All language subtitles for docteur romantic (3)_track96_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 (opening theme music) 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:46,046 --> 00:00:49,507 (wind howling) 5 00:00:56,473 --> 00:01:00,268 JINMAN: Generally speaking, it's important to make it down well. 6 00:01:01,561 --> 00:01:03,021 But this darn thing called pride 7 00:01:04,022 --> 00:01:05,940 makes a man act petty. 8 00:01:06,024 --> 00:01:07,901 Look far ahead, got it? 9 00:01:08,276 --> 00:01:10,320 -COACH: Also… -JINMAN: If you're going down anyway, 10 00:01:10,403 --> 00:01:13,740 -you might as well look cool doing it. -COACH: …loosen up a little! 11 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 COACH: Put your goggles on! 12 00:01:15,325 --> 00:01:19,746 JINMAN: But greed and arrogance make you try so hard. 13 00:01:19,829 --> 00:01:22,290 -JINMAN: Only after you become a wreck… -COACH: Got it? 14 00:01:22,373 --> 00:01:26,127 JINMAN: …will you finally be able to let it go. 15 00:01:26,711 --> 00:01:30,256 (wind howling) 16 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 COACH: This wind… 17 00:01:38,181 --> 00:01:40,391 Don't jump. No! Don't! 18 00:01:41,810 --> 00:01:42,852 Don't jump, I tell you! 19 00:01:44,604 --> 00:01:45,939 (exhales) 20 00:01:52,028 --> 00:01:54,155 (dramatic music) 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 JINMAN: Is there no way for a man 22 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 to look graceful 23 00:02:08,128 --> 00:02:09,212 while falling? 24 00:02:14,634 --> 00:02:17,137 What do you mean by that? 25 00:02:17,220 --> 00:02:19,097 There is only one condition for me to join you. 26 00:02:20,265 --> 00:02:23,935 You will remove Bu Yongju from Doldam Hospital Trauma Center. 27 00:02:24,018 --> 00:02:25,145 (sighs) 28 00:02:26,896 --> 00:02:31,359 Can't we reach an agreement with your salary or any other condition? 29 00:02:31,442 --> 00:02:33,945 I'm not asking to make a deal, Director Park. 30 00:02:34,028 --> 00:02:38,116 Professor, we can't run the Trauma Center without Master Kim. 31 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 MINGUK: It's unimaginable. 32 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 Then let's forget we ever discussed this. 33 00:02:43,913 --> 00:02:44,998 -(exhales) -(line disconnects) 34 00:02:45,707 --> 00:02:47,458 (soft tense music) 35 00:02:50,628 --> 00:02:53,631 PROFESSOR CHA JINMAN 36 00:03:08,730 --> 00:03:10,106 (phone buzzes) 37 00:03:13,818 --> 00:03:14,652 It's me. 38 00:03:15,320 --> 00:03:16,863 When do you want to start? 39 00:03:16,946 --> 00:03:18,281 When would you like me to start? 40 00:03:19,449 --> 00:03:20,700 MINGUK: How about in one week? 41 00:03:21,117 --> 00:03:23,536 I'll talk to Master Kim by then. 42 00:03:24,120 --> 00:03:27,290 Of course, you will have to deal with resistance from the other doctors. 43 00:03:27,373 --> 00:03:29,250 I'm prepared to deal with that much. 44 00:03:29,334 --> 00:03:32,629 And let me know about other details before you start work. 45 00:03:33,129 --> 00:03:34,130 Okay. 46 00:03:35,298 --> 00:03:37,550 Yes. I'll see you then. 47 00:03:47,185 --> 00:03:48,353 (sighs) 48 00:03:51,397 --> 00:03:52,523 He says he'll do it. 49 00:03:57,862 --> 00:03:59,322 Good work, Director Park. 50 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 -MINGUK: Master Kim. -Yes? 51 00:04:02,700 --> 00:04:04,202 May I ask you why? 52 00:04:05,370 --> 00:04:06,955 Why did you make such a decision? 53 00:04:07,038 --> 00:04:09,624 You determined that we need him 54 00:04:09,916 --> 00:04:11,292 and wanted to bring him here. 55 00:04:11,918 --> 00:04:16,005 Still, I didn't want the Trauma Center without you there. 56 00:04:16,089 --> 00:04:17,548 The Trauma Center… 57 00:04:19,968 --> 00:04:21,844 had been a longtime dream of yours. 58 00:04:22,178 --> 00:04:23,972 Taking that away would be cheating. 59 00:04:24,055 --> 00:04:25,348 Director Park. 60 00:04:26,307 --> 00:04:28,726 Do you know how to put an elephant into a fridge? 61 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 The answer is simple. 62 00:04:32,730 --> 00:04:34,190 Open the door. 63 00:04:34,315 --> 00:04:36,859 Put the elephant inside. Then, close the door. 64 00:04:37,860 --> 00:04:38,945 Master Kim. 65 00:04:39,028 --> 00:04:41,864 But just because something is simple 66 00:04:42,198 --> 00:04:44,242 doesn't mean anyone can do it. 67 00:04:44,617 --> 00:04:47,996 A simple solution doesn't make it easy. 68 00:04:48,579 --> 00:04:50,373 (sighs) 69 00:04:51,249 --> 00:04:55,753 You and I have only just grabbed the doorknob. 70 00:04:57,672 --> 00:04:58,798 (laughs softly) 71 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 -(laughs) -(door opens) 72 00:05:04,262 --> 00:05:05,221 (door closes) 73 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 (door opens) 74 00:05:14,939 --> 00:05:18,318 PROFESSOR CHA JINMAN! GIVE ME AN ANSWER FOR MY SON'S DEATH! 75 00:05:30,288 --> 00:05:35,376 PROFESSOR CHA JINMAN! GIVE ME AN ANSWER FOR MY SON'S DEATH! 76 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 (opening theme music) 77 00:05:42,300 --> 00:05:46,179 VOLUME 3 PUTTING AN ELEPHANT IN A FRIDGE, PART 2 78 00:05:46,262 --> 00:05:47,221 (phone rings) 79 00:05:47,930 --> 00:05:49,390 This is the Doldam Hospital ER. 80 00:05:51,017 --> 00:05:52,226 Yes, got it. 81 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 Dr. Jang, an emergency patient is arriving in three minutes. 82 00:05:55,313 --> 00:05:57,857 Oh, okay. Can you bandage him up, please? 83 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 Yes, Doctor. 84 00:06:00,276 --> 00:06:03,112 Oh, and you need to look at the laceration wound in bed eight. 85 00:06:03,196 --> 00:06:04,280 Laceration wound? Okay. 86 00:06:04,781 --> 00:06:07,533 Dr. Jang, the X-ray is out for the patient in bed two. 87 00:06:08,493 --> 00:06:09,369 Okay. 88 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 Oh, what should we do about the patient with the stomachache? 89 00:06:14,457 --> 00:06:15,333 I'll do it. 90 00:06:15,458 --> 00:06:17,585 HYEONJEONG: Dr. Jang! The laceration wound in bed eight. 91 00:06:17,668 --> 00:06:20,380 -They've been waiting for a while. -Okay. 92 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 PATIENT 1: Doctor, there's so much blood. 93 00:06:22,340 --> 00:06:24,258 Doctor, please take a look here. 94 00:06:24,342 --> 00:06:25,927 -Doctor. -PATIENT 3: We were here first. 95 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 -PATIENT 2: But this is urgent. -PATIENT 3: Doctor. 96 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 -PATIENT 2: Just a moment. -PATIENT 4: Please help us. 97 00:06:29,180 --> 00:06:31,265 -Doctor. -We were here first. 98 00:06:31,349 --> 00:06:32,225 -PATIENT 4: Doctor? -PATIENT 3: Doctor! 99 00:06:32,308 --> 00:06:33,393 -Excuse me. -PATIENT 2: Doctor. 100 00:06:33,476 --> 00:06:35,812 Are Dr. Jung Insu and Yoon Areum not here yet? 101 00:06:35,895 --> 00:06:38,147 Dr. Jung went to a meeting with the director. 102 00:06:38,231 --> 00:06:40,066 And Dr. Yoon hasn't come to work yet. 103 00:06:40,650 --> 00:06:41,651 Seriously… 104 00:06:42,068 --> 00:06:43,194 PARAMEDIC: We have a patient! 105 00:06:43,277 --> 00:06:44,404 (man groaning) 106 00:06:44,529 --> 00:06:45,696 There was a car crash. 107 00:06:46,155 --> 00:06:48,908 A penetrating wound in the abdomen. BP is 80/40. Heart rate 120. 108 00:06:51,702 --> 00:06:53,955 (tense ethereal music) 109 00:06:54,539 --> 00:06:56,707 His BP is too low. What should we do, Dr. Jang? 110 00:06:57,792 --> 00:06:59,627 Dr. Jang! What about the stomachache patient? 111 00:06:59,710 --> 00:07:02,296 Dr. Jang! The laceration wound in bed eight! 112 00:07:02,380 --> 00:07:04,173 -Dr. Jang! -Dr. Jang! 113 00:07:04,257 --> 00:07:05,675 HYEONJEONG: Dr. Jang! Bed eight! 114 00:07:05,758 --> 00:07:07,260 Wait… just a minute. 115 00:07:07,343 --> 00:07:08,678 -Bed eight! -What are you doing? 116 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 -Please come quickly! -It's urgent! 117 00:07:12,181 --> 00:07:13,433 -Dr. Jang! -Dr. Jang! 118 00:07:13,516 --> 00:07:15,518 Over here! 119 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 (gasps) 120 00:07:17,562 --> 00:07:18,521 (whimpers) 121 00:07:19,480 --> 00:07:22,316 What are you doing right now? 122 00:07:22,400 --> 00:07:24,110 Get a grip, punk! 123 00:07:24,193 --> 00:07:25,528 (wails) 124 00:07:25,611 --> 00:07:27,029 (screams) 125 00:07:27,155 --> 00:07:28,364 (pants) 126 00:07:28,448 --> 00:07:32,410 WE WISH YOU GOOD HEALTH 127 00:07:32,493 --> 00:07:35,788 (pants heavily) 128 00:07:36,664 --> 00:07:37,748 (Donghwa exhales loudly) 129 00:07:40,877 --> 00:07:43,838 He just fell asleep standing up, right? 130 00:07:44,046 --> 00:07:45,756 I think he even had a dream. 131 00:07:47,675 --> 00:07:50,678 You must be very tired, Dr. Jang. 132 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 -Yes… -(sirens wailing in the distance) 133 00:07:52,847 --> 00:07:53,890 I'm okay. 134 00:07:53,973 --> 00:07:54,807 (tires squeal) 135 00:07:57,727 --> 00:07:59,187 PARAMEDIC: It's an emergency patient! 136 00:08:01,481 --> 00:08:02,815 (tense, somber music) 137 00:08:03,941 --> 00:08:04,984 (cries in pain) 138 00:08:05,943 --> 00:08:08,488 It's a 26-year-old male. He's on the national ski jump team. 139 00:08:08,571 --> 00:08:11,199 PARAMEDIC: He was injured while making a landing during training. 140 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 -His vitals are 126/82 and 68. -(groans) 141 00:08:13,117 --> 00:08:15,620 PARAMEDIC: He doesn't seem to have any external injuries, 142 00:08:15,703 --> 00:08:17,163 but he's suffering from extreme pain. 143 00:08:17,246 --> 00:08:18,331 (groans loudly) 144 00:08:18,414 --> 00:08:20,458 -Let's get him in the hybrid OR. -PARAMEDIC: Okay. 145 00:08:21,918 --> 00:08:23,336 Please wait here. 146 00:08:26,839 --> 00:08:27,673 Aren't you coming? 