All language subtitles for docteur romantic (4)_track96_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 (opening theme music) 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:47,172 --> 00:00:49,424 EPISODE 4 5 00:00:57,265 --> 00:00:58,600 (bus doors close) 6 00:01:10,278 --> 00:01:12,030 (dog barking in the distance) 7 00:01:19,829 --> 00:01:22,040 (loud pop music) 8 00:01:26,294 --> 00:01:29,672 ♪ Okay, are you really satisfied? ♪ 9 00:01:29,756 --> 00:01:33,134 ♪ Okay, do you wanna feel so high? ♪ 10 00:01:33,218 --> 00:01:37,055 ♪ Okay, are we gonna make love? ♪ 11 00:01:37,138 --> 00:01:39,099 ♪ Baby, better, better believe ♪ 12 00:01:39,182 --> 00:01:40,350 ♪ So feel, feel, feel it ♪ 13 00:01:40,433 --> 00:01:44,062 ♪ Okay, are you really satisfied? ♪ 14 00:01:44,145 --> 00:01:47,649 ♪ Okay, do you wanna feel so high? ♪ 15 00:01:47,732 --> 00:01:51,236 ♪ Okay, are we gonna make love? ♪ 16 00:01:51,319 --> 00:01:52,779 -♪ Baby, better, better believe ♪ -(groans) 17 00:01:54,489 --> 00:01:56,324 -WOMAN 1: It just started. -WOMAN 2: Oh, no! 18 00:01:56,407 --> 00:01:58,368 -Hurry, there's a fire! -(music fades) 19 00:01:58,701 --> 00:02:00,870 WOMAN 2: Yes, at the intersection. There's a fire! 20 00:02:01,371 --> 00:02:02,497 MAN 1: Are they okay? 21 00:02:03,081 --> 00:02:04,874 -(people clamoring indistinctly) -(pants) 22 00:02:07,085 --> 00:02:08,711 (suspenseful music) 23 00:02:18,763 --> 00:02:21,349 -(explodes, glass shattering) -(people screaming) 24 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 (music swells, fades) 25 00:02:31,359 --> 00:02:32,777 Are we starting with a neurorrhaphy? 26 00:02:33,069 --> 00:02:34,988 Then when should I go in? 27 00:02:35,071 --> 00:02:37,073 EUNJAE: What are you saying? You have to come in right away. 28 00:02:37,157 --> 00:02:40,493 Dr. Lee, this isn't your everyday neurorrhaphy. 29 00:02:40,577 --> 00:02:44,080 You should consider it an honor to witness Master Kim's neurorrhaphy. 30 00:02:55,633 --> 00:02:56,593 EUNJAE: Don't worry. 31 00:02:57,177 --> 00:02:58,553 (tense music) 32 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 EUNJAE: I'm sure it'll go well. 33 00:03:03,641 --> 00:03:04,559 Mm. 34 00:03:23,620 --> 00:03:24,954 (exhales) 35 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 WOOJIN: Please succeed… 36 00:03:31,711 --> 00:03:32,712 Dr. Kim. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 (opening theme music) 38 00:03:43,056 --> 00:03:47,143 VOLUME 4 ABRACADABRA 39 00:03:48,144 --> 00:03:49,312 SABU: Scalpel no. 15, please. 40 00:03:52,690 --> 00:03:53,608 Retractor. 41 00:03:57,278 --> 00:03:59,530 Hey, Lee Seonung. Look more closely. 42 00:03:59,614 --> 00:04:00,657 SEONUNG: Okay… 43 00:04:07,121 --> 00:04:08,748 SABU: Suction. 44 00:04:10,291 --> 00:04:11,501 Bovie. 45 00:04:17,840 --> 00:04:18,925 Metzenbaum. 46 00:04:23,763 --> 00:04:25,098 Tenotomy. 47 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 A vessel loop in blue, please. 48 00:04:43,491 --> 00:04:44,701 Now, yellow. 49 00:04:50,623 --> 00:04:52,417 One more blue, please. 50 00:04:58,798 --> 00:04:59,632 Another yellow. 51 00:05:04,429 --> 00:05:05,471 All right. 52 00:05:05,555 --> 00:05:06,514 Take this. 53 00:05:07,849 --> 00:05:09,142 Dr. Cha Eunjae, pull. 54 00:05:20,987 --> 00:05:22,155 (Sabu exhales) 55 00:05:31,873 --> 00:05:34,167 SABU: We'll continue without removing the tourniquet. Metz. 56 00:05:44,427 --> 00:05:45,636 (Sabu exhales) 57 00:05:49,515 --> 00:05:51,559 OPERATION TIME, ANESTHESIA TIME CURRENT TIME 58 00:05:53,311 --> 00:05:54,270 SABU: Clamp. 59 00:05:57,857 --> 00:05:58,941 Another clamp. 60 00:06:01,778 --> 00:06:02,612 Suture. 61 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 (Sabu exhales) 62 00:06:21,839 --> 00:06:22,757 SABU: Cut, please. 63 00:06:24,675 --> 00:06:25,843 Another suture. 64 00:06:30,681 --> 00:06:32,058 EUNJAE: Are we using an interrupted suture? 65 00:06:32,141 --> 00:06:35,686 SABU: You must use interrupted sutures to maintain the shape of the nerve, 66 00:06:36,562 --> 00:06:39,816 because this thread can trigger the nerve and cause pain. 67 00:06:45,446 --> 00:06:47,115 OPERATION TIME, ANESTHESIA TIME CURRENT TIME 68 00:06:48,866 --> 00:06:49,826 DOIL (in English): Nice. 69 00:06:51,077 --> 00:06:53,830 SABU (in Korean): All right, it is Dr. Bae Munjeong and Eunjae's turn. 70 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 -Let's switch places. -MUNJEONG: Okay. 71 00:06:57,333 --> 00:06:58,709 All right, keep it steady. 72 00:07:00,837 --> 00:07:01,796 Forcep. 73 00:07:04,215 --> 00:07:05,049 Bovie. 74 00:07:07,176 --> 00:07:08,136 Let's start. 75 00:07:23,734 --> 00:07:24,610 (Woojin sighs) 76 00:07:24,944 --> 00:07:26,070 DONGHWA: Wow. 77 00:07:26,154 --> 00:07:28,322 Did they finish the neurorrhaphy already? 78 00:07:29,574 --> 00:07:32,076 I suppose it is good to have someone that has your back. 79 00:07:34,579 --> 00:07:35,997 Without Master Kim, 80 00:07:36,414 --> 00:07:39,083 this surgery wouldn't have been possible. 81 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 (tense music) 82 00:07:42,962 --> 00:07:44,422 I'll be clocking out now. 83 00:07:55,933 --> 00:07:58,936 OPERATING ROOM 84 00:08:07,487 --> 00:08:09,238 (people clamoring and screaming) 85 00:08:12,575 --> 00:08:14,827 (clamoring and screaming continue) 86 00:08:31,385 --> 00:08:33,679 GITAE: Check for respiration. Please calm down. 87 00:08:37,225 --> 00:08:38,643 GITAE: You have to register. 88 00:08:38,726 --> 00:08:40,770 Please let us know if you're having trouble breathing. 89 00:08:40,853 --> 00:08:42,188 Out of the way, please. 90 00:08:45,525 --> 00:08:46,817 YEONGMI: What are you doing? 91 00:08:46,901 --> 00:08:48,152 You have patients to look at. 92 00:08:49,237 --> 00:08:50,696 (background clamoring) 93 00:08:52,823 --> 00:08:53,991 Seriously… 94 00:08:54,158 --> 00:08:55,326 (groans) 95 00:08:59,705 --> 00:09:02,458 INSU: Carefully now. One, two, three. 96 00:09:03,417 --> 00:09:04,669 I'm taking this off. 97 00:09:05,962 --> 00:09:07,505 Vitals are 80/40. Heart rate 120. 98 00:09:07,588 --> 00:09:09,924 PARAMEDIC 1: She collapsed in the corridor of the burning building. 99 00:09:10,007 --> 00:09:11,801 She was found under some rubble 100 00:09:11,884 --> 00:09:13,678 and was unconscious at the time of discovery. 101 00:09:13,761 --> 00:09:15,638 There are signs of severe muscle guarding. 102 00:09:17,515 --> 00:09:19,433 The hip joint isn't in good shape either. 103 00:09:19,517 --> 00:09:21,519 Start two, full drip IV lines. 104 00:09:21,602 --> 00:09:23,729 -A sonogram and a portable X-ray too. -Okay. 105 00:09:23,813 --> 00:09:25,022 Nurse Joo, page the GS on call. 106 00:09:25,106 --> 00:09:26,065 Page Dr. Bae too. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,441 Dr. Bae is in surgery though. 108 00:09:27,525 --> 00:09:29,735 -Ask him to come as soon as he's finished. -Okay. 109 00:09:29,819 --> 00:09:31,279 PARAMEDIC 2: Incoming burn patient! 110 00:09:32,738 --> 00:09:34,991 -Go quickly, Dr. Yoon Areum. -AREUM: Okay! 111 00:09:37,493 --> 00:09:39,662 Let's move the patient. One, two, three. 112 00:09:41,706 --> 00:09:42,873 She's a woman in her late 20s. 113 00:09:42,957 --> 00:09:46,127 PARAMEDIC 2: It looks like she was engulfed by the flames while escaping. 114 00:09:47,670 --> 00:09:48,921 Secure the airway, quickly! 115 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Okay, let's start with intubation. 116 00:09:57,638 --> 00:09:58,598 MUNJEONG: I can't see. 117 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 EUNJAE: Hold it correctly. 118 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 SABU: Focus. 119 00:10:01,934 --> 00:10:03,227 SEONUNG: Yes, sir! 120 00:10:05,938 --> 00:10:07,064 MUNJEONG: Metzen. 121 00:10:10,610 --> 00:10:12,111 Irrigation, this way. 122 00:10:13,446 --> 00:10:14,614 Suction. 123 00:10:16,616 --> 00:10:18,034 (phone vibrates) 124 00:10:21,495 --> 00:10:22,538 Seo Woojin speaking. 125 00:10:29,837 --> 00:10:31,255 (Insu pants) 126 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 The bleeding is more severe than I thought. 127 00:10:34,550 --> 00:10:36,886 The airway is too swollen, Dr. Jung. 128 00:10:37,595 --> 00:10:38,888 Perform a cricothyroidotomy then. 129 00:10:39,847 --> 00:10:41,307 What? Me? 130 00:10:41,390 --> 00:10:42,933 Is the GS not here yet? 131 00:10:43,017 --> 00:10:44,602 Where is the portable X-ray? 132 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 MAN 2: It's here! 133 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 Please make way! 134 00:10:49,106 --> 00:10:50,149 We'll do the pelvis first. 135 00:10:54,236 --> 00:10:55,404 (machines beeping) 136 00:10:55,488 --> 00:10:58,366 The patient's saturation levels keep falling, Dr. Yoon. 137 00:11:01,494 --> 00:11:02,828 Nurse Eom, prepare for a CTT. 138 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 DOIL: Yes? Okay, I understand. 139 00:11:13,381 --> 00:11:15,800 A fire broke out in a nearby villa. 140 00:11:15,883 --> 00:11:16,801 SABU: Huh? 141 00:11:17,301 --> 00:11:19,679 DOIL: They're bringing in all the patients to our hospital. 