All language subtitles for docteur romantic (2)_track96_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:03,670 (theme music) 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 3 00:00:41,041 --> 00:00:43,543 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS 4 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 5 00:00:46,046 --> 00:00:49,132 (light music) 6 00:00:49,215 --> 00:00:52,135 -SABU: Ms. Ha Yoonkyung? -Yes. 7 00:00:52,218 --> 00:00:54,596 Why did you apply to Doldam Hospital? 8 00:00:54,679 --> 00:00:58,349 I watched your video from seven years ago 9 00:00:58,433 --> 00:01:00,268 about the artificial heart surgery. 10 00:01:00,351 --> 00:01:03,480 As a doctor myself, it was so inspiring... 11 00:01:06,524 --> 00:01:08,026 (in emotional voice) One moment, please. 12 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 Here. 13 00:01:12,405 --> 00:01:15,116 I've heard a lot about the water and air being good, 14 00:01:15,533 --> 00:01:17,744 as well as the mountains. 15 00:01:17,827 --> 00:01:21,122 By the way, I'm a really big fan of yours. Really. A real big fan. 16 00:01:21,206 --> 00:01:22,749 -APPLICANT 1: I like you. -(chuckles) 17 00:01:22,832 --> 00:01:25,001 What makes a good doctor? 18 00:01:25,085 --> 00:01:26,461 -Do you provide food? -How much is 19 00:01:26,544 --> 00:01:28,546 the annual salary for someone of my status? 20 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 (voice breaking) For me to get this far... 21 00:01:32,467 --> 00:01:33,968 -(sighs) -APPLICANT 2: Let's be honest. 22 00:01:34,052 --> 00:01:36,346 General surgeons and CT surgeons don't really get paid a lot 23 00:01:36,429 --> 00:01:37,931 and they're extreme jobs. 24 00:01:38,014 --> 00:01:41,267 If you look there, you'll see that I have overseas training experience. 25 00:01:42,018 --> 00:01:43,228 For a week? 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,271 It's plenty of time for a life-changing experience. 27 00:01:45,355 --> 00:01:47,065 Is food delivery available out here? 28 00:01:47,148 --> 00:01:49,609 Having you, Dr. Bu Yongju, as a mentor would really... 29 00:01:49,692 --> 00:01:51,694 boost my recognition when I open my own hospital... 30 00:01:51,778 --> 00:01:53,738 I cried a lot, didn't I? (soft chuckle) 31 00:01:53,822 --> 00:01:55,573 -May I shake your hand? -Sure. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,242 (squeals, giggles) 33 00:01:58,326 --> 00:02:00,036 -Nurse! -Nurse! 34 00:02:00,120 --> 00:02:01,162 Nurse! 35 00:02:01,246 --> 00:02:02,664 Nurse, please bring us some water. 36 00:02:03,706 --> 00:02:04,833 APPLICANT 3: I... 37 00:02:05,458 --> 00:02:06,751 was curious. 38 00:02:07,127 --> 00:02:08,128 Curious? 39 00:02:09,504 --> 00:02:10,505 About what? 40 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 APPLICANT 3: You. 41 00:02:13,967 --> 00:02:16,845 Also, the people at Doldam Hospital. 42 00:02:20,849 --> 00:02:21,724 (papers rustle) 43 00:02:24,018 --> 00:02:25,770 Hold on... (inhales deeply) 44 00:02:26,396 --> 00:02:27,397 Aren't you... 45 00:02:27,897 --> 00:02:29,858 LEE SEONUNG, R.O.K. NAVY 46 00:02:53,381 --> 00:02:54,340 (soft grunt) 47 00:03:06,144 --> 00:03:07,020 Ah! 48 00:03:07,937 --> 00:03:08,771 Ah... 49 00:03:09,814 --> 00:03:12,317 There's a lounge over there. You can rest there if you'd like. 50 00:03:12,400 --> 00:03:15,069 Okay... No, it's okay. 51 00:03:22,285 --> 00:03:25,788 (grunts, sighs) 52 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 EUNJAE'S MOM: Eunho. 53 00:03:40,970 --> 00:03:43,056 His doctor's license is suspended for a year. 54 00:03:43,556 --> 00:03:46,226 Is this what you meant by fairness and justice? 55 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 Do you feel better now? 56 00:03:47,769 --> 00:03:49,562 It was Eunho's fault. 57 00:03:50,813 --> 00:03:52,273 There's even a victim. 58 00:03:52,357 --> 00:03:55,860 Even now, you care more about the victim than your own family? 59 00:03:55,944 --> 00:03:57,028 Just because you're family... 60 00:03:57,820 --> 00:04:00,406 does it mean you're supposed to cover for them no matter what? 61 00:04:00,490 --> 00:04:03,076 Of course. That's what family is. 62 00:04:03,493 --> 00:04:04,869 It's common sense. 63 00:04:07,705 --> 00:04:08,623 What about Dad? 64 00:04:08,706 --> 00:04:10,208 (breathes shakily) 65 00:04:12,001 --> 00:04:13,086 Does Dad... 66 00:04:13,962 --> 00:04:15,255 see it that way too? 67 00:04:31,062 --> 00:04:32,313 It's been a long time, Eunjae. 68 00:04:34,315 --> 00:04:35,233 Have you been well? 69 00:04:37,068 --> 00:04:37,902 Dad. 70 00:04:45,326 --> 00:04:47,078 What brings you here? 71 00:04:47,161 --> 00:04:50,456 I just had some business to attend to. 72 00:04:51,708 --> 00:04:53,584 The hospital building is nice. 73 00:04:54,919 --> 00:04:55,962 JINMAN: But... 74 00:04:56,045 --> 00:04:58,256 I heard there hasn't been a final building inspection yet. 75 00:04:58,798 --> 00:04:59,799 You're not... 76 00:05:01,551 --> 00:05:02,802 receiving patients, are you? 77 00:05:03,594 --> 00:05:05,638 (tense music) 78 00:05:10,393 --> 00:05:11,394 (mouthing) 79 00:05:12,645 --> 00:05:16,733 The final building inspection is for the building itself. 80 00:05:16,816 --> 00:05:20,820 As doctors, our job is to receive patients. 81 00:05:21,946 --> 00:05:23,823 Also, as a visitor, 82 00:05:23,906 --> 00:05:26,784 if you're done with your business, you should be on your way. 83 00:05:32,707 --> 00:05:33,624 Dr. Park. 84 00:05:35,001 --> 00:05:37,879 Didn't you say you would show me the Trauma Center today? 85 00:05:38,463 --> 00:05:41,424 Yes, well, I was planning on it. 86 00:05:41,674 --> 00:05:42,884 However, 87 00:05:44,052 --> 00:05:46,679 it seems a few issues I wasn't aware of have occurred. 88 00:05:48,181 --> 00:05:49,182 I'm sorry. 89 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 Isn't a hospital's chief decision-maker 90 00:05:51,684 --> 00:05:52,769 the hospital director? 91 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 JINMAN: But how is it 92 00:05:55,563 --> 00:05:57,607 that the unopened Trauma Center is being used 93 00:05:58,441 --> 00:06:02,153 without the Director's knowledge or permission? 94 00:06:02,820 --> 00:06:05,698 How is that possible, Director Park? 95 00:06:06,324 --> 00:06:08,409 (breathes deeply) 96 00:06:10,161 --> 00:06:12,538 (phones buzz) 97 00:06:18,461 --> 00:06:21,172 You should go. There's nothing to worry about here. 98 00:06:21,255 --> 00:06:22,840 You too, Dr. Cha Eunjae. 99 00:06:26,511 --> 00:06:27,428 Go. 100 00:06:29,889 --> 00:06:30,973 Let's go, Cha Eunjae. 101 00:06:37,563 --> 00:06:39,482 INTENSIVE CARE UNIT 102 00:06:41,984 --> 00:06:46,447 As of today, the Trauma Center is temporarily closed to the public. 