung breathes shakily) 380 00:22:17,878 --> 00:22:18,920 (Hyeonjeong sighs) 381 00:22:24,676 --> 00:22:25,552 (Sabu sighs) 382 00:22:26,887 --> 00:22:28,638 SABU: I think we should let him go now. 383 00:22:33,977 --> 00:22:35,062 (phone vibrates) 384 00:22:36,563 --> 00:22:38,565 SABU: Yes, Eunjae. What is it? 385 00:22:46,740 --> 00:22:48,033 Dr. Lee. 386 00:22:48,742 --> 00:22:51,286 -SEONUNG (sniffles): Yes, Doctor. -SABU: Come here for a second. 387 00:22:59,920 --> 00:23:02,047 (Donghwa breathes heavily) 388 00:23:07,094 --> 00:23:08,595 DONGHWA: Aren't you calling the time of death? 389 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 AREUM (breathes heavily): Time of death, 390 00:23:18,146 --> 00:23:19,606 3:26 p.m. 391 00:23:23,568 --> 00:23:24,861 Oh, no. 392 00:23:27,948 --> 00:23:28,907 (Areum sniffles) 393 00:23:29,157 --> 00:23:31,743 AREUM: I don't even know the patient's name yet. 394 00:23:38,333 --> 00:23:40,210 (Areum sobs) 395 00:23:43,213 --> 00:23:44,214 Really? 396 00:23:45,465 --> 00:23:46,758 Okay, hang on. 397 00:23:46,842 --> 00:23:50,011 Hey, go over to the Trauma Center right now. 398 00:23:50,095 --> 00:23:52,055 -Cha Eunjae is asking for you urgently. -What? 399 00:23:52,139 --> 00:23:54,724 -There's no time to waste. Hurry. -Yes, sir. 400 00:23:54,808 --> 00:23:56,810 SABU: Eunjae, Dr. Lee is on his way... 401 00:23:57,310 --> 00:23:59,187 (shouts) Hey, run like the wind! 402 00:23:59,271 --> 00:24:00,188 (shouts) Yes, sir! 403 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 404 00:24:02,357 --> 00:24:03,400 Hey. 405 00:24:03,775 --> 00:24:06,194 SABU: Okay, how is everything else? 406 00:24:09,030 --> 00:24:10,824 EUNTAK: Why don't you just go over there? 407 00:24:12,451 --> 00:24:14,870 You want to see how things are going over there, don't you? 408 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 WOOJIN: How many liters did we pump out? 409 00:24:22,294 --> 00:24:23,295 EUNTAK: About five. 410 00:24:24,504 --> 00:24:25,672 WOOJIN: Let's check the ABGA. 411 00:24:35,140 --> 00:24:35,974 (Woojin sighs) 412 00:24:41,646 --> 00:24:43,523 Hello. How old are you? 413 00:24:43,607 --> 00:24:44,774 I'm 17. 414 00:24:44,858 --> 00:24:45,734 And your name? 415 00:24:45,817 --> 00:24:46,860 Kim Hanul. 416 00:24:47,277 --> 00:24:49,362 How are the others who came with me? 417 00:24:49,446 --> 00:24:52,532 The doctors are doing their best to treat them now. 418 00:24:53,116 --> 00:24:54,159 How do you know them? 419 00:24:54,743 --> 00:24:56,328 They're my mom's secretaries. 420 00:24:56,953 --> 00:24:58,705 My mom should be on her way now. 421 00:24:59,414 --> 00:25:01,917 Do you feel any pain or discomfort right now? 422 00:25:02,709 --> 00:25:04,085 I feel a bit cold. 423 00:25:05,337 --> 00:25:06,713 My body keeps shaking. 424 00:25:12,093 --> 00:25:15,931 The doctor will be here soon to check on you. 425 00:25:17,390 --> 00:25:18,725 Wait a little longer. 426 00:25:18,808 --> 00:25:19,976 Okay. 427 00:25:26,525 --> 00:25:27,734 (Insu sighs) 428 00:25:28,610 --> 00:25:29,819 The bleeding is bad. 429 00:25:31,363 --> 00:25:32,572 Which side is that? 430 00:25:32,656 --> 00:25:34,991 INSU: It's near the liver, 431 00:25:35,700 --> 00:25:37,827 but the lungs might be damaged too. 432 00:25:38,411 --> 00:25:39,704 I also see a hemothorax. 433 00:25:39,788 --> 00:25:41,206 HEMOTHORAX: BLEEDING IN THE CHEST CAVITY 434 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 Ms. Joo, let's get a CT scan right away. 435 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Call me as soon as you get the results. 436 00:25:45,877 --> 00:25:48,880 We'll assess the hemothorax during surgery and decide on chest tube placement. 437 00:25:48,964 --> 00:25:50,006 Yes, Doctor. 438 00:25:50,090 --> 00:25:53,218 I'll call Professor Cha just in case, 439 00:25:53,593 --> 00:25:55,637 so be prepared for that, Dr. Yang. 440 00:25:56,555 --> 00:25:59,349 You want me to do a combined surgery with Professor Cha? 441 00:25:59,432 --> 00:26:02,269 Of course you should do it. Do you expect me to do it? 442 00:26:03,853 --> 00:26:04,854 Why, I ought to... 443 00:26:05,438 --> 00:26:08,400 NURSE: Doctor, there's another patient coming in for a falling accident. 444 00:26:08,984 --> 00:26:10,902 And two more TA cases from a motorcycle accident. 445 00:26:10,986 --> 00:26:12,153 (sighs) 446 00:26:12,237 --> 00:26:13,321 (shouts) Dr. Bae! 447 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 Wait, Dr. Jung! 448 00:26:17,659 --> 00:26:18,868 (sighs) 449 00:26:36,469 --> 00:26:37,304 EUNJAE: What do you see? 450 00:26:38,430 --> 00:26:40,849 Oh, are you asking me? 451 00:26:42,392 --> 00:26:43,393 Can't you read an echo? 452 00:26:44,144 --> 00:26:48,106 No. I mean, yes. The thing is... 453 00:26:48,398 --> 00:26:49,649 It's cardiac tamponade. Watch. 454 00:26:49,733 --> 00:26:51,735 EUNJAE: Do you see the blood pooling in here? 455 00:26:51,818 --> 00:26:53,069 Right. 456 00:26:55,322 --> 00:26:56,239 Right. I do. 457 00:26:56,323 --> 00:26:57,782 Can you do a pericardiocentesis? 458 00:26:59,743 --> 00:27:00,744 Sorry, ma'am. 459 00:27:01,369 --> 00:27:03,455 I haven't done one on my own yet. 460 00:27:03,538 --> 00:27:05,540 Get a double-lumen c-line ready. 461 00:27:05,624 --> 00:27:06,833 Yes, Doctor. 462 00:27:17,969 --> 00:27:19,346 I thought you might need one. 463 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 Oh. 464 00:27:23,683 --> 00:27:26,019 Thanks, Dr. Jang. 465 00:27:35,987 --> 00:27:37,113 Is it like that every time? 466 00:27:38,948 --> 00:27:39,824 What do you mean? 467 00:27:40,825 --> 00:27:41,826 You seemed... 468 00:27:43,411 --> 00:27:45,038 really sad. 469 00:27:48,208 --> 00:27:49,501 (sighs) 470 00:27:49,834 --> 00:27:50,877 I know, right? 471 00:27:52,379 --> 00:27:54,172 I've been seeing this for years now, 472 00:27:54,881 --> 00:27:56,758 but I just can't seem to get used to it. 473 00:27:59,969 --> 00:28:01,137 I think... 474 00:28:02,305 --> 00:28:04,891 declaring a patient's death is the hardest thing to do. 475 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Well, 476 00:28:08,978 --> 00:28:10,271 it would be weird for a doctor 477 00:28:10,355 --> 00:28:13,400 to be too used to a patient's death, right? 478 00:28:20,031 --> 00:28:21,991 Well, 479 00:28:23,034 --> 00:28:24,035 I'm okay. 480 00:28:25,704 --> 00:28:26,996 I'll be fine. 481 00:28:28,123 --> 00:28:30,333 If I'm not fine, 482 00:28:30,417 --> 00:28:33,002 it'll be harder to treat the next patient. 483 00:28:33,086 --> 00:28:35,380 (soft music) 484 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 You worked hard. 485 00:28:49,144 --> 00:28:50,103 DONGHWA: Thank you. 486 00:28:50,186 --> 00:28:52,480 (Donghwa and Areum chuckle softly) 487 00:29:03,408 --> 00:29:04,409 -EUNTAK: Dr. Seo. -WOOJIN: Yes. 488 00:29:08,246 --> 00:29:10,832 WOOJIN (sighs): The pH is 7.0. 