142 00:11:20,346 --> 00:11:23,432 Some of them seem to have a few broken bones too. 143 00:11:23,641 --> 00:11:24,517 SABU: Mm. 144 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 MUNJEONG: I'll leave first. 145 00:11:26,936 --> 00:11:28,020 SABU: Okay, you do that. 146 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 MUNJEONG: Here you go, Dr. Lee Seonung. 147 00:11:29,980 --> 00:11:31,190 SEONUNG: Oh, okay. 148 00:11:34,694 --> 00:11:36,278 EUNJAE: I'm almost finished here too. 149 00:11:42,076 --> 00:11:43,619 The great saphenous vein, please. 150 00:11:50,376 --> 00:11:51,502 Scissor. 151 00:11:59,552 --> 00:12:00,469 Micro forceps, please. 152 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Suture, please. 153 00:12:26,036 --> 00:12:27,079 (Sabu exhales) 154 00:12:27,246 --> 00:12:29,790 SABU: All right, I'll leave now too. 155 00:12:30,541 --> 00:12:32,293 Keep up the good work, Cha Eunjae. 156 00:12:32,376 --> 00:12:33,544 EUNJAE: I got it. Don't worry. 157 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 Nurse Euntak, heparin, please. 158 00:12:49,268 --> 00:12:50,394 (clears throat) 159 00:12:50,478 --> 00:12:52,313 Where are you going in the middle of surgery? 160 00:12:52,897 --> 00:12:54,106 What are you talking about? 161 00:12:54,774 --> 00:12:56,692 My surgery ended some time ago. 162 00:12:57,193 --> 00:13:00,279 Don't you see Dr. Cha Eunjae operating on the blood vessels? 163 00:13:00,362 --> 00:13:01,822 Do you think something will happen? 164 00:13:01,906 --> 00:13:04,450 What kind of nonsense… 165 00:13:04,533 --> 00:13:05,618 If there's a problem, 166 00:13:06,368 --> 00:13:09,914 I'm asking if you're planning to make Eunjae take responsibility for it all. 167 00:13:09,997 --> 00:13:11,165 (laughs) 168 00:13:11,248 --> 00:13:12,249 Don't laugh. 169 00:13:12,958 --> 00:13:16,837 The way you think and the way you speak… 170 00:13:17,546 --> 00:13:22,593 Gosh, you haven't changed one bit. You're exactly the same. 171 00:13:22,676 --> 00:13:24,094 Don't change the subject. 172 00:13:24,178 --> 00:13:26,472 Who are you doubting? 173 00:13:26,555 --> 00:13:27,765 Me or Cha Eunjae? 174 00:13:28,766 --> 00:13:31,393 I perfectly completed my surgery. 175 00:13:31,477 --> 00:13:33,604 On the off chance you don't trust your daughter, 176 00:13:33,687 --> 00:13:36,315 she's doing a fine job in there. 177 00:13:36,398 --> 00:13:38,651 So you don't have to worry about that. 178 00:13:40,110 --> 00:13:43,197 If you're that curious, go inside and look for yourself. 179 00:14:01,048 --> 00:14:02,091 (sighs) 180 00:14:08,931 --> 00:14:10,766 WOOJIN: What are you doing? You said you'd leave. 181 00:14:12,226 --> 00:14:14,353 So I can be treated like scum again? 182 00:14:14,436 --> 00:14:15,354 (scoffs) 183 00:14:16,105 --> 00:14:16,939 Follow me. 184 00:14:20,067 --> 00:14:21,944 -(sighs) -(clattering) 185 00:14:22,194 --> 00:14:23,737 Please finish up the dressing for me. 186 00:14:23,821 --> 00:14:24,738 NURSE 1: Okay. 187 00:14:40,462 --> 00:14:41,964 AREUM: Scalpel blade no. 11, please. 188 00:14:45,301 --> 00:14:46,635 (Areum breathes shakily) 189 00:15:08,449 --> 00:15:09,658 AREUM: A tracheal hook, please. 190 00:15:12,745 --> 00:15:13,871 HYEONJEONG: Oh, okay. 191 00:15:20,794 --> 00:15:21,837 AREUM: Hold it, please. 192 00:15:26,091 --> 00:15:27,176 AREUM: A tube, please. 193 00:15:40,022 --> 00:15:41,065 AREUM: Ambu bag, please. 194 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 (Areum sighs in relief) 195 00:16:02,044 --> 00:16:03,420 (Areum laughs lightly) 196 00:16:05,464 --> 00:16:06,757 (Areum sighs in relief) 197 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 (Areum sighs) 198 00:16:09,677 --> 00:16:10,719 (curtain opens) 199 00:16:10,803 --> 00:16:13,097 Move on to the next step quickly. 200 00:16:13,180 --> 00:16:14,348 AREUM: Master Kim. 201 00:16:14,431 --> 00:16:16,350 HYEONJEONG: Just now, Dr. Yoon performed a crico-- 202 00:16:16,433 --> 00:16:18,894 You need to apply wet gauze onto the burns. 203 00:16:18,978 --> 00:16:20,104 HYEONJEONG: Right. Yes. 204 00:16:31,365 --> 00:16:32,616 SABU: My gosh. 205 00:16:34,910 --> 00:16:38,539 There seems to be severe contracture on the right arm. 206 00:16:38,622 --> 00:16:41,125 AREUM: Yes, that seems to be the case. 207 00:16:41,208 --> 00:16:42,209 SABU: Nurse Kim. 208 00:16:42,710 --> 00:16:45,504 Hydration and warm saline for both IV lines, please. 209 00:16:45,587 --> 00:16:46,588 NURSE KIM: Yes, Doctor. 210 00:16:49,550 --> 00:16:52,428 SABU: Dr. Yoon Areum, have you ever performed an escharotomy? 211 00:16:52,511 --> 00:16:53,971 AREUM: Yes, of course. 212 00:16:54,054 --> 00:16:56,098 SABU: I see. Go ahead then. 213 00:16:56,181 --> 00:16:57,349 AREUM: Yes, Doctor. 214 00:17:00,227 --> 00:17:02,354 Nurse Eom, scalpel blade no. 10, please. 215 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 SABU: Not too deep. 216 00:17:14,241 --> 00:17:15,617 Just until the subcutaneous level. 217 00:17:18,787 --> 00:17:19,872 Just like that. 218 00:17:22,124 --> 00:17:23,500 Nurse Eom. 219 00:17:24,084 --> 00:17:25,753 I'll stay here, 220 00:17:25,836 --> 00:17:28,756 so could you contact the burn center in Seoul? 221 00:17:28,839 --> 00:17:31,091 Tell them we need to transfer this burn patient urgently. 222 00:17:31,175 --> 00:17:32,843 HYEONJEONG: Yes, Master Kim. 223 00:17:43,020 --> 00:17:44,646 (dialing) 224 00:17:45,397 --> 00:17:46,982 This is Doldam Hospital in Jeongseon. 225 00:17:47,066 --> 00:17:49,860 We'd like to request a doctor helicopter to the burn center in Seoul. 226 00:17:50,444 --> 00:17:51,445 Yes. 227 00:17:52,237 --> 00:17:53,197 (Insu sighs) 228 00:17:53,363 --> 00:17:55,657 ISNU: This looks worse than I thought. 229 00:17:55,741 --> 00:17:58,827 The condition of the hip joints isn't good either. 230 00:17:58,911 --> 00:18:01,413 What if we try to stabilize the vitals with damage control 231 00:18:01,497 --> 00:18:02,581 and pack the bleeding? 232 00:18:02,664 --> 00:18:06,085 It depends on how damaged the surrounding blood vessels and bones are. 233 00:18:06,168 --> 00:18:07,878 Oh? What is this? 234 00:18:13,258 --> 00:18:14,885 (suspenseful music) 235 00:18:16,804 --> 00:18:18,013 It can't be… 236 00:18:19,389 --> 00:18:20,349 Uh… 237 00:18:22,017 --> 00:18:22,976 (in English) Oh my God. 238 00:18:32,486 --> 00:18:36,406 (in Korean) I think we should inform the police first. 239 00:18:37,574 --> 00:18:38,992 Nurse Joo, hand it over. 240 00:18:43,413 --> 00:18:45,124 This is Doldam Hospital's Emergency Center. 241 00:18:46,291 --> 00:18:47,292 Yes. 242 00:18:48,335 --> 00:18:49,878 What should we do, Dr. Seo? 243 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Whether this old lady committed arson or not, 244 00:18:52,965 --> 00:18:54,591 that's for the police to decide. 245 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 We should take care of the hemoperitoneum first. 246 00:18:57,803 --> 00:19:00,472 Prepare 10 mcg of norepinephrine, Nurse Joo. 247 00:19:00,556 --> 00:19:01,557 Okay. 248 00:19:03,433 --> 00:19:06,603 She might go into hypovolemic shock in her condition. 249 00:19:08,438 --> 00:19:09,690 She's old too. Are you sure? 250 00:19:10,649 --> 00:19:13,152 WOOJIN: It's the best we can do before we can operate on her. 251 00:19:13,735 --> 00:19:16,113 Jang Donghwa, go ask Dr. Nam Doil 252 00:19:16,196 --> 00:19:18,699 when Operating Room Two will be ready and make preparations. 253 00:19:23,453 --> 00:19:24,788 What are you doing? Go. 254 00:19:28,625 --> 00:19:31,670 By the way, is norepinephrine the right call? 255 00:19:32,963 --> 00:19:34,006 What? 256 00:19:36,466 --> 00:19:37,551 WOOJIN: What do you mean? 257 00:19:37,634 --> 00:19:39,887 I just remembered learning that during a hypovolemic shock, 258 00:19:39,970 --> 00:19:42,723 using norepinephrine will only increase the myocardial oxygen demand. 259 00:19:44,725 --> 00:19:47,352 If the shock lasts, it could cause a vicious cycle to occur. 260 00:19:47,436 --> 00:19:50,397 And there's no solution for that. Does that answer your question? 261 00:19:52,232 --> 00:19:53,400 Is that so? 262 00:19:58,697 --> 00:20:01,491 I was just making sure. 263 00:20:02,576 --> 00:20:04,786 I don't want you to be wrong this time. 264 00:20:09,082 --> 00:20:09,958 Dr. Jang. 265 00:20:10,042 --> 00:20:12,753 I apologize if I offended you. 266 00:20:16,882 --> 00:20:18,926 What's with him? 267 00:20:42,032 --> 00:20:42,950 (scoffs) 268 00:20:43,408 --> 00:20:44,284 What are you doing? 269 00:20:44,368 --> 00:20:46,203 What did you think you were doing in there? 270 00:20:46,286 --> 00:20:49,081 I was just telling you my opinion. Am I not allowed to do that? 271 00:20:49,164 --> 00:20:51,792 Are you sure it was an opinion? You weren't being tongue-in-cheek? 272 00:20:53,168 --> 00:20:54,461 Not necessarily, 273 00:20:55,087 --> 00:20:56,922 but it can't be helped if that's how it sounded. 