103 00:06:47,115 --> 00:06:51,202 Also, everything that occurs in here is a security matter. 104 00:06:51,702 --> 00:06:54,247 Please escort him out, Director Park. 105 00:06:55,623 --> 00:06:56,833 Your nonsense hasn't changed. 106 00:06:58,084 --> 00:07:00,670 (tense music continues) 107 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 (whispering) Those two... 108 00:07:17,728 --> 00:07:18,980 What's with them? 109 00:07:19,605 --> 00:07:24,152 They were well-known for their rivalry ever since their undergrad years. 110 00:07:24,652 --> 00:07:26,696 It's a "dragon versus tiger" situation, 111 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 or as they say nowadays, "TVPG." 112 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 "TVPG?" 113 00:07:32,368 --> 00:07:34,495 It means "Two Very Proud Geniuses." 114 00:07:34,829 --> 00:07:37,582 To make a comparison, 115 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 they were the Ronaldo and Messi of Keosan Medical School. 116 00:07:41,335 --> 00:07:42,211 I see. 117 00:07:43,880 --> 00:07:45,298 Who was Messi? 118 00:07:48,801 --> 00:07:49,719 Excuse me, 119 00:07:50,303 --> 00:07:51,471 Dr. Cha Jinman? 120 00:07:54,265 --> 00:07:55,099 Master Kim. 121 00:07:55,850 --> 00:07:57,018 (chuckles) 122 00:07:57,101 --> 00:07:58,144 (chuckles) 123 00:08:02,607 --> 00:08:05,485 (upbeat music) 124 00:08:09,405 --> 00:08:12,825 VOLUME 2 BETWEEN ETHICS AND REALITY 125 00:08:12,909 --> 00:08:15,620 EPISODE 2 126 00:08:15,703 --> 00:08:17,205 (camera shutters clicking) 127 00:08:17,288 --> 00:08:18,623 REPORTER 1: Here he comes. 128 00:08:18,706 --> 00:08:19,916 REPORTER 2: He's here. 129 00:08:20,541 --> 00:08:22,585 (camera shutters clicking) 130 00:08:25,796 --> 00:08:27,340 REPORTER 3: Are the negotiations going well? 131 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 REPORTER 4: Is it true the agreed inter-Korean exchange will have 132 00:08:29,509 --> 00:08:31,052 over 40 trillion won of economic value? 133 00:08:31,135 --> 00:08:33,387 REPORTER 5: Is it true that there are negotiations 134 00:08:33,471 --> 00:08:35,056 for demolishing the DMZ military facilities? 135 00:08:35,139 --> 00:08:36,224 Is that why the former Secretary of Defense 136 00:08:36,307 --> 00:08:38,059 is present on the council? 137 00:08:38,142 --> 00:08:41,771 For the first time in a long time, the South and North have come together 138 00:08:42,021 --> 00:08:44,148 to establish many agreements. 139 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 WOONGIL: Everything seems to be going well. 140 00:08:46,692 --> 00:08:49,862 Please send your support so that we may yield good results. 141 00:08:50,821 --> 00:08:52,823 REPORTER 6: Is there any chance of restarting business with the North? 142 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 REPORTER 7: Do you have any suggestions 143 00:08:54,992 --> 00:08:58,120 -for alleviating military tension? -(reporters clamoring) 144 00:09:07,547 --> 00:09:10,132 (tense music) 145 00:09:13,761 --> 00:09:15,096 Something's come up, sir. 146 00:09:15,596 --> 00:09:18,099 The officials from the North are not departing from the hotel. 147 00:09:18,182 --> 00:09:19,976 Why? What's happened? 148 00:09:20,059 --> 00:09:24,146 Yesterday, our Coast Guard found a boat stranded in the East Sea. 149 00:09:24,355 --> 00:09:26,566 Apparently, there were North Korean defectors on it. 150 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 SECRETARY: It seems this info was relayed to the officials. 151 00:09:28,776 --> 00:09:29,944 Here you go, sir. 152 00:09:33,030 --> 00:09:34,574 If we don't implement this, 153 00:09:34,657 --> 00:09:36,492 they say they'll overturn all their decisions from this summit 154 00:09:36,576 --> 00:09:38,786 and return to Pyongyang tomorrow morning. 155 00:09:40,413 --> 00:09:42,832 Where are the defectors now? 156 00:10:09,400 --> 00:10:11,360 Are you really going to be like this, Master Kim? 157 00:10:11,861 --> 00:10:14,071 You left it up to me to organize the Trauma Center. 158 00:10:14,155 --> 00:10:16,282 Well, I told you not him. 159 00:10:16,365 --> 00:10:18,826 He wouldn't come down to a place like this anyway. 160 00:10:18,909 --> 00:10:21,704 Was I a person who would come down to a place like this then? 161 00:10:21,787 --> 00:10:25,333 Director Park, you're different. 162 00:10:25,750 --> 00:10:29,170 You were moderately pure with some serious craziness. 163 00:10:29,378 --> 00:10:31,172 You were our guy from the beginning. 164 00:10:31,255 --> 00:10:35,092 Anyway, we would be lucky to have someone as overqualified as Dr. Cha. 165 00:10:35,176 --> 00:10:37,553 Sometimes, being overqualified isn't everything. 166 00:10:37,970 --> 00:10:40,389 I admit that he is a talented person, 167 00:10:40,473 --> 00:10:44,435 but that doesn't necessarily mean he's dedicated to his patients. 168 00:10:44,894 --> 00:10:47,813 I'm telling you, he's completely different from us. 169 00:10:48,773 --> 00:10:50,107 JINMAN: As I expected. 170 00:10:50,191 --> 00:10:54,111 I heard that everything at Doldam Hospital starts and stops at Bu Yongju's word. 171 00:10:54,612 --> 00:10:57,740 I suppose the rumors were true, Dr. Park Minguk. 172 00:10:57,823 --> 00:10:59,116 Not in the slightest. 173 00:10:59,825 --> 00:11:01,452 I am the Director of Doldam Hospital. 174 00:11:01,577 --> 00:11:03,287 I make the final decisions. 175 00:11:03,496 --> 00:11:04,455 SABU: So what? 176 00:11:04,538 --> 00:11:06,624 Did he say he'd come if we tell him to? 177 00:11:06,707 --> 00:11:08,042 I'm going to try and convince him. 178 00:11:08,751 --> 00:11:10,836 If you have any objections, tell me now. 179 00:11:11,587 --> 00:11:13,381 Otherwise, just keep your mouth shut. 180 00:11:13,964 --> 00:11:15,174 You... 181 00:11:15,466 --> 00:11:16,717 JINMAN: To be honest, 182 00:11:16,801 --> 00:11:19,512 Bu Yongju isn't at a level to raise any objections about me. 183 00:11:20,638 --> 00:11:23,557 In that case, you can finish looking around the Trauma Center as planned. 184 00:11:24,141 --> 00:11:25,685 MINGUK: I will guide you. 185 00:11:26,602 --> 00:11:27,603 (door opens) 186 00:11:32,191 --> 00:11:34,944 Director Park Minguk, may we speak with you for a second? 187 00:11:53,546 --> 00:11:54,797 EUNJAE: Take this to Labs. 188 00:11:54,880 --> 00:11:55,881 EUNTAK: How much blood should I take? 189 00:11:55,965 --> 00:11:58,884 EUNJAE: Just one liter. Please run an ABGA as well. 190 00:12:02,513 --> 00:12:03,472 SABU: How is she? 191 00:12:03,556 --> 00:12:05,808 EUNJAE: Her fever keeps rising, and her RR is fast. 192 00:12:05,891 --> 00:12:07,268 And she still has hemoptysis. 193 00:12:20,322 --> 00:12:22,825 SABU: You can't hear anything on one side. 194 00:12:23,409 --> 00:12:24,577 What about the Xpert results? 