147 00:08:28,966 --> 00:08:31,302 What about Dr. Jung Insu and Dr. Yoon Areum? 148 00:08:31,385 --> 00:08:33,262 Dr. Jung is in a meeting with the director. 149 00:08:33,346 --> 00:08:35,056 And Dr. Yoon hasn't come to work yet. 150 00:08:37,975 --> 00:08:38,809 Dr. Jang. 151 00:08:38,893 --> 00:08:40,102 MYEONGSIM: Dr. Jang, hurry. 152 00:08:48,236 --> 00:08:49,987 -EMPLOYEE: Oh, you're here. -Yes, hello. 153 00:08:50,488 --> 00:08:54,116 Put that inside. No, not there. That's it. 154 00:08:54,200 --> 00:08:57,620 Wait! That's new. Make sure not to bump it. 155 00:08:57,703 --> 00:09:00,581 -Yes, that's it. -What are you doing? 156 00:09:00,665 --> 00:09:03,334 Oh, Dr. Seo. Are you just coming to work? 157 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 A new CT surgical fellow will be joining us today. 158 00:09:06,003 --> 00:09:07,797 I've been rearranging for them. 159 00:09:08,297 --> 00:09:10,508 Is Cha Eunjae moving to this room? 160 00:09:10,591 --> 00:09:13,344 That's right. From now on, general surgeons will be in one room, 161 00:09:13,427 --> 00:09:14,804 and CT surgeons will be in another. 162 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 You will be with your own specialty. 163 00:09:16,639 --> 00:09:17,765 (laughs loudly) 164 00:09:18,849 --> 00:09:20,518 But, why are there three desks? 165 00:09:21,102 --> 00:09:24,981 GITAE: I'm not sure. Director Park Minguk asked me to prepare another. 166 00:09:25,064 --> 00:09:28,150 Anyway, I can't believe I get to witness this sight. 167 00:09:28,442 --> 00:09:31,654 It seems only yesterday we ran the hospital with just Master Kim. 168 00:09:31,904 --> 00:09:35,324 Honestly, when Dr. Kang Dongju and Dr. Yoon Seojeong joined us, 169 00:09:35,491 --> 00:09:38,452 I never imagined that Master Kim's dream would come true. 170 00:09:38,536 --> 00:09:41,998 But one room is overflowing with general surgeons, 171 00:09:42,081 --> 00:09:44,792 and another room is full of cardiothoracic surgeons. 172 00:09:44,875 --> 00:09:47,837 On top of that, the Trauma Center is standing tall. 173 00:09:48,546 --> 00:09:51,090 I am so deeply moved. 174 00:09:51,299 --> 00:09:52,341 (laughs) 175 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 (stops abruptly) 176 00:09:54,218 --> 00:09:56,053 Hey, a man is talking. 177 00:09:56,137 --> 00:09:58,431 Gosh, how could he be so lacking in social skills? 178 00:09:58,514 --> 00:10:00,975 -(thud) -My goodness! Sorry, go easy on that. 179 00:10:11,694 --> 00:10:12,903 (soft piano music) 180 00:10:37,845 --> 00:10:38,763 (gasps) 181 00:10:39,347 --> 00:10:40,222 Hey, you're here. 182 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 -Did you work all night? -Of course. 183 00:10:44,060 --> 00:10:45,770 I was on call. Of course I worked all night. 184 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 I couldn't sleep a wink. 185 00:10:47,605 --> 00:10:48,898 Weren't you sleeping just now? 186 00:10:48,981 --> 00:10:51,192 Sleeping? Who? 187 00:10:52,234 --> 00:10:53,235 I wasn't sleeping. 188 00:10:54,862 --> 00:10:55,863 (laughs softly) 189 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 I brought you some tomato juice. 190 00:11:00,785 --> 00:11:02,453 WOOJIN: I blanched them before blending it. 191 00:11:02,536 --> 00:11:03,871 It should taste okay. 192 00:11:04,455 --> 00:11:05,456 You made it yourself? 193 00:11:06,457 --> 00:11:08,709 -You even blanched them? -WOOJIN: Yes. 194 00:11:08,793 --> 00:11:11,128 I even blanched them myself. 195 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 Hey, what is this? 196 00:11:14,173 --> 00:11:17,301 You're quite moving with just a few tomatoes. 197 00:11:18,803 --> 00:11:22,848 (in cutesy voice) While you're at it, open the lid for me too. Please? 198 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Pretty please? 199 00:11:31,982 --> 00:11:34,443 Sorry, I'm still half asleep. 200 00:11:34,652 --> 00:11:36,153 My tongue isn't completely awake yet. 201 00:11:38,155 --> 00:11:39,115 EUNJAE: Mmm! 202 00:11:40,282 --> 00:11:42,451 This tastes good. It's so fresh. 203 00:11:43,911 --> 00:11:46,580 Please forget what you just heard. Can you do that? 204 00:11:48,040 --> 00:11:49,166 No, I can't. 205 00:11:49,250 --> 00:11:52,169 It was a momentary error on my part because I was tired. 206 00:11:52,253 --> 00:11:53,671 Please forget about it, okay? 207 00:11:53,754 --> 00:11:54,672 I don't want to. 208 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 "Pretty please." 209 00:11:56,549 --> 00:11:57,925 There you go again. 210 00:11:58,008 --> 00:12:00,219 This one will last a while. What? "Pretty please?" 211 00:12:00,302 --> 00:12:01,721 Stop it, Seo Woojin. 212 00:12:01,804 --> 00:12:02,805 -"Pretty please?" -Hey. 213 00:12:02,888 --> 00:12:04,223 -Pretty-- -Hush. 214 00:12:04,515 --> 00:12:05,975 -Someone might hear. -Okay, I'll stop. 215 00:12:06,434 --> 00:12:09,478 -But "pretty please?" Okay, I'll stop. -Seriously, I said stop. 216 00:12:10,062 --> 00:12:10,896 (Woojin laughs) 217 00:12:16,026 --> 00:12:17,111 (laughs awkwardly) 218 00:12:17,236 --> 00:12:20,406 Dr. Lee Seonung. This is Dr. Seo Woojin in general surgery. 219 00:12:20,990 --> 00:12:23,743 Hello. We met on the boat last time. 220 00:12:25,453 --> 00:12:29,290 Oh, you must be the new CT surgery fellow. 221 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 I'm Lee Seonung. 222 00:12:30,958 --> 00:12:33,878 As of today, I'm reporting to duty at Doldam Hospital. 223 00:12:34,170 --> 00:12:35,171 Master Kim hired me. 224 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 It's good to see you. I hope we get along. 225 00:12:38,507 --> 00:12:39,425 Pretty please. 226 00:12:39,800 --> 00:12:40,634 What? 227 00:12:41,510 --> 00:12:42,595 (phone buzzes) 228 00:12:46,849 --> 00:12:47,933 It's a call from the ER. 229 00:12:49,185 --> 00:12:50,728 See you later, Dr. Cha Eunjae. 230 00:12:51,729 --> 00:12:52,772 Have a good day. 231 00:12:54,648 --> 00:12:55,900 (exhales) 232 00:12:57,526 --> 00:12:59,737 What did he just say? 233 00:12:59,820 --> 00:13:01,614 Oh, don't mind him. 234 00:13:01,906 --> 00:13:04,909 He's just like that sometimes. He's not even funny, but he tries. 235 00:13:05,075 --> 00:13:06,368 But he's not funny at all, right? 236 00:13:06,452 --> 00:13:08,370 EUNJAE: Gosh, seriously. 237 00:13:11,665 --> 00:13:13,209 Do you like tomato juice? 238 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 Yes. 239 00:13:15,753 --> 00:13:17,004 What do we have? 240 00:13:17,630 --> 00:13:21,050 He's on the national ski jump team. He was injured while landing. 241 00:13:21,133 --> 00:13:23,969 Dr. Bae Munjeong is looking at his knee ligaments. 242 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 But he keeps saying he has stomach pain. 243 00:13:26,472 --> 00:13:27,723 -What about the CT? -The CT… 244 00:13:28,724 --> 00:13:31,143 The CT shows wall enhancement in a part of the front abdomen. 245 00:13:31,227 --> 00:13:33,020 I think we need to do a surgical observation. 246 00:13:33,562 --> 00:13:34,980 -WOOJIN: Right here? -DONGHWA: Yes. 247 00:13:37,525 --> 00:13:41,070 But in the back, the aeration looks good and the size is small. 248 00:13:41,487 --> 00:13:43,697 I think the enhancement is just from the swollen bowels. 249 00:13:44,490 --> 00:13:45,741 That's true, but… 250 00:13:49,161 --> 00:13:50,788 -What about diarrhea? -There is none. 251 00:13:50,871 --> 00:13:52,748 -What about his labs? -His WBC is 9,000. 252 00:13:52,832 --> 00:13:54,291 Only his CRP is slightly elevated. 253 00:13:54,375 --> 00:13:55,209 Physical condition? 254 00:13:55,292 --> 00:13:57,044 There's some tenderness in the RLQ. 255 00:13:57,127 --> 00:13:58,045 And there's no rebound? 256 00:13:58,128 --> 00:13:59,964 It's not prominent. 257 00:14:00,047 --> 00:14:02,007 It's either there or not. 258 00:14:02,091 --> 00:14:03,717 What do you mean by not prominent? 259 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 The patient keeps saying it hurts. 260 00:14:06,762 --> 00:14:08,639 -Where is the patient? -In the hybrid OR. 261 00:14:09,807 --> 00:14:11,308 (sighs) 262 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 MUNJEONG: There's nothing wrong with the knee ligaments. 263 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Right, I said the same thing, 264 00:14:19,525 --> 00:14:21,443 but the patient keeps saying that it hurts. 265 00:14:22,027 --> 00:14:23,028 (groans) 266 00:14:23,529 --> 00:14:24,488 COACH: Excuse me. 267 00:14:24,738 --> 00:14:27,199 He had surgery on his ACL three years ago. 268 00:14:27,283 --> 00:14:30,160 Oh, but it seems fine now. 269 00:14:30,953 --> 00:14:32,621 SUNGYOON: My stomach hurts so much. 270 00:14:32,705 --> 00:14:35,374 Oh, my stomach. It's killing me. 271 00:14:37,710 --> 00:14:38,752 Let me take a look. 272 00:14:38,836 --> 00:14:40,671 INSU: Hey, Dr. Seo. You're here. 273 00:14:40,754 --> 00:14:43,215 The patient keeps complaining about stomach pain. 274 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 But there isn't anything in particular in the CT scan. 275 00:14:50,598 --> 00:14:52,057 WOOJIN: Sir, excuse me for a minute. 276 00:14:52,850 --> 00:14:53,934 Bring your knee up. 277 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 -WOOJIN: Does it hurt if I press here? -Yes. 278 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 WOOJIN: What about this side? 279 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 Does the right side still hurt? 280 00:15:02,860 --> 00:15:03,903 Yes, it does. 281 00:15:05,195 --> 00:15:06,697 Let me look under your clothes. 282 00:15:08,365 --> 00:15:09,658 (groans) 283 00:15:09,742 --> 00:15:10,951 What if I tap on it like this? 284 00:15:11,035 --> 00:15:12,036 That hurts too. 285 00:15:12,119 --> 00:15:13,787 Can you cough with some force? 286 00:15:18,042 --> 00:15:19,543 (coughs, groans) 287 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Do you feel a ringing in your stomach? 288 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Yes, I feel it. 289 00:15:26,091 --> 00:15:27,927 Let's try a different position and compare. 