489 00:29:10,915 --> 00:29:11,750 Yes. 490 00:29:11,833 --> 00:29:13,960 Let's inject two ampoules of bicarbonate. 491 00:29:14,043 --> 00:29:15,795 That won't be enough. 492 00:29:16,421 --> 00:29:17,589 Master Kim. 493 00:29:18,214 --> 00:29:19,716 Have you administered atropine? 494 00:29:19,799 --> 00:29:21,593 We injected 6 ml so far. 495 00:29:21,676 --> 00:29:24,721 Seeing how the heart rate is at 120, I think it's effective. 496 00:29:25,847 --> 00:29:30,185 Tachycardia and mydriasis are not markers of atropinization. 497 00:29:30,268 --> 00:29:31,102 MARKER: SIGNS 498 00:29:31,603 --> 00:29:34,355 -Euntak, suction please. -EUNTAK: Yes, Doctor. 499 00:29:34,439 --> 00:29:36,232 There need to be fewer secretions. 500 00:29:37,984 --> 00:29:39,235 What about pralidoxime? 501 00:29:39,819 --> 00:29:41,404 I didn't give him any. 502 00:29:41,488 --> 00:29:43,615 In the case of organophosphate poisoning, 503 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 you have to administer atropine and the antidote as well. 504 00:29:47,660 --> 00:29:50,288 -Euntak, I'll do it. Get the 2-PAM. -Yes, Doctor. 505 00:29:50,371 --> 00:29:52,582 Oh. I'll keep that in mind. 506 00:29:52,665 --> 00:29:56,336 No, a general surgeon doesn't need to remember that as well. 507 00:29:57,378 --> 00:29:59,297 You taught me to be a doctor needed by patients. 508 00:29:59,380 --> 00:30:00,423 That's right. 509 00:30:00,840 --> 00:30:04,969 But the place that needs you now is not here but the OR over there. 510 00:30:08,848 --> 00:30:13,686 Honestly, Professor Cha and I just don't get along. 511 00:30:13,770 --> 00:30:18,691 In life, you will run into more people you don't get along with 512 00:30:18,775 --> 00:30:20,026 than the ones you do. 513 00:30:20,109 --> 00:30:22,487 I don't like the way he treats people either. 514 00:30:22,570 --> 00:30:25,240 I don't like the way you're acting now either. 515 00:30:26,950 --> 00:30:28,868 You haven't actually dealt with him, 516 00:30:29,369 --> 00:30:31,579 but you're full of preconceptions and aversion. 517 00:30:31,663 --> 00:30:34,165 SABU: You keep assuming the worst, looking for excuses not to do things, 518 00:30:34,249 --> 00:30:35,583 and doing nothing but complain. 519 00:30:36,251 --> 00:30:37,252 Hey. 520 00:30:37,544 --> 00:30:40,630 That's what unfounded complaints and excuses are like. 521 00:30:41,381 --> 00:30:44,759 They make you narrow-minded and petty. 522 00:30:44,843 --> 00:30:46,553 -(sighs) Master Kim. -SABU: Also, 523 00:30:47,053 --> 00:30:49,722 what you're doing isn't turning your back on Dr. Cha Jinman. 524 00:30:49,806 --> 00:30:52,517 Know that you're turning your back on the patients that need your care. 525 00:30:59,816 --> 00:31:01,317 -I've brought the 2-PAM. -SABU: Thanks. 526 00:31:01,818 --> 00:31:04,153 Administer another 6 ml of atropine. 527 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 And give him two grams of 2-PAM mixed in with 100 ml NS. 528 00:31:07,282 --> 00:31:08,825 SABU: Let it drip in for 30 minutes. 529 00:31:09,826 --> 00:31:12,829 I'll prescribe the maintain dose now. 530 00:31:12,912 --> 00:31:13,830 Yes, Doctor. 531 00:31:15,540 --> 00:31:18,001 (pensive music) 532 00:31:32,307 --> 00:31:33,308 Dr. Seo. 533 00:31:34,183 --> 00:31:36,603 Yes, Master Kim is right about everything. I know that. 534 00:31:37,145 --> 00:31:38,146 I do, 535 00:31:38,855 --> 00:31:40,273 but that won't change my mind. 536 00:31:40,356 --> 00:31:42,525 There's a TA patient with a ruptured lung and liver. 537 00:31:43,443 --> 00:31:46,446 They need a combined CT surgery, which Dr. Yang is prepping for now. 538 00:31:46,529 --> 00:31:47,572 Why is Dr. Yang doing that? 539 00:31:48,156 --> 00:31:50,450 If it's the liver, shouldn't Professor Park do it? 540 00:31:50,533 --> 00:31:53,328 Professor Park is out for the provincial assembly meeting. 541 00:31:53,828 --> 00:31:57,040 Dr. Yang is the only general surgeon in the Trauma Center now. 542 00:31:58,625 --> 00:31:59,542 (sighs) 543 00:32:03,755 --> 00:32:05,590 (Hojun breathes nervously) 544 00:32:06,549 --> 00:32:07,842 (sighs) 545 00:32:11,262 --> 00:32:12,722 Who's the CT surgeon on the surgery? 546 00:32:13,640 --> 00:32:14,807 Professor Cha Jinman. 547 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 (tense music) 548 00:32:17,769 --> 00:32:18,603 (scoffs) 549 00:32:28,613 --> 00:32:30,698 MYEONGSIM: We finally get to see Professor Cha's skills. 550 00:32:30,782 --> 00:32:33,534 DOIL: We don't really have to see his skills. They're the best. 551 00:32:33,618 --> 00:32:34,911 MYEONGSIM: Is he that good? 552 00:32:34,994 --> 00:32:37,914 DOIL: He was the only surgeon that Master Kim was jealous of. 553 00:32:41,584 --> 00:32:42,585 Can I see the scans? 554 00:32:43,127 --> 00:32:44,128 Yes, Professor. 555 00:32:47,048 --> 00:32:48,007 JINMAN: Down a bit more. 556 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 A little more. 557 00:32:52,845 --> 00:32:53,846 JINMAN: Yes, right there. 558 00:32:54,430 --> 00:32:56,766 The bleeding is worse than I thought. 559 00:32:57,350 --> 00:32:59,769 JINMAN: The liver seems badly damaged. 560 00:32:59,852 --> 00:33:01,896 Dr. Yang, what are your plans for the surgery? 561 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 -Pardon? -What do you plan to do? 562 00:33:05,483 --> 00:33:06,943 Well, the thing is... 563 00:33:09,362 --> 00:33:12,782 We'll go in and stop the bleeding first. 564 00:33:13,616 --> 00:33:16,119 Then we'll check the damaged areas and cut them out. 565 00:33:17,286 --> 00:33:19,622 If that doesn't work, I'll do damage control... 566 00:33:20,498 --> 00:33:23,209 After that, I'll do the second surgery-- 567 00:33:23,292 --> 00:33:24,919 WOOJIN: I'll start with a segmentectomy. 568 00:33:26,337 --> 00:33:27,380 HOJUN: Dr. Seo. 569 00:33:27,964 --> 00:33:29,007 You're here. 570 00:33:29,090 --> 00:33:30,383 What are you doing here? 571 00:33:33,094 --> 00:33:36,764 Hepato-Pancreato-Biliary Surgery is Dr. Seo's specialty, you see. 572 00:33:37,265 --> 00:33:39,058 I called him in urgently, Professor. 573 00:33:40,351 --> 00:33:41,644 I'm telling you. 574 00:33:42,186 --> 00:33:43,730 It's not that I can't do it. 575 00:33:43,980 --> 00:33:45,606 I can do it, if I have to. 576 00:33:46,065 --> 00:33:48,443 But this is a combined surgery with Professor Cha. 577 00:33:49,110 --> 00:33:52,697 Hey, Professor Cha is stepping in himself. 578 00:33:53,448 --> 00:33:54,741 And I'm not good enough for this. 579 00:33:55,324 --> 00:34:00,038 As you know, I did my fellowship on colon surgery. 