195 00:12:24,660 --> 00:12:26,120 EUNTAK: They came back TB-positive. 196 00:12:26,203 --> 00:12:28,038 It is confirmed to be resistant to rifampin. 197 00:12:28,122 --> 00:12:29,457 (Eunjae sighs) 198 00:12:29,540 --> 00:12:31,208 EUNJAE: I'm sure it's MDR... 199 00:12:31,792 --> 00:12:34,128 What should we do? The condition of her lungs is very bad. 200 00:12:35,171 --> 00:12:37,798 SABU: When will Pulmonologist Dr. Na be back from the conference? 201 00:12:37,882 --> 00:12:39,633 EUNTAK: Dr. Na should be back next week on Monday. 202 00:12:39,717 --> 00:12:43,554 SABU: Send her the photos, videos, and test results for now. 203 00:12:43,804 --> 00:12:45,848 Ask Dr. Na to contact us after taking a look. 204 00:12:45,931 --> 00:12:47,183 EUNTAK: Yes, sir. 205 00:12:53,314 --> 00:12:54,190 (door opens) 206 00:12:54,815 --> 00:12:56,192 (alarm beeping) 207 00:12:57,735 --> 00:12:59,820 (tense music) 208 00:12:59,904 --> 00:13:01,071 WOOJIN: It's a PEA arrest. 209 00:13:01,155 --> 00:13:03,449 -Nurse Euntak! -NURSE: He's in the ICU next door. 210 00:13:09,538 --> 00:13:12,124 WOOJIN: In the meantime, give one ampule of epinephrine every three minutes. 211 00:13:12,208 --> 00:13:13,918 -Can you help me with the ambu bag? -NURSE: Okay. 212 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 SABU: I can do that. 213 00:13:15,586 --> 00:13:16,712 Can you bring the ultrasound? 214 00:13:16,796 --> 00:13:17,963 NURSE: Yes, Doctor. 215 00:13:21,884 --> 00:13:24,136 WOOJIN: Please page Dr. Jang Donghwa. 216 00:13:24,804 --> 00:13:25,971 NURSE: About that... 217 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 We've been paging him this whole time, but he hasn't been responding. 218 00:13:31,018 --> 00:13:32,603 SABU: Since this is an emergency, 219 00:13:32,686 --> 00:13:35,397 call Dr. Jung Insu and Dr. Nam Doil. 220 00:13:35,481 --> 00:13:36,732 NURSE: Yes, Doctor. 221 00:13:41,612 --> 00:13:44,740 I sent the files to Dr. Na and left a message. 222 00:13:44,824 --> 00:13:47,409 EUNJAE: The patient next door seems to have gone into arrest. 223 00:13:48,327 --> 00:13:49,912 (Woojin panting) 224 00:13:52,164 --> 00:13:54,250 (panting continues) 225 00:13:58,921 --> 00:14:00,047 WOOJIN: I'll check his rhythm now. 226 00:14:02,550 --> 00:14:04,260 There's no pulse. Continuing CPR. 227 00:14:04,343 --> 00:14:05,344 I'll take over. 228 00:14:06,804 --> 00:14:09,348 (Woojin panting) 229 00:14:14,854 --> 00:14:17,273 EUNJAE (sighs): Where the hell is Jang Donghwa? 230 00:14:17,773 --> 00:14:18,941 Did he scram again? 231 00:14:19,024 --> 00:14:21,026 DONGHWA: Let's check together. We have to move together. 232 00:14:21,110 --> 00:14:22,778 We can't die, you guys. 233 00:14:22,862 --> 00:14:25,197 You can't die. Think of this as real life. 234 00:14:25,906 --> 00:14:27,032 Slowly. 235 00:14:28,325 --> 00:14:31,871 Come quickly, everyone! This is a warzone! Hurry! 236 00:14:33,664 --> 00:14:34,915 -(gunshot in video game) -(man groans in video game) 237 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 -(exhales loudly) -(keyboard clacking) 238 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Pay attention! This is a warzone! 239 00:14:39,336 --> 00:14:40,337 (laughs) 240 00:14:40,421 --> 00:14:42,089 (tense music) 241 00:14:42,172 --> 00:14:43,257 INSU: I'll do it. 242 00:14:44,133 --> 00:14:46,051 SABU: Dr. Jung Insu, run an echo. 243 00:14:46,135 --> 00:14:47,219 INSU: Yes, sir. 244 00:14:47,803 --> 00:14:49,930 -EUNTAK: Let's switch. -WOOJIN: Checking rhythm. 245 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 PEA arrest. Continuing CPR! 246 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 INSU: Ah... 247 00:15:01,567 --> 00:15:03,068 It's cardiac tamponade, Master Kim. 248 00:15:03,152 --> 00:15:05,112 SABU: Get me a c-line for a pericardiocentesis. 249 00:15:11,452 --> 00:15:14,788 (Woojin panting) 250 00:15:23,797 --> 00:15:25,257 SABU: Don't stop the compressions. 251 00:15:25,341 --> 00:15:26,592 WOOJIN (panting): Yes, sir. 252 00:15:43,901 --> 00:15:45,653 (panting continues) 253 00:15:53,744 --> 00:15:55,537 Wasn't he a general surgeon? 254 00:15:56,246 --> 00:15:58,290 How does he know how to deal with a cardiac tamponade? 255 00:15:59,416 --> 00:16:01,251 -(door opens) -(footsteps approaching) 256 00:16:07,549 --> 00:16:09,093 INSU: I'm going to check his rhythm. 257 00:16:14,723 --> 00:16:16,767 ROSC. His pulse is back. 258 00:16:19,812 --> 00:16:21,730 -(Euntak sighs) -(Woojin exhales in relief) 259 00:16:23,065 --> 00:16:24,233 SABU: Good job, everyone. 260 00:16:24,775 --> 00:16:27,403 Keep this pericardial catheter in and keep an eye on the patient. 261 00:16:28,153 --> 00:16:30,197 -The LV contractility is too low. -(Woojin panting) 262 00:16:30,280 --> 00:16:32,574 There's a chance of another cardiac arrest. 263 00:16:33,158 --> 00:16:36,203 WOOJIN: The patient's nutritional status and health are very bad. 264 00:16:36,286 --> 00:16:38,497 I'm worried that the patient may not be able to endure it. 265 00:16:41,959 --> 00:16:44,086 SABU: Double the amount of norepinephrine. 266 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 WOOJIN: Should we give Vasopressin as well? 267 00:16:46,380 --> 00:16:48,382 SABU: Yes. Let's do that. 268 00:16:50,759 --> 00:16:52,469 -EUNTAK: Master Kim. -SABU: Yeah? 269 00:16:55,305 --> 00:16:58,392 (Woojin panting) 270 00:17:04,857 --> 00:17:08,152 SABU: What nonsense is this? What do you mean by repatriation? 271 00:17:09,153 --> 00:17:10,112 Director Park. 272 00:17:10,612 --> 00:17:13,741 Where are you trying to send these dying people? 273 00:17:13,824 --> 00:17:16,910 There seems to be a major figure among the defectors. 274 00:17:17,870 --> 00:17:22,041 If we don't return all the people that were on that boat by midnight, 275 00:17:22,124 --> 00:17:26,545 the summit in Seoul will be suspended immediately. 276 00:17:27,379 --> 00:17:28,547 Listen here. 277 00:17:29,423 --> 00:17:31,425 Those people are critically ill patients. 278 00:17:31,508 --> 00:17:34,428 One of them went into cardiac arrest, and we just barely brought him back. 279 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 SABU: Also, those people clearly expressed 280 00:17:36,889 --> 00:17:39,516 their intention to become naturalized in the Republic of Korea. 281 00:17:39,600 --> 00:17:43,604 The Republic of Korea is obligated to protect those people. 282 00:17:43,687 --> 00:17:45,731 We're not obligated to do that yet. 283 00:17:45,814 --> 00:17:46,815 SABU: Hmm? 284 00:17:47,316 --> 00:17:51,987 As you know, they haven't officially entered our territory yet. 285 00:17:53,363 --> 00:17:55,074 AGENT: At stake is 40 trillion won, 286 00:17:55,157 --> 00:17:57,868 depending on the outcome of the summit meeting. 