290 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Lift your legs. Tighten your muscles. 291 00:15:30,846 --> 00:15:32,514 Lift your head and look at your knees. 292 00:15:38,854 --> 00:15:41,190 Which one hurts more? Earlier or now? 293 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 This hurts more. 294 00:15:45,778 --> 00:15:47,196 Okay. You can relax now. 295 00:15:49,031 --> 00:15:49,990 Jang Donghwa. 296 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 Yes? 297 00:15:52,076 --> 00:15:53,452 Did you check for Carnett's sign? 298 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 I did… 299 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 Then why did you suggest a surgical observation? 300 00:15:56,914 --> 00:15:58,374 There's no muscle guarding at all. 301 00:15:59,458 --> 00:16:02,169 Excuse me. What is it? Is something wrong? 302 00:16:02,962 --> 00:16:05,714 It's nothing big. It's a common illness 303 00:16:06,298 --> 00:16:07,174 called faking. 304 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 COACH: What is this? 305 00:16:18,519 --> 00:16:20,312 Did you fall while landing on purpose? 306 00:16:20,396 --> 00:16:23,023 No, I didn't. I really am hurting. 307 00:16:23,315 --> 00:16:24,942 Why won't you believe me? 308 00:16:25,526 --> 00:16:28,070 The orthopedic surgeon and I agree. 309 00:16:28,404 --> 00:16:30,239 There is nothing wrong with the exam results. 310 00:16:30,322 --> 00:16:32,032 What a bunch of quacks! 311 00:16:32,116 --> 00:16:34,034 Is it all fine if the exam results are fine? 312 00:16:34,118 --> 00:16:36,245 I'm telling you I'm in pain! 313 00:16:37,538 --> 00:16:38,789 COACH: You pathetic fool! 314 00:16:39,665 --> 00:16:41,458 The competition is days away. What is this? 315 00:16:42,251 --> 00:16:46,046 You wasted our time fussing over nothing, at this ungodly hour! 316 00:16:46,130 --> 00:16:48,090 I really was in pain! 317 00:16:48,173 --> 00:16:51,427 Forget it, punk! Why, I ought to rip you apart. 318 00:16:51,510 --> 00:16:54,096 Sir, you can't speak so loudly here-- 319 00:16:54,179 --> 00:16:57,558 COACH: Do you think winning one gold medal is a huge accomplishment? 320 00:16:58,058 --> 00:17:00,436 Do you? Don't flatter yourself. 321 00:17:01,020 --> 00:17:02,062 COACH: Got it? 322 00:17:02,146 --> 00:17:05,607 A medal is just a tiny dot in your life. 323 00:17:06,859 --> 00:17:08,694 All you did was put a dot on the map. 324 00:17:09,570 --> 00:17:11,238 You're no big shot. 325 00:17:11,321 --> 00:17:13,574 COACH: You're stiff with arrogance and won't even practice. 326 00:17:13,657 --> 00:17:14,867 And now, you fake an injury? 327 00:17:16,118 --> 00:17:17,119 You… 328 00:17:17,619 --> 00:17:19,955 Do you know what happens if you get too stiff with arrogance? 329 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Even the slightest error can lead to a huge injury. 330 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Got that? 331 00:17:25,252 --> 00:17:27,046 A person's life is the same way. 332 00:17:27,713 --> 00:17:28,714 COACH: Punk. 333 00:17:29,923 --> 00:17:31,008 (sighs) 334 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 Gosh, I'm sorry. 335 00:17:41,226 --> 00:17:42,895 What are you doing? Get up already! 336 00:17:56,241 --> 00:17:58,786 Gosh, that coach is scary. 337 00:17:59,745 --> 00:18:01,538 He must've faked it several times already. 338 00:18:01,622 --> 00:18:05,459 Is it right to let him go? He says he's in pain. 339 00:18:05,542 --> 00:18:08,295 Still, there's nothing we can do. 340 00:18:08,378 --> 00:18:11,381 MUNJEONG: That's what I think too. I'm sure they have team doctors. 341 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Let's just do what we can, Dr. Jung. 342 00:18:13,842 --> 00:18:16,970 Okay, if that's what OS and GS say. 343 00:18:17,763 --> 00:18:18,847 I'll discharge him for now. 344 00:18:27,731 --> 00:18:28,565 Excuse me. 345 00:18:30,651 --> 00:18:32,069 About Mr. Cho Sungyoon… 346 00:18:32,152 --> 00:18:34,905 Couldn't we give him an IV and let him rest for a few hours? 347 00:18:35,989 --> 00:18:36,990 What does that mean? 348 00:18:37,574 --> 00:18:39,243 Stress is a type of illness too. 349 00:18:40,619 --> 00:18:42,371 He could get better with a few days of rest. 350 00:18:42,454 --> 00:18:45,666 Since when did GS surgeons start to manage patients' stress levels? 351 00:18:46,792 --> 00:18:47,626 Pardon? 352 00:18:48,210 --> 00:18:52,089 Right, a doctor can feel sympathetic for a patient. 353 00:18:52,172 --> 00:18:54,716 WOOJIN: But that's all. 354 00:18:56,927 --> 00:18:58,345 You told me to do what I had to do. 355 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 I meant you should do your best at your job. 356 00:19:04,143 --> 00:19:05,602 What you just did is go overboard. 357 00:19:07,020 --> 00:19:08,105 Don't confuse those two. 358 00:19:14,403 --> 00:19:15,279 (door closes) 359 00:19:15,445 --> 00:19:16,446 Seriously. 360 00:19:18,699 --> 00:19:19,825 (sighs) 361 00:19:20,367 --> 00:19:22,369 INFORMATION 362 00:19:22,452 --> 00:19:24,204 MYEONGSIM: It must be a lack of finesse, right? 363 00:19:25,873 --> 00:19:27,958 -Dr. Seo, I mean. -Mm. 364 00:19:29,001 --> 00:19:31,545 MYEONGSIM: I think he says what he says to teach Dr. Jang, 365 00:19:31,628 --> 00:19:33,922 but Dr. Jang seems to be hurt by his words. 366 00:19:35,048 --> 00:19:35,924 (laughs) 367 00:19:36,341 --> 00:19:39,720 I feel like I'm watching you in your early days. 368 00:19:39,803 --> 00:19:42,389 (laughs) 369 00:19:42,764 --> 00:19:43,765 Gosh. 370 00:19:44,474 --> 00:19:47,561 Wasn't Yang Hojun in charge of the residents? 371 00:19:47,644 --> 00:19:49,605 Yes, he was supposed to be. 372 00:19:50,189 --> 00:19:52,357 I'm sure he passed it on to Dr. Seo. 373 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 Anyway, he's the world's best 374 00:19:54,651 --> 00:19:57,196 at being shameless and having no sense of responsibility. 375 00:20:03,410 --> 00:20:05,495 (laughs) 376 00:20:06,371 --> 00:20:07,497 So… 377 00:20:07,873 --> 00:20:11,126 can't you clear up some traffic between those two? 378 00:20:11,210 --> 00:20:14,254 Gosh, leave them alone. 379 00:20:14,338 --> 00:20:17,716 SABU: If grown-ups butt in for these things, 380 00:20:17,799 --> 00:20:20,219 it will only make things more complicated. 381 00:20:20,636 --> 00:20:24,514 They need to butt heads and bond over it. 382 00:20:24,806 --> 00:20:26,975 That's how they'll grow up. 383 00:20:31,188 --> 00:20:32,940 (machines beeping) 384 00:20:33,565 --> 00:20:34,566 WOOJIN: Dr. Jang Donghwa! 385 00:20:36,443 --> 00:20:38,070 Suction for Mr. Kim Inguk. 386 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 (upbeat comical music) 387 00:20:41,406 --> 00:20:43,533 WOOJIN: Keep an eye on this patient for the next hour. 388 00:20:56,088 --> 00:20:57,923 He's a diabetic with an intestinal obstruction. 389 00:20:58,006 --> 00:20:59,216 How should you do a bowel rest? 390 00:20:59,967 --> 00:21:02,052 He should take nothing by mouth and give him an IV. 391 00:21:03,053 --> 00:21:04,680 That's when he isn't diabetic. 392 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 WOOJIN: A diabetic patient 393 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 could go into hypoglycemia. 394 00:21:08,183 --> 00:21:09,851 So you should give him TPN, not just fluids. 395 00:21:11,061 --> 00:21:12,312 Oh, right. 396 00:21:23,490 --> 00:21:24,366 (sighs) 397 00:21:26,743 --> 00:21:28,578 (beeping) 398 00:21:37,754 --> 00:21:39,923 WOOJIN: If I catch you playing games in the hospital again, 399 00:21:40,007 --> 00:21:41,466 you'll work two hours of overtime. 400 00:21:43,885 --> 00:21:44,970 Try it if you want to. 401 00:21:47,639 --> 00:21:50,642 JANG DONGHWA 402 00:21:57,649 --> 00:22:00,068 Dr. Jang, have you checked tomorrow's surgery schedule? 403 00:22:02,654 --> 00:22:03,739 I'm on it now. 404 00:22:04,156 --> 00:22:05,157 Seriously. 405 00:22:15,751 --> 00:22:18,003 Where is the report on yesterday's abdomen injury patient? 406 00:22:19,713 --> 00:22:20,756 I'll do it now. 407 00:22:37,230 --> 00:22:39,900 Don't forget to organize the case report by this afternoon. 408 00:22:40,484 --> 00:22:41,526 Yes, sir. 409 00:22:43,111 --> 00:22:44,321 (sighs) 410 00:22:56,583 --> 00:22:59,086 (humming, then stops) 411 00:23:19,856 --> 00:23:20,899 (yelps) 412 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 Are you tired? 413 00:23:26,071 --> 00:23:26,988 No, sir. 414 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 Yes, a bit. 415 00:23:32,619 --> 00:23:34,121 That means you're doing well. 416 00:23:35,205 --> 00:23:36,289 Here you go. 417 00:23:37,707 --> 00:23:38,583 Yes, sir. 418 00:23:46,299 --> 00:23:47,926 (humming) 419 00:23:55,058 --> 00:23:56,309 SABU: Oh, there you are. 420 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 Did you have surgery? 421 00:23:58,979 --> 00:24:00,355 I had some practice to do. 422 00:24:02,107 --> 00:24:03,108 I'm done now. 423 00:24:06,194 --> 00:24:07,070 It's hard, isn't it? 424 00:24:08,029 --> 00:24:09,698 Well, it's fine. 425 00:24:12,284 --> 00:24:13,869 SABU: Take it easy. 426 00:24:15,162 --> 00:24:16,413 Easy. 427 00:24:24,004 --> 00:24:26,047 MYEONGSIM: I'm betting that he didn't understand. 428 00:24:28,967 --> 00:24:30,218 Do you think so? 429 00:24:31,928 --> 00:24:33,680 Even for a cool-headed man, 430 00:24:34,222 --> 00:24:38,310 being objective about himself is not an easy thing, Master Kim. 431 00:24:44,274 --> 00:24:46,735 By the way, you said you wanted to tell me something. 432 00:24:47,777 --> 00:24:49,029 What is it? 433 00:24:51,239 --> 00:24:52,115 HOJUN: What? 434 00:24:53,074 --> 00:24:54,451 A new head of the Trauma Center? 435 00:24:55,869 --> 00:24:56,745 Who? 436 00:24:57,412 --> 00:24:58,413 Well, 437 00:24:59,456 --> 00:25:02,209 I'm not sure if the rumors are true either. 438 00:25:04,586 --> 00:25:07,464 I hear Dr. Cha Jinman will be coming as head of the Trauma Center. 