580 00:34:00,455 --> 00:34:03,499 And you have a bit more experience in dealing with trauma cases than me. 581 00:34:05,668 --> 00:34:06,794 What can I do? 582 00:34:07,253 --> 00:34:09,297 Experience trumps everything in the OR. 583 00:34:10,006 --> 00:34:11,549 You should step up to the plate, Woojin. 584 00:34:15,386 --> 00:34:16,637 Do you specialize in HPB? 585 00:34:16,721 --> 00:34:17,972 I have multiple specialties. 586 00:34:19,390 --> 00:34:21,601 -Did you check the scans? -I checked them before coming. 587 00:34:22,185 --> 00:34:24,270 I gave him all the information, Professor Cha. 588 00:34:24,395 --> 00:34:25,313 (chuckles) 589 00:34:25,396 --> 00:34:26,731 Will you start with the liver? 590 00:34:27,023 --> 00:34:27,899 Yes, sir. 591 00:34:27,982 --> 00:34:29,692 I'll start the approach with the liver dome 592 00:34:29,776 --> 00:34:31,569 and proceed to the wound on the lungs. 593 00:34:32,028 --> 00:34:35,031 However, there is the possibility of a diaphragm injury too. 594 00:34:35,865 --> 00:34:38,284 Are you saying the lungs will be fine? 595 00:34:39,202 --> 00:34:40,453 Seeing that there are 596 00:34:41,037 --> 00:34:44,207 contusions, hematocele, and hemothorax on the lung parenchyma, 597 00:34:44,707 --> 00:34:46,292 there will be injuries to the lungs too. 598 00:34:46,375 --> 00:34:49,712 But there wasn't that much blood that was drained after the thoracostomy. 599 00:34:51,047 --> 00:34:53,257 If a diaphragm injury is present too, there's a chance 600 00:34:53,841 --> 00:34:56,177 that blood from the liver went to the thoracic cavity. 601 00:34:56,260 --> 00:34:59,555 Is there a possibility that the hemothorax went down to the liver 602 00:34:59,639 --> 00:35:01,432 due to the diaphragm injury? 603 00:35:01,516 --> 00:35:02,642 That's possible too, 604 00:35:03,142 --> 00:35:04,936 but there was contrast medium extravasation, 605 00:35:05,895 --> 00:35:07,688 which suggests liver bleeding is more likely. 606 00:35:08,689 --> 00:35:12,944 That's why it would be right to check the liver first and work our way up. 607 00:35:16,239 --> 00:35:17,949 (suction whirring) 608 00:35:20,284 --> 00:35:21,285 Okay. 609 00:35:22,078 --> 00:35:23,996 Things are looking hopeful. 610 00:35:25,498 --> 00:35:27,125 I guess we've overcome a hurdle. 611 00:35:27,667 --> 00:35:29,627 MINGUK: For both you and Dr. Seo Woojin. 612 00:35:30,253 --> 00:35:33,548 As you said, Dr. Yang Hojun played his part well. 613 00:35:35,383 --> 00:35:36,676 SABU: Euntak. 614 00:35:36,759 --> 00:35:39,303 Get the maintain dose that I prescribed earlier. 615 00:35:39,387 --> 00:35:40,304 Yes, Doctor. 616 00:35:43,391 --> 00:35:47,812 What were you planning to do if Dr. Seo held out until the end? 617 00:35:47,895 --> 00:35:51,399 That's why I asked you to be on standby 618 00:35:51,482 --> 00:35:53,067 -as our plan C. -(both chuckle) 619 00:35:54,527 --> 00:35:57,864 Anyway, I'm glad I didn't have to cancel the meeting. 620 00:35:58,281 --> 00:35:59,448 It's an important meeting 621 00:35:59,532 --> 00:36:01,284 about the support fund for the Trauma Center. 622 00:36:01,409 --> 00:36:04,453 I've heard that the assemblywoman in charge of our budget 623 00:36:04,537 --> 00:36:06,873 -is a very strict person. -(breathes deeply) 624 00:36:06,956 --> 00:36:07,832 All right. 625 00:36:07,915 --> 00:36:09,292 SABU: I wish you luck, Director Park. 626 00:36:09,375 --> 00:36:11,335 Call me if you need anything. 627 00:36:11,419 --> 00:36:13,379 Okay. I'll be back. 628 00:36:13,462 --> 00:36:14,547 -I'll leave it to you. -Okay. 629 00:36:17,800 --> 00:36:19,427 (phone vibrates) 630 00:36:23,723 --> 00:36:24,891 They must be getting started. 631 00:36:33,983 --> 00:36:36,360 WOOJIN: Then we will now begin the surgery. 632 00:36:37,528 --> 00:36:38,362 Scalpel. 633 00:36:38,446 --> 00:36:40,239 (bright music) 634 00:36:51,334 --> 00:36:52,335 WOOJIN: Forceps. 635 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 (sighs) I don't see anything. 636 00:37:24,283 --> 00:37:26,869 Why? Is something wrong? 637 00:37:26,953 --> 00:37:28,913 No, it's not that. 638 00:37:31,749 --> 00:37:33,793 I think there's some gas in the bowels. 639 00:37:34,919 --> 00:37:37,046 (tense music) 640 00:37:42,009 --> 00:37:43,302 Let's get a CT scan first. 641 00:37:44,345 --> 00:37:45,179 What? 642 00:37:46,764 --> 00:37:49,308 Since the gas in the bowels is obstructing the view, 643 00:37:49,392 --> 00:37:50,893 let's get a CT scan first. 644 00:37:53,229 --> 00:37:54,313 (mouthing) 645 00:37:55,940 --> 00:37:58,859 Don't you think you could get a visual if you push the air out? 646 00:38:01,153 --> 00:38:04,490 I just gave you an order, Mr. Park. 647 00:38:07,535 --> 00:38:08,619 Do as you're told. 648 00:38:13,666 --> 00:38:14,709 Let me see. 649 00:38:16,335 --> 00:38:19,839 Hello, I'm Master Kim, Chief of Surgery. 650 00:38:20,673 --> 00:38:22,675 (Sabu grunts, exhales deeply) 651 00:38:23,217 --> 00:38:25,553 All right, let's take a look. 652 00:38:29,348 --> 00:38:32,768 In most cases, if you push down like this, 653 00:38:34,312 --> 00:38:36,647 the gas will move around. 654 00:38:37,648 --> 00:38:39,817 Most patients who come to the ER 655 00:38:40,192 --> 00:38:42,194 don't come in after fasting. 656 00:38:42,695 --> 00:38:44,196 So it's more likely to happen. 657 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 You have to have a soothing touch. 658 00:38:48,492 --> 00:38:50,411 Apply pressure 659 00:38:50,494 --> 00:38:52,455 little by little. 660 00:39:02,131 --> 00:39:03,674 (tense music) 661 00:39:07,428 --> 00:39:08,554 Do you see that? 662 00:39:11,432 --> 00:39:14,685 What does that look like in the right corner? 663 00:39:16,604 --> 00:39:17,563 DONGHWA: Well, 664 00:39:18,731 --> 00:39:20,274 it looks like a mass. 665 00:39:21,942 --> 00:39:23,069 Could it be a tumor? 666 00:39:26,864 --> 00:39:28,616 Take another good look. 667 00:39:38,334 --> 00:39:39,418 Hmm? 668 00:39:39,877 --> 00:39:41,879 AREUM (gasps): Wow! 669 00:39:41,962 --> 00:39:43,756 -It's a beautiful baby. -(Sabu chuckles softly) 670 00:39:43,881 --> 00:39:45,800 -Congratulations, ma'am. -(chuckles) 671 00:39:45,883 --> 00:39:47,134 She's pregnant? 672 00:39:47,218 --> 00:39:49,637 Really? Is that really our baby? 673 00:39:49,720 --> 00:39:51,722 Yes, you're pregnant. 674 00:39:52,681 --> 00:39:54,350 SABU: You may experience implantation cramps 675 00:39:54,433 --> 00:39:56,394 in the early stages of pregnancy. 676 00:39:56,477 --> 00:40:00,064 You should visit an OB-GYN and get a checkup. 677 00:40:00,523 --> 00:40:01,440 Congratulations. 678 00:40:01,524 --> 00:40:02,650 Thank you. 679 00:40:02,942 --> 00:40:04,276 SABU: Congratulations. 680 00:40:04,860 --> 00:40:05,986 (Sabu chuckles) 681 00:40:06,946 --> 00:40:08,030 I'll leave you to wrap up. 682 00:40:10,783 --> 00:40:12,493 (sighs, chuckles) 683 00:40:23,254 --> 00:40:24,296 Mr. Park. 684 00:40:25,965 --> 00:40:27,466 Can I have a word? 685 00:40:42,148 --> 00:40:43,149 DONGHWA: What... 686 00:40:45,151 --> 00:40:46,861 What did you just do in front of the patient? 