287 00:17:59,620 --> 00:18:02,581 Should we lose out on 40 trillion won because of a few defectors? 288 00:18:03,665 --> 00:18:05,542 Are you asking me, a doctor, 289 00:18:06,418 --> 00:18:08,670 to decide what is more important? 290 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 A human's life or 40 trillion won? 291 00:18:11,090 --> 00:18:13,717 AGENT: I'm just informing you about the current circumstances. 292 00:18:13,801 --> 00:18:17,513 The fishing boat stranded in the East Sea was a North Korean vessel. 293 00:18:17,596 --> 00:18:21,433 Both the boat and its passengers will be sent back to North Korea. 294 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Before midnight. 295 00:18:23,769 --> 00:18:24,978 (Sabu sighs) 296 00:18:26,021 --> 00:18:28,690 Damn it... 297 00:18:35,948 --> 00:18:38,826 Have you heard from Dr. Jang Donghwa yet? 298 00:18:40,035 --> 00:18:40,994 No, not yet. 299 00:18:41,078 --> 00:18:44,289 NURSE: We're still paging him, but no response at all. 300 00:18:45,249 --> 00:18:46,959 Dr. Seo, this... 301 00:18:48,752 --> 00:18:50,462 DONGHWA.JJANG 302 00:18:50,546 --> 00:18:52,089 DONGHWA: Emergency overtime again today. 303 00:18:52,464 --> 00:18:54,591 Staying up all night, and getting off work at dawn. 304 00:18:54,800 --> 00:18:57,553 Current time, 3:49 a.m. 305 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 Is this for real? 306 00:18:59,012 --> 00:19:00,597 (sighs, scoffs) 307 00:19:01,181 --> 00:19:02,349 (Donghwa exhales deeply) 308 00:19:04,852 --> 00:19:05,686 (phone buzzes) 309 00:19:08,480 --> 00:19:09,481 What's this? 310 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 EUNJAE: Hey, Dr. Jang Donghwa! Where are you? 311 00:19:13,152 --> 00:19:14,653 Come to the hospital right now. 312 00:19:14,736 --> 00:19:15,696 Whatever. 313 00:19:17,114 --> 00:19:18,615 -(keyboard clacking) -(phone buzzes) 314 00:19:19,533 --> 00:19:21,702 EUNJAE: Seo Woojin is totally pissed. 315 00:19:21,910 --> 00:19:24,204 (clacking continues) 316 00:19:25,622 --> 00:19:28,333 (breathes deeply) 317 00:19:28,542 --> 00:19:30,919 EUNJAE: Come immediately. I'll give you ten seconds. 318 00:19:31,962 --> 00:19:34,798 (clacking continues) 319 00:19:35,257 --> 00:19:36,633 (phone buzzes) 320 00:19:37,509 --> 00:19:38,343 (annoyed groan) 321 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 EUNJAE: Are you ignoring me? 322 00:19:41,221 --> 00:19:44,183 You're confident you can handle the consequences, right? 323 00:19:44,266 --> 00:19:45,851 -(gunshots in video game) -Oh! 324 00:19:46,018 --> 00:19:46,894 Oh! 325 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 Wait! 326 00:19:47,936 --> 00:19:50,314 -(exclaims, yelling) -(man groans in video game) 327 00:19:50,480 --> 00:19:51,481 Damn it! 328 00:19:56,236 --> 00:19:57,905 (sighs) 329 00:19:57,988 --> 00:20:00,908 IT HAPPENS. SOME DAYS ARE LIKE THAT. 330 00:20:16,256 --> 00:20:17,466 Dr. Jang Donghwa! 331 00:20:18,258 --> 00:20:19,259 What time is it? 332 00:20:23,931 --> 00:20:25,140 It's 3:00 in the afternoon. 333 00:20:28,685 --> 00:20:29,603 You! 334 00:20:30,103 --> 00:20:32,606 I heard you didn't come to the OR last night and ran away. 335 00:20:32,689 --> 00:20:35,108 EUNJAE: There was a patient whose life was on the balance. 336 00:20:35,192 --> 00:20:36,526 How could you just leave? 337 00:20:36,610 --> 00:20:38,737 Would you leave the battlefield during an enemy invasion 338 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 just because your time was up? 339 00:20:40,280 --> 00:20:43,533 I worked the morning shift and overtime yesterday. 340 00:20:43,617 --> 00:20:45,661 Hey, are you the only one? 341 00:20:45,744 --> 00:20:47,955 Everyone here worked overtime. 342 00:20:48,413 --> 00:20:52,334 We are legally protected to work only 80 hours a week. 343 00:20:52,417 --> 00:20:53,669 Plus eight hours 344 00:20:53,752 --> 00:20:55,963 for educational purposes or emergency cases. 345 00:20:56,046 --> 00:20:58,715 In other words, 88 hours in total. Why are you leaving that out? 346 00:20:58,799 --> 00:21:01,677 Residents aren't allowed to work 36 hours straight. 347 00:21:02,761 --> 00:21:03,595 What? 348 00:21:05,597 --> 00:21:09,059 You worked 20 hours straight, including both day and night shifts. 349 00:21:09,142 --> 00:21:10,811 Even if you included the surgery time, 350 00:21:11,395 --> 00:21:13,146 that's still approximately 24 hours. 351 00:21:15,691 --> 00:21:17,943 There was an emergency patient who required surgery. 352 00:21:18,777 --> 00:21:20,821 It was a surgery you needed to be here for, 353 00:21:21,280 --> 00:21:22,281 but you left. 354 00:21:23,323 --> 00:21:26,201 Even though you didn't work over the legal amount of hours. 355 00:21:27,119 --> 00:21:27,995 Got anything to say? 356 00:21:31,581 --> 00:21:33,250 Sure, work-life balance. 357 00:21:34,418 --> 00:21:36,044 I also think that's important. 358 00:21:38,547 --> 00:21:39,923 But you wanted to be a doctor. 359 00:21:41,091 --> 00:21:42,342 Then do what you must. 360 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 (sighs) 361 00:21:44,469 --> 00:21:45,345 I'm sorry. 362 00:21:45,429 --> 00:21:46,596 Don't apologize to me. 363 00:21:47,931 --> 00:21:49,474 If you don't practice properly, 364 00:21:49,725 --> 00:21:51,476 your patients deal with the repercussions. 365 00:21:56,481 --> 00:21:57,941 Unless told otherwise, 366 00:21:58,025 --> 00:22:00,027 the patient in ICU Room No.1 is your responsibility. 367 00:22:00,736 --> 00:22:02,321 He went into cardiac arrest this morning, 368 00:22:02,821 --> 00:22:04,740 so if he seems unstable, call someone immediately. 369 00:22:13,999 --> 00:22:15,751 Get it together, Jang Donghwa. 370 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 You're lucky this is Dr. Seo Woojin. 371 00:22:18,670 --> 00:22:21,757 If it was Dr. Yang Hojun, you would have taken a beating. 372 00:22:27,262 --> 00:22:28,096 (sighs) 373 00:22:32,601 --> 00:22:35,187 Stop it. I can see you giggling. 374 00:22:37,230 --> 00:22:38,523 (both snicker) 375 00:22:47,824 --> 00:22:48,909 CAFE AU LAIT 376 00:22:49,785 --> 00:22:50,911 MILK COFFEE 377 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 Let's just try to be understanding. 378 00:22:56,333 --> 00:22:57,417 We were residents 379 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 and the third year of residency is the hardest, most sensitive time. 380 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 He's going into fellowship next year, and he can't even perform first-aid. 381 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Fine. 382 00:23:05,634 --> 00:23:07,511 It isn't a crime to not be able to do it. 383 00:23:08,053 --> 00:23:10,055 But he doesn't even try, nor is he diligent. 