439 00:25:08,131 --> 00:25:09,633 By Dr. Cha Jinman, do you mean… 440 00:25:11,134 --> 00:25:12,260 Cha Eunjae's dad? 441 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 Yes. 442 00:25:19,893 --> 00:25:20,977 (chuckles) 443 00:25:26,900 --> 00:25:30,111 HOPE, LOVE, SERVICE 444 00:25:33,365 --> 00:25:36,368 ADMINISTRATIVE OFFICE 445 00:25:44,834 --> 00:25:45,919 Wow! 446 00:25:46,086 --> 00:25:49,130 How nice. This is perfect! 447 00:25:49,631 --> 00:25:52,634 Great things are happening now that I have a new junior. 448 00:25:53,134 --> 00:25:56,012 Now, CT surgeons are taking over Doldam Hospital. 449 00:25:56,096 --> 00:25:57,264 Let's sweep the board, okay? 450 00:25:58,557 --> 00:26:01,059 I'm lacking in practical experience. I have a lot to learn. 451 00:26:02,477 --> 00:26:04,646 Don't worry. Don't be nervous. 452 00:26:04,729 --> 00:26:06,690 If you have any questions, ask me anytime. 453 00:26:06,773 --> 00:26:08,316 And if you need any help, ask for it. 454 00:26:09,150 --> 00:26:13,363 You'll catch on soon enough, but everyone here at Doldam is nice. 455 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 Well… 456 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 Just watch out for Dr. Yang Hojun in GS. He's not that great. 457 00:26:22,414 --> 00:26:23,665 (Seonung laughs) 458 00:26:24,165 --> 00:26:27,836 By the way, why are there three desks? 459 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 Oh… 460 00:26:29,796 --> 00:26:30,797 I'm not sure. 461 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 No way. 462 00:26:33,216 --> 00:26:38,054 With his skills and his name value, it's not out of the question. 463 00:26:38,972 --> 00:26:42,183 In fact, we're gaining a lot from this, Ms. Oh. 464 00:26:44,936 --> 00:26:46,271 Is it Director Park's doing again? 465 00:26:46,354 --> 00:26:48,440 It is, right? He pressured you into this. 466 00:26:48,523 --> 00:26:51,484 Gosh. No, it isn't. 467 00:26:51,568 --> 00:26:54,362 What did he say this time to get his own way? 468 00:26:54,738 --> 00:26:57,490 Did he use the opening date against you? Or the emergency helicopter? 469 00:26:57,574 --> 00:26:59,409 MYEONGSIM: What kind of excuse did he use 470 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 to steal the position of head of the Trauma Center? 471 00:27:03,455 --> 00:27:04,914 I didn't steal it from him, Ms. Oh. 472 00:27:05,999 --> 00:27:07,876 MINGUK: I heard your voice from outside. 473 00:27:08,460 --> 00:27:10,462 I didn't mean to, but I overheard your conversation. 474 00:27:10,545 --> 00:27:12,130 I'm glad you already heard me. 475 00:27:13,590 --> 00:27:15,800 Tell me in person. 476 00:27:15,884 --> 00:27:17,927 What kind of plot are you hiding 477 00:27:18,011 --> 00:27:20,472 behind this ridiculous personnel appointment? 478 00:27:20,555 --> 00:27:22,015 There is no plot. 479 00:27:22,515 --> 00:27:23,933 I'm upset, Ms. Oh. 480 00:27:24,476 --> 00:27:27,687 I've been working with loyalty and sincerity over the past three years. 481 00:27:27,771 --> 00:27:30,690 Isn't this too absurd of a decision to call it loyalty and sincerity? 482 00:27:31,274 --> 00:27:33,401 How could you do that with that position of all things? 483 00:27:33,777 --> 00:27:37,197 How do you develop such random and senseless creativity? 484 00:27:37,781 --> 00:27:40,241 I told you it was my idea. 485 00:27:40,325 --> 00:27:42,911 That's what I mean! It was Master Kim's idea… 486 00:27:45,163 --> 00:27:48,124 -What? -I said we should do it. 487 00:27:49,042 --> 00:27:50,418 -But… -MINGUK: Look. 488 00:27:50,502 --> 00:27:52,170 Let's clear up the misunderstanding later. 489 00:27:52,671 --> 00:27:54,339 Let's go up to my office for now. 490 00:27:55,006 --> 00:27:58,093 Professor Cha Jinman just arrived. 491 00:28:00,261 --> 00:28:01,262 Let's do that. 492 00:28:03,598 --> 00:28:04,974 Later. 493 00:28:05,058 --> 00:28:07,268 -Let's talk later, Ms. Oh. -But… 494 00:28:09,979 --> 00:28:11,439 -SABU: Let's go. -Okay. 495 00:28:15,026 --> 00:28:16,027 But why? 496 00:28:17,612 --> 00:28:18,613 Why on earth? 497 00:28:24,703 --> 00:28:26,121 GITAE: Then I'll leave you to talk. 498 00:28:32,293 --> 00:28:34,963 MINGUK: I'm so grateful to have you here, Professor Cha. 499 00:28:35,046 --> 00:28:36,005 Welcome. 500 00:28:42,721 --> 00:28:43,638 JINMAN: Here. 501 00:28:43,722 --> 00:28:46,850 I've come up with a list of doctors to join the Trauma Center. 502 00:28:46,933 --> 00:28:48,017 Ah, yes. 503 00:28:48,101 --> 00:28:52,021 A few of them have given me positive responses. 504 00:28:53,940 --> 00:28:55,942 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER RECOMMENDED DOCTOR LIST 505 00:28:58,903 --> 00:29:00,697 The Doldam surgeons aren't on here. 506 00:29:02,073 --> 00:29:05,577 I haven't been able to confirm their skills yet. 507 00:29:06,453 --> 00:29:08,705 MINGUK: You don't have to worry about that. 508 00:29:08,788 --> 00:29:12,417 The Doldam surgeons' specialty is treating trauma patients. 509 00:29:12,751 --> 00:29:14,919 Master Kim has focused on that area 510 00:29:15,003 --> 00:29:17,589 and trained them to be a good team. 511 00:29:17,672 --> 00:29:18,631 JINMAN: Director Park. 512 00:29:19,382 --> 00:29:21,384 My standards of judging people 513 00:29:22,135 --> 00:29:24,262 is quite different from Bu Yongju's. 514 00:29:25,138 --> 00:29:28,308 My style of teaching should differ greatly as well. 515 00:29:28,391 --> 00:29:29,934 No way. 516 00:29:30,518 --> 00:29:34,272 You don't mean you will exclude surgeons from Doldam because of me, right? 517 00:29:34,355 --> 00:29:37,358 I mean we can't give Doldam surgeons any special treatment. 518 00:29:38,109 --> 00:29:40,111 This center runs on government funding. 519 00:29:40,737 --> 00:29:42,322 The rules must be fair. 520 00:29:42,906 --> 00:29:45,617 Besides, skill may be important in treating trauma, 521 00:29:46,910 --> 00:29:48,161 but so is teamwork. 522 00:29:48,244 --> 00:29:49,954 You said you'd judge fairly based on skill. 523 00:29:50,413 --> 00:29:53,792 But it sounds to me that you will have very personal standards. 524 00:29:56,377 --> 00:29:59,422 To be honest, it's obvious how they'd be if they learned from you. 525 00:29:59,506 --> 00:30:00,507 (chuckles) 526 00:30:00,590 --> 00:30:02,342 They will be reckless, insolent, 527 00:30:03,259 --> 00:30:05,428 or happy to wield a scalpel out of arrogance. 528 00:30:05,512 --> 00:30:06,638 JINMAN: People like that. 529 00:30:06,721 --> 00:30:08,139 You like kids like that. 530 00:30:08,848 --> 00:30:12,685 I do favor doctors who do what they must for patients. 531 00:30:13,019 --> 00:30:16,356 And if they have good hands, even better. 532 00:30:16,439 --> 00:30:19,234 A good hand doesn't always make a good doctor. 533 00:30:19,317 --> 00:30:20,401 Exactly. 534 00:30:21,069 --> 00:30:24,239 Just like how good test scores don't make good doctors either. 535 00:30:32,038 --> 00:30:33,873 (tense music) 536 00:30:34,457 --> 00:30:35,583 MINGUK: Well… 537 00:30:35,667 --> 00:30:39,462 I don't think we can decide on personnel matters right now. 538 00:30:40,129 --> 00:30:41,297 Are you so confident? 539 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 If I weren't confident, 540 00:30:49,389 --> 00:30:50,890 would I have set up this meeting? 541 00:30:52,600 --> 00:30:54,394 I'm sure you know that my standards 542 00:30:55,311 --> 00:30:57,021 are very picky and conservative. 543 00:30:57,105 --> 00:31:00,608 I do remember that you frustrated me with your narrow-minded and stubborn nature. 544 00:31:01,192 --> 00:31:05,697 Well, we still have some time until the Trauma Center opens. 545 00:31:05,780 --> 00:31:07,073 MINGUK: So, in due time… 546 00:31:07,156 --> 00:31:08,366 Let's do it, then. 547 00:31:09,450 --> 00:31:11,119 Let's see how good Doldam's surgeons are. 548 00:31:11,744 --> 00:31:13,580 It would be better if you operate yourself. 549 00:31:14,163 --> 00:31:17,709 I want to see how good you are since it's been so long. 550 00:31:18,376 --> 00:31:22,547 I wonder how much your skills have improved over the years. 551 00:31:22,630 --> 00:31:24,841 -You're not drinking this, are you? -MINGUK: Master Kim. 552 00:31:26,301 --> 00:31:27,468 I wonder 553 00:31:27,552 --> 00:31:30,054 if you've gotten rusty at all. 554 00:31:34,726 --> 00:31:35,810 (scoffs) 555 00:31:41,691 --> 00:31:44,444 Let's discuss personnel matters in due time. 556 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 I'll show you the room that you will be using, Professor Cha. 557 00:31:48,364 --> 00:31:49,574 Room? 558 00:31:52,243 --> 00:31:53,536 I'll show you the way. 559 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Let's go. 560 00:31:57,040 --> 00:31:58,041 MINGUK: Professor Cha? 561 00:32:09,677 --> 00:32:10,929 Will you really be okay? 562 00:32:11,512 --> 00:32:12,388 Don't ask. 563 00:32:13,806 --> 00:32:17,143 I was just regretting this decision for about three seconds. 564 00:32:18,728 --> 00:32:20,521 He hasn't signed the contract yet. 565 00:32:20,605 --> 00:32:22,982 It's not too late to tell me if you've changed your mind. 566 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 We can't end things before we even open the door. 567 00:32:29,072 --> 00:32:31,324 So ultimately, you really will enter this narrow door? 568 00:32:31,407 --> 00:32:32,659 If you pick up a sword, 569 00:32:33,993 --> 00:32:35,495 the least you can do is unsheathe it. 570 00:32:35,578 --> 00:32:36,746 (in English) Okay. 571 00:32:37,789 --> 00:32:40,750 (in Korean) Remember. That was the last chance I gave you. 572 00:32:46,547 --> 00:32:48,967 (soft piano music) 573 00:32:52,971 --> 00:32:54,013 (sighs) 574 00:32:57,850 --> 00:32:59,811 SEONUNG: When I first saw you in the Trauma Center, 575 00:32:59,894 --> 00:33:00,979 you were like the Avengers. 576 00:33:01,062 --> 00:33:02,981 -Seriously. -EUNJAE: The Avengers? Don't flatter me. 577 00:33:03,064 --> 00:33:05,149 SEONUNG: Anyway, I'm honored to work with you. 578 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 EUNJAE: Honored? 