274 00:20:57,005 --> 00:20:57,965 (scoffs) 275 00:20:59,007 --> 00:21:01,885 What is it? Why are you doing this? 276 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 Do you really not know? 277 00:21:04,888 --> 00:21:07,891 No, I don't know. So tell me what it is. 278 00:21:08,850 --> 00:21:11,520 I said we should let him rest! 279 00:21:14,106 --> 00:21:15,315 (Donghwa inhales shakily) 280 00:21:15,399 --> 00:21:17,276 You told me not to be nosy, 281 00:21:17,859 --> 00:21:20,237 but look at what happened to that patient. 282 00:21:20,737 --> 00:21:24,783 Master Kim was able to connect the patient's nerves, 283 00:21:26,285 --> 00:21:29,454 but there's no guarantee that he can go ski jumping anymore. 284 00:21:30,122 --> 00:21:34,751 Imagine how hard he must've worked to become a national athlete! 285 00:21:36,503 --> 00:21:39,756 You could have let him rest for those few hours… 286 00:21:41,591 --> 00:21:43,885 Then, he might not have been hurt. 287 00:21:47,264 --> 00:21:49,099 Then why didn't you tell me from the start? 288 00:21:50,684 --> 00:21:53,562 Without beating around the bush, without being sarcastic? Just straight up! 289 00:21:54,730 --> 00:21:57,899 You could have looked me in the eyes and told me what you were thinking. 290 00:21:59,109 --> 00:22:00,986 WOOJIN: So I could give you a proper answer. 291 00:22:01,069 --> 00:22:04,364 So I could tell you why you were wrong and why I thought differently. 292 00:22:04,948 --> 00:22:07,075 Don't you even feel sorry for that national athlete? 293 00:22:07,617 --> 00:22:08,785 Don't you feel guilty? 294 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 No, I don't. 295 00:22:11,997 --> 00:22:12,998 A doctor 296 00:22:13,749 --> 00:22:17,002 makes a diagnosis, not a prediction. 297 00:22:19,379 --> 00:22:23,216 We don't deal with people who might get hurt. 298 00:22:23,550 --> 00:22:25,844 We deal with patients who are already hurt, sick, broken, 299 00:22:26,219 --> 00:22:27,637 or on their last breath. 300 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 Patients come in every day. 301 00:22:31,016 --> 00:22:34,186 I can't hang onto those unfortunate situations. 302 00:22:34,936 --> 00:22:37,230 WOOJIN: It happened because I wasn't good enough. 303 00:22:37,314 --> 00:22:40,192 To avoid making the same mistake, 304 00:22:40,984 --> 00:22:43,695 all I can do is focus on the patient in front of me. 305 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 That's… 306 00:22:46,615 --> 00:22:48,533 how I repay my shortcomings. 307 00:22:50,452 --> 00:22:51,870 Does that answer your question? 308 00:22:56,124 --> 00:22:59,419 So hurry up and go focus on doing your work. 309 00:23:09,054 --> 00:23:10,055 (snorts) 310 00:23:10,263 --> 00:23:14,142 Acting like he's better than me. He's so full of himself. 311 00:23:23,485 --> 00:23:24,569 What have you been up to? 312 00:23:26,446 --> 00:23:30,492 I heard Dr. Seo Woojin tell you to prepare an operation room. 313 00:23:38,166 --> 00:23:39,000 (sighs) 314 00:23:41,461 --> 00:23:42,712 Dr. Nam Doil, 315 00:23:43,672 --> 00:23:45,715 when will surgery be over? 316 00:23:50,137 --> 00:23:52,347 DOIL: Dr. Cha Eunjae, how much longer will this take? 317 00:23:53,140 --> 00:23:54,474 EUNJAE: I'm taking the clamps off. 318 00:24:00,897 --> 00:24:01,982 There's no leak, right? 319 00:24:02,065 --> 00:24:03,316 EUNTAK: No, there isn't. 320 00:24:03,400 --> 00:24:04,818 EUNJAE: All right. I'll be closing up now. 321 00:24:05,402 --> 00:24:06,486 DOIL: About 10 more minutes. 322 00:24:06,820 --> 00:24:08,947 In 10 minutes, I'll open Operation Room Two. 323 00:24:09,030 --> 00:24:12,284 EUNJAE: Did you hear that, Dr. Lee? Dr. Nam gave us 10 minutes. 324 00:24:12,409 --> 00:24:13,702 You can finish in ten, right? 325 00:24:14,995 --> 00:24:15,996 SEONUNG: Me? 326 00:24:16,580 --> 00:24:20,125 I don't have much real-life experience yet… 327 00:24:20,208 --> 00:24:23,211 EUNJAE: That's why you should work on quickly building up that experience. 328 00:24:24,379 --> 00:24:27,883 All right. Let's see how bad you are. Go ahead. 329 00:24:31,928 --> 00:24:33,722 -(upbeat percussive music) -(Seonung exhales) 330 00:24:37,976 --> 00:24:39,060 SEONUNG: Suture, please. 331 00:24:59,039 --> 00:25:00,248 (music warps) 332 00:25:02,125 --> 00:25:03,668 (quirky music) 333 00:25:17,432 --> 00:25:18,642 (Seonung breathes shakily) 334 00:25:25,899 --> 00:25:26,900 EUNJAE: Wait, stop! 335 00:25:32,030 --> 00:25:33,156 SEONUNG: Yes? 336 00:25:33,281 --> 00:25:35,242 EUNJAE: Now that I think about it, 337 00:25:36,826 --> 00:25:38,787 I should finish it this time. 338 00:25:38,870 --> 00:25:41,248 There are a lot of emergency patients, and Dr. Nam has to go. 339 00:25:42,374 --> 00:25:43,375 Suture, please. 340 00:25:45,502 --> 00:25:46,670 SEONUNG: I'm sorry. 341 00:25:54,344 --> 00:25:55,387 -EUNJAE: Cut. -EUNTAK: Cut. 342 00:25:58,974 --> 00:26:00,141 -EUNJAE: Cut. -EUNTAK: Cut. 343 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 (snips) 344 00:26:08,817 --> 00:26:11,278 Excuse me, Dr. Cha. 345 00:26:11,361 --> 00:26:14,030 You did well, Dr. Lee. You must be tired. 346 00:26:15,740 --> 00:26:16,825 I'll see you tomorrow. 347 00:26:23,623 --> 00:26:25,333 MYEONGSIM: It was because he was nervous, right? 348 00:26:26,543 --> 00:26:29,921 It's his first surgery in an unfamiliar hospital and operating room. 349 00:26:31,923 --> 00:26:35,635 But still, it was a simple suture, so that was a bit… 350 00:26:35,719 --> 00:26:38,555 DOIL: I heard that they don't give residents a lot of surgeries 351 00:26:38,638 --> 00:26:42,058 because a lot of patients sue these days. 352 00:26:42,142 --> 00:26:45,395 That's why nowadays, even some fellows aren't as skilled. 353 00:26:45,478 --> 00:26:47,606 MYEONGSIM: But still, he got his license. 354 00:26:47,939 --> 00:26:49,190 With those skills… 355 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 (Doil laughs) 356 00:26:50,400 --> 00:26:51,818 DOIL: What else can we do? 357 00:26:51,901 --> 00:26:54,696 Let's do our best to raise our green newbie. 358 00:26:55,030 --> 00:26:58,617 Ah, I'll be going now since I have to open Operating Room Two. 359 00:27:02,495 --> 00:27:03,788 (Euntak laughs softly) 360 00:27:17,552 --> 00:27:18,553 -(sighs) -(door opens) 361 00:27:18,970 --> 00:27:21,097 (approaching footsteps) 362 00:27:23,558 --> 00:27:24,601 Jaehyun's mother? 363 00:27:25,101 --> 00:27:26,394 Dr. Cha. 364 00:27:27,020 --> 00:27:28,855 What happened to Jaehyun? 365 00:27:29,189 --> 00:27:30,273 What about my mother-in-law? 366 00:27:30,357 --> 00:27:31,441 What? 367 00:27:35,278 --> 00:27:36,696 (patient coughing) 368 00:27:38,448 --> 00:27:39,366 (gasps) 369 00:27:39,449 --> 00:27:41,201 Ma'am, are you okay? 370 00:27:41,284 --> 00:27:42,202 (coughs) 371 00:27:42,285 --> 00:27:43,370 WOMAN: Dr. Eunjae? 372 00:27:43,453 --> 00:27:44,996 Dr. Eunjae, I can't believe it. 373 00:27:45,080 --> 00:27:46,998 -Saehyun? -NURSE 2: Come with me to get checked. 374 00:27:47,082 --> 00:27:49,167 -SAEHYUN: I mean… -You should get checked out first. 375 00:27:49,250 --> 00:27:50,126 SAEHYUN: There was a fire… 376 00:27:50,752 --> 00:27:51,628 (sighs) 377 00:27:51,711 --> 00:27:52,754 One moment, please. 378 00:27:56,299 --> 00:27:57,175 (patient coughing) 379 00:27:58,385 --> 00:28:00,720 Dr. Yoon Areum, is there anything I can help you with? 380 00:28:00,970 --> 00:28:01,805 Oh. 381 00:28:01,888 --> 00:28:04,224 For now, I've done everything I could. 382 00:28:04,307 --> 00:28:06,893 AREUM: I'm waiting to transfer her to a burn center. 383 00:28:07,477 --> 00:28:08,436 Oh, okay. 384 00:28:08,937 --> 00:28:11,439 Is something the matter? Do you know this person? 385 00:28:12,023 --> 00:28:15,151 Yeah, they're people I knew from the villa I used to live in. 386 00:28:15,235 --> 00:28:16,653 Oh. 387 00:28:17,529 --> 00:28:18,363 Hm? 388 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 Did you move? When? 389 00:28:20,699 --> 00:28:21,908 Last week. 390 00:28:21,991 --> 00:28:25,370 This patient moved into my old apartment. 391 00:28:27,122 --> 00:28:28,123 Ooh. 392 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 I see. 393 00:28:29,457 --> 00:28:31,751 How did the fire start? Have you heard anything? 394 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 About that… 395 00:28:35,130 --> 00:28:36,464 AREUM: The old lady over there 396 00:28:37,674 --> 00:28:39,426 had a lighter on her. 397 00:28:53,523 --> 00:28:54,441 (gasps) 398 00:28:55,150 --> 00:28:56,276 Jaehyun's grandmother? 399 00:28:58,027 --> 00:28:59,028 What? 400 00:28:59,696 --> 00:29:01,030 My mother? 401 00:29:01,114 --> 00:29:03,199 Your mother had a lighter 402 00:29:03,450 --> 00:29:05,285 and the fire originated on the same floor. 403 00:29:05,368 --> 00:29:06,703 POLICE: Eyewitness accounts match too. 404 00:29:07,537 --> 00:29:08,496 By any chance, 405 00:29:08,997 --> 00:29:11,166 did she show any symptoms of depression or dementia? 406 00:29:11,249 --> 00:29:13,334 No, she's healthy. 407 00:29:14,586 --> 00:29:15,503 But why… 408 00:29:17,046 --> 00:29:18,131 What are we going to do? 409 00:29:19,674 --> 00:29:22,761 HYEONJEONG: Her son's business failed due to the pandemic, 410 00:29:22,844 --> 00:29:25,013 so his family came to stay at her place. 