384 00:23:10,347 --> 00:23:11,473 Is there any hope for him? 385 00:23:12,808 --> 00:23:16,395 Dr. Insu said we were the same way. 386 00:23:16,478 --> 00:23:17,521 Not me. 387 00:23:18,188 --> 00:23:20,899 Well, I guess you were good at everything from the start. 388 00:23:21,358 --> 00:23:22,484 (laughs softly) 389 00:23:22,567 --> 00:23:23,777 (Eunjae slurps) 390 00:23:29,449 --> 00:23:31,827 Did your father leave? 391 00:23:31,910 --> 00:23:33,203 Hmm? 392 00:23:34,037 --> 00:23:37,332 Oh, I'm not sure. Did he? (soft chuckle) 393 00:23:38,041 --> 00:23:39,960 It's been a while since you last saw him. 394 00:23:40,043 --> 00:23:41,002 Yeah. 395 00:23:41,711 --> 00:23:44,798 I saw him briefly on his birthday last year. 396 00:23:47,092 --> 00:23:48,176 Is he still upset... 397 00:23:49,386 --> 00:23:50,720 about your brother? 398 00:23:52,472 --> 00:23:53,473 I don't know. 399 00:23:55,350 --> 00:23:56,768 JINMAN: What are you doing here? 400 00:23:56,852 --> 00:23:58,937 (soft music) 401 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Actually, 402 00:24:01,064 --> 00:24:03,775 I have to operate, so I'll talk to you later. 403 00:24:09,823 --> 00:24:12,784 HAPPY BIRTHDAY, DAD 404 00:24:14,619 --> 00:24:16,663 I don't regret what I did. 405 00:24:19,916 --> 00:24:21,084 Don't I look cool? 406 00:24:22,210 --> 00:24:23,211 (soft chuckle) 407 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 Now wouldn't be the right time 408 00:24:30,802 --> 00:24:31,845 to introduce myself, would it? 409 00:24:33,263 --> 00:24:35,140 I guess not. Let's do that later. 410 00:24:37,767 --> 00:24:38,894 Is that all right? 411 00:24:39,978 --> 00:24:40,896 Yeah. 412 00:24:42,981 --> 00:24:43,815 (phone buzzes) 413 00:24:45,108 --> 00:24:46,651 Master Kim is calling for me. 414 00:24:47,235 --> 00:24:48,945 -Thanks for the coffee. -Wait. 415 00:24:49,529 --> 00:24:51,281 -What is it? -Stay like that just a moment. 416 00:24:52,157 --> 00:24:54,075 -Why? -Turn your head this way. 417 00:24:54,159 --> 00:24:56,036 Is there something on my face? Where? 418 00:24:56,119 --> 00:24:56,995 EUNJAE: Here? 419 00:24:57,496 --> 00:24:58,580 Or is it here? 420 00:24:58,663 --> 00:24:59,998 There's something... 421 00:25:01,791 --> 00:25:02,792 Hey! 422 00:25:04,085 --> 00:25:05,837 In the middle of the hospital! 423 00:25:05,921 --> 00:25:06,838 (soft chuckle) 424 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 Hurry up and go. Master Kim is waiting. 425 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 EMPLOYEE LOUNGE 426 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 (soft chuckle) 427 00:25:30,278 --> 00:25:33,323 (tense music) 428 00:25:42,415 --> 00:25:45,043 Nobody cares. Not a single one of you! 429 00:25:45,794 --> 00:25:48,838 Using facilities that aren't even ready! 430 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 Darn it. 431 00:25:50,298 --> 00:25:52,551 What are they going to do 432 00:25:52,634 --> 00:25:54,553 if a new official suddenly comes in? 433 00:25:55,679 --> 00:25:56,888 GITAE: Darn it. 434 00:26:01,810 --> 00:26:03,144 Hold on. 435 00:26:03,770 --> 00:26:05,814 Which is stronger? The Ministry of Health and Welfare? 436 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 Or National Intelligence Service? 437 00:26:12,112 --> 00:26:16,992 Damn it! I've been so distracted by the final building inspection. 438 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 Hold on. 439 00:26:20,745 --> 00:26:24,291 Come to think of it, there was something going on today. 440 00:26:28,169 --> 00:26:30,130 MY SCHEDULE 441 00:26:30,213 --> 00:26:31,423 GITAE: At 4 p.m.? 442 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 What's at 4 p.m.? 443 00:26:35,969 --> 00:26:37,721 -Here's your helmet. -Thank you. 444 00:26:38,722 --> 00:26:39,681 EMPLOYEE: You're here! 445 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Hello! 446 00:26:41,975 --> 00:26:44,394 Did you receive the notice for the electrical inspection today? 447 00:26:44,477 --> 00:26:45,312 Yes, of course. 448 00:26:45,395 --> 00:26:47,272 For 30 minutes, from 4 p.m., 449 00:26:47,355 --> 00:26:49,858 power in the new trauma center will be shut off. 450 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 Is there anything else we need to know before that? 451 00:26:53,278 --> 00:26:57,240 Actually, we weren't able to install the UPS battery yet. 452 00:26:57,324 --> 00:26:59,075 EMPLOYEE: There was a problem in the bidding process 453 00:26:59,159 --> 00:27:01,077 and the company was changed, so it was delayed. 454 00:27:01,328 --> 00:27:02,579 It'll come within the week. 455 00:27:02,662 --> 00:27:05,081 I understand. Where is the electrical room? 456 00:27:05,165 --> 00:27:07,000 EMPLOYEE: It's on the second basement level. 457 00:27:07,083 --> 00:27:10,503 If you turn left around that building, you'll see the entrance to the basement. 458 00:27:11,171 --> 00:27:12,422 ELECTRICIAN: Let's move. 459 00:27:12,756 --> 00:27:14,507 -Let's go down together. -Yes, let's go. 460 00:27:15,592 --> 00:27:17,218 -This way. -ELECTRICIAN: Okay. 461 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 (door opens) 462 00:27:21,181 --> 00:27:23,266 Master Kim, I just received an email from Dr. Na. 463 00:27:25,393 --> 00:27:27,771 EUNTAK: Dr. Na suggests kanamycin. If that doesn't work, 464 00:27:27,854 --> 00:27:29,939 prothionamide and cycloserine, 465 00:27:30,523 --> 00:27:32,359 since we don't know if it is XDR-TB. 466 00:27:32,942 --> 00:27:35,070 Did you tell her about the BUN levels? 467 00:27:35,153 --> 00:27:38,740 Yes, I told her that creatinine levels and urea output are decreasing. 468 00:27:38,823 --> 00:27:39,908 I also mentioned 469 00:27:39,991 --> 00:27:42,410 that the ABGA indicated a PaCO2 value of 60 mmHg. 470 00:27:52,504 --> 00:27:53,630 (sighs) 471 00:27:54,631 --> 00:27:56,216 Master Kim, I'm here. 472 00:27:56,549 --> 00:27:58,134 Did Dr. Na send an opinion? 473 00:27:58,385 --> 00:27:59,386 Here you go, Dr. Cha. 474 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 As expected, Dr. Na says to go with medicine. 475 00:28:04,933 --> 00:28:07,560 At this rate, it would take another week or two. 476 00:28:08,144 --> 00:28:10,647 What are your thoughts then, Eunjae? 477 00:28:11,147 --> 00:28:12,107 Mm... 478 00:28:12,273 --> 00:28:15,944 I think it's better to remove the lesion site with surgery. 479 00:28:16,027 --> 00:28:17,904 EUNJAE: The patient's BUN levels are bad 480 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 and there's constant hemorrhaging, 481 00:28:19,906 --> 00:28:22,742 meaning that the lungs are still being destroyed locally. 482 00:28:24,285 --> 00:28:25,912 Have you ever performed a lung lobectomy? 