579 00:33:06,150 --> 00:33:08,236 Dr. Lee, you use such sweet words. You're honored. 580 00:33:08,319 --> 00:33:09,904 SEONUNG: I really think you're impressive. 581 00:33:09,988 --> 00:33:13,449 Totally understandable. I know we surgeons are pretty impressive. 582 00:33:14,909 --> 00:33:15,743 Mmm! 583 00:33:15,827 --> 00:33:16,786 (quirky music) 584 00:33:16,911 --> 00:33:18,496 EUNJAE: Dr. Lee, you're our lucky charm. 585 00:33:18,871 --> 00:33:20,623 SEONUNG: Did you blend this yourself? Gosh. 586 00:33:20,707 --> 00:33:22,792 I didn't make it, but it's good, right? 587 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 SEONUNG: Mmm! 588 00:33:29,090 --> 00:33:30,883 What is it, Dr. Seo? 589 00:33:30,967 --> 00:33:33,011 This is the CS room. Knock before you come in. 590 00:33:39,934 --> 00:33:41,102 Dr. Lee. 591 00:33:41,644 --> 00:33:43,146 Have you been to the ER yet? 592 00:33:43,396 --> 00:33:46,399 Do you want to look around and say hi to the ER folks? 593 00:33:50,319 --> 00:33:53,489 Why? Do you have something to tell me, Dr. Seo? 594 00:33:53,573 --> 00:33:55,908 Don't you think you have something to tell me, Dr. Cha? 595 00:33:57,493 --> 00:33:58,494 Later. 596 00:33:58,786 --> 00:33:59,746 (laughs awkwardly) 597 00:33:59,954 --> 00:34:00,955 Let's talk later. 598 00:34:01,414 --> 00:34:04,792 I have something to do with Dr. Lee right now. 599 00:34:04,876 --> 00:34:07,170 Dr. Lee, could you give us the room for a moment? 600 00:34:07,378 --> 00:34:08,963 I have something to discuss with Dr. Cha. 601 00:34:09,547 --> 00:34:10,423 Yes, of course. 602 00:34:10,506 --> 00:34:11,424 EUNJAE: No, Dr. Lee! 603 00:34:12,425 --> 00:34:14,469 -There's no need to leave. -Okay. 604 00:34:14,552 --> 00:34:15,928 I just need five minutes, Dr. Lee. 605 00:34:16,012 --> 00:34:17,764 Oh, okay. 606 00:34:17,847 --> 00:34:20,058 Dr. Lee, you only need to listen to a fellow CT surgeon. 607 00:34:21,184 --> 00:34:22,060 WOOJIN: Dr. Lee. 608 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 (exhales) 609 00:34:27,857 --> 00:34:29,025 (door opens) 610 00:34:40,244 --> 00:34:41,829 (tense music) 611 00:34:54,425 --> 00:34:55,384 (knocking) 612 00:35:04,519 --> 00:35:07,396 Come on, I'm sure you misheard something. 613 00:35:07,480 --> 00:35:10,608 The Trauma Center of all places? That place is Master Kim's-- 614 00:35:10,691 --> 00:35:12,527 I heard it from Master Kim himself. 615 00:35:12,610 --> 00:35:15,029 I know. So Master… What? 616 00:35:15,113 --> 00:35:17,281 Why did he make that decision all of a sudden? 617 00:35:17,824 --> 00:35:20,076 If Director Park didn't pressure him, 618 00:35:20,159 --> 00:35:22,495 and he made this decision himself, 619 00:35:22,954 --> 00:35:24,664 it's even more of a mystery. 620 00:35:24,747 --> 00:35:25,748 Perhaps, 621 00:35:26,499 --> 00:35:28,251 could it be because of his multiple sclerosis? 622 00:35:29,877 --> 00:35:33,089 His symptoms might have gotten worse without our knowing. 623 00:35:33,172 --> 00:35:35,675 Come on, there's no way. 624 00:35:35,758 --> 00:35:38,010 He's been going fishing on his days off, 625 00:35:38,094 --> 00:35:40,388 getting plenty of fresh air and exercise. 626 00:35:40,471 --> 00:35:42,765 He's been working hard to keep up his health. 627 00:35:42,849 --> 00:35:46,227 Right, when we did some bloodwork and a few other tests last month, 628 00:35:46,310 --> 00:35:47,687 all his results were okay. 629 00:35:48,271 --> 00:35:50,523 Right, I doubt that's what it is, Ms. Oh. 630 00:35:50,606 --> 00:35:54,861 If that's not it, I just don't understand it at all. 631 00:35:56,195 --> 00:35:57,738 -(sighs) -(sighs) 632 00:35:58,489 --> 00:36:00,032 (soft, somber music) 633 00:36:15,131 --> 00:36:16,841 What are you doing here? 634 00:36:23,139 --> 00:36:25,141 I need an explanation, sir. 635 00:36:25,725 --> 00:36:26,601 What? 636 00:36:36,861 --> 00:36:37,778 Gosh. 637 00:36:42,992 --> 00:36:44,702 DOIL: First of all, Master Kim. 638 00:36:45,203 --> 00:36:47,371 Cha Jinman as head of the Trauma Center? 639 00:36:48,456 --> 00:36:49,665 MYEONGSIM: Is there 640 00:36:49,749 --> 00:36:52,501 some other reason that we don't know of? 641 00:36:54,295 --> 00:36:57,006 If not, I just don't get it. 642 00:36:57,089 --> 00:36:58,507 No, Ms. Oh. 643 00:36:59,717 --> 00:37:03,012 That position should be open to anyone capable, 644 00:37:03,471 --> 00:37:06,098 even if that isn't me. 645 00:37:07,099 --> 00:37:09,352 SABU: Saying that you can't understand that 646 00:37:10,436 --> 00:37:12,313 is a dangerous thought. 647 00:37:14,774 --> 00:37:16,025 SABU: I know. 648 00:37:16,609 --> 00:37:20,529 We've all been working very hard for the Trauma Center. 649 00:37:20,988 --> 00:37:23,741 And if not for your efforts and dedication, 650 00:37:23,824 --> 00:37:25,660 we wouldn't have gotten this far. 651 00:37:25,743 --> 00:37:29,288 But effort and dedication 652 00:37:29,789 --> 00:37:31,832 should be left behind the moment you've given them. 653 00:37:31,916 --> 00:37:34,210 SABU: Hoping for some kind of payment 654 00:37:34,293 --> 00:37:36,254 or demanding recognition of your input, 655 00:37:36,337 --> 00:37:40,341 things will turn into a muddy mess in a flash. 656 00:37:40,925 --> 00:37:41,759 GITAE: But, 657 00:37:42,260 --> 00:37:46,305 the head of the Trauma Center should be the leader who will take charge. 658 00:37:46,389 --> 00:37:48,724 GITAE: That position should be filled 659 00:37:48,808 --> 00:37:51,727 after more careful and meticulous consideration. 660 00:37:57,149 --> 00:38:00,444 If all of you keep working hard 661 00:38:00,820 --> 00:38:02,738 in your respective positions, 662 00:38:03,281 --> 00:38:06,409 nothing drastic will happen just because we hired someone 663 00:38:06,784 --> 00:38:09,287 from the outside to be the new head of the Trauma Center. 664 00:38:09,370 --> 00:38:10,621 (Sabu chuckles) 665 00:38:11,872 --> 00:38:12,790 My goodness. 666 00:38:13,416 --> 00:38:14,750 SABU: I know. 667 00:38:15,251 --> 00:38:18,963 This will be a test for us too. 668 00:38:19,046 --> 00:38:19,964 However, 669 00:38:20,965 --> 00:38:25,136 we will have more trauma patients once we open, 670 00:38:25,219 --> 00:38:28,472 then we'll need more doctors. 671 00:38:29,598 --> 00:38:31,600 SABU: Without accepting new doctors, 672 00:38:31,892 --> 00:38:34,437 how much longer do you think we can hold out? 673 00:38:36,022 --> 00:38:38,274 So please, 674 00:38:38,983 --> 00:38:41,027 accept my decision without any bias. 675 00:38:42,111 --> 00:38:43,696 Okay, Ms. Oh? 676 00:38:48,409 --> 00:38:49,243 Doil. 677 00:38:49,827 --> 00:38:50,870 (somber piano music) 678 00:38:57,585 --> 00:39:00,755 Chief Jang and Dr. Bae too. 679 00:39:04,717 --> 00:39:05,593 Okay. 680 00:39:05,676 --> 00:39:08,262 Dr. Jung and Euntak too. 681 00:39:11,807 --> 00:39:13,726 And you, Dr. Seo Woojin? 682 00:39:22,109 --> 00:39:23,319 EUNJAE: What's going on? 683 00:39:24,570 --> 00:39:28,657 I'll be sharing this office with you until the Trauma Center is ready. 684 00:39:29,950 --> 00:39:32,453 I'm asking why you came to Doldam Hospital. 685 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 Director Park offered me the position of the head of the Trauma Center, 686 00:39:35,331 --> 00:39:36,999 and I accepted. 687 00:39:37,083 --> 00:39:38,084 Dad! 688 00:39:39,543 --> 00:39:41,712 Is it okay for you to call me Dad in the hospital? 689 00:39:41,796 --> 00:39:44,590 If you're the head of the Trauma Center, what about Master Kim? 690 00:39:46,008 --> 00:39:48,928 I mean, why did you quit your job at the university hospital? 691 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 What for? 692 00:39:50,346 --> 00:39:53,682 JINMAN: I've received much privilege from today's society. 693 00:39:54,558 --> 00:39:55,434 What? 694 00:39:55,518 --> 00:39:59,188 Thanks to that, I've received honor and been in the limelight. 695 00:40:00,606 --> 00:40:02,233 JINMAN: It's time for me to pay it back. 696 00:40:02,817 --> 00:40:04,068 For society, 697 00:40:05,736 --> 00:40:08,406 I intend to take on responsibility and perform my duties from here. 698 00:40:08,989 --> 00:40:10,950 -Dad. -JINMAN: And most of all, 699 00:40:11,033 --> 00:40:12,535 I wanted to see you too. 700 00:40:13,828 --> 00:40:15,246 (soft piano music) 701 00:40:25,339 --> 00:40:26,549 I'm sorry, sir, 702 00:40:28,175 --> 00:40:31,220 but I can't agree with your decision this time. 703 00:40:31,303 --> 00:40:34,640 Why not? Do you still need more of an explanation? 704 00:40:34,723 --> 00:40:39,145 No, I understood everything you said. 705 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 I just… 706 00:40:42,857 --> 00:40:44,733 can't agree with it. That's all. 707 00:40:44,817 --> 00:40:47,361 I told you. You don't need to keep your guard up like that. 708 00:40:47,653 --> 00:40:50,656 Professor Cha Jinman is a talented surgeon who has experience in the field. 709 00:40:50,739 --> 00:40:51,991 And with this opportunity, 710 00:40:52,408 --> 00:40:56,120 it won't be a bad idea to get an objective evaluation from an outsider. 711 00:40:56,203 --> 00:40:58,747 You're the only one who can evaluate me as a doctor. 712 00:40:59,707 --> 00:41:02,751 You're also the only one I want to be recognized by as a doctor. 713 00:41:04,753 --> 00:41:05,796 Hey, Woojin. 714 00:41:05,880 --> 00:41:08,382 I don't want a trauma center without you. 715 00:41:09,383 --> 00:41:11,260 -(somber piano music) -(sighs) 716 00:41:11,760 --> 00:41:13,387 If you decide to stay here, 717 00:41:14,513 --> 00:41:15,764 I will too. 718 00:41:22,688 --> 00:41:23,939 (door opens) 719 00:41:28,527 --> 00:41:29,445 (sighs) 720 00:41:37,286 --> 00:41:39,371 Can we talk for a minute? 721 00:41:45,753 --> 00:41:46,754 EUNJAE: So… 722 00:41:47,463 --> 00:41:50,633 My dad will be coming to Doldam Hospital. 