411 00:29:25,513 --> 00:29:27,849 The six-year-old child is usually left with the grandmother 412 00:29:27,932 --> 00:29:29,517 while the son and his wife work. 413 00:29:31,102 --> 00:29:32,353 According to eyewitnesses, 414 00:29:32,937 --> 00:29:34,898 she seemed pessimistic about life. 415 00:29:35,982 --> 00:29:36,983 How upsetting. 416 00:29:37,817 --> 00:29:39,235 What do we do? 417 00:29:39,819 --> 00:29:41,237 I feel bad for the woman. 418 00:29:42,113 --> 00:29:44,657 She's so young and got all those burns. 419 00:29:45,617 --> 00:29:48,661 It's strange though. It's not like her to do that. 420 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 She was a very cheerful person. 421 00:29:53,458 --> 00:29:55,919 She would joke around and sing all the time. 422 00:29:56,503 --> 00:29:58,004 EUNJAE: Even when her son came down 423 00:29:58,087 --> 00:30:00,173 after his business failed, she never seemed upset. 424 00:30:00,715 --> 00:30:03,676 She was actually really happy to get to live with Jaehyun. 425 00:30:04,260 --> 00:30:07,514 They say it's scariest when depression comes in the form of a smile. 426 00:30:07,597 --> 00:30:10,099 There's evidence and witnesses. 427 00:30:10,183 --> 00:30:11,559 Everything points to her, Dr. Cha. 428 00:30:12,560 --> 00:30:13,853 Who are the witnesses? 429 00:30:20,401 --> 00:30:22,403 (suspenseful music) 430 00:30:31,329 --> 00:30:32,455 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 431 00:30:33,623 --> 00:30:34,624 Why are you outside? 432 00:30:35,917 --> 00:30:37,210 What about the patient? 433 00:30:37,293 --> 00:30:38,419 We're waiting. 434 00:30:38,503 --> 00:30:39,879 She's not here yet? 435 00:30:40,755 --> 00:30:44,217 The guardians are here, but they haven't signed yet. 436 00:30:47,095 --> 00:30:48,513 Mother. 437 00:30:49,973 --> 00:30:51,683 (shouting) Why did you do it? 438 00:30:52,642 --> 00:30:55,228 You could've said that you were having a hard time! 439 00:30:55,311 --> 00:30:56,896 Why did you do it? 440 00:30:57,605 --> 00:30:59,649 What am I supposed to do? 441 00:31:00,859 --> 00:31:02,110 (Jungmin sobs) 442 00:31:05,947 --> 00:31:08,157 JUNGMIN: Why did you cause such a disaster? 443 00:31:08,741 --> 00:31:09,951 Why? 444 00:31:10,368 --> 00:31:12,203 What were you going to do? 445 00:31:14,581 --> 00:31:16,124 (sobs) 446 00:31:19,586 --> 00:31:20,587 EUNTAK: Sir. 447 00:31:21,880 --> 00:31:23,965 Please sign the surgical consent form. 448 00:31:27,135 --> 00:31:29,554 The patient's life will be in danger the longer you take. 449 00:31:30,847 --> 00:31:31,848 Honey. 450 00:31:33,391 --> 00:31:34,851 (coughs) 451 00:31:35,435 --> 00:31:37,020 -(machines beeping) -(tense music) 452 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 MAN 3: What happened? 453 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 JAEHYUN'S MOM: Mother! 454 00:31:40,773 --> 00:31:42,025 Mother! 455 00:31:42,317 --> 00:31:44,527 Dr. Jung, it's hematemesis. 456 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 We'll start a suction. 457 00:31:46,487 --> 00:31:47,655 Mother! 458 00:31:47,739 --> 00:31:48,740 -JUNGMIN: Mom! -Nurse Eom! 459 00:31:48,823 --> 00:31:50,658 -Guardians, please step outside. -Mom! 460 00:31:50,742 --> 00:31:53,077 -JAEHYUN'S MOM: Mother-in-law! -Oxygen levels are low! 461 00:31:53,161 --> 00:31:54,329 -Let's start intubation. -Okay. 462 00:31:54,579 --> 00:31:56,039 (machines continue beeping) 463 00:31:56,539 --> 00:31:57,498 What happened? 464 00:31:57,582 --> 00:32:00,251 Her vitals are bad and saturation levels keep dropping. 465 00:32:04,255 --> 00:32:05,506 Are you the guardian? 466 00:32:05,590 --> 00:32:08,301 We need to perform emergency surgery to stop the bleeding. 467 00:32:08,593 --> 00:32:09,802 Every second counts! 468 00:32:11,971 --> 00:32:13,348 Sir! 469 00:32:16,476 --> 00:32:18,895 We don't have money to pay for surgery. 470 00:32:18,978 --> 00:32:20,021 (crowd gasps) 471 00:32:21,648 --> 00:32:22,941 (sighs) 472 00:32:24,359 --> 00:32:25,360 I'm sorry… 473 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 but we really don't have any money. 474 00:32:32,533 --> 00:32:35,912 Everything we make goes toward paying off our loans. 475 00:32:37,914 --> 00:32:39,248 There's no way… 476 00:32:41,125 --> 00:32:42,418 (cries) 477 00:32:42,502 --> 00:32:43,503 So… 478 00:32:44,420 --> 00:32:47,298 are you really going to let your mother die? 479 00:32:49,676 --> 00:32:53,054 If we delay any longer, we really won't be able to do anything! 480 00:32:53,137 --> 00:32:54,222 (sobs) 481 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 WOOJIN: Sir! 482 00:32:57,141 --> 00:33:00,061 SABU: Move the patient to the operating room now. 483 00:33:01,062 --> 00:33:02,021 WOOJIN: Master Kim. 484 00:33:10,530 --> 00:33:12,448 -The consent form, please. -Yes, Master Kim. 485 00:33:15,576 --> 00:33:16,786 SABU: Please, sign it now. 486 00:33:17,286 --> 00:33:20,790 As Chief of Surgery, I'll cover the cost of the surgery. 487 00:33:27,922 --> 00:33:31,175 What are you doing, Dr. Seo Woojin? You said that every second counts. 488 00:33:32,301 --> 00:33:33,261 Let's move the patient! 489 00:33:37,432 --> 00:33:38,474 Nurse Euntak! 490 00:33:42,020 --> 00:33:43,271 INSU: Please get out of the way! 491 00:33:43,604 --> 00:33:44,689 (people murmuring) 492 00:33:45,690 --> 00:33:46,941 STAFF 1: Please get out of the way. 493 00:33:47,025 --> 00:33:48,317 Out of the way! 494 00:33:58,411 --> 00:34:00,496 Are you not going to sign? 495 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 But, Doctor… 496 00:34:04,292 --> 00:34:05,752 How could I… 497 00:34:10,131 --> 00:34:11,007 (sighs) 498 00:34:12,341 --> 00:34:15,511 If your mother were in your position, what do you think she'd do? 499 00:34:18,806 --> 00:34:22,143 If the person on that hospital bed were you, 500 00:34:22,810 --> 00:34:26,147 would your mother give up on you because she didn't have money? 501 00:34:35,907 --> 00:34:36,908 WOMAN 1: Jungmin. 502 00:34:37,492 --> 00:34:39,577 Hurry up and sign. 503 00:34:39,660 --> 00:34:42,205 First things first is to save your mother's life. 504 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 That's right. 505 00:34:44,415 --> 00:34:47,585 This isn't the time to talk about fire or faults. 506 00:34:47,668 --> 00:34:50,671 WOMAN 2: You should save your mother's life. Do that first. 507 00:34:50,755 --> 00:34:53,007 WOMAN 3: Exactly, your mother's life is more important. 508 00:34:53,091 --> 00:34:55,468 You can just earn the money back. 509 00:34:55,551 --> 00:34:57,178 MAN 4: Exactly. There's no other solution. 510 00:34:57,261 --> 00:34:58,721 -MAN 5: Sign it. -MAN 6: Hurry up and sign it. 511 00:34:58,805 --> 00:35:00,431 -Go ahead and sign it. -WOMAN 4: Do it. 512 00:35:00,515 --> 00:35:02,308 -WOMAN 4: Sign it. -MAN 7: Quickly now. Sign it. 513 00:35:02,391 --> 00:35:03,559 (sobs) 514 00:35:07,105 --> 00:35:08,106 SABU: Here you go. 515 00:35:14,612 --> 00:35:15,530 (Jungmin sniffles) 516 00:35:22,829 --> 00:35:24,872 (sobs) 517 00:35:30,211 --> 00:35:32,171 (continues sobbing) 518 00:36:24,932 --> 00:36:26,267 EMERGENCY ROOM 519 00:36:26,559 --> 00:36:28,227 (mysterious music) 520 00:36:40,281 --> 00:36:41,324 Sir, wait! 521 00:36:42,408 --> 00:36:44,410 -Me? -Where are you going? 522 00:36:44,619 --> 00:36:46,412 Your treatment doesn't seem to be over yet. 523 00:36:47,246 --> 00:36:50,583 You see, I have something urgent to take care of. 524 00:36:50,666 --> 00:36:51,918 I heard you're a witness. 525 00:36:54,629 --> 00:36:55,463 Mr. Koo. 526 00:36:57,173 --> 00:36:59,175 Mr. Koo! 527 00:37:00,384 --> 00:37:01,344 What are you doing? 528 00:37:01,427 --> 00:37:02,762 Which apartment do you live in? 529 00:37:02,845 --> 00:37:03,804 What? 530 00:37:03,888 --> 00:37:06,265 I used to live in that villa until last week, 531 00:37:06,349 --> 00:37:08,059 but I don't remember seeing you before. 532 00:37:09,560 --> 00:37:11,646 You're not a resident there, are you? 533 00:37:13,105 --> 00:37:14,023 Move. 534 00:37:14,106 --> 00:37:15,233 Who are you? 535 00:37:15,316 --> 00:37:16,984 EUNJAE: Why are you pretending to be a resident? 536 00:37:17,568 --> 00:37:19,403 How did you witness the fire? 537 00:37:19,487 --> 00:37:20,905 I said, move! 538 00:37:22,156 --> 00:37:23,282 Where are you going? 539 00:37:24,158 --> 00:37:25,117 You little… 540 00:37:26,160 --> 00:37:27,203 What the… 541 00:37:32,416 --> 00:37:35,670 Violence is not allowed in the hospital. Lower your hand. 542 00:37:43,803 --> 00:37:45,554 DOIL: Set up a RIS. 543 00:37:45,638 --> 00:37:47,723 -Are the monitors connected? -NURSE 3: Yes. 544 00:37:47,807 --> 00:37:49,141 WOOJIN: How are the patient's vitals? 545 00:37:50,017 --> 00:37:53,145 DOIL: A bit unstable, but I'll do my best to keep them from falling. 546 00:37:53,771 --> 00:37:54,981 (Woojin sighs) 547 00:37:56,065 --> 00:37:57,066 SABU: Hey. 548 00:37:57,650 --> 00:37:58,734 WOOJIN: What about Dr. Jang? 549 00:37:58,818 --> 00:38:00,319 SABU: I told him to clock out. 550 00:38:01,404 --> 00:38:04,031 -WOOJIN: What? -SABU: I'll assist you. Don't worry. 551 00:38:04,115 --> 00:38:05,950 Begin immediately, Dr. Seo Woojin. 