483 00:28:25,995 --> 00:28:27,455 No, not for the lung. 484 00:28:28,540 --> 00:28:30,250 You can give it a try this time then. 485 00:28:33,837 --> 00:28:35,088 (phone ringing) 486 00:28:36,381 --> 00:28:37,507 This is the Trauma Center. 487 00:28:38,341 --> 00:28:39,342 Yes, Nurse Euntak. 488 00:28:40,468 --> 00:28:41,469 What? 489 00:28:42,971 --> 00:28:44,055 Okay. 490 00:28:46,266 --> 00:28:49,018 Master Kim says to prepare for surgery. 491 00:28:49,102 --> 00:28:51,479 ANESTHESIOLOGIST NAM DOIL 492 00:28:52,605 --> 00:28:53,523 Surgery? 493 00:28:54,107 --> 00:28:55,608 What surgery are you talking about? 494 00:28:56,151 --> 00:28:57,360 A lung lobecto-- 495 00:28:58,403 --> 00:29:00,363 (splutters) Where is Master Kim? 496 00:29:01,573 --> 00:29:05,535 No, tell him not to do anything until I get there. 497 00:29:05,618 --> 00:29:07,120 (breathes deeply) 498 00:29:08,079 --> 00:29:08,913 (sighs deeply) 499 00:29:11,040 --> 00:29:12,333 Master Kim. 500 00:29:12,667 --> 00:29:15,420 Master Kim! 501 00:29:21,760 --> 00:29:22,761 Your name? 502 00:29:24,345 --> 00:29:26,264 My name is Seo Woojin. 503 00:29:38,234 --> 00:29:39,402 JINMAN: Eunjae is 504 00:29:39,486 --> 00:29:41,321 my precious daughter 505 00:29:42,322 --> 00:29:43,698 whether you knew that or not. 506 00:29:47,744 --> 00:29:50,663 When she chose to go into CT surgery, 507 00:29:52,624 --> 00:29:54,334 I was so proud of her. 508 00:29:55,335 --> 00:29:56,920 I almost cried. 509 00:29:58,379 --> 00:30:01,633 Her brother Eunho was also happy when she made her choice. 510 00:30:02,759 --> 00:30:03,760 And so, 511 00:30:05,428 --> 00:30:08,598 we respected and supported each other. 512 00:30:12,352 --> 00:30:14,312 Our family didn't have any problems 513 00:30:15,688 --> 00:30:17,607 until you showed up, 514 00:30:19,108 --> 00:30:20,735 Dr. Seo Woojin. 515 00:30:20,819 --> 00:30:23,196 (soft tense music) 516 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 I'm just saying. 517 00:30:33,623 --> 00:30:34,666 (door closes) 518 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 (door sliding open) 519 00:30:47,762 --> 00:30:50,306 Master Kim, you're operating on patient Ri Bokyoung? 520 00:30:50,390 --> 00:30:52,725 SABU: Yes, that's what we've decided. What is it? 521 00:30:52,809 --> 00:30:55,019 Now, why are you doing this? 522 00:30:55,103 --> 00:30:56,771 Why are you trying to open up someone 523 00:30:56,855 --> 00:30:58,481 who'll be repatriated by midnight tonight? 524 00:30:58,565 --> 00:31:00,608 (breathes deeply) 525 00:31:00,692 --> 00:31:02,026 Master Kim! 526 00:31:02,110 --> 00:31:05,071 -(clanks) -SABU: That's why I'm doing it. 527 00:31:05,154 --> 00:31:07,490 So what about politics 528 00:31:07,574 --> 00:31:09,576 and economic whatever 529 00:31:09,659 --> 00:31:11,286 -of 40 trillion won? -(sighs) 530 00:31:11,369 --> 00:31:13,496 It's none of my business. 531 00:31:13,580 --> 00:31:17,417 The least I can do is to make sure they can live. 532 00:31:17,500 --> 00:31:19,002 In any case, they're our patients. 533 00:31:19,085 --> 00:31:20,378 My gosh. 534 00:31:21,504 --> 00:31:23,464 Do you really have to do this surgery? 535 00:31:23,548 --> 00:31:26,926 SABU: It's our job and ethos to save people, Director Park. 536 00:31:27,093 --> 00:31:28,928 No matter how the world moves, 537 00:31:29,220 --> 00:31:32,098 let's keep it "world and peace" for us, Director Park. 538 00:31:32,432 --> 00:31:33,266 Okay? 539 00:31:35,602 --> 00:31:36,603 (clanks) 540 00:31:36,686 --> 00:31:38,229 (water running) 541 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 (Sabu breathes deeply) 542 00:31:48,072 --> 00:31:48,948 SABU: Dr. Nam? 543 00:31:49,991 --> 00:31:52,285 DOIL: Vitals are good. You may begin. 544 00:31:52,368 --> 00:31:53,244 SABU: Scalpel. 545 00:32:02,378 --> 00:32:03,421 (Sabu grunts) 546 00:32:04,047 --> 00:32:04,881 Bovie. 547 00:32:06,674 --> 00:32:08,134 (sizzling) 548 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Lift it a little. 549 00:32:17,852 --> 00:32:19,187 Rib shears. 550 00:32:24,233 --> 00:32:26,194 CURRENT TIME OPERATION TIME, ANESTHESIA TIME 551 00:32:29,238 --> 00:32:30,073 GITAE: 4 p.m.? 552 00:32:30,573 --> 00:32:31,908 What was at 4 p.m.? 553 00:32:33,576 --> 00:32:34,994 I swear there was something then. 554 00:32:37,747 --> 00:32:38,748 EMPLOYEE: This way. 555 00:32:40,208 --> 00:32:41,960 The electrical room is this way. 556 00:32:44,587 --> 00:32:46,047 It's dark here, so please be careful. 557 00:32:47,382 --> 00:32:48,758 Watch your head. 558 00:32:48,841 --> 00:32:50,051 ELECTRICIAN: Ah, yes. 559 00:32:53,221 --> 00:32:54,806 AGENT: Okay, I will relay the message. 560 00:32:54,889 --> 00:32:55,765 (phone beeps) 561 00:32:58,184 --> 00:33:00,353 (whispering) 562 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 I need to go to the bathroom. 563 00:33:17,161 --> 00:33:18,579 -(man clears throat) -(ominous sting) 564 00:33:26,004 --> 00:33:26,838 (squelches) 565 00:33:28,631 --> 00:33:29,465 EUNJAE: I'm sorry. 566 00:33:30,425 --> 00:33:31,426 SABU: Gauze. 567 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 EUNTAK: Are you okay, Dr. Cha? 568 00:33:35,930 --> 00:33:39,392 EUNJAE: I'm okay, just a little nervous since it's my first time performing this. 569 00:33:40,727 --> 00:33:44,814 SABU: Be careful of the bronchial artery when you remove the adhesion. 570 00:33:44,897 --> 00:33:46,274 EUNJAE: Okay. 571 00:33:49,152 --> 00:33:51,821 SABU: All right, we're going to separate the pulmonary ligament. 572 00:33:51,904 --> 00:33:53,072 (exhales deeply) 573 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 JINMAN: Our family didn't have any problems 574 00:34:04,250 --> 00:34:06,294 until you showed up, 575 00:34:07,253 --> 00:34:08,463 Dr. Seo Woojin. 576 00:34:11,924 --> 00:34:12,884 (sighs) 577 00:34:23,895 --> 00:34:25,188 WOOJIN: What are you doing here? 578 00:34:25,772 --> 00:34:27,523 I was just watching the patient 579 00:34:27,607 --> 00:34:29,192 who went into cardiac arrest earlier. 580 00:34:30,193 --> 00:34:33,488 Did you see the resident who was watching the patient? 581 00:34:33,571 --> 00:34:36,657 He left to go to the bathroom, it seems. 