687 00:40:47,445 --> 00:40:49,196 Are you looking down on me because I'm a resident? 688 00:40:49,780 --> 00:40:50,865 Mm... 689 00:40:51,240 --> 00:40:52,533 Not knowing something 690 00:40:53,075 --> 00:40:55,703 is nothing to be ashamed of. You can learn. 691 00:40:56,579 --> 00:40:58,122 EUNTAK: But I believe hiding the fact 692 00:40:58,205 --> 00:40:59,707 that you don't know something is dangerous. 693 00:41:00,374 --> 00:41:04,044 I've learned CT scans in early pregnancy should be done with caution. 694 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 Are you lecturing me now? 695 00:41:05,546 --> 00:41:08,132 I'm not lecturing you. I'm just saying what I think. 696 00:41:08,215 --> 00:41:10,426 Then I'll tell you what I think too. 697 00:41:10,509 --> 00:41:13,053 Even if I'm a resident, I'm a doctor, and you're a nurse. 698 00:41:13,137 --> 00:41:16,682 I give the orders and you just have to listen. 699 00:41:17,516 --> 00:41:19,685 You should be aware of that. Okay? 700 00:41:19,768 --> 00:41:20,853 I'm well aware. 701 00:41:21,687 --> 00:41:23,731 You didn't know what to do in front of the patient. 702 00:41:24,732 --> 00:41:26,692 (tense music) 703 00:41:26,775 --> 00:41:28,110 Are you done? 704 00:41:28,944 --> 00:41:30,571 We still have lots of emergency patients. 705 00:41:31,614 --> 00:41:33,866 Yes, I'm done. Go back inside. 706 00:41:40,372 --> 00:41:41,290 (phone vibrates) 707 00:41:45,044 --> 00:41:45,961 (phone closes) 708 00:41:47,838 --> 00:41:49,298 ASSEMBLYWOMAN KO KYUNGSOOK 709 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 (phone rings) 710 00:41:51,634 --> 00:41:52,635 MINGUK: Hello? 711 00:41:53,969 --> 00:41:56,931 Yes, ma'am. I was just on my way. 712 00:41:58,974 --> 00:41:59,808 What? 713 00:42:00,518 --> 00:42:01,352 Your son? 714 00:42:01,852 --> 00:42:02,686 What? 715 00:42:03,270 --> 00:42:05,689 The provincial assemblywoman's son is at our hospital? 716 00:42:06,565 --> 00:42:08,150 No, I haven't heard anything. 717 00:42:08,776 --> 00:42:11,654 Yes, sir. I'll check right away and call you back. 718 00:42:12,154 --> 00:42:15,658 ER REGISTRATION 719 00:42:17,201 --> 00:42:18,202 Is this the Trauma Center? 720 00:42:21,539 --> 00:42:22,581 EUNJAE: How are his vitals? 721 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 SEONUNG: It's 120/70. The heart rate is okay too. 722 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 EUNJAE: Okay. 723 00:42:28,963 --> 00:42:30,673 We've done the most urgent part. 724 00:42:30,756 --> 00:42:33,259 Let's keep an eye on the patient and decide whether to do surgery. 725 00:42:33,884 --> 00:42:36,053 EUNJAE: Let's discuss it when the family gets here. 726 00:42:36,887 --> 00:42:37,763 SEONUNG: Okay. 727 00:42:44,061 --> 00:42:44,895 EUNJAE: Is it hard? 728 00:42:46,855 --> 00:42:48,566 SEONUNG: No, Doctor. I'm fine. 729 00:42:50,484 --> 00:42:51,652 But the thing is... 730 00:42:53,404 --> 00:42:55,197 Why did you call me? 731 00:42:56,031 --> 00:42:58,742 I acted like such a fool in the OR. 732 00:42:58,826 --> 00:43:00,995 EUNJAE: I know, right? I didn't know you were like that. 733 00:43:03,122 --> 00:43:04,832 That's why you should see more 734 00:43:05,249 --> 00:43:06,667 and experience more. 735 00:43:07,501 --> 00:43:09,795 You should get more hands-on experience with the patients. 736 00:43:12,381 --> 00:43:14,550 (soft music) 737 00:43:15,009 --> 00:43:18,679 EUNJAE: Even if you study hard, memorize things, and watch videos, 738 00:43:18,762 --> 00:43:20,431 nothing beats actual experience. 739 00:43:21,223 --> 00:43:22,558 I know this from experience too. 740 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 SEONUNG: Yes, Doctor. 741 00:43:25,060 --> 00:43:27,271 EUNJAE: Practice reading ultrasounds more too. 742 00:43:27,896 --> 00:43:30,858 Doldam Hospital gets more emergency patients than outpatients. 743 00:43:30,941 --> 00:43:32,943 Most patients will require ultrasounds. 744 00:43:33,027 --> 00:43:34,403 It'll be hard if you can't read it. 745 00:43:35,154 --> 00:43:37,239 SEONUNG: Yes, Doctor. I'll study hard. 746 00:43:37,906 --> 00:43:40,159 EUNJAE: Follow up on this patient for another hour, 747 00:43:40,242 --> 00:43:41,744 and call me if anything is wrong. 748 00:44:02,306 --> 00:44:03,641 (patient groans) 749 00:44:03,807 --> 00:44:05,184 -It's okay. -PATIENT: But it hurts so much. 750 00:44:05,267 --> 00:44:06,560 You're doing well. 751 00:44:07,102 --> 00:44:08,854 (patient grunts) 752 00:44:09,438 --> 00:44:11,023 (soft laugh) 753 00:44:17,613 --> 00:44:18,447 (sighs) 754 00:44:24,787 --> 00:44:26,205 I'll clip this back on. 755 00:44:28,082 --> 00:44:29,333 (flatlining) 756 00:44:30,334 --> 00:44:31,335 Huh? 757 00:44:37,925 --> 00:44:40,344 (tense music) 758 00:44:41,136 --> 00:44:42,680 -(beeping) -(shouts) CPR! 759 00:44:42,763 --> 00:44:43,931 We need to start CPR! 760 00:44:49,061 --> 00:44:50,437 Dr. Jung! 761 00:44:51,063 --> 00:44:52,564 The observation patient is in arrest. 762 00:44:53,982 --> 00:44:55,484 Was there another patient? 763 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 MYEONGSIM: Dr. Jung. 764 00:44:58,237 --> 00:45:00,197 There's one more patient in the observation area. 765 00:45:00,280 --> 00:45:02,074 He's in his late teens. 766 00:45:02,157 --> 00:45:05,786 His injuries seem minor, but I think you should still check. 767 00:45:07,246 --> 00:45:08,789 -Ms. Joo, take over here. -(clattering) 768 00:45:34,481 --> 00:45:36,275 Let's intubate him, quickly! 769 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 EUNJAE: Is there anyone to take over compressions? 770 00:45:40,779 --> 00:45:41,989 Let's switch. 771 00:45:42,072 --> 00:45:43,907 -Are we ready to intubate? -NURSE: Yes, Doctor. 772 00:45:59,256 --> 00:46:00,632 (exhales shakily) 773 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 Where is the high school student who came in from a traffic accident? 774 00:46:14,688 --> 00:46:15,522 NURSE: Over there... 775 00:46:21,987 --> 00:46:24,198 (breathes shakily) 776 00:46:52,226 --> 00:46:55,187 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 777 00:47:02,778 --> 00:47:05,447 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 778 00:47:11,662 --> 00:47:14,706 (solemn music) 779 00:47:26,927 --> 00:47:27,928 (sighs) 780 00:47:42,568 --> 00:47:43,735 (sighs) 781 00:47:49,950 --> 00:47:51,243 What do you mean? 782 00:47:51,326 --> 00:47:54,788 The son of a provincial assemblywoman came to the Trauma Center after a car accident, 783 00:47:55,289 --> 00:47:57,749 but he just died of cardiac arrest. 