552 00:38:07,618 --> 00:38:10,204 WOOJIN: There's severe intra-abdominal hemorrhage. 553 00:38:10,788 --> 00:38:12,623 Organs may spill out as soon as we open. 554 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 May I start, Dr. Nam? 555 00:38:16,669 --> 00:38:17,920 DOIL: Yes, you may. 556 00:38:18,587 --> 00:38:19,714 WOOJIN: Scalpel. 557 00:38:28,931 --> 00:38:30,016 Bovie. 558 00:38:35,730 --> 00:38:36,772 Metz. 559 00:38:41,986 --> 00:38:43,029 Gauze! 560 00:38:51,579 --> 00:38:54,290 SABU: Pour all the normal saline we have. 561 00:39:00,504 --> 00:39:01,714 WOOJIN: Richardson retractor. 562 00:39:12,516 --> 00:39:14,935 DOIL: Bring some more blood. 563 00:39:15,019 --> 00:39:15,936 NURSE 4: Okay. 564 00:39:32,912 --> 00:39:34,246 SABU: There are 565 00:39:34,830 --> 00:39:36,957 only two types of doctors in the operation room. 566 00:39:37,249 --> 00:39:39,752 One who wants to save the patient and one who wants to learn. 567 00:39:39,835 --> 00:39:41,837 If you're not one of them, you don't pick up a knife 568 00:39:41,921 --> 00:39:43,714 and stand at the operation table. 569 00:39:48,344 --> 00:39:49,678 Are you scolding me? 570 00:39:50,388 --> 00:39:51,931 At least you're not so dull. 571 00:39:52,014 --> 00:39:55,226 Why? Is it because I talked back to Dr. Seo Woojin? 572 00:39:55,309 --> 00:39:56,727 It's okay to talk back. 573 00:39:57,520 --> 00:39:59,814 If you have different opinions, 574 00:40:00,147 --> 00:40:02,900 you can argue, especially if it's for the patient's well-being. 575 00:40:02,983 --> 00:40:03,859 Then? 576 00:40:03,943 --> 00:40:05,778 But that's not the case for you. 577 00:40:06,278 --> 00:40:08,572 You're not voicing opinions, you're trying to pick a fight. 578 00:40:08,656 --> 00:40:10,491 Then how am I supposed to understand? 579 00:40:11,242 --> 00:40:13,702 He sent a national athlete away for "faking an illness," 580 00:40:13,786 --> 00:40:16,622 but is trying his best to save an old lady who committed arson! 581 00:40:17,415 --> 00:40:18,374 (scoffs) 582 00:40:19,375 --> 00:40:21,836 What kind of nonsense are you spouting? 583 00:40:22,545 --> 00:40:23,754 SABU: So what are you saying? 584 00:40:23,838 --> 00:40:27,383 We should have kept the national athlete in the hospital even if he was faking it, 585 00:40:27,758 --> 00:40:31,595 but it doesn't matter if an arsonist lives or dies? 586 00:40:31,679 --> 00:40:33,305 Come on, sir! 587 00:40:33,389 --> 00:40:34,348 A doctor, 588 00:40:35,015 --> 00:40:39,311 as soon as he puts on his surgical gown, must not discriminate against any patient. 589 00:40:39,687 --> 00:40:42,189 All patients should be treated equally and fairly. 590 00:40:42,481 --> 00:40:46,152 Whether it's a national athlete, an arsonist, or even a murderer, 591 00:40:46,527 --> 00:40:50,990 as long as you're a doctor, you have a duty to treat the patient. 592 00:40:51,073 --> 00:40:53,576 That's the fate and responsibility of being a doctor, understood? 593 00:40:53,909 --> 00:40:55,953 Why are you arguing about faults 594 00:40:56,120 --> 00:40:57,788 and debating over who is good and who is bad 595 00:40:57,872 --> 00:41:00,166 in front of a dying person? 596 00:41:00,249 --> 00:41:03,335 Hey, you might as well go be a judge or prosecutor then 597 00:41:03,419 --> 00:41:04,753 instead of being here! 598 00:41:07,214 --> 00:41:08,299 (sighs) 599 00:41:08,883 --> 00:41:12,636 From now on, you're not allowed in the operating room until I permit it. 600 00:41:13,554 --> 00:41:15,973 Without the intention to save or learn, 601 00:41:16,348 --> 00:41:17,933 the operating room is off-limits. 602 00:41:18,476 --> 00:41:21,353 How dare you pick up a scalpel with that kind of mindset? 603 00:41:21,562 --> 00:41:23,105 Are you trying to get someone killed? 604 00:41:25,441 --> 00:41:27,276 (huffs angrily) 605 00:41:27,735 --> 00:41:29,028 Were you this kind of person? 606 00:41:30,905 --> 00:41:33,324 -What? -I thought you were different, Dr. Kim. 607 00:41:33,991 --> 00:41:36,577 You're just as condescending as the other professors. 608 00:41:37,369 --> 00:41:38,662 What did you just say? 609 00:41:38,746 --> 00:41:42,666 "Don't get in the way and mess around." 610 00:41:43,083 --> 00:41:46,670 You're just trying to get me to fall in, aren't you? 611 00:41:46,754 --> 00:41:47,963 (laughs) 612 00:41:50,341 --> 00:41:52,301 Take a look at this punk… 613 00:41:52,426 --> 00:41:53,469 (inhales sharply) 614 00:41:53,677 --> 00:41:58,349 You really know how to use harsh words to grind someone's gears. 615 00:41:58,432 --> 00:42:01,977 What do you mean by "punk"? Don't talk to me however you want! 616 00:42:02,061 --> 00:42:04,271 Don't call me doctor then! 617 00:42:05,981 --> 00:42:08,901 Hey, you can't even tell whether it's education or discipline. 618 00:42:09,610 --> 00:42:13,822 You disregard everything older people say, calling it bossy and condescending. 619 00:42:13,906 --> 00:42:17,576 "Doctor"? Who the hell are you calling doctor? 620 00:42:19,703 --> 00:42:21,205 Dr. Jang Donghwa, 621 00:42:22,623 --> 00:42:25,626 you're free to call people "this punk" or "that punk" as well. 622 00:42:30,631 --> 00:42:34,051 Just so you know, this is my temperament. 623 00:42:34,593 --> 00:42:36,262 Punks who don't even try 624 00:42:37,012 --> 00:42:39,431 but talk about the unfairness of the world. 625 00:42:39,515 --> 00:42:43,435 Punks without any skill who boast about themselves 626 00:42:43,519 --> 00:42:45,521 simply because they wear the gowns of a doctor. 627 00:42:45,604 --> 00:42:47,773 Punks who don't do their job properly 628 00:42:47,856 --> 00:42:51,026 and complain about everything! 629 00:42:51,110 --> 00:42:51,944 I just… 630 00:42:52,403 --> 00:42:56,282 really enjoy humbling them. It's my specialty. 631 00:42:58,117 --> 00:42:59,493 SABU: Keep that in mind. 632 00:43:01,120 --> 00:43:02,746 (solemn music) 633 00:43:24,310 --> 00:43:26,478 -WOOJIN: Dr. Kim, please hold this. -SABU: Okay. 634 00:43:27,104 --> 00:43:28,147 Clamp. 635 00:43:31,984 --> 00:43:32,985 One more clamp. 636 00:43:39,158 --> 00:43:40,326 WOOJIN: Tie. 637 00:43:46,915 --> 00:43:48,042 -WOOJIN: Cut. -EUNTAK: Cut. 638 00:43:48,834 --> 00:43:50,127 WOOJIN: Another tie. 639 00:43:54,923 --> 00:43:56,050 -Cut. -EUNTAK: Cut. 640 00:44:00,137 --> 00:44:01,055 (Sabu exhales) 641 00:44:01,138 --> 00:44:03,015 SABU: The color of the bowels doesn't look good. 642 00:44:04,224 --> 00:44:05,809 We need to check if it's because of shock 643 00:44:06,268 --> 00:44:08,479 or if there's any necrosis. 644 00:44:09,146 --> 00:44:10,606 WOOJIN: I'll perform a biopsy. 645 00:44:11,106 --> 00:44:12,650 We'll do a frozen section biopsy. 646 00:44:29,958 --> 00:44:31,835 (crowd murmuring) 647 00:44:37,758 --> 00:44:39,051 What's going on? 648 00:44:39,927 --> 00:44:40,886 The arsonist. 649 00:44:42,179 --> 00:44:44,223 -What? -It's not the old lady 650 00:44:44,306 --> 00:44:46,850 but that guy who set the villa on fire. 651 00:44:47,434 --> 00:44:49,895 EUNJAE: Jaehyun's grandmother saw him 652 00:44:49,978 --> 00:44:51,605 and she got hurt trying to stop him. 653 00:44:52,022 --> 00:44:55,025 It seems like she tried her best to take the lighter from him. 654 00:44:55,526 --> 00:44:59,905 The woman who moved into my old place set up a CCTV outside the house, 655 00:44:59,988 --> 00:45:02,032 and it caught everything that happened. 656 00:45:02,866 --> 00:45:05,160 EUNJAE: And he just now confessed it all. 657 00:45:09,289 --> 00:45:12,543 Mr. Koo, good work. We couldn't have done it without you. 658 00:45:12,626 --> 00:45:14,294 Call me whenever you need me, Dr. Cha. 659 00:45:14,753 --> 00:45:15,796 (chuckles) 660 00:45:21,593 --> 00:45:22,594 Let's go. 661 00:45:22,970 --> 00:45:25,139 (crowd murmuring) 662 00:45:30,477 --> 00:45:33,021 SABU: All patients should be treated equally and fairly. 663 00:45:33,105 --> 00:45:36,692 Whether it's a national athlete, an arsonist, or even a murderer… 664 00:45:36,775 --> 00:45:39,611 …all I can do is focus on the patient in front of me. 665 00:45:53,125 --> 00:45:54,209 EUNJAE: Vitals look good. 666 00:45:56,253 --> 00:45:58,630 Let me know if there's any change in the color of the toe, 667 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 NURSE 5: Okay. 668 00:46:09,141 --> 00:46:10,100 (sighs) 669 00:46:13,395 --> 00:46:15,063 NURSE 6: The frozen biopsy results are out. 670 00:46:15,647 --> 00:46:16,565 It's cancer. 671 00:46:25,282 --> 00:46:26,158 (Woojin exhales) 672 00:46:27,576 --> 00:46:28,619 WOOJIN: This old lady… 673 00:46:29,411 --> 00:46:32,247 Should we say she's lucky or unlucky? 674 00:46:33,081 --> 00:46:34,583 DOIL: Let's take it positively. 675 00:46:34,666 --> 00:46:37,377 The cancer she never knew she had. 676 00:46:37,461 --> 00:46:39,296 It was found. By us. 677 00:46:41,715 --> 00:46:43,717 SABU: All right, operating surgeon. What should we do? 678 00:46:46,136 --> 00:46:47,596 WOOJIN: We need to cut more margins. 679 00:46:47,679 --> 00:46:50,516 SABU: Let's remove the lymph nodes around the aorta too. 680 00:46:51,350 --> 00:46:52,518 WOOJIN: What about the OS? 681 00:46:52,601 --> 00:46:54,853 MUNJEONG: The surrounding vessels and muscles are severely damaged. 