582 00:34:37,658 --> 00:34:38,576 How long has it been? 583 00:34:38,659 --> 00:34:42,747 About 20 or 30 minutes, I would say? 584 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 (exhales sharply) 585 00:34:45,208 --> 00:34:46,042 (scoffs) 586 00:35:25,790 --> 00:35:27,583 (door opens) 587 00:35:40,763 --> 00:35:43,683 (foreboding music) 588 00:35:45,685 --> 00:35:46,853 (grunts) 589 00:35:47,436 --> 00:35:50,231 (tense music) 590 00:35:51,649 --> 00:35:53,568 (agent groans, grunts) 591 00:35:59,240 --> 00:36:01,033 (both grunting) 592 00:36:02,618 --> 00:36:04,537 -(agent grunts) -(man groans) 593 00:36:06,205 --> 00:36:07,415 (shouts) 594 00:36:07,915 --> 00:36:09,458 (yells) 595 00:36:09,542 --> 00:36:11,002 (grunts) 596 00:36:11,085 --> 00:36:12,170 (agent groans in pain) 597 00:36:17,133 --> 00:36:18,467 (grunts) 598 00:36:21,762 --> 00:36:22,763 (grunts) 599 00:36:25,141 --> 00:36:26,142 (softly) Oh, my gosh! 600 00:36:40,865 --> 00:36:41,782 (grunts) 601 00:36:44,702 --> 00:36:45,536 (phone buzzes) 602 00:36:46,537 --> 00:36:48,706 -(suspenseful music) -(gasps) 603 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 (nervous, soft breath) 604 00:37:14,815 --> 00:37:17,151 -(banging on door) -DONGHWA: Sir, what's the matter? 605 00:37:17,902 --> 00:37:19,195 Sir! 606 00:37:19,695 --> 00:37:21,781 (screaming) I'm sorry! Sir! 607 00:37:21,864 --> 00:37:25,076 (whimpering, screams) 608 00:37:29,288 --> 00:37:31,666 No, don't go in. 609 00:37:32,291 --> 00:37:35,711 The man in there killed my dad 610 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 and shot a doctor. 611 00:37:39,423 --> 00:37:42,677 He said he would kill us all. 612 00:37:44,178 --> 00:37:45,513 Don't go in. 613 00:37:54,105 --> 00:37:55,773 (Donghwa yelling) 614 00:37:58,901 --> 00:38:00,444 -(man yells) -(Donghwa pants) 615 00:38:00,820 --> 00:38:02,071 (both grunting) 616 00:38:02,488 --> 00:38:03,531 DONGHWA: Dr. Seo, 617 00:38:03,614 --> 00:38:04,865 please save me. 618 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Please, help me. (sobs) 619 00:38:09,495 --> 00:38:11,289 (Donghwa sobbing) 620 00:38:26,262 --> 00:38:29,807 HOPE, LOVE, SERVICE 621 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 DOCTOR'S OFFICE 2 MASTER KIM 622 00:39:03,716 --> 00:39:06,260 ON VACATION 623 00:39:33,913 --> 00:39:36,665 (soft music playing) 624 00:40:02,525 --> 00:40:03,692 (phone buzzing) 625 00:40:05,194 --> 00:40:06,570 -(buzzing continues) -(music stops) 626 00:40:10,282 --> 00:40:11,200 DIRECTOR PARK MINGUK 627 00:40:13,327 --> 00:40:14,453 JINMAN: It's me, Cha Jinman. 628 00:40:14,537 --> 00:40:15,913 Hello, Dr. Cha Jinman. 629 00:40:16,622 --> 00:40:19,625 My apologies for making you wait. 630 00:40:20,209 --> 00:40:23,754 No, it's okay. I have been looking around. 631 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 Actually, Master Kim just went into surgery just now. 632 00:40:28,342 --> 00:40:30,219 MINGUK: A lobectomy of the right lung. 633 00:40:31,303 --> 00:40:34,098 MINGUK (over phone): You haven't seen him operate in a while. 634 00:40:34,849 --> 00:40:35,933 How about it? 635 00:40:37,143 --> 00:40:38,644 Would like to come and observe? 636 00:40:43,899 --> 00:40:45,401 Where should I go? 637 00:40:46,235 --> 00:40:48,696 EUNJAE: There's no adhesion and less bleeding than I thought. 638 00:40:49,280 --> 00:40:51,031 DOIL: The patient's vitals are fine too. 639 00:40:51,115 --> 00:40:52,366 SABU: Hold this. 640 00:40:53,534 --> 00:40:54,535 Right angle. 641 00:40:56,996 --> 00:40:58,789 A 5-0 black silk suture, please. 642 00:41:01,792 --> 00:41:04,712 (bright music) 643 00:41:11,760 --> 00:41:12,845 (Sabu grunts softly) 644 00:41:16,140 --> 00:41:17,641 -SABU: Cut. -EUNTAK: Cut. 645 00:41:18,476 --> 00:41:19,518 SABU: One more. 646 00:41:41,457 --> 00:41:44,460 This is the reason why I stay at Doldam Hospital. 647 00:41:47,004 --> 00:41:49,965 Master Kim is a different person when he's in the operating room. 648 00:41:50,966 --> 00:41:52,259 MINGUK: When he's in his zone, 649 00:41:53,302 --> 00:41:54,845 there is nothing else I can think of. 650 00:41:56,055 --> 00:41:57,640 I only have respect for him. 651 00:42:00,726 --> 00:42:01,560 SABU: Metzenbaum. 652 00:42:13,489 --> 00:42:15,699 SABU: We're removing the right upper lobe now. 653 00:42:21,830 --> 00:42:23,791 -Bovie. -(snaps) 654 00:42:29,171 --> 00:42:32,633 CURRENT TIME 655 00:42:33,968 --> 00:42:35,427 May I turn off the power now? 656 00:42:36,053 --> 00:42:37,221 Are we ready? 657 00:42:37,304 --> 00:42:39,181 ELECTRICIAN: I'm going to turn off the transformer. 658 00:42:40,933 --> 00:42:42,601 DOLDAM HOSPITAL, TRAUMA CENTER 659 00:42:43,185 --> 00:42:44,812 ELECTRICIAN: The transformer is now off. 660 00:42:44,895 --> 00:42:46,772 All right, turning off the ACB. 661 00:42:46,855 --> 00:42:49,483 -Turning off the ACB. -(tense music) 662 00:42:50,067 --> 00:42:50,943 What are you doing? 663 00:42:51,527 --> 00:42:53,946 This is a hospital. Put down those tweezers. 664 00:42:54,029 --> 00:42:56,782 MAN (shouts): Don't play with me! This isn't a hospital. 665 00:42:56,865 --> 00:42:59,702 Why don't I see any other patients? 666 00:43:00,286 --> 00:43:02,955 That's because this place was just built. (breathing nervously) 667 00:43:03,414 --> 00:43:04,373 It hasn't been-- 668 00:43:04,456 --> 00:43:05,416 I don't want to hear it! 669 00:43:05,874 --> 00:43:08,961 Give me back my boat! I'm going back to North Korea. 670 00:43:09,545 --> 00:43:11,505 If you don't, I'll kill everyone! 671 00:43:11,589 --> 00:43:13,340 Dr. Seo! (chokes) 672 00:43:14,383 --> 00:43:16,427 -(exhales softly) -(Donghwa grunting) 673 00:43:17,344 --> 00:43:18,470 Turn off the VCB. 674 00:43:18,554 --> 00:43:20,431 Okay, turning off the VCB. 675 00:43:22,975 --> 00:43:23,976 GITAE: At 4 p.m.... 676 00:43:24,852 --> 00:43:25,978 Just what was it? 677 00:43:26,437 --> 00:43:28,397 (breathes deeply) 678 00:43:29,148 --> 00:43:30,232 At 4 p.m.... 679 00:43:31,734 --> 00:43:32,735 What was it? 680 00:43:34,236 --> 00:43:36,238 (music intensifies) 681 00:43:36,322 --> 00:43:37,948 Oh, 4 p.m.! 682 00:43:38,032 --> 00:43:38,907 No! 683 00:43:38,991 --> 00:43:41,952 CURRENT TIME 684 00:43:42,036 --> 00:43:43,579 Main VCB off. 685 00:43:46,373 --> 00:43:48,125 (suspenseful music) 686 00:43:49,960 --> 00:43:51,503 -(man grunting) -(Donghwa groans) 687 00:43:55,341 --> 00:43:56,258 MAN: What? 688 00:44:11,148 --> 00:44:13,275 Lastly, turning off the LBS! 689 00:44:17,154 --> 00:44:20,074 DOIL: What? What's going on? 690 00:44:29,291 --> 00:44:30,584 It's a relief though, 691 00:44:30,668 --> 00:44:33,087 the monitor and ventilators are rechargeable so... 692 00:44:35,130 --> 00:44:36,006 Oh... 693 00:44:39,051 --> 00:44:41,887 (sighs) It wasn't charging properly. 694 00:44:42,262 --> 00:44:44,723 Ambu bag. Where is it? 695 00:44:44,807 --> 00:44:47,184 (tense music) 696 00:44:59,988 --> 00:45:00,989 (phone beeps) 697 00:45:01,073 --> 00:45:05,160 Chief Jang, what is going on? Why is the power out? 698 00:45:05,244 --> 00:45:06,370 So about that, 699 00:45:06,453 --> 00:45:09,331 there was an electrical inspection today. 700 00:45:09,415 --> 00:45:13,627 I'm sorry, I should have given you another notice this morning. 701 00:45:13,711 --> 00:45:16,130 There was a sudden issue at the trauma center, 702 00:45:16,213 --> 00:45:18,006 so I completely forgot. 