723 00:41:51,592 --> 00:41:53,135 WOOJIN: I heard from Master Kim. 724 00:41:53,928 --> 00:41:56,013 Oh, I see. 725 00:41:59,934 --> 00:42:00,768 What is it? 726 00:42:00,851 --> 00:42:02,269 Hm? 727 00:42:02,353 --> 00:42:05,356 You have something you want to say to me. Tell me. 728 00:42:05,439 --> 00:42:08,359 Well, the thing is… 729 00:42:12,905 --> 00:42:16,617 My dad says he hasn't found a place to stay yet, so… 730 00:42:19,703 --> 00:42:22,289 Sorry, what do we do? 731 00:42:23,415 --> 00:42:25,668 What about all my stuff? 732 00:42:25,751 --> 00:42:29,630 We haven't unpacked them, so they're still in boxes. 733 00:42:30,422 --> 00:42:33,801 If I say that I have a roommate, he won't go into your room. 734 00:42:34,343 --> 00:42:38,597 Could you please stay somewhere else until he finds a place in a few days? 735 00:42:39,765 --> 00:42:40,849 (soft acoustic music) 736 00:42:40,933 --> 00:42:44,770 I looked into it, but company housing is already full. 737 00:42:45,479 --> 00:42:47,356 He said he would sleep at an inn, 738 00:42:48,148 --> 00:42:49,858 but he'd have to go all the way into town. 739 00:42:52,236 --> 00:42:55,739 I haven't seen him in a year, so I didn't feel at ease. 740 00:42:57,616 --> 00:42:59,994 Okay, I'll stay at the hospital. 741 00:43:01,328 --> 00:43:02,788 You're not mad, are you? 742 00:43:03,414 --> 00:43:04,248 Not at all. 743 00:43:05,874 --> 00:43:06,959 Thanks. 744 00:43:11,547 --> 00:43:13,382 -Eunjae. -Yes? 745 00:43:13,882 --> 00:43:15,009 He's your dad. 746 00:43:15,801 --> 00:43:16,927 And I'm your man. 747 00:43:18,971 --> 00:43:22,850 It doesn't have to be so hard for you to ask me, okay? 748 00:43:25,519 --> 00:43:26,353 Okay. 749 00:43:27,938 --> 00:43:29,148 Don't get caught. 750 00:43:30,190 --> 00:43:31,942 Okay, I won't. 751 00:43:35,029 --> 00:43:36,989 Sorry about the tomato juice. 752 00:43:38,490 --> 00:43:39,700 Hey, that tomato juice… 753 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 Okay. 754 00:44:11,857 --> 00:44:14,943 ARRIVED AT DOLDAMN HOSPITAL PROFESSOR PARK 755 00:44:15,027 --> 00:44:18,906 JINMAN: Generally speaking, it's important to make it down well. 756 00:44:23,035 --> 00:44:24,370 But this darn thing called pride 757 00:44:25,537 --> 00:44:27,748 makes a man act petty. 758 00:44:30,459 --> 00:44:32,419 (wind howling) 759 00:44:35,964 --> 00:44:37,675 (dark mysterious music) 760 00:44:41,512 --> 00:44:43,597 -COACH 1: Why did he do that? -COACH 2: Where are you? 761 00:44:43,681 --> 00:44:45,808 -COACH 1: What was he thinking? -COACH 2: Where is he? 762 00:44:46,642 --> 00:44:47,518 We're coming! 763 00:44:47,810 --> 00:44:49,019 -Hurry up! -COACH 3: Sungyoon! 764 00:44:49,937 --> 00:44:51,480 -I think it's serious. -Hurry. 765 00:44:51,563 --> 00:44:52,690 Hey, Sungyoon. 766 00:44:53,649 --> 00:44:56,193 -Are you okay? -His leg is broken! 767 00:44:57,361 --> 00:44:58,487 This way. 768 00:44:58,987 --> 00:45:00,114 -Sungyoon! -Coach! 769 00:45:00,489 --> 00:45:01,490 Coach! 770 00:45:02,032 --> 00:45:03,200 (Sungyoon groaning) 771 00:45:03,325 --> 00:45:04,743 -Hurry up! -We have to help him! 772 00:45:05,285 --> 00:45:06,286 -Hurry! -Oh, no. 773 00:45:06,829 --> 00:45:08,831 Hurry! Coach! 774 00:45:11,875 --> 00:45:13,168 (yells) 775 00:45:13,252 --> 00:45:15,087 -Endure it. -Hey, did you call 911? 776 00:45:16,255 --> 00:45:18,090 -(Sungyoon wailing) -(all clamoring in panic) 777 00:45:18,257 --> 00:45:19,216 Don't touch him. 778 00:45:20,843 --> 00:45:23,095 -(Sungyoon groaning) -(all continue to clamor) 779 00:45:24,763 --> 00:45:27,433 (music intensifies, fades) 780 00:45:28,392 --> 00:45:30,394 AREUM: Hello, I'm here. 781 00:45:31,645 --> 00:45:32,521 Huh? 782 00:45:33,689 --> 00:45:35,941 Hey, Dr. Jung. I'm here. 783 00:45:36,024 --> 00:45:37,568 Hey, Dr. Yoon Areum. 784 00:45:39,570 --> 00:45:40,446 All right then. 785 00:45:43,699 --> 00:45:45,409 -(somber guitar music) -Hm? 786 00:45:53,125 --> 00:45:54,334 (Sabu sighs) 787 00:45:59,339 --> 00:46:01,717 GITAE: Anyway, it was Master Kim's decision. 788 00:46:02,092 --> 00:46:04,261 What kind of person is Dr. Cha exactly? 789 00:46:04,470 --> 00:46:07,306 Well, he was pretty well-known in cardiothoracic surgery. 790 00:46:17,024 --> 00:46:18,066 Huh? 791 00:46:18,776 --> 00:46:21,779 Dr. Yoon. You're here early. Aren't you on call tonight? 792 00:46:21,862 --> 00:46:25,491 I had some papers to look over. But, Dr. Bae. 793 00:46:26,325 --> 00:46:28,452 What's with the mood in the hospital? 794 00:46:29,495 --> 00:46:30,537 Oh. 795 00:46:31,455 --> 00:46:35,542 Gosh, Master Kim set off a massive bomb just now. 796 00:46:39,671 --> 00:46:40,631 EUNTAK: Five… 797 00:46:45,803 --> 00:46:46,887 (sighs) 798 00:46:52,684 --> 00:46:53,685 (clears throat) 799 00:46:54,353 --> 00:46:56,313 Can I help you with anything? 800 00:46:56,688 --> 00:46:57,689 You're here. 801 00:46:57,773 --> 00:46:59,274 I heard. 802 00:46:59,650 --> 00:47:02,861 Apparently, Master Kim set off a nuclear bomb today. 803 00:47:03,779 --> 00:47:04,780 I know. 804 00:47:05,739 --> 00:47:06,740 He did. 805 00:47:06,824 --> 00:47:11,119 What do we do? It feels like everyone is having a mental breakdown. 806 00:47:12,287 --> 00:47:14,456 Are you okay, Euntak? 807 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 It was a breakdown for me too. 808 00:47:17,417 --> 00:47:19,169 But after hearing Master Kim's explanation, 809 00:47:19,419 --> 00:47:21,421 I understood why he did what he did. 810 00:47:22,339 --> 00:47:23,841 That's always the problem. 811 00:47:24,258 --> 00:47:26,802 Whenever Master Kim sets off a bomb, 812 00:47:27,761 --> 00:47:30,722 you think, "Does this make any sense?" 813 00:47:31,348 --> 00:47:33,642 But then when you hear him out, you always understand him. 814 00:47:36,270 --> 00:47:38,230 Are you jet-lagged at all? 815 00:47:38,939 --> 00:47:41,608 I'm fine. I adjusted within two days. 816 00:47:43,026 --> 00:47:43,986 Oh, right. 817 00:47:45,571 --> 00:47:46,572 Here. 818 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 I bought it at the airport on my way back. 819 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 I missed the chance to give it to you. 820 00:47:57,124 --> 00:48:00,002 Since your hands are precious. 821 00:48:02,671 --> 00:48:04,131 (soft romantic music) 822 00:48:04,548 --> 00:48:05,549 I missed you. 823 00:48:06,383 --> 00:48:08,135 We were only apart for a week. 824 00:48:08,218 --> 00:48:09,720 But how could you 825 00:48:10,804 --> 00:48:12,139 not even text me once? 826 00:48:14,182 --> 00:48:16,226 You went to volunteer in a remote area. 827 00:48:16,935 --> 00:48:18,061 "I miss you." 828 00:48:18,145 --> 00:48:19,438 "When are you coming back?" 829 00:48:19,521 --> 00:48:20,522 "Come back soon." 830 00:48:21,565 --> 00:48:23,317 I'd seem like I was throwing a fit. 831 00:48:23,859 --> 00:48:25,736 That's always the problem. 832 00:48:26,695 --> 00:48:30,073 You think, "Does this make any sense?" 833 00:48:30,824 --> 00:48:31,825 But when I hear you out, 834 00:48:32,618 --> 00:48:35,037 I always understand you. 835 00:48:35,621 --> 00:48:36,872 (laughs) 836 00:48:40,667 --> 00:48:41,585 Mm! 837 00:48:47,007 --> 00:48:48,383 You said you missed me. 838 00:48:49,343 --> 00:48:51,428 I want to check how much you missed me. 839 00:48:51,511 --> 00:48:52,471 Mm! 840 00:48:54,514 --> 00:48:55,891 We're in the hospital, Dr. Yoon. 841 00:49:01,855 --> 00:49:04,232 See? You didn't miss me that much. 842 00:49:11,782 --> 00:49:13,241 (giggles) 843 00:49:23,669 --> 00:49:24,878 (sighs) 844 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 There are still 40 minutes left. 845 00:49:33,512 --> 00:49:34,680 What? 846 00:49:34,888 --> 00:49:36,139 Until you get off work. 847 00:49:37,057 --> 00:49:39,685 Still, we didn't have very many patients this afternoon. 848 00:49:40,268 --> 00:49:41,979 (intense ominous music) 849 00:49:42,187 --> 00:49:43,188 Dr. Jang. 850 00:49:44,147 --> 00:49:44,982 What? 851 00:49:47,150 --> 00:49:48,568 DONGHWA: Did I do something wrong? 852 00:49:50,654 --> 00:49:52,114 What is it? 853 00:49:53,448 --> 00:49:55,075 -(music intensifies) -(phone rings) 854 00:49:58,412 --> 00:50:00,038 Yes, Doldam Hospital ER? 855 00:50:01,456 --> 00:50:02,332 Yes. 856 00:50:03,125 --> 00:50:04,334 HYEONJEONG: Yes, got it. 857 00:50:04,960 --> 00:50:07,421 Someone fell while skiing. They'll be here in five minutes. 858 00:50:07,504 --> 00:50:08,338 What? 859 00:50:10,507 --> 00:50:11,341 (sighs) 860 00:50:11,425 --> 00:50:12,592 This is driving me nuts. 861 00:50:17,222 --> 00:50:18,223 (shivered breathing) 862 00:50:23,228 --> 00:50:24,354 (phone buzzes) 863 00:50:26,148 --> 00:50:27,983 (tense music) 864 00:50:32,279 --> 00:50:35,240 WE WISH YOU GOOD HEALTH 865 00:50:35,866 --> 00:50:37,075 What kind of patient is it? 866 00:50:37,159 --> 00:50:39,161 Someone fell while skiing again. 867 00:50:39,286 --> 00:50:40,871 We were told it was an open fracture. 868 00:50:40,954 --> 00:50:43,790 INSU: Next month, there's going to be a World Championship game in Pyeongchang. 869 00:50:43,874 --> 00:50:47,210 We'll probably keep seeing patients who get injured while training. 870 00:50:47,294 --> 00:50:48,754 PARAMEDIC: Emergency patient! 871 00:50:49,713 --> 00:50:51,715 -COACH 1: Sungyoon. -COACH 2: Hey, hang in there. 872 00:50:51,798 --> 00:50:53,341 -COACH 1: Sungyoon! -COACH 2: We're at the hospital. 873 00:50:57,763 --> 00:50:59,097 (groans) 874 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 What a bunch of quacks! 875 00:51:02,476 --> 00:51:04,269 Is it all fine if the exam results are fine? 876 00:51:04,352 --> 00:51:06,271 I'm telling you I'm in pain! 877 00:51:07,814 --> 00:51:08,899 What? 878 00:51:11,234 --> 00:51:12,652 (inhales sharply) 879 00:51:13,278 --> 00:51:15,322 To the hybrid OR! Now! 880 00:51:15,947 --> 00:51:16,782 COACH 1: Please. 881 00:51:17,032 --> 00:51:18,033 INSU: This way. 882 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 -The middle bed! -PARAMEDIC: This way! 883 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 INSU: Sir. 884 00:51:22,913 --> 00:51:25,290 -Be careful. -AREUM: Please wait outside. 