682 00:46:54,937 --> 00:46:56,814 I don't think metal plates will support it. 683 00:46:56,897 --> 00:46:58,273 For now, just pack the area clean. 684 00:46:58,357 --> 00:47:01,860 Also, it'll take at least two weeks to make the artificial joint. 685 00:47:02,319 --> 00:47:04,279 We'll schedule the second surgery accordingly. 686 00:47:04,988 --> 00:47:06,281 SABU (in English): Okay. 687 00:47:06,365 --> 00:47:08,242 WOOJIN (in Korean): Give me warm saline and surgical pads. 688 00:47:11,537 --> 00:47:12,996 -WOOJIN: Bovie. -SABU: Suction. 689 00:47:15,541 --> 00:47:16,583 WOOJIN: Kelly. 690 00:47:18,460 --> 00:47:19,795 SABU: Tie. 691 00:47:23,173 --> 00:47:24,883 -WOOJIN: All right, cut. -EUNTAK: Cut. 692 00:47:27,177 --> 00:47:28,303 WOOJIN: Metzen. 693 00:47:30,889 --> 00:47:32,307 (Doil exhales) 694 00:47:37,396 --> 00:47:38,814 OPERATING ROOM 2 695 00:47:40,691 --> 00:47:41,608 (Sabu chuckling) 696 00:47:41,775 --> 00:47:42,651 Good job, everyone. 697 00:47:42,734 --> 00:47:44,987 -DOIL: Yes, good job. -MYEONGSIM: Good job, everyone. 698 00:47:51,034 --> 00:47:53,287 MYEONGSIM: Two surgeries in a row are too much for me now. 699 00:47:53,370 --> 00:47:55,664 -Oh, my shoulders. -I'm still okay. 700 00:47:55,747 --> 00:47:57,249 I could do two more. 701 00:47:57,332 --> 00:47:59,334 It must be nice to be young. 702 00:47:59,418 --> 00:48:00,502 Oh? 703 00:48:00,586 --> 00:48:01,628 Dr. Jang Donghwa? 704 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 MUNJEONG: Didn't you clock out? 705 00:48:03,881 --> 00:48:05,966 Well, yes. 706 00:48:07,426 --> 00:48:09,887 Dr. Nam, why don't we grab a beer after we get off? 707 00:48:09,970 --> 00:48:12,139 Sure, I'm always down for some beer! 708 00:48:18,562 --> 00:48:19,646 What? Why… 709 00:48:27,279 --> 00:48:28,447 Excuse me. 710 00:48:29,239 --> 00:48:31,199 What? Do you have something to say? 711 00:48:32,117 --> 00:48:32,993 Uh… 712 00:48:35,412 --> 00:48:38,373 How is the hemoperitoneum patient? 713 00:48:39,750 --> 00:48:41,209 For now, we stopped the bleeding 714 00:48:41,960 --> 00:48:44,463 and there will be another surgery for the hip joint in two weeks. 715 00:48:44,796 --> 00:48:47,674 The surgery was delayed a little because we found cancer. 716 00:48:48,133 --> 00:48:48,967 Why? 717 00:48:50,010 --> 00:48:52,763 I was just wondering how the surgery went… 718 00:48:53,805 --> 00:48:54,806 Were you worried? 719 00:48:55,641 --> 00:48:56,642 That I would 720 00:48:57,142 --> 00:48:58,310 miss something again? 721 00:48:59,144 --> 00:49:00,479 That's not what I meant. 722 00:49:01,188 --> 00:49:03,732 The patient is old, so we need to wait and see. 723 00:49:07,152 --> 00:49:08,153 Still, 724 00:49:08,987 --> 00:49:11,406 the surgery was easier, thanks to what you said. 725 00:49:12,824 --> 00:49:13,825 What? 726 00:49:14,368 --> 00:49:15,452 About the norepinephrine. 727 00:49:17,955 --> 00:49:18,997 Nurse Joo. 728 00:49:19,081 --> 00:49:21,458 Instead of norepinephrine, just hook her up to a RIS. 729 00:49:22,125 --> 00:49:25,128 Will that be enough to keep her alive through surgery? 730 00:49:25,212 --> 00:49:26,588 We'll just have to move quickly. 731 00:49:27,506 --> 00:49:30,175 Like Jang Donghwa said, even if we stop all the bleeding, 732 00:49:30,717 --> 00:49:32,344 there's no point if the heart doesn't beat? 733 00:49:33,136 --> 00:49:34,304 SABU: You did well. 734 00:49:35,681 --> 00:49:37,849 Inotropics are double-edged swords. 735 00:49:37,933 --> 00:49:40,727 They're drugs that help raise blood pressure, 736 00:49:40,811 --> 00:49:43,021 but you give up a lot due to vascular contraction. 737 00:49:43,105 --> 00:49:46,650 If something goes wrong, SCMP can occur in the heart muscles. 738 00:49:47,401 --> 00:49:50,862 What I'm saying is that you saved that old lady, 739 00:49:51,238 --> 00:49:52,239 Dr. Jang Donghwa. 740 00:49:53,865 --> 00:49:54,866 You did well. 741 00:50:00,914 --> 00:50:02,958 Go clock out. You must be tired. 742 00:50:05,711 --> 00:50:06,670 (snorts softly) 743 00:50:17,806 --> 00:50:19,182 (inhales shakily) 744 00:50:29,818 --> 00:50:30,777 (whispering) What did I say? 745 00:50:31,278 --> 00:50:33,196 He understood me, Nurse Oh. 746 00:50:33,280 --> 00:50:37,451 Plus, Dr. Seo is much more generous with his compliments than you, Master Kim. 747 00:50:37,534 --> 00:50:38,410 (chuckles) 748 00:50:38,493 --> 00:50:40,954 Is this what they call "a pupil surpassing his master?" 749 00:50:41,038 --> 00:50:43,915 That's a notion I will always welcome. 750 00:50:47,544 --> 00:50:49,004 AREUM: Transporting the patient now. 751 00:50:51,965 --> 00:50:53,967 Are you transferring the patient? 752 00:50:54,051 --> 00:50:57,596 Yes. The patient is unstable, so I'm taking them to the burn center. 753 00:50:57,679 --> 00:50:59,139 Okay, keep up the good work. 754 00:50:59,222 --> 00:51:00,348 -Okay, I'll be back. -SABU: Okay. 755 00:51:01,683 --> 00:51:04,561 -Oh, right, Dr. Yoon Areum. -Yes? 756 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 You did really well earlier. 757 00:51:09,107 --> 00:51:10,901 The cricothyroidotomy and the escharotomy. 758 00:51:12,110 --> 00:51:15,155 Thank you, I know. I'll be back. 759 00:51:16,448 --> 00:51:17,449 (chuckles) 760 00:51:18,325 --> 00:51:19,951 (laughs) 761 00:51:21,912 --> 00:51:24,247 -Oh, Nurse Euntak. -Where are you going? 762 00:51:24,331 --> 00:51:25,499 I'm transferring a patient. 763 00:51:25,582 --> 00:51:28,001 The patient isn't in a good condition, so I'm going with them. 764 00:51:28,085 --> 00:51:30,170 I see. You must be tired. 765 00:51:30,962 --> 00:51:32,798 Not as tired as you. 766 00:51:32,881 --> 00:51:34,925 AREUM: I heard you had two operations. 767 00:51:35,509 --> 00:51:37,177 You must be pooped. 768 00:51:37,928 --> 00:51:39,930 I'll be back soon, so rest up. 769 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 Dr. Yoon, quickly! 770 00:51:42,849 --> 00:51:44,267 Okay, I'm on my way! 771 00:51:45,602 --> 00:51:47,187 (upbeat music) 772 00:51:47,896 --> 00:51:49,231 (laughs) 773 00:52:05,622 --> 00:52:07,374 DOCTOR HELICOPTER AIR AMBULANCE 774 00:52:07,958 --> 00:52:09,000 We'll move the patient now. 775 00:52:09,084 --> 00:52:10,502 -One, two, three! -One, two, three! 776 00:52:14,631 --> 00:52:15,590 STAFF 2: Are we good to go? 777 00:52:15,674 --> 00:52:16,675 -Yes. -Moving the bed out! 778 00:52:22,472 --> 00:52:23,515 Bye, Dr. Yoon. 779 00:52:23,598 --> 00:52:25,058 I'll be back. 780 00:52:26,643 --> 00:52:27,686 Huh? 781 00:52:31,022 --> 00:52:32,691 I have nothing to do after I get off anyway. 782 00:52:32,774 --> 00:52:33,775 Let me join you. 783 00:53:04,806 --> 00:53:06,558 You see, Dad-- 784 00:53:06,641 --> 00:53:07,642 I still 785 00:53:08,602 --> 00:53:10,061 don't understand. 786 00:53:11,521 --> 00:53:15,192 How could you make such a ridiculous decision so easily? 787 00:53:16,860 --> 00:53:18,028 JINMAN: How… 788 00:53:18,111 --> 00:53:19,404 How could you so casually 789 00:53:20,405 --> 00:53:22,532 perform a combined surgery like that? 790 00:53:22,616 --> 00:53:24,659 The results were good. 791 00:53:24,951 --> 00:53:27,162 The surgery was completed without complications too. 792 00:53:27,704 --> 00:53:29,414 You watched how it went. 793 00:53:29,497 --> 00:53:30,832 Are you saying that 794 00:53:31,541 --> 00:53:33,543 if the results are good, the process doesn't matter? 795 00:53:34,127 --> 00:53:37,923 I'm just saying that for good results, a little flexibility is necessary. 796 00:53:38,006 --> 00:53:39,549 In all things, 797 00:53:40,133 --> 00:53:42,302 there are fundamentals and principles. 798 00:53:42,802 --> 00:53:46,056 If you keep changing the fundamentals and principles according to convenience, 799 00:53:46,765 --> 00:53:48,934 the foundation is ultimately doomed to collapse. 800 00:53:49,017 --> 00:53:52,979 Master Kim has never broken the fundamentals or principles. 801 00:53:54,481 --> 00:53:56,608 More than any other doctor I know, 802 00:53:56,983 --> 00:53:59,194 he's upheld his duty as a doctor. 803 00:53:59,277 --> 00:54:01,571 I've neglected you for too long. 804 00:54:02,405 --> 00:54:03,281 Dad. 805 00:54:03,365 --> 00:54:04,532 Professor. 806 00:54:05,617 --> 00:54:07,410 Call me Professor in the hospital. 807 00:54:07,827 --> 00:54:09,621 Keep your work and personal life separate. 808 00:54:11,331 --> 00:54:12,666 I know that much. 809 00:54:12,749 --> 00:54:14,167 What you think you know 810 00:54:14,251 --> 00:54:16,294 is different from what you actually know, Eunjae. 811 00:54:18,421 --> 00:54:20,131 You should know how to differentiate the two. 812 00:54:22,133 --> 00:54:23,218 What about my surgery? 813 00:54:26,596 --> 00:54:29,391 I want to know what you thought about my surgery. 814 00:54:31,059 --> 00:54:32,227 Regardless of skill, 815 00:54:33,395 --> 00:54:37,065 I want you to become a doctor that upholds principles. 816 00:54:41,069 --> 00:54:41,987 (door closes) 817 00:54:42,654 --> 00:54:45,657 STAFF LOUNGE 818 00:54:45,865 --> 00:54:47,617 (solemn music) 819 00:54:57,502 --> 00:54:58,420 (sighs) 820 00:55:23,486 --> 00:55:26,156 If not a compliment like "you did well," 821 00:55:26,781 --> 00:55:29,701 I thought I'd at least hear something like "I'm proud of you." 822 00:55:31,161 --> 00:55:32,954 Because I really did well today. 