784 00:47:58,750 --> 00:48:00,043 (sighs) 785 00:48:00,711 --> 00:48:02,087 GITAE: But that assemblywoman 786 00:48:02,170 --> 00:48:04,673 happens to be in charge of our Trauma Center's budget review. 787 00:48:05,257 --> 00:48:07,718 It's Assemblywoman Ko Kyungsook. 788 00:48:10,679 --> 00:48:13,223 My goodness. 789 00:48:29,865 --> 00:48:30,782 Assemblywoman Ko. 790 00:48:32,492 --> 00:48:34,661 I don't know what kind of words of consolation will help. 791 00:48:38,290 --> 00:48:39,458 Don't try to console me. 792 00:48:41,084 --> 00:48:44,254 You shouldn't try to console others if you don't have the right to do so. 793 00:48:46,590 --> 00:48:47,466 (sniffles) 794 00:48:49,301 --> 00:48:50,969 This is medical malpractice, isn't it? 795 00:48:51,053 --> 00:48:53,013 (Kyungsook breathes deeply) 796 00:48:54,014 --> 00:48:57,768 KYUNGSOOK: He was perfectly conscious when he arrived at the hospital. 797 00:48:57,851 --> 00:48:59,186 I even talked to him on the phone. 798 00:49:00,520 --> 00:49:01,647 So why... 799 00:49:02,731 --> 00:49:04,942 (Kyungsook sobbing) 800 00:49:05,025 --> 00:49:06,693 Who's the doctor in charge? 801 00:49:07,527 --> 00:49:08,528 Who is it? 802 00:49:08,862 --> 00:49:12,950 (yelling) Which idiot doctor did this to my son? 803 00:49:13,700 --> 00:49:16,203 (Kyungsook groans, breathes heavily) 804 00:49:17,704 --> 00:49:19,122 -Ma'am. -Or maybe, 805 00:49:19,623 --> 00:49:22,125 a doctor didn't even come to check on him. 806 00:49:22,918 --> 00:49:23,919 Is that it? 807 00:49:24,378 --> 00:49:26,129 Did you neglect him like this 808 00:49:26,922 --> 00:49:29,967 and leave my son to die? 809 00:49:30,926 --> 00:49:33,637 (Kyungsook breathing heavily) 810 00:49:34,721 --> 00:49:36,223 I'm sure that wasn't the case. 811 00:49:36,306 --> 00:49:38,433 (tragic music) 812 00:49:40,060 --> 00:49:43,105 I will look into what happened right away. 813 00:49:43,188 --> 00:49:45,107 (scoffs, breathes shakily) 814 00:49:47,651 --> 00:49:51,071 You all better be prepared. 815 00:49:51,780 --> 00:49:56,368 Got it? For dereliction of duty, medical malpractice, 816 00:50:00,664 --> 00:50:04,418 and the murder of my son. I will charge you for these crimes. 817 00:50:09,840 --> 00:50:11,758 (Kyungsook cries) 818 00:50:18,598 --> 00:50:21,643 (Kyungsook wailing) 819 00:50:25,147 --> 00:50:26,356 WOOJIN: CUSA. 820 00:50:46,543 --> 00:50:48,420 Removing the specimen now. 821 00:50:48,503 --> 00:50:50,505 (hopeful music) 822 00:50:57,054 --> 00:50:59,473 I've gotten all the small bleeders too. 823 00:50:59,556 --> 00:51:00,390 Richardson. 824 00:51:09,733 --> 00:51:11,610 I don't see a diaphragm injury, 825 00:51:14,071 --> 00:51:15,655 but the bleeding is increasing. 826 00:51:16,323 --> 00:51:17,449 I'll change position now. 827 00:51:25,123 --> 00:51:26,249 Give me some wraps. 828 00:51:36,843 --> 00:51:37,928 JINMAN (in English): Position change. 829 00:51:38,011 --> 00:51:39,888 DOIL (in Korean): Bringing the bed back to normal. 830 00:51:48,939 --> 00:51:51,399 JINMAN: Let's proceed to the lungs. 831 00:51:52,317 --> 00:51:53,610 Scalpel. 832 00:51:55,487 --> 00:51:56,738 There will be some blood. 833 00:51:57,989 --> 00:52:00,450 (tense music) 834 00:52:00,534 --> 00:52:01,952 Scissors. 835 00:52:05,288 --> 00:52:06,456 WOOJIN: More gauze, please. 836 00:52:09,251 --> 00:52:10,544 JINMAN: Retractor. 837 00:52:26,893 --> 00:52:28,395 Good. It's here. 838 00:52:30,105 --> 00:52:31,189 Clamp. 839 00:52:34,276 --> 00:52:36,820 WOOJIN: There's too much bleeding. Should we do a lobectomy? 840 00:52:36,903 --> 00:52:39,322 JINMAN: Let's try a suture ligation on the bleeding site, 841 00:52:39,406 --> 00:52:40,490 but if it doesn't work, 842 00:52:40,574 --> 00:52:41,741 we can do a lobectomy. 843 00:52:42,242 --> 00:52:43,368 Vicryl 3-0. 844 00:52:53,795 --> 00:52:55,046 JINMAN: Dr. Seo. Tie. 845 00:52:56,214 --> 00:52:57,215 WOOJIN: Tie. 846 00:53:15,275 --> 00:53:16,484 -JINMAN: Tie. -WOOJIN: Tie. 847 00:53:20,780 --> 00:53:22,073 -WOOJIN: Cut. -HOJUN: Cut. 848 00:53:23,033 --> 00:53:24,492 JINMAN: Let's check for air leakage. 849 00:53:24,576 --> 00:53:25,785 Irrigation, please. 850 00:53:29,039 --> 00:53:30,999 Anesthesiologist, get the Ambu bag ready. 851 00:53:31,416 --> 00:53:32,667 Pressure 25. 852 00:53:32,751 --> 00:53:35,170 DOIL: Yes, I'll drain the mucus and get the Ambu bag. 853 00:53:42,677 --> 00:53:44,095 There's almost no air leakage. 854 00:53:44,179 --> 00:53:45,472 WOOJIN: Did it work? 855 00:53:45,555 --> 00:53:46,973 JINMAN: Okay, off. 856 00:53:47,057 --> 00:53:47,974 HOJUN: Off. 857 00:53:48,975 --> 00:53:50,894 DOIL: Do we not have to do a lobectomy? 858 00:53:50,977 --> 00:53:52,229 JINMAN: I think we can leave it. 859 00:53:52,938 --> 00:53:54,189 DOIL: Okay, got it. 860 00:53:54,272 --> 00:53:55,690 JINMAN: I'll leave the rest to you. 861 00:54:17,212 --> 00:54:18,171 -(door opens) -EUNJAE: Hey. 862 00:54:27,764 --> 00:54:28,932 Go ahead. 863 00:54:29,557 --> 00:54:30,809 Just do as you used to. 864 00:54:37,565 --> 00:54:38,483 (coins clattering) 865 00:54:39,693 --> 00:54:42,404 I thought you weren't going to go into the OR? 866 00:54:43,280 --> 00:54:44,864 I wasn't going to until the end, 867 00:54:45,407 --> 00:54:46,950 but they said Hojun would have to do it. 868 00:54:48,493 --> 00:54:49,369 (sighs) 869 00:54:50,412 --> 00:54:53,373 I knew it. Hojun sure is amazing. 870 00:54:54,666 --> 00:54:57,085 It wasn't Master Kim or Professor Cha, 871 00:54:57,711 --> 00:55:00,171 but Hojun who changed your mind. 872 00:55:01,172 --> 00:55:02,048 (soft chuckle) 873 00:55:02,507 --> 00:55:03,591 Is that so? 874 00:55:10,348 --> 00:55:11,516 You know, 875 00:55:13,393 --> 00:55:14,936 you're actually pretty cool. 876 00:55:17,397 --> 00:55:21,276 Sometimes, you're so cool that you make me feel small. 877 00:55:22,110 --> 00:55:23,445 That's how I feel about you. 878 00:55:26,031 --> 00:55:27,615 But you know, Woojin. 879 00:55:29,075 --> 00:55:30,744 Despite all that, 880 00:55:31,411 --> 00:55:33,997 telling my dad that we moved in together 881 00:55:34,372 --> 00:55:35,790 is not that easy. 882 00:55:36,791 --> 00:55:38,376 (soft music) 883 00:55:38,460 --> 00:55:40,837 Honestly, ask any daughter in Korea. 884 00:55:40,920 --> 00:55:43,340 It's hard to tell your dad about something like this. 885 00:55:45,091 --> 00:55:47,761 And you keep butting heads with my dad too. 886 00:55:50,889 --> 00:55:53,224 On one hand, I have the guy I love. 887 00:55:53,808 --> 00:55:55,894 On the other hand, I have my dad whom I love. 888 00:55:56,644 --> 00:55:57,479 What can I do? 889 00:56:00,732 --> 00:56:04,152 I just wanted you to try and get closer to my dad. 890 00:56:09,824 --> 00:56:11,993 That's just how I felt. 891 00:56:30,887 --> 00:56:32,097 Let's stay like this for a bit. 892 00:56:33,056 --> 00:56:34,557 I need to recharge too. 893 00:56:37,560 --> 00:56:40,146 Maybe it was because I was apart from you for too long. 894 00:56:41,439 --> 00:56:42,774 Maybe that's why I was upset. 