885 00:51:26,083 --> 00:51:28,585 (suspenseful music) 886 00:51:29,252 --> 00:51:30,170 INSU: Dr. Seo! 887 00:51:36,843 --> 00:51:37,886 -PARAMEDIC 1: Sir! -PARAMEDIC 2: It's his leg. 888 00:51:37,969 --> 00:51:39,638 MUNJEONG: Let's lift him up. One, two. 889 00:51:39,721 --> 00:51:40,722 INSU: Be careful. 890 00:51:41,181 --> 00:51:42,057 MUNJEONG: Okay. 891 00:51:42,557 --> 00:51:44,476 (door unlocks) 892 00:51:51,983 --> 00:51:54,569 Just a second, Dad. One second. 893 00:51:55,195 --> 00:51:56,154 One second… 894 00:51:57,489 --> 00:51:58,949 (funky music) 895 00:51:59,825 --> 00:52:01,910 Just a second, Dad! 896 00:52:02,452 --> 00:52:03,662 (pants) 897 00:52:03,870 --> 00:52:05,122 Just a second. 898 00:52:07,457 --> 00:52:08,375 (gasps) 899 00:52:10,460 --> 00:52:11,753 (pants) 900 00:52:12,337 --> 00:52:13,171 It's my laundry. 901 00:52:16,550 --> 00:52:17,926 EUNJAE: Just a second. 902 00:52:20,554 --> 00:52:21,888 Come in, Dad. 903 00:52:29,563 --> 00:52:30,939 It's nice and cozy. 904 00:52:32,274 --> 00:52:33,483 Do you live here alone? 905 00:52:34,234 --> 00:52:36,236 No, I have a roommate. 906 00:52:36,987 --> 00:52:39,656 I mentioned you were coming, so my friend is staying at the hospital. 907 00:52:39,739 --> 00:52:40,782 The hospital? 908 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Your roommate is a doctor? 909 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 What? 910 00:52:45,370 --> 00:52:46,371 Yes, well… 911 00:52:46,955 --> 00:52:49,207 It's Dr. Yoon Areum at Doldam Hospital. 912 00:52:49,291 --> 00:52:50,792 She's an emergency medicine doctor. 913 00:52:54,963 --> 00:52:58,091 My room is this way. You can leave your stuff here. 914 00:52:58,175 --> 00:52:59,134 I'll do it. 915 00:53:04,764 --> 00:53:06,266 (sighs) 916 00:53:06,349 --> 00:53:09,978 INSU: Start two IV lines, and start hydration with 500cc of warm saline. 917 00:53:10,061 --> 00:53:11,938 Get two emergency pack RBCs. 918 00:53:12,022 --> 00:53:14,816 And prepare ten RBCs and eight FFPs. 919 00:53:14,900 --> 00:53:16,067 YEONGMI: Yes, Doctor. 920 00:53:16,151 --> 00:53:18,278 Dr. Seo, have you found the bleeding focus? 921 00:53:18,361 --> 00:53:19,446 WOOJIN: It's hemoperitoneum. 922 00:53:19,529 --> 00:53:21,406 Jang Donghwa, open that side up. 923 00:53:26,077 --> 00:53:27,454 Open it up all the way! 924 00:53:29,372 --> 00:53:30,624 (groans) 925 00:53:31,791 --> 00:53:32,918 It's his spleen. 926 00:53:33,668 --> 00:53:35,587 Dr. Jung, BP is 80 over 40. 927 00:53:35,670 --> 00:53:37,797 -Prepare the RIS! -NURSE: Yes, Doctor. 928 00:53:37,881 --> 00:53:39,549 INSU: Areum, get the labs started. 929 00:53:39,633 --> 00:53:40,800 Okay, I'll get it ready. 930 00:53:42,135 --> 00:53:43,553 His pulse is really weak. 931 00:53:44,054 --> 00:53:45,597 He might have a vessel injury too. 932 00:53:45,680 --> 00:53:46,932 The popliteal artery? 933 00:53:47,015 --> 00:53:48,016 Yes, it could be. 934 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Was there any pumping? 935 00:53:50,227 --> 00:53:52,270 No, there wasn't any at the scene. 936 00:53:52,854 --> 00:53:55,649 Ms. Eom, ask Dr. Nam to open up an OR. 937 00:53:55,732 --> 00:53:57,776 -And call Dr. Cha Eunjae. -Yes, Doctor. 938 00:53:57,859 --> 00:53:59,527 Let's get a temporary splint on here. 939 00:53:59,611 --> 00:54:02,364 -Dr. Jung, see him through sedation. -Okay. 940 00:54:02,447 --> 00:54:03,323 Euntak. 941 00:54:03,406 --> 00:54:04,574 I'll get it ready. 942 00:54:04,658 --> 00:54:06,952 -INSU: Let's get him intubated. -YEONGMI: Yes, Doctor. 943 00:54:07,035 --> 00:54:08,828 Jang Donghwa, you assist. 944 00:54:09,871 --> 00:54:10,997 What? 945 00:54:19,339 --> 00:54:20,590 Jang Donghwa, stop dawdling! 946 00:54:22,592 --> 00:54:24,427 Get your scrubs on. Hurry. 947 00:54:30,058 --> 00:54:32,644 HYEONJEONG: Excuse me. Coming through. 948 00:54:34,771 --> 00:54:35,855 What's going on? 949 00:54:36,356 --> 00:54:37,524 Is it an emergency patient? 950 00:54:37,899 --> 00:54:39,985 Well, maybe? I think so. 951 00:54:44,114 --> 00:54:45,865 WOOJIN: Let's begin. Scalpel. 952 00:54:46,658 --> 00:54:48,451 DONGHWA: But sir, this is the ER. 953 00:54:48,535 --> 00:54:50,495 WOOJIN: Prepare a lot of gauze for the bleeding. 954 00:54:50,578 --> 00:54:51,496 YEONGMI: Yes, Doctor. 955 00:55:00,255 --> 00:55:01,423 WOOJIN: Bovie. 956 00:55:08,013 --> 00:55:09,764 WOOJIN: Suction! Large tape! 957 00:55:18,440 --> 00:55:19,691 WOOJIN: Richardson. 958 00:55:20,692 --> 00:55:21,651 Forceps. 959 00:55:23,903 --> 00:55:25,071 WOOJIN: Suction. 960 00:55:25,196 --> 00:55:26,114 I said, suction! 961 00:55:37,584 --> 00:55:39,544 WOOJIN: Don't touch that. You're crushing the pancreas. 962 00:55:40,128 --> 00:55:41,129 DONGHWA: Oh, okay. 963 00:55:42,922 --> 00:55:44,966 WOOJIN: Euntak, switch with Jang Donghwa. 964 00:55:59,689 --> 00:56:00,648 WOOJIN: Clamp. 965 00:56:02,275 --> 00:56:03,276 Another one here. 966 00:56:06,946 --> 00:56:08,156 Tie, please. 967 00:56:15,830 --> 00:56:16,748 WOOJIN: Cut. 968 00:56:16,831 --> 00:56:17,832 EUNTAK: Cut. 969 00:56:17,916 --> 00:56:18,875 WOOJIN: Another. 970 00:56:20,043 --> 00:56:21,669 We'll temporarily hold the splenic artery, 971 00:56:21,753 --> 00:56:23,963 pack it with gauze, get a CT, and get him to the OR. 972 00:56:24,255 --> 00:56:25,298 -Cut. -EUNTAK: Cut. 973 00:56:25,465 --> 00:56:26,841 -WOOJIN: Get me a cover. -YEONGMI: Okay. 974 00:56:34,599 --> 00:56:35,975 EUNTAK: We're moving the patient. 975 00:56:45,527 --> 00:56:47,320 (pants) 976 00:56:52,075 --> 00:56:53,243 WOOJIN: What are you doing? 977 00:56:53,326 --> 00:56:54,369 Are you here to have fun? 978 00:56:54,911 --> 00:56:56,955 What are you doing, just standing around and watching? 979 00:56:57,038 --> 00:56:59,207 I'm sorry, I was so dumbstruck. 980 00:56:59,290 --> 00:57:01,835 Get your act together fast and run over to the OR. 981 00:57:02,335 --> 00:57:04,045 We're starting a splenectomy right away. 982 00:57:04,421 --> 00:57:05,422 Get ready quickly. 983 00:57:08,341 --> 00:57:09,634 Get a move on! 984 00:57:15,974 --> 00:57:17,058 Dr. Seo. 985 00:57:18,184 --> 00:57:19,936 INSU: Jang Donghwa is a third-year resident. 986 00:57:20,019 --> 00:57:21,980 You should at least explain things along the way. 987 00:57:22,480 --> 00:57:24,774 He has to know what he's doing to follow along. 988 00:57:24,858 --> 00:57:26,359 Right now, the patient comes first. 989 00:57:26,651 --> 00:57:28,695 There's no time to look out for Jang Donghwa's mood. 990 00:57:33,908 --> 00:57:36,202 What's wrong with you? You're not acting like yourself. 991 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Why are you in such a rush? 992 00:57:41,082 --> 00:57:42,167 That patient 993 00:57:43,042 --> 00:57:44,252 is on the national team. 994 00:57:46,671 --> 00:57:47,630 So? 995 00:57:48,214 --> 00:57:49,757 He's the patient from this morning 996 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 that I sent away for faking his pains. 997 00:57:59,893 --> 00:58:00,977 (sighs) 998 00:58:06,232 --> 00:58:08,109 Are you really okay with ramyeon? 999 00:58:09,194 --> 00:58:11,738 I usually eat out or order in. 1000 00:58:11,988 --> 00:58:13,907 I didn't realize I was out of rice. 1001 00:58:15,241 --> 00:58:16,409 Delivery food tastes good too. 1002 00:58:16,993 --> 00:58:18,453 It's fine. Don't mind me. 1003 00:58:19,537 --> 00:58:20,872 I don't dislike ramyeon. 1004 00:58:23,791 --> 00:58:24,959 Mm. 1005 00:58:25,043 --> 00:58:26,669 (phone buzzes) 1006 00:58:30,298 --> 00:58:31,216 Is it the hospital? 1007 00:58:31,799 --> 00:58:34,427 Yes. They think it's a ruptured popliteal artery. 1008 00:58:34,511 --> 00:58:35,720 Get going. 1009 00:58:36,304 --> 00:58:37,263 (sighs) 1010 00:58:37,764 --> 00:58:40,475 Just leave the bowl in the sink when you're done. 1011 00:58:40,558 --> 00:58:42,727 -I'll do the dishes when I get back. -JINMAN: Okay. 1012 00:58:46,231 --> 00:58:48,525 The surgery might run late, so don't wait up. 1013 00:58:48,816 --> 00:58:50,276 (coughs) Okay. 1014 00:58:50,568 --> 00:58:51,653 (coughs) 1015 00:58:52,654 --> 00:58:53,655 (door opens) 1016 00:58:54,531 --> 00:58:55,448 (door closes) 1017 00:58:59,369 --> 00:59:00,578 (exhales) 1018 00:59:12,131 --> 00:59:13,466 (sighs, chuckles) 1019 00:59:27,063 --> 00:59:28,147 (tense music) 1020 00:59:32,443 --> 00:59:35,238 IT'S THE TOMATOES LEFT FROM THIS MORNING. SHAKE WELL BEFORE DRINKING. 1021 01:00:43,848 --> 01:00:44,682 WOMEN'S LOCKER ROOM 1022 01:00:46,476 --> 01:00:48,102 EUNJAE: Hey, Dr. Lee. Are you still here? 1023 01:00:48,686 --> 01:00:49,687 Are you going home? 1024 01:00:49,771 --> 01:00:52,899 I went home and came back for an emergency surgery. 1025 01:00:52,982 --> 01:00:54,359 An emergency surgery? 1026 01:00:56,861 --> 01:00:58,780 May I also go into the OR? 1027 01:00:59,572 --> 01:01:00,823 (quirky music) 1028 01:01:01,407 --> 01:01:02,241 What is it? 1029 01:01:02,325 --> 01:01:05,244 How lucky can you get? Gosh. 1030 01:01:05,328 --> 01:01:07,580 EUNJAE: Where on earth did this rarity come from? 1031 01:01:08,081 --> 01:01:09,415 Hurry up and get ready. 1032 01:01:10,124 --> 01:01:12,001 I'll teach you a lesson today. 1033 01:01:12,585 --> 01:01:13,461 (Eunjae chuckles) 1034 01:01:17,674 --> 01:01:19,175 (exhales) 1035 01:01:29,811 --> 01:01:33,690 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 1036 01:01:33,773 --> 01:01:36,109 (dark somber music) 1037 01:01:38,069 --> 01:01:39,654 (machines beeping) 1038 01:01:47,954 --> 01:01:49,664 MUNJEONG: The CT scan seems to show damage 1039 01:01:49,747 --> 01:01:51,374 in the anterior and posterior tibial artery 1040 01:01:51,582 --> 01:01:53,710 in the distalis region rather than the popliteal artery. 1041 01:01:54,585 --> 01:01:56,421 MUNJEONG: We'll have to do some exploring, 1042 01:01:56,504 --> 01:01:58,881 but from what I saw while putting on the splints, 1043 01:01:59,674 --> 01:02:01,509 it seems to be the deep peroneal nerve. 1044 01:02:05,096 --> 01:02:06,764 Eunjae, what about the artery anastomosis? 