823 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 You did well. 824 00:55:37,250 --> 00:55:38,710 I'm very proud of you. 825 00:55:39,961 --> 00:55:40,879 I compliment you. 826 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 You too, Dr. Seo Woojin. 827 00:55:46,843 --> 00:55:48,053 EUNJAE: You did well today. 828 00:55:48,720 --> 00:55:52,057 I'm very proud of you. I compliment you. 829 00:55:52,891 --> 00:55:53,892 Mm. 830 00:55:54,392 --> 00:55:55,226 "Pretty please." 831 00:55:56,102 --> 00:55:57,103 (snorts) 832 00:56:01,691 --> 00:56:03,026 (sighs) 833 00:56:05,195 --> 00:56:06,237 (sighs) 834 00:56:07,238 --> 00:56:08,448 It's been a long day. 835 00:56:09,407 --> 00:56:10,408 Right? 836 00:56:11,451 --> 00:56:13,078 A long night too. 837 00:56:13,912 --> 00:56:14,913 Right? 838 00:56:34,724 --> 00:56:35,725 SABU: Nurse Lee. 839 00:56:36,893 --> 00:56:39,646 Can you check the urine hourly? 840 00:56:40,105 --> 00:56:43,858 And for the phlegm, please make sure to suction properly. 841 00:56:43,942 --> 00:56:45,485 -NURSE LEE: Okay. -SABU: Thanks. 842 00:56:58,123 --> 00:57:00,959 Excuse me. You can go and rest now. 843 00:57:01,709 --> 00:57:04,587 The patient seems to have improved a lot. 844 00:57:09,259 --> 00:57:10,260 I… 845 00:57:12,720 --> 00:57:14,472 I was 23 years old when I had him. 846 00:57:16,766 --> 00:57:18,601 COACH: I was immature back then, 847 00:57:19,894 --> 00:57:22,313 I thought the whole world was mine 848 00:57:24,899 --> 00:57:27,110 just because I won a medal at the Asian Championships. 849 00:57:29,154 --> 00:57:30,613 And just like that, I messed around… 850 00:57:33,741 --> 00:57:34,826 and I had him. 851 00:57:36,453 --> 00:57:37,495 Hm. 852 00:57:41,791 --> 00:57:43,042 (sighs) 853 00:57:44,586 --> 00:57:45,670 COACH: After that, 854 00:57:46,713 --> 00:57:48,548 my grades plummeted 855 00:57:50,425 --> 00:57:52,260 and I needed to make money 856 00:57:53,428 --> 00:57:55,180 for baby formula and diapers. 857 00:57:58,808 --> 00:57:59,934 Man. 858 00:58:01,519 --> 00:58:03,021 I really didn't know what to do. 859 00:58:05,648 --> 00:58:06,733 So… 860 00:58:07,484 --> 00:58:09,736 I worked at a supermarket, cleaned buildings, 861 00:58:10,570 --> 00:58:11,946 and worked for a chauffeur service. 862 00:58:14,407 --> 00:58:16,242 There's nothing I didn't do. 863 00:58:17,785 --> 00:58:19,412 I see. 864 00:58:21,831 --> 00:58:23,583 Still, I was good at skiing, 865 00:58:25,627 --> 00:58:28,087 so I taught him how to ski when he was five years old. 866 00:58:31,007 --> 00:58:32,342 And he was good at it too. 867 00:58:36,638 --> 00:58:38,848 Honestly, I never expected him to win a gold medal. 868 00:58:39,349 --> 00:58:40,475 (laughs softly) 869 00:58:45,855 --> 00:58:47,440 But then I became afraid. 870 00:58:49,901 --> 00:58:51,027 That he'd become like me. 871 00:58:54,948 --> 00:58:57,617 I was afraid he'd mess around and fall from grace, just like I did. 872 00:59:02,914 --> 00:59:04,457 That's why I pushed him harder. 873 00:59:09,963 --> 00:59:11,047 But he… 874 00:59:13,091 --> 00:59:14,509 really did fall from grace. 875 00:59:18,680 --> 00:59:20,348 (somber music) 876 00:59:21,975 --> 00:59:23,351 (sighs) 877 00:59:27,146 --> 00:59:29,732 (machine beeping) 878 00:59:39,409 --> 00:59:40,577 What will happen to my boy? 879 00:59:44,831 --> 00:59:46,374 Can he continue being an athlete? 880 00:59:52,589 --> 00:59:55,675 You see, the thing about nerves… 881 00:59:57,468 --> 01:00:00,513 Once they're damaged, it's not easy to recover. 882 01:00:01,598 --> 01:00:04,058 Well, medically, that is the case. However… 883 01:00:05,393 --> 01:00:09,814 I have seen many instances that surpass the boundaries of medicine. 884 01:00:11,190 --> 01:00:15,987 It's what people call miracles. However, 885 01:00:17,405 --> 01:00:21,826 I call it the will of a person. 886 01:00:27,749 --> 01:00:29,000 Sir. 887 01:00:30,251 --> 01:00:31,502 Don't give up. 888 01:00:33,296 --> 01:00:35,340 In the end, a person's will 889 01:00:37,050 --> 01:00:38,718 is what makes a miracle. 890 01:00:46,059 --> 01:00:47,101 (exhales) 891 01:01:02,950 --> 01:01:06,454 JINMAN: No matter where they stand in life, 892 01:01:09,248 --> 01:01:10,958 people will dream again. 893 01:01:17,632 --> 01:01:21,552 They don't give up hope in the face of despair. 894 01:01:32,855 --> 01:01:34,440 To the end… 895 01:01:37,068 --> 01:01:39,904 they will want to prove that they are still alive. 896 01:01:42,448 --> 01:01:45,326 Even if it is false hope, 897 01:01:54,085 --> 01:01:55,086 they are 898 01:01:56,921 --> 01:01:58,339 unwilling to give up. 899 01:02:01,217 --> 01:02:04,220 CONSULTATION ROOM 2 900 01:02:15,565 --> 01:02:17,859 What are you still doing here? 901 01:02:19,610 --> 01:02:23,072 What is it? Are you worried because your first day was too hard? 902 01:02:23,990 --> 01:02:25,241 SABU: What are you going to do? 903 01:02:26,033 --> 01:02:28,995 Today was just a taste of what we have going on here. 904 01:02:32,039 --> 01:02:34,375 What were you trying to prove here? 905 01:02:35,001 --> 01:02:36,002 What? 906 01:02:37,044 --> 01:02:38,755 In this countryside hospital, 907 01:02:39,255 --> 01:02:41,340 I was just wondering what kind of pride you held 908 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 from this tiny amount of success. 909 01:02:43,968 --> 01:02:45,094 (chuckles) 910 01:02:45,636 --> 01:02:46,637 I'm not sure. 911 01:02:47,638 --> 01:02:49,223 Success and pride. 912 01:02:50,433 --> 01:02:52,059 I don't really know what those are. 913 01:02:52,643 --> 01:02:54,729 I'm just living my life as I am. 914 01:02:55,563 --> 01:02:56,981 Shouldn't that be enough? 915 01:02:57,565 --> 01:02:58,649 Is that how you live? 916 01:02:58,733 --> 01:03:01,027 "Ignoring the fundamentals, principles, and practices 917 01:03:01,360 --> 01:03:02,570 is what makes me who I am." 918 01:03:03,404 --> 01:03:05,114 Self-satisfied and reassuring yourself-- 919 01:03:05,198 --> 01:03:07,450 No, I live gratefully. 920 01:03:09,202 --> 01:03:11,412 I'm making my dream come true like that. 921 01:03:11,496 --> 01:03:12,747 Your dream? 922 01:03:13,289 --> 01:03:14,165 (scoffs) 923 01:03:14,290 --> 01:03:15,124 At that age? 924 01:03:15,750 --> 01:03:16,751 What of it? 925 01:03:17,376 --> 01:03:18,795 Don't you have any dreams? 926 01:03:18,878 --> 01:03:19,754 (snorts) 927 01:03:21,339 --> 01:03:23,925 SABU: So what's left of you then? 928 01:03:24,717 --> 01:03:26,552 Besides remorse, besides regret. 929 01:03:27,887 --> 01:03:29,639 Besides anger. 930 01:03:30,306 --> 01:03:32,058 Besides betrayal. 931 01:03:33,559 --> 01:03:35,436 (tense music) 932 01:03:39,941 --> 01:03:41,150 You'll see. 933 01:03:42,777 --> 01:03:44,695 You don't think I won't live up to my name, 934 01:03:45,446 --> 01:03:46,447 do you? 935 01:03:48,658 --> 01:03:52,245 HOPE, LOVE, SERVICE 936 01:03:55,373 --> 01:03:56,290 (door closes) 937 01:03:59,919 --> 01:04:00,795 (car beeps) 938 01:04:02,171 --> 01:04:03,756 (engine turns on) 939 01:04:07,927 --> 01:04:09,679 DOLDAM HOSPITAL 940 01:04:38,040 --> 01:04:41,043 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 941 01:04:46,841 --> 01:04:47,967 It's a good morning! 942 01:04:48,175 --> 01:04:49,635 (laughs) 943 01:04:50,011 --> 01:04:51,095 Have a good morning! 944 01:04:51,470 --> 01:04:52,388 (laughs) 945 01:04:52,471 --> 01:04:53,472 (in English) Good morning! 946 01:04:53,598 --> 01:04:54,599 (laughs) 947 01:04:55,182 --> 01:04:56,601 (quirky playful music) 948 01:04:57,894 --> 01:04:59,061 (in Korean) Hello, Elizabeth. 949 01:04:59,896 --> 01:05:00,897 Did you sleep well? 950 01:05:02,148 --> 01:05:05,443 And what about you, Jessie? Did you sleep well? 951 01:05:07,987 --> 01:05:08,988 (in English) High five. 952 01:05:14,076 --> 01:05:15,077 Good smell. 953 01:05:18,539 --> 01:05:19,540 Good. 954 01:05:22,543 --> 01:05:23,544 Wow. 955 01:05:49,278 --> 01:05:51,447 (in Korean) You're here early today. 956 01:05:52,782 --> 01:05:54,909 Do you have any business in the lounge? 957 01:05:56,202 --> 01:05:58,245 I just want some coffee. Why? 958 01:05:59,413 --> 01:06:02,792 The coffee machine in the lounge is broken. 959 01:06:03,417 --> 01:06:04,627 Let's go to the medical office. 960 01:06:04,710 --> 01:06:07,338 Oh, really? I'll just get something else to drink then. 961 01:06:07,421 --> 01:06:10,049 Since all the drinks are out, 962 01:06:10,132 --> 01:06:12,969 I will escort you to the medical office. Let's go. 963 01:06:13,052 --> 01:06:15,262 -What? No… -GITAE: Let's go, Dr. Yang. 964 01:06:15,346 --> 01:06:17,014 I'll make you a coffee. 965 01:06:28,526 --> 01:06:29,402 (gasps) 966 01:06:34,532 --> 01:06:35,700 (sighs) 967 01:06:36,742 --> 01:06:37,660 Are you awake? 968 01:06:38,160 --> 01:06:39,078 Yeah. 969 01:06:39,495 --> 01:06:41,205 You still have time. You can sleep some more. 970 01:06:42,873 --> 01:06:43,708 I'll see you later. 