895 00:56:53,451 --> 00:56:54,452 Okay. 896 00:57:43,209 --> 00:57:45,462 Professor. Here you are. 897 00:57:45,545 --> 00:57:46,921 Yes. 898 00:57:48,548 --> 00:57:49,632 (exhales deeply) 899 00:57:50,383 --> 00:57:53,720 I was so moved by today's surgery. 900 00:57:54,846 --> 00:57:59,726 I can't believe I got to see you in action in person. 901 00:58:00,310 --> 00:58:01,853 It was such an honor. 902 00:58:04,731 --> 00:58:05,648 Where's the patient? 903 00:58:06,232 --> 00:58:09,068 He's in the ICU. I'll continue to follow up on him. 904 00:58:09,736 --> 00:58:10,737 By the way, 905 00:58:11,654 --> 00:58:13,448 there's been a problem. 906 00:58:18,286 --> 00:58:19,412 NURSE: We'll cover him now. 907 00:58:19,496 --> 00:58:21,998 (solemn music) 908 00:58:43,686 --> 00:58:45,647 The situation doesn't seem good. 909 00:58:45,772 --> 00:58:48,399 On the first day of the trial opening of the Trauma Center, no less. 910 00:58:49,108 --> 00:58:51,486 Should we let Master Kim know? 911 00:58:53,154 --> 00:58:54,239 I'm not sure. 912 00:59:00,453 --> 00:59:01,287 Administrator Cha. 913 00:59:24,644 --> 00:59:25,770 You may step out now. 914 00:59:26,521 --> 00:59:27,814 Go and tend to your patients. 915 00:59:28,398 --> 00:59:29,357 MINGUK: Excuse me. 916 00:59:29,440 --> 00:59:30,858 Professor Cha. 917 00:59:37,073 --> 00:59:39,325 I'm Cha Jinman, head of the Trauma Center. 918 00:59:39,826 --> 00:59:41,369 I'm in charge here. 919 00:59:41,452 --> 00:59:43,454 This is provincial assemblywoman Ko Kyungsook. 920 00:59:44,497 --> 00:59:45,623 Yes, I've heard. 921 00:59:47,625 --> 00:59:49,168 My son is dead. 922 00:59:50,920 --> 00:59:55,341 These doctors neglected my son, and now, my precious child is dead. 923 00:59:55,925 --> 00:59:57,802 I am sorry about your son. 924 00:59:58,761 --> 01:00:01,764 But he wasn't neglected. He just wasn't our priority. 925 01:00:03,266 --> 01:00:05,810 In trauma, we don't treat patients based on who arrived first. 926 01:00:06,352 --> 01:00:08,771 We must treat patients who are more urgent. 927 01:00:10,440 --> 01:00:11,941 He died, 928 01:00:13,067 --> 01:00:14,360 and you say it wasn't urgent? 929 01:00:15,361 --> 01:00:17,530 That's why he wasn't a priority? 930 01:00:18,531 --> 01:00:21,951 Do you think you can convince me with those words? 931 01:00:22,035 --> 01:00:25,371 I'm not trying to convince you. I'm explaining it to you. 932 01:00:25,455 --> 01:00:26,456 If that's the case, 933 01:00:28,166 --> 01:00:29,542 you can explain it in court. 934 01:00:31,044 --> 01:00:33,463 I've already decided to file for criminal charges. 935 01:00:35,006 --> 01:00:37,467 (tense music) 936 01:00:38,051 --> 01:00:41,095 JINMAN: Do you perhaps know who the more urgent patients were 937 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 besides your son? 938 01:00:45,642 --> 01:00:47,518 They were your secretaries. 939 01:00:48,019 --> 01:00:49,604 One person was in cardiac arrest, 940 01:00:50,146 --> 01:00:53,608 and the other was in a coma with a ruptured liver and lung. 941 01:00:54,442 --> 01:00:57,570 And I just finished operating on one of those two patients. 942 01:00:58,237 --> 01:00:59,697 In comparison, 943 01:01:00,907 --> 01:01:03,826 your son was conscious enough to speak to you on the phone. 944 01:01:04,160 --> 01:01:05,328 When we asked him how he felt, 945 01:01:05,912 --> 01:01:08,456 he didn't complain of any particular aches or pains. 946 01:01:09,999 --> 01:01:11,125 If you were a doctor, 947 01:01:12,085 --> 01:01:14,962 who would you have judged was the more urgent patient? 948 01:01:15,546 --> 01:01:16,464 Look here. 949 01:01:17,465 --> 01:01:19,550 I'm a politician, not a doctor. 950 01:01:19,634 --> 01:01:20,635 By that, do you mean 951 01:01:21,761 --> 01:01:23,846 you don't care about your secretaries' lives 952 01:01:24,263 --> 01:01:26,641 and that your son is the only important patient? 953 01:01:26,724 --> 01:01:27,725 (shouts) Look here! 954 01:01:27,809 --> 01:01:28,851 JINMAN: Not once, 955 01:01:29,352 --> 01:01:32,271 ever since I stepped foot in this room, 956 01:01:32,772 --> 01:01:35,525 did you ask how your secretaries were doing. 957 01:01:35,608 --> 01:01:37,944 -(inhales sharply) -JINMAN: Besides, 958 01:01:38,027 --> 01:01:41,989 they are paid by the government to aid you govern the province. 959 01:01:42,073 --> 01:01:43,032 So why is it 960 01:01:43,574 --> 01:01:46,327 that they were driving your son during work hours? 961 01:01:47,912 --> 01:01:51,624 It's not like your teenage son would've been performing public duties. 962 01:01:54,544 --> 01:01:56,295 If you decide to file charges, 963 01:01:57,171 --> 01:01:58,172 go ahead. 964 01:01:59,340 --> 01:02:02,176 People threatening doctors to sue for malpractice 965 01:02:02,969 --> 01:02:04,679 isn't really surprising to us anymore. 966 01:02:07,306 --> 01:02:08,307 I'll see you in court. 967 01:02:09,600 --> 01:02:10,977 But you will also... 968 01:02:12,270 --> 01:02:14,188 have to answer all the questions... 969 01:02:15,398 --> 01:02:17,734 that I just asked you. 970 01:02:23,448 --> 01:02:24,282 Dr. Jung. 971 01:02:42,008 --> 01:02:44,427 It's sad that a patient has died. 972 01:02:45,052 --> 01:02:48,097 But I hope you don't blame yourselves too much or feel too guilty. 973 01:02:50,224 --> 01:02:54,103 You are the ones who are doing your best in every moment 974 01:02:54,979 --> 01:02:56,689 to save a patient in an emergency situation. 975 01:02:58,107 --> 01:03:01,194 Nobody can blame you. 976 01:03:01,778 --> 01:03:03,070 I won't let anyone 977 01:03:04,030 --> 01:03:05,031 blame you. 978 01:03:11,496 --> 01:03:12,830 Dr. Jung Insu. 979 01:03:14,290 --> 01:03:15,541 Stand up straight. 980 01:03:21,547 --> 01:03:22,632 (sighs) 981 01:03:28,846 --> 01:03:30,556 GITAE: Huh? 982 01:03:31,140 --> 01:03:32,266 What was that? 983 01:03:32,725 --> 01:03:34,894 They say you can't judge a book by its cover. 984 01:03:34,977 --> 01:03:36,646 I didn't know he could be so cool. 985 01:03:37,438 --> 01:03:38,439 You think he's cool? 986 01:03:39,065 --> 01:03:40,358 Is that how you see it? 987 01:03:41,067 --> 01:03:43,986 He saved Dr. Jung from a crisis. 988 01:03:44,070 --> 01:03:45,822 GITAE: He went in and took care of business. 989 01:03:45,905 --> 01:03:48,366 He took his junior's side and said his piece. 990 01:03:48,908 --> 01:03:50,910 That's how the head of the Trauma Center should be. 991 01:03:50,993 --> 01:03:52,870 Honestly, I feel so relieved. 992 01:03:53,996 --> 01:03:56,833 Look here. You feel relieved? 