1045 01:02:06,848 --> 01:02:08,641 There's a lot of tissue damage around it, 1046 01:02:08,725 --> 01:02:11,144 so I'm considering a GSV graft from the other side. 1047 01:02:11,227 --> 01:02:12,979 EUNJAE: In order to prevent compartment syndrome, 1048 01:02:13,062 --> 01:02:15,398 Munjeong is considering a fasciotomy as well. 1049 01:02:15,481 --> 01:02:17,233 What will you do about the peroneal nerve? 1050 01:02:19,777 --> 01:02:20,903 (sighs) 1051 01:02:21,487 --> 01:02:22,655 WOOJIN: Gauze. 1052 01:02:27,535 --> 01:02:28,870 WOOJIN: Okay. Bovie. 1053 01:02:35,835 --> 01:02:36,711 WOOJIN: Hold here. 1054 01:02:37,378 --> 01:02:38,379 DONGHWA: Forceps. 1055 01:02:40,757 --> 01:02:41,966 WOOJIN: Metzenbaum scissors. 1056 01:02:46,429 --> 01:02:47,472 DONGHWA: Sorry, sir. 1057 01:02:53,603 --> 01:02:54,604 WOOJIN: Remove the spleen. 1058 01:03:00,151 --> 01:03:01,152 WOOJIN: Gauze, please. 1059 01:03:07,074 --> 01:03:08,242 WOOJIN: Suture. 1060 01:03:17,210 --> 01:03:18,419 WOOJIN: Get Master Kim on the line. 1061 01:03:21,506 --> 01:03:22,423 (flip switches on) 1062 01:03:22,965 --> 01:03:24,342 WOOJIN: Master, 1063 01:03:24,425 --> 01:03:25,802 we'll finish suturing in five. 1064 01:03:26,511 --> 01:03:27,762 Will we start with neurorrhaphy? 1065 01:03:27,845 --> 01:03:29,889 What are you saying? The arteries come first. 1066 01:03:29,972 --> 01:03:31,307 WOOJIN: He's on the national team. 1067 01:03:31,390 --> 01:03:34,852 If we don't stitch up the nerves soon, he might never get to jump again. 1068 01:03:34,936 --> 01:03:38,606 If we don't get to his arteries soon, he might lose his whole leg. 1069 01:03:39,190 --> 01:03:40,024 WOOJIN: Master. 1070 01:03:48,908 --> 01:03:49,867 WOOJIN: Master. 1071 01:04:00,169 --> 01:04:01,254 WOOJIN: Cut. 1072 01:04:02,046 --> 01:04:04,048 Jang Donghwa, you do the closing sutures. 1073 01:04:04,131 --> 01:04:04,966 Within three minutes. 1074 01:04:09,887 --> 01:04:11,013 EUNTAK: Dr. Jang. 1075 01:04:17,061 --> 01:04:18,062 DONGHWA: Give it to me. 1076 01:04:19,730 --> 01:04:20,898 Master. 1077 01:04:20,982 --> 01:04:22,608 Can't we do the neurorrhaphy first? 1078 01:04:23,192 --> 01:04:24,193 EUNJAE: Seo Woojin. 1079 01:04:24,277 --> 01:04:26,863 A fracture this serious means the end of the injury site is crushed. 1080 01:04:26,946 --> 01:04:29,240 EUNJAE: Even if you do a neurorrhaphy after exploring, 1081 01:04:29,323 --> 01:04:32,410 the viability is too low. We can't delay the artery anastomosis. 1082 01:04:32,493 --> 01:04:34,328 If he doesn't recover from the nerve injury, 1083 01:04:34,412 --> 01:04:36,247 his life as an athlete is over anyway. 1084 01:04:36,372 --> 01:04:38,499 Either way, it's a death sentence for that man. 1085 01:04:38,583 --> 01:04:41,043 Still, rather than taking a risk, 1086 01:04:41,127 --> 01:04:43,671 I think it's right to do the arterial surgery first, Dr. Seo. 1087 01:04:43,754 --> 01:04:46,924 Nerves start to die the moment they sustain an injury. 1088 01:04:47,008 --> 01:04:49,385 WOOJIN: Then isn't it best to stitch them back up as soon as possible? 1089 01:04:50,261 --> 01:04:53,139 Master Kim. With your speed, it's possible. 1090 01:04:57,935 --> 01:04:58,811 (sighs) 1091 01:04:58,895 --> 01:05:00,062 Master. 1092 01:05:00,563 --> 01:05:02,773 -(door opens) -JINMAN: Why are you hesitating? 1093 01:05:03,357 --> 01:05:04,275 Hm? 1094 01:05:06,652 --> 01:05:08,779 All surgeries must prioritize the patient's life. 1095 01:05:08,863 --> 01:05:10,197 Next is the patient's safety. 1096 01:05:10,907 --> 01:05:13,117 Decisions on function come last. 1097 01:05:13,200 --> 01:05:16,078 Everyone in here knows that. 1098 01:05:16,162 --> 01:05:17,455 So why are you wasting time? 1099 01:05:18,748 --> 01:05:20,249 You're not thinking 1100 01:05:21,334 --> 01:05:24,295 of doing a neurorrhaphy first like a madman, are you? 1101 01:05:24,378 --> 01:05:28,424 We're contemplating what would be the best method for this patient. 1102 01:05:28,507 --> 01:05:30,384 So why are you contemplating that? 1103 01:05:31,510 --> 01:05:33,220 The order to save him is already set. 1104 01:05:33,304 --> 01:05:34,513 To that patient, 1105 01:05:35,348 --> 01:05:37,516 his life as an athlete is also on the line. 1106 01:05:37,600 --> 01:05:40,269 If you miss the timing to operate, he will lose his life as an athlete 1107 01:05:40,353 --> 01:05:41,187 as well as his leg. 1108 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 Or, he might not lose either one. 1109 01:05:50,529 --> 01:05:51,822 SABU: All right, Ms. Oh. 1110 01:05:51,906 --> 01:05:54,367 Could you check the complexion of the patient's left foot? 1111 01:06:06,170 --> 01:06:07,838 MYEONGSIM: It's looking good, Master Kim. 1112 01:06:12,301 --> 01:06:15,638 Woojin. How much longer do you need to finish closing? 1113 01:06:16,931 --> 01:06:18,140 Dr. Jang Donghwa. 1114 01:06:20,935 --> 01:06:21,894 DONGHWA: I'm done. 1115 01:06:22,853 --> 01:06:24,105 -Cut. -EUNTAK: Cut. 1116 01:06:25,731 --> 01:06:27,400 MYEONGSIM: We're done closing, Master Kim. 1117 01:06:27,483 --> 01:06:30,611 DOIL: Are we doing the arteries first? Or the neurorrhaphy? 1118 01:06:33,447 --> 01:06:34,448 (exhales) 1119 01:06:43,207 --> 01:06:44,291 Neurorrhaphy first. 1120 01:06:46,919 --> 01:06:48,504 DOIL: Okay, the neurorrhaphy first. 1121 01:06:48,587 --> 01:06:50,631 You shouldn't look at the patient's perspective. 1122 01:06:53,968 --> 01:06:56,262 You must look at the symptoms, Dr. Bu. 1123 01:06:56,846 --> 01:06:59,640 That's why I just checked his symptoms. 1124 01:06:59,724 --> 01:07:02,768 Didn't you hear the complexion in his left foot is back? 1125 01:07:02,852 --> 01:07:03,978 SABU: That means 1126 01:07:04,061 --> 01:07:08,607 one of the two arteries hasn't been damaged. And that means 1127 01:07:09,400 --> 01:07:13,362 it won't be too much of a risk to stitch up the nerves first. 1128 01:07:14,905 --> 01:07:16,866 Don't be such an amateur. 1129 01:07:19,410 --> 01:07:20,327 Are you getting rusty? 1130 01:07:23,998 --> 01:07:26,042 MUNJEONG: Gosh, he knows everything. 1131 01:07:26,625 --> 01:07:28,085 He even had that in mind. 1132 01:07:29,587 --> 01:07:30,629 Let's go in, Dr. Cha. 1133 01:07:32,465 --> 01:07:33,632 Oh, okay. 1134 01:07:33,716 --> 01:07:34,800 Cha Eunjae, 1135 01:07:36,343 --> 01:07:38,137 are you saying you will go into that surgery? 1136 01:07:38,721 --> 01:07:39,555 What? 1137 01:07:39,638 --> 01:07:42,975 You will participate in that impulsive and reckless surgery? 1138 01:07:43,059 --> 01:07:44,351 It's not reckless. 1139 01:07:44,852 --> 01:07:47,229 He sees what we can't see. 1140 01:07:47,813 --> 01:07:50,149 EUNJAE: Master Kim has a lot of experience dealing with trauma. 1141 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 WOOJIN: Yes, that's right. 1142 01:07:54,236 --> 01:07:55,404 Whoever it is, 1143 01:07:56,155 --> 01:07:58,949 no matter what he does or what position he is in, 1144 01:07:59,784 --> 01:08:01,327 he doesn't think about anything else. 1145 01:08:02,536 --> 01:08:04,538 He just keeps one thing in mind. 1146 01:08:05,498 --> 01:08:06,499 Save the patient. 1147 01:08:07,249 --> 01:08:08,834 Save the patient, no matter what. 1148 01:08:10,628 --> 01:08:14,840 That was Master Kim's first lesson that he taught us. 1149 01:08:14,924 --> 01:08:19,220 Do you think that's a surgery to save a person's life? 1150 01:08:19,303 --> 01:08:20,888 For that patient, 1151 01:08:22,139 --> 01:08:24,100 his life as an athlete is a part of his life. 1152 01:08:25,810 --> 01:08:26,852 You guys… 1153 01:08:28,979 --> 01:08:30,314 are just as crazy as he is. 1154 01:08:31,690 --> 01:08:35,486 Sometimes, there are levels that you can't reach without going crazy. 1155 01:08:36,737 --> 01:08:37,822 And Master Kim… 1156 01:08:42,618 --> 01:08:43,869 calls it romance. 1157 01:08:45,621 --> 01:08:46,622 Romance? 1158 01:08:48,040 --> 01:08:50,084 In a field where people's lives are at stake, 1159 01:08:50,501 --> 01:08:51,794 he talks about finding romance? 1160 01:08:51,877 --> 01:08:52,837 Yes. 1161 01:08:53,838 --> 01:08:58,300 That's how we've been saving people up until now, Professor. 1162 01:08:59,969 --> 01:09:01,595 (tense music) 1163 01:09:04,682 --> 01:09:06,809 Cha Eunjae, aren't you going? 1164 01:09:07,393 --> 01:09:08,394 WOOJIN: If not, I'll go. 1165 01:09:14,233 --> 01:09:15,901 Dad, let's talk later. 1166 01:09:18,779 --> 01:09:19,738 EUNJAE: Woojin. 1167 01:09:25,244 --> 01:09:26,287 (scoffs) 1168 01:09:27,496 --> 01:09:29,373 (tense, grandiose music) 1169 01:09:57,943 --> 01:09:58,819 Romance? 1170 01:10:00,613 --> 01:10:01,614 (scoffs) 1171 01:10:02,323 --> 01:10:03,449 Romance, you say? 1172 01:10:03,616 --> 01:10:05,576 (suspenseful music) 1173 01:10:06,452 --> 01:10:07,494 SABU: Mm. 1174 01:10:15,878 --> 01:10:16,879 SABU: Scalpel. 1175 01:10:19,715 --> 01:10:22,843 (closing theme music) 1176 01:10:37,358 --> 01:10:39,777 DR. ROMANTIC SEASON 3 1177 01:10:40,819 --> 01:10:41,737 JINMAN: In all things… 1178 01:10:41,820 --> 01:10:44,156 -EUNTAK: It's hematemesis. -SABU: The patient isn't dead yet. 1179 01:10:44,240 --> 01:10:45,866 …there are fundamentals and principles. 1180 01:10:45,950 --> 01:10:48,369 GITAE: He just died from heart failure. 1181 01:10:48,452 --> 01:10:50,537 WOOJIN: Whether this old lady committed arson or not… 1182 01:10:50,621 --> 01:10:52,748 SABU: Debating over who is good and who is bad. 1183 01:10:52,831 --> 01:10:55,459 Hey. You may as well go be a judge or prosecutor 1184 01:10:55,542 --> 01:10:56,710 instead of being here! 1185 01:10:57,127 --> 01:11:00,172 MINGUK: This is the list that Professor Cha Jinman sent this morning. 1186 01:11:00,256 --> 01:11:02,341 MYEONGSIM: He acted like he wouldn't take anyone with him. 1187 01:11:02,424 --> 01:11:05,261 INSU: What about the emergency room at Doldam Hospital? 1188 01:11:05,970 --> 01:11:07,471 JINMAN: The moment hope proves futile, 1189 01:11:08,472 --> 01:11:11,642 the only thing left is the harsh reality. 84601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.