971 01:06:46,377 --> 01:06:47,211 (door opens) 972 01:06:48,212 --> 01:06:49,338 -(exhales) -(door closes) 973 01:06:50,756 --> 01:06:52,425 (birds chirping) 974 01:06:52,800 --> 01:06:53,759 (door closes) 975 01:07:05,021 --> 01:07:06,188 Did you just get home? 976 01:07:08,983 --> 01:07:10,151 Yes, well… 977 01:07:10,234 --> 01:07:12,653 I was watching the patients that were operated on. 978 01:07:12,903 --> 01:07:15,948 And well… I've been working on medical progress reports. 979 01:07:16,615 --> 01:07:18,743 Come sit. Let's eat breakfast. 980 01:07:19,535 --> 01:07:20,536 What? 981 01:07:21,579 --> 01:07:22,455 Let's eat. 982 01:07:22,913 --> 01:07:23,873 EUNJAE: Yes, Professor. 983 01:07:23,956 --> 01:07:25,041 "Dad." 984 01:07:26,208 --> 01:07:27,960 You should call me Dad at home. 985 01:07:28,461 --> 01:07:30,588 Don't confuse your work with personal life. 986 01:07:32,006 --> 01:07:33,466 I know that much. 987 01:07:36,635 --> 01:07:37,553 (gasps) 988 01:07:38,679 --> 01:07:39,930 EUNJAE: This omelet is amazing! 989 01:07:41,432 --> 01:07:42,266 Mmm! 990 01:07:42,933 --> 01:07:44,143 When do you have to go in? 991 01:07:44,226 --> 01:07:46,103 I have to go after I change my clothes. 992 01:07:47,104 --> 01:07:48,105 Let's go together then. 993 01:07:49,523 --> 01:07:50,566 What? 994 01:07:51,192 --> 01:07:52,193 Why? Is that weird? 995 01:07:53,110 --> 01:07:54,570 No, that's not it. 996 01:07:54,653 --> 01:07:55,946 All right then. 997 01:07:56,572 --> 01:07:57,698 Let's go to work together. 998 01:07:58,699 --> 01:07:59,700 Okay. 999 01:08:05,748 --> 01:08:07,041 -(sniffles) -(door opens) 1000 01:08:11,295 --> 01:08:12,129 (door closes) 1001 01:08:19,261 --> 01:08:20,179 Hello, sir. 1002 01:08:23,432 --> 01:08:25,059 -(door opens) -AREUM: Good morning! 1003 01:08:26,268 --> 01:08:27,269 -(door closes) -AREUM: Oh! 1004 01:08:27,853 --> 01:08:29,438 Dr. Cha. You're already at work. 1005 01:08:30,022 --> 01:08:31,857 Oh, my. Dr. Yoon, are you just now coming in? 1006 01:08:32,358 --> 01:08:34,944 -Yes. -Say hello. This is Professor Cha Jinman. 1007 01:08:36,320 --> 01:08:38,072 -(mouths) -AREUM: Oh. 1008 01:08:38,155 --> 01:08:41,200 Hello, I've heard many things about you. 1009 01:08:41,283 --> 01:08:42,576 I am EM Dr. Yoon Areum. 1010 01:08:44,453 --> 01:08:45,454 JINMAN: Dr. Yoon Areum? 1011 01:08:46,914 --> 01:08:49,917 Oh, my daughter Eunjae's roommate? 1012 01:08:52,044 --> 01:08:56,090 Well, I'm staying in a room at the company house. 1013 01:08:56,173 --> 01:08:59,343 Oh, Dr. Yoon Areum. Did you happen to get a room at the company house? 1014 01:08:59,677 --> 01:09:01,387 I'm glad. Good for you. 1015 01:09:01,929 --> 01:09:02,805 What? 1016 01:09:02,888 --> 01:09:05,933 I was uncomfortable knowing that you were sleeping in the office, 1017 01:09:06,016 --> 01:09:07,476 but the company house had a room. 1018 01:09:07,560 --> 01:09:08,519 (laughs awkwardly) 1019 01:09:08,644 --> 01:09:11,355 Anyway, I'm sorry to make you uncomfortable as soon as you moved. 1020 01:09:11,438 --> 01:09:12,690 Well, no… 1021 01:09:15,860 --> 01:09:18,696 I mean… No, it's okay. 1022 01:09:19,321 --> 01:09:22,241 Speaking of which, while I'm indebted to you, 1023 01:09:23,075 --> 01:09:24,660 may I stay for a few more days? 1024 01:09:25,327 --> 01:09:26,579 -What? -What? 1025 01:09:27,621 --> 01:09:31,667 I'm looking for a house through a realtor, but I'm afraid it'll take some time. 1026 01:09:32,710 --> 01:09:33,586 Do you mind? 1027 01:09:35,087 --> 01:09:36,255 Of course not. 1028 01:09:36,839 --> 01:09:37,715 It's fine. 1029 01:09:40,926 --> 01:09:44,138 You can stay for as long as you'd like. 1030 01:09:44,221 --> 01:09:45,931 AREUM: I have a place to stay anyway. 1031 01:09:46,015 --> 01:09:47,266 (laughs) 1032 01:09:47,349 --> 01:09:49,810 Thank you, Dr. Yoon Areum. 1033 01:09:50,394 --> 01:09:51,437 Sure. 1034 01:09:58,444 --> 01:10:00,404 What is going on? 1035 01:10:00,988 --> 01:10:01,906 It's… 1036 01:10:02,823 --> 01:10:04,074 nothing at all. 1037 01:10:16,503 --> 01:10:17,504 No… 1038 01:10:18,047 --> 01:10:20,174 PROF. CHA JINMAN EUNJAE'S FATHER 1039 01:10:20,257 --> 01:10:21,258 EUNJAE 1040 01:10:31,310 --> 01:10:32,603 Unbelievable. 1041 01:10:37,441 --> 01:10:38,692 MINGUK: All right. 1042 01:10:39,193 --> 01:10:42,112 This is the list that Professor Cha Jinman sent this morning. 1043 01:10:42,196 --> 01:10:44,657 The list of doctors he'll be taking from Doldam Hospital. 1044 01:10:50,621 --> 01:10:51,538 (scoffs) 1045 01:10:53,249 --> 01:10:54,416 (phone vibrates) 1046 01:10:58,754 --> 01:11:01,006 (phone vibrates) 1047 01:11:10,349 --> 01:11:11,392 (phone vibrates) 1048 01:11:13,560 --> 01:11:14,812 "Please come in." 1049 01:11:14,895 --> 01:11:15,980 (phone vibrates) 1050 01:11:19,942 --> 01:11:20,776 (phone vibrates) 1051 01:11:23,904 --> 01:11:25,281 (phone vibrates) 1052 01:11:30,077 --> 01:11:32,288 (tense music) 1053 01:11:57,730 --> 01:11:59,648 MYEONGSIM: He's basically cleaning house. 1054 01:12:00,316 --> 01:12:02,526 He acted like he wouldn't take anyone with him. 1055 01:12:06,447 --> 01:12:07,698 -Nurse Eom. -Yes? 1056 01:12:07,781 --> 01:12:10,784 So who's staying at Doldam Hospital? 1057 01:12:12,411 --> 01:12:13,370 You, me, 1058 01:12:13,871 --> 01:12:15,080 Nurse Oh, 1059 01:12:15,497 --> 01:12:16,373 Master Kim, 1060 01:12:17,458 --> 01:12:19,168 and the two new doctors. 1061 01:12:36,769 --> 01:12:38,145 MYEONGSIM: Is this also something 1062 01:12:38,937 --> 01:12:41,231 you've predicted, Master Kim? 1063 01:12:45,486 --> 01:12:46,945 MINGUK: For the next two months, 1064 01:12:47,029 --> 01:12:49,907 we'll be doing simulations here in the Trauma Center. 1065 01:12:49,990 --> 01:12:51,450 What do you mean by simulation? 1066 01:12:51,950 --> 01:12:55,746 It'll be a preliminary inspection for teamwork 1067 01:12:55,829 --> 01:12:58,165 before the Trauma Center officially opens. 1068 01:12:58,248 --> 01:13:02,586 Then, what about the emergency room at Doldam Hospital? 1069 01:13:02,669 --> 01:13:07,549 Master Kim says he has it covered for the time being. 1070 01:13:08,675 --> 01:13:09,927 MINGUK: From now on, 1071 01:13:10,010 --> 01:13:13,889 for the next two months, please focus on the Trauma Center here. 1072 01:13:17,017 --> 01:13:19,269 I'm sorry, but I'm out. 1073 01:13:25,359 --> 01:13:26,360 JINMAN: Why? 1074 01:13:28,695 --> 01:13:29,613 Do you lack confidence? 1075 01:13:32,533 --> 01:13:33,909 You learned from Bu Yongju, 1076 01:13:34,701 --> 01:13:36,036 so I had high hopes for you. 1077 01:13:38,497 --> 01:13:40,249 I guess you don't have the skills yet 1078 01:13:41,041 --> 01:13:42,459 to show me? 1079 01:13:48,549 --> 01:13:51,427 MYEONGSIM: Do you know what will happen… 1080 01:13:52,302 --> 01:13:53,679 during those two months? 1081 01:13:56,098 --> 01:13:57,808 There are only two outcomes. 1082 01:13:59,393 --> 01:14:01,395 You either put the elephant in 1083 01:14:03,021 --> 01:14:05,107 or the refrigerator breaks. 1084 01:14:06,525 --> 01:14:08,193 (dramatic music) 1085 01:14:32,426 --> 01:14:34,261 ("True Colors" by Cindy Lauper playing faintly) 1086 01:14:47,107 --> 01:14:49,526 -(music grows louder) -♪ In a world full of people ♪ 1087 01:14:49,818 --> 01:14:52,529 ♪ You can lose sight of it all ♪ 1088 01:14:52,613 --> 01:14:57,242 ♪ And the darkness inside you can make you feel so small ♪ 1089 01:14:57,326 --> 01:15:02,539 ♪ But I see your true colors shining through ♪ 1090 01:15:02,789 --> 01:15:06,126 ♪ I see your true colors ♪ 1091 01:15:06,210 --> 01:15:09,087 HYUNJU'S COMPILATION 1092 01:15:09,171 --> 01:15:11,507 ♪ So don't be afraid ♪ 1093 01:15:12,174 --> 01:15:14,718 ♪ To let them show ♪ 1094 01:15:14,968 --> 01:15:17,846 ♪ Your true colors ♪ 1095 01:15:18,096 --> 01:15:21,225 ♪ Are beautiful ♪ 1096 01:15:22,059 --> 01:15:27,022 ♪ Like a rainbow ♪ 1097 01:15:30,359 --> 01:15:32,402 (closing theme music) 1098 01:15:48,043 --> 01:15:50,462 DR. ROMANTIC SEASON 3 1099 01:15:50,629 --> 01:15:52,214 WOOJIN: Master Kim will eventually… 1100 01:15:52,297 --> 01:15:55,133 -AREUM: Patient is going into arrest! -…have to take care of all the patients. 1101 01:15:55,968 --> 01:15:57,469 Does my dad get to you that much? 1102 01:15:57,553 --> 01:16:00,347 SABU: What you're doing isn't turning your back on Dr. Cha Jinman. 1103 01:16:00,430 --> 01:16:03,225 Know that you're turning your back on the patients that need your care. 1104 01:16:03,308 --> 01:16:05,936 Even if you're a resident, I'm a doctor, and you're a nurse. 1105 01:16:06,019 --> 01:16:07,104 I'm well aware. 1106 01:16:07,479 --> 01:16:08,772 EUNTAK: Are you done? 1107 01:16:10,566 --> 01:16:11,733 GITAE: The son of a provincial assemblyman… 1108 01:16:12,109 --> 01:16:13,902 WOMAN 5: This is medical malpractice, isn't it? 1109 01:16:14,319 --> 01:16:16,405 -Reconsider this operation. -What? 1110 01:16:16,947 --> 01:16:18,991 Even so, am I supposed to give up on a patient? 1111 01:16:19,741 --> 01:16:22,202 -JINMAN: There's no hope. -SABU: So show me. 1112 01:16:22,286 --> 01:16:25,289 How you would do it, what solution you have in mind. 78156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.