993 01:03:57,625 --> 01:03:59,585 A 17-year-old boy just died. 994 01:04:00,211 --> 01:04:02,004 MYEONGSIM: The woman in that room 995 01:04:02,088 --> 01:04:04,173 is not an assemblywoman or a politician. 996 01:04:04,715 --> 01:04:06,509 She's a mom who has lost her son. 997 01:04:07,718 --> 01:04:08,761 Can't you see that? 998 01:04:08,845 --> 01:04:09,762 What? 999 01:04:10,429 --> 01:04:12,014 Well, that's... 1000 01:04:45,965 --> 01:04:48,801 SABU: Can't you see that super inflamed bile duct? 1001 01:04:49,468 --> 01:04:50,678 DONGHWA: Pardon? 1002 01:04:52,847 --> 01:04:55,308 Oh, then... 1003 01:04:55,391 --> 01:04:57,977 SABU: Indigestion, abdominal pain, high fever, and jaundice. 1004 01:04:58,060 --> 01:05:00,438 What is the clinical diagnosis for these symptoms? 1005 01:05:04,483 --> 01:05:07,445 It's cholangitis. 1006 01:05:07,528 --> 01:05:08,446 Then what do you do? 1007 01:05:09,447 --> 01:05:12,074 So, we should do an ERCP or MRCP... 1008 01:05:12,658 --> 01:05:14,952 You should check his labs first. 1009 01:05:15,036 --> 01:05:16,203 Oh, right. 1010 01:05:17,246 --> 01:05:18,998 Let's get his lab tests done first. 1011 01:05:19,081 --> 01:05:20,082 Yes, Doctor. 1012 01:05:27,006 --> 01:05:29,258 (chuckles) All right. 1013 01:05:31,302 --> 01:05:32,553 (sighs) 1014 01:05:33,262 --> 01:05:37,058 (keyboard clacking) 1015 01:05:37,141 --> 01:05:40,227 CAME IN COMPLAINING OF INDIGESTION, ABDOMINAL PAIN, FEVER, AND JAUNDICE... 1016 01:05:46,817 --> 01:05:48,110 SABU: Do you know 1017 01:05:48,819 --> 01:05:51,614 what the greatest weakness of an ultrasound is? 1018 01:05:53,407 --> 01:05:55,868 That it relies on the administrator? 1019 01:05:56,452 --> 01:05:58,162 You don't see it just by learning. 1020 01:05:58,871 --> 01:06:01,123 You have to keep seeing it to be able to see anything. 1021 01:06:02,375 --> 01:06:06,504 You must learn to read it properly to give proper orders, 1022 01:06:06,587 --> 01:06:11,217 and only then will the nurses trust your orders and follow them. 1023 01:06:14,845 --> 01:06:19,642 You should be embarrassed that you gave a nurse the wrong order. 1024 01:06:20,226 --> 01:06:23,688 Nitpicking the nurse who caught your mistake 1025 01:06:24,271 --> 01:06:27,525 makes you look really petty. 1026 01:06:28,401 --> 01:06:31,278 Got it, Dr. Jang Donghwa? 1027 01:06:34,615 --> 01:06:35,533 (sighs) 1028 01:06:39,328 --> 01:06:40,329 Are you taking 1029 01:06:41,330 --> 01:06:42,915 Euntak's side this time? 1030 01:06:42,999 --> 01:06:45,126 NURSE'S STATION 1031 01:06:45,209 --> 01:06:46,419 No, I'm not. 1032 01:06:46,502 --> 01:06:48,045 I'm taking your side. 1033 01:06:51,882 --> 01:06:52,967 I want you... 1034 01:06:54,051 --> 01:06:56,429 to become a respectable doctor. 1035 01:07:01,976 --> 01:07:07,064 Gosh, it seems like we're about done for the day. 1036 01:07:07,314 --> 01:07:09,150 Can I go inside for a while? 1037 01:07:09,984 --> 01:07:11,819 SABU: Have fun being on call. 1038 01:07:13,112 --> 01:07:16,365 Call me as soon as you get the lab results. 1039 01:07:16,449 --> 01:07:18,617 (pensive music) 1040 01:07:27,251 --> 01:07:28,335 (sighs) 1041 01:07:28,419 --> 01:07:29,920 (phone vibrates) 1042 01:07:33,716 --> 01:07:36,135 Yes, it's me. What is it? 1043 01:08:07,666 --> 01:08:08,667 Yes, come in. 1044 01:08:12,463 --> 01:08:13,297 What are you doing? 1045 01:08:14,298 --> 01:08:16,509 I was going over today's surgery. 1046 01:08:18,469 --> 01:08:19,929 JINMAN: I was honestly surprised. 1047 01:08:20,638 --> 01:08:24,558 For the past few years, I haven't seen a pair of hands 1048 01:08:25,392 --> 01:08:26,560 move so swiftly and precisely. 1049 01:08:28,604 --> 01:08:31,023 I feel as though I've met a true surgeon after a long while. 1050 01:08:31,941 --> 01:08:32,942 I had fun. 1051 01:08:36,570 --> 01:08:39,615 I formally apologize for calling you Bu Yongju's minion. 1052 01:08:40,783 --> 01:08:42,701 That's just how dads with daughters are like. 1053 01:08:44,161 --> 01:08:46,163 The guys that steal our daughters' hearts 1054 01:08:47,123 --> 01:08:48,791 all look like darned thieves to us. 1055 01:08:50,918 --> 01:08:52,545 Did you know already? 1056 01:08:52,628 --> 01:08:53,671 Of course. 1057 01:08:55,464 --> 01:08:56,382 Did you think I didn't? 1058 01:08:57,424 --> 01:08:59,844 Eunjae said she hid it really well. 1059 01:08:59,927 --> 01:09:02,012 Don't you know that she's a clumsy kid? 1060 01:09:02,388 --> 01:09:03,639 She's just tall. 1061 01:09:03,722 --> 01:09:04,849 (soft chuckle) 1062 01:09:06,976 --> 01:09:07,810 I know. 1063 01:09:09,103 --> 01:09:11,772 Just because I know about you guys doesn't mean I approve yet. 1064 01:09:12,982 --> 01:09:14,233 Don't relax too much. 1065 01:09:15,526 --> 01:09:17,194 Yes, sir. 1066 01:09:18,154 --> 01:09:20,573 Have a seat. Shall we watch some more? 1067 01:09:38,215 --> 01:09:39,592 JINMAN: I have a sense of desire. 1068 01:09:42,261 --> 01:09:44,555 The moment I saw that kid operate, 1069 01:09:46,640 --> 01:09:47,641 and... 1070 01:09:48,017 --> 01:09:51,478 as I was performing surgery with a talented team, 1071 01:09:52,062 --> 01:09:54,315 a feeling of wanting to make all of this mine 1072 01:09:55,024 --> 01:09:56,275 grew inside me. 1073 01:09:57,943 --> 01:10:00,487 So, I've decided to do so. 1074 01:10:01,530 --> 01:10:02,531 Bu Yongju. 1075 01:10:03,449 --> 01:10:05,242 I must possess everything 1076 01:10:06,368 --> 01:10:08,454 that you have achieved. 1077 01:10:14,919 --> 01:10:16,712 -(keyboard clicks) -JINMAN: You're good at making decisions, 1078 01:10:17,213 --> 01:10:18,505 and you have great hands. 1079 01:10:20,174 --> 01:10:22,134 I liked your anatomical approach as well. 1080 01:10:26,597 --> 01:10:28,057 WOOJIN: This part turned out great. 1081 01:10:34,480 --> 01:10:35,606 That was nice. 1082 01:10:36,398 --> 01:10:38,567 I have a lot of experience dealing with hemothorax. 1083 01:10:51,330 --> 01:10:55,417 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 1084 01:11:04,260 --> 01:11:05,803 Did he say his name was Cha Jinman? 1085 01:11:07,429 --> 01:11:09,139 The new head of the Trauma Center, I mean. 1086 01:11:09,932 --> 01:11:11,100 Yes, that's right. 1087 01:11:12,643 --> 01:11:13,769 That man 1088 01:11:13,852 --> 01:11:15,896 would've made a great politician. 1089 01:11:17,439 --> 01:11:19,233 He threw a good punch. 1090 01:11:21,318 --> 01:11:25,030 Don't worry. I won't file criminal charges against the hospital. 1091 01:11:25,656 --> 01:11:27,574 KYUNGSOOK: I've been in politics for long enough. 1092 01:11:29,660 --> 01:11:32,204 I have that much sense of reality. 1093 01:11:36,208 --> 01:11:39,128 But you'll have to be prepared for an all-out war, Master Kim. 1094 01:11:41,380 --> 01:11:44,383 The head of your Trauma Center came at me asking for a political war, 1095 01:11:44,466 --> 01:11:46,385 so I should pay you back with politics. 1096 01:11:46,969 --> 01:11:48,095 Excuse me, ma'am. 1097 01:11:48,762 --> 01:11:50,681 That wasn't Master Kim's intention. 1098 01:11:50,764 --> 01:11:52,558 I don't care whose intention it was. 1099 01:11:55,477 --> 01:11:57,021 My son is dead, 1100 01:11:58,939 --> 01:12:02,067 and you people didn't do anything for my son. 1101 01:12:03,444 --> 01:12:05,904 I will not stop... 1102 01:12:07,990 --> 01:12:09,700 until you repent and admit what you did. 1103 01:12:09,783 --> 01:12:12,536 (tense music) 1104 01:12:28,719 --> 01:12:30,095 EMERGENCY MEDICAL SERVICE 1105 01:12:37,895 --> 01:12:38,979 What do we do? 1106 01:12:39,063 --> 01:12:42,066 If we can't get any of the province's budget... 1107 01:12:42,483 --> 01:12:45,277 won't we be facing a huge crisis from the get-go? 1108 01:12:47,529 --> 01:12:49,990 Let's go inside. It's cold. 1109 01:13:12,304 --> 01:13:13,305 Master Kim. 1110 01:13:16,600 --> 01:13:17,601 I... 1111 01:13:20,354 --> 01:13:23,273 will take responsibility. (breathes shakily) 1112 01:13:24,358 --> 01:13:26,318 (tense music continues) 1113 01:13:32,366 --> 01:13:34,493 (voice breaking) I forgot about that patient. 1114 01:13:38,747 --> 01:13:40,582 That's why he died. (sobs) 1115 01:13:44,586 --> 01:13:46,422 It's my fault. (sniffles) 1116 01:13:46,505 --> 01:13:47,506 Master Kim. 1117 01:13:51,885 --> 01:13:52,886 I will... 1118 01:13:55,305 --> 01:13:57,015 I will take full responsibility. 1119 01:14:00,936 --> 01:14:02,312 INSU: I'm sorry. 1120 01:14:05,816 --> 01:14:07,985 (sobbing) 1121 01:14:28,046 --> 01:14:29,131 DONGHWA: What are you doing? 1122 01:14:29,923 --> 01:14:31,967 I was reviewing an echocardiogram. 1123 01:14:32,468 --> 01:14:34,678 It seems to be a necessary skill at Doldam Hospital. 1124 01:14:38,182 --> 01:14:39,016 Hey. 1125 01:14:46,356 --> 01:14:47,900 Do you want to do it with me? 1126 01:14:53,989 --> 01:14:56,116 HOPE, LOVE, SERVICE 1127 01:14:59,119 --> 01:15:00,370 (whispers) Come on. 1128 01:15:00,537 --> 01:15:01,455 Quiet! 1129 01:15:05,167 --> 01:15:06,084 Let's go. 1130 01:15:16,803 --> 01:15:17,804 Should I... 1131 01:15:18,722 --> 01:15:19,973 lie down first? 1132 01:15:20,057 --> 01:15:21,225 I will... 1133 01:15:23,227 --> 01:15:24,311 lie down first. 1134 01:15:25,687 --> 01:15:26,688 You can go first. 1135 01:15:35,113 --> 01:15:35,948 Oh! 1136 01:15:36,532 --> 01:15:37,699 Is it... 1137 01:15:38,992 --> 01:15:40,536 okay for us to do this? 1138 01:15:41,119 --> 01:15:43,497 You know that we can't go on like this anymore. 1139 01:15:44,706 --> 01:15:45,749 SEONUNG: Let's start 1140 01:15:46,792 --> 01:15:48,502 being honest with each other now. 1141 01:15:48,585 --> 01:15:49,836 We should admit what we have to. 1142 01:15:50,379 --> 01:15:54,424 At Doldam Hospital, the nurses are better at reading ultrasounds than us. 1143 01:15:57,177 --> 01:15:58,095 (sighs) 1144 01:16:06,562 --> 01:16:07,604 DONGHWA: I'll do it. 1145 01:16:14,111 --> 01:16:15,237 It's cold. 1146 01:16:21,952 --> 01:16:23,912 You must've had a big dinner. 1147 01:16:24,496 --> 01:16:25,455 I had a piece of bread. 1148 01:16:27,165 --> 01:16:29,376 And just a carton of milk. Why? 1149 01:16:30,002 --> 01:16:31,128 Can't you see very clearly? 1150 01:16:39,803 --> 01:16:40,804 (sighs) 1151 01:16:44,933 --> 01:16:45,934 I'm sorry. 1152 01:16:46,602 --> 01:16:48,145 I don't think I can do this. 1153 01:16:49,938 --> 01:16:51,023 What are you saying? 1154 01:16:52,649 --> 01:16:54,484 Are you saying you want to give up now? 1155 01:16:54,568 --> 01:16:56,153 No, you can't do that. 1156 01:16:57,029 --> 01:16:59,031 -Take it off now. -What? 1157 01:16:59,114 --> 01:17:00,574 It's my turn now. 1158 01:17:01,366 --> 01:17:02,576 Hurry up and take it off. 1159 01:17:02,659 --> 01:17:03,744 Uh... 1160 01:17:04,911 --> 01:17:05,871 Okay. 1161 01:17:10,709 --> 01:17:12,336 You should take this arm out first. 1162 01:17:13,045 --> 01:17:14,588 No, to the back like this. 1163 01:17:15,339 --> 01:17:17,966 The back has to go up first and push this... 1164 01:17:18,050 --> 01:17:19,092 DONGHWA: Wait! 1165 01:17:22,179 --> 01:17:27,059 No, it's not what you think. We were just trying... 1166 01:17:30,520 --> 01:17:33,774 I see. You were practicing reading ultrasounds, right? 1167 01:17:34,524 --> 01:17:37,277 Why were you doing it in secret here? You could do it in the ER. 1168 01:17:38,111 --> 01:17:38,945 Can you see anything? 1169 01:17:42,949 --> 01:17:44,534 SEONUNG: I had some bread and milk. 1170 01:17:45,285 --> 01:17:46,286 Actually, I had some rice cakes too. 1171 01:17:46,370 --> 01:17:47,954 (Areum and Donghwa laugh) 1172 01:17:48,747 --> 01:17:50,165 SEONUNG: They might have been bad. 1173 01:17:51,500 --> 01:17:52,376 I had garae-tteok too. 1174 01:17:52,959 --> 01:17:55,128 AREUM: Seriously, you don't have to tell us all that. 1175 01:17:55,962 --> 01:17:57,798 -See that? -SEONUNG: Gosh. 1176 01:17:58,382 --> 01:18:00,008 AREUM: A little to the back. 1177 01:18:01,760 --> 01:18:02,969 DONGHWA: I don't see anything. 1178 01:18:03,053 --> 01:18:06,598 No, you have to go like this, 1179 01:18:06,682 --> 01:18:09,935 and the angle should be pointing to the back more. 1180 01:18:10,936 --> 01:18:11,770 Like that. 1181 01:18:12,813 --> 01:18:13,814 Do you see it? 1182 01:18:14,481 --> 01:18:16,066 You see it, right? 1183 01:18:17,109 --> 01:18:18,819 DONGHWA: So that's how you do it. 1184 01:18:18,902 --> 01:18:21,113 -AREUM: Do you want to try the other side? -DONGHWA: Yes. 1185 01:18:21,196 --> 01:18:24,408 (soft music) 1186 01:18:43,802 --> 01:18:46,471 DR. ROMANTIC SEASON 3 1187 01:18:47,305 --> 01:18:49,933 JINMAN: From what I can see, there is no hope for this patient. 1188 01:18:50,016 --> 01:18:51,351 Am I supposed to give up on a patient? 1189 01:18:51,435 --> 01:18:52,978 I gave you the fast lane, 1190 01:18:53,061 --> 01:18:54,980 so why do you keep hitting the brakes? 1191 01:18:55,063 --> 01:18:57,607 Do you only see the patient, and not the doctor? 1192 01:18:58,900 --> 01:19:00,068 CHILD: I came to meet my dad. 1193 01:19:00,152 --> 01:19:01,278 -What? -What? 1194 01:19:01,361 --> 01:19:02,446 Daughter? 1195 01:19:02,529 --> 01:19:04,281 GITAE (whispers): Are you sure it's a dad's smile? 1196 01:19:04,364 --> 01:19:05,532 WOOJIN: I wanted to show 1197 01:19:05,615 --> 01:19:07,743 that I can save the patient. 1198 01:19:07,826 --> 01:19:08,994 SABU: What do you mean it wasn't an accident? 1199 01:19:09,077 --> 01:19:10,454 JINMAN: It means that the emergency surgery 1200 01:19:10,537 --> 01:19:12,831 you risked performing was for nothing. 1201 01:19:12,914 --> 01:19:14,374 WOOJIN: Will the patient be able to hold on? 1202 01:19:14,458 --> 01:19:16,042 JINMAN: The patient will die. 84612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.