703 00:45:18,090 --> 00:45:19,133 I'm really sorry. 704 00:45:19,216 --> 00:45:23,053 Do you know that the emergency power is not running in the OR right now? 705 00:45:24,221 --> 00:45:27,266 The OR? There's an operation going on right now? 706 00:45:27,349 --> 00:45:30,394 Hurry downstairs and turn the power back on! 707 00:45:30,477 --> 00:45:32,730 Yes, sir. Please wait a moment. 708 00:45:32,813 --> 00:45:34,690 -(phone beeps) -Manager Lee... 709 00:45:36,400 --> 00:45:38,026 Manager Lee! Where are you? 710 00:45:38,944 --> 00:45:41,822 SABU: For now, use cellphone flashlights. 711 00:45:51,540 --> 00:45:52,458 Here. 712 00:45:54,501 --> 00:45:56,420 (squelching) 713 00:45:56,503 --> 00:45:57,838 EUNJAE (gasps): Oh, no. 714 00:45:58,297 --> 00:46:00,424 I think I touched a vein when the lights went out. 715 00:46:00,924 --> 00:46:02,217 SABU: It's okay. 716 00:46:02,301 --> 00:46:03,594 We can control the bleeding. 717 00:46:03,677 --> 00:46:04,970 EUNJAE: I'm sorry. 718 00:46:05,053 --> 00:46:07,306 SABU: Relax. It's okay. 719 00:46:12,811 --> 00:46:15,022 It's not the worst situation ever. 720 00:46:15,689 --> 00:46:17,149 Don't get flustered. 721 00:46:19,276 --> 00:46:21,111 Give me a lot of gauzes. 722 00:46:23,197 --> 00:46:24,072 (phone buzzes) 723 00:46:25,532 --> 00:46:26,617 DOIL: It's Director Park. 724 00:46:27,659 --> 00:46:29,578 MINGUK (over phone): Master Kim. It's me, Park Minguk. 725 00:46:30,162 --> 00:46:31,830 DOIL: What is going on right now? 726 00:46:31,914 --> 00:46:34,166 MINGUK: There was an inspection for the electrical equipment. 727 00:46:34,249 --> 00:46:37,044 They didn't realize anyone was inside. 728 00:46:37,127 --> 00:46:40,506 The administration staff didn't know what was going on at the Trauma Center. 729 00:46:40,589 --> 00:46:43,967 MINGUK (breathes deeply): Chief Jang is heading down to the electrical room, 730 00:46:44,051 --> 00:46:46,595 but I don't know how long it will take. What should I do? 731 00:46:46,678 --> 00:46:51,225 DOIL: Could you send me a portable ventilator and a monitor first? 732 00:46:51,308 --> 00:46:52,976 Okay. Anything else? 733 00:46:53,060 --> 00:46:56,230 SABU: Are you saying the whole building is without power? 734 00:46:57,022 --> 00:46:59,024 Yes, I'm afraid so. 735 00:46:59,608 --> 00:47:00,609 (Sabu sighs) 736 00:47:01,026 --> 00:47:05,155 Then, quickly go to the ICU and check it out. 737 00:47:06,323 --> 00:47:08,742 There's a patient that went into cardiac arrest in the morning. 738 00:47:08,992 --> 00:47:10,953 We're going to have to go check him quickly. 739 00:47:12,079 --> 00:47:14,498 Okay, I'll take care of the ICU. 740 00:47:18,919 --> 00:47:20,879 What kind of game are you guys playing at? 741 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 MAN: Turn the lights back on! 742 00:47:22,840 --> 00:47:24,675 (Donghwa breathes heavily) 743 00:47:24,758 --> 00:47:25,968 (Donghwa groans) 744 00:47:26,051 --> 00:47:28,804 (suspenseful music) 745 00:47:30,931 --> 00:47:31,932 (Donghwa pants) 746 00:47:34,101 --> 00:47:35,727 MAN: Stay still, you bastard. 747 00:47:35,811 --> 00:47:37,521 (Donghwa breathes shakily) 748 00:47:50,617 --> 00:47:51,702 Excuse me. 749 00:47:52,786 --> 00:47:53,620 Excuse me! 750 00:47:54,705 --> 00:47:56,540 MYEONGSIM: What should we do, Master Kim? 751 00:47:56,623 --> 00:47:58,083 Are we just going to keep using gauze 752 00:47:58,417 --> 00:48:00,502 until the power comes back? 753 00:48:01,211 --> 00:48:02,462 (Sabu sighs) 754 00:48:05,007 --> 00:48:06,884 (Sabu breathes deeply) 755 00:48:06,967 --> 00:48:10,804 SABU: Shine a light where my forceps are. Here, Doil. 756 00:48:10,888 --> 00:48:11,972 DOIL: Okay. 757 00:48:13,056 --> 00:48:14,349 SABU: Dr. Kim, over here. 758 00:48:15,434 --> 00:48:17,436 Nurse Choi, here. 759 00:48:22,482 --> 00:48:24,568 SABU: It would be better if there were two more lights. 760 00:48:24,651 --> 00:48:25,736 MYEONGSIM: I'll do it. 761 00:48:25,819 --> 00:48:27,654 Nurse Euntak and Dr. Cha, give me your phones. 762 00:48:27,738 --> 00:48:29,364 EUNJAE: I didn't bring mine. 763 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 EUNTAK: It's in my pocket. 764 00:48:37,331 --> 00:48:38,624 SABU: Okay, this way. 765 00:48:38,707 --> 00:48:40,417 -A little higher. -MYEONGSIM: Yes, Doctor. 766 00:48:40,500 --> 00:48:41,543 SABU: Mm. 767 00:48:42,169 --> 00:48:44,296 MYEONGSIM: It's still a little weak. 768 00:48:44,379 --> 00:48:45,881 And the shadows get in the way. 769 00:48:46,173 --> 00:48:47,633 Is this okay, Master Kim? 770 00:48:47,716 --> 00:48:48,717 SABU: Well... 771 00:48:49,509 --> 00:48:51,595 Let's do what we can. 772 00:48:52,304 --> 00:48:54,222 Cha Eunjae, press here. 773 00:48:55,515 --> 00:48:57,434 -Nurse Euntak? -EUNTAK: Don't worry. 774 00:48:57,517 --> 00:48:58,977 I'll cover you two. 775 00:48:59,061 --> 00:49:00,145 SABU: Okay. 776 00:49:00,687 --> 00:49:01,688 All right. 777 00:49:02,731 --> 00:49:03,732 Focus. 778 00:49:04,316 --> 00:49:06,902 (intense music) 779 00:49:19,247 --> 00:49:20,248 (huffs) 780 00:49:22,292 --> 00:49:24,920 You're going to find it only with your sense of touch? 781 00:49:27,881 --> 00:49:31,134 GITAE: Turn on the power, please! Hurry! 782 00:49:31,218 --> 00:49:32,719 They're in the middle of a surgery! 783 00:49:32,803 --> 00:49:34,888 Please! 784 00:49:54,741 --> 00:49:55,617 (Sabu gasps softly) 785 00:49:56,326 --> 00:49:58,078 -SABU: Okay. -EUNJAE: Did you find it? 786 00:49:58,662 --> 00:49:59,788 SABU: I think so. 787 00:49:59,871 --> 00:50:01,915 (light music) 788 00:50:02,499 --> 00:50:03,583 MYEONGSIM: Nurse Euntak. 789 00:50:05,836 --> 00:50:06,962 EUNTAK: Here's a hemoclip. 790 00:50:07,629 --> 00:50:08,797 SABU: Right here. 791 00:50:11,883 --> 00:50:13,093 EUNJAE: One more, please. 792 00:50:13,176 --> 00:50:14,553 SABU: You have to clip it twice. 793 00:50:22,519 --> 00:50:24,730 EUNJAE: I got it. Is it the bronchial artery? 794 00:50:24,813 --> 00:50:27,190 SABU: Yes, it seems that way. Suture. 795 00:50:27,983 --> 00:50:31,111 (hopeful music) 796 00:50:43,081 --> 00:50:44,583 -SABU: Cut. -EUNTAK: Cut. 797 00:50:45,709 --> 00:50:49,004 GITAE (shouts): Flip the switch! Now! 798 00:50:49,212 --> 00:50:50,756 (wheezes) 799 00:50:51,131 --> 00:50:52,758 Turn on the power. Hurry! 800 00:50:53,633 --> 00:50:54,718 Right now! 801 00:51:10,108 --> 00:51:11,026 CONTINUE BATTLE 802 00:51:11,109 --> 00:51:12,569 (gunshots in video game) 803 00:51:15,530 --> 00:51:16,740 (gunshots in video game) 804 00:51:26,625 --> 00:51:30,253 -(suspenseful music) -(both grunting) 805 00:51:32,672 --> 00:51:33,507 (grunts) 806 00:51:36,718 --> 00:51:38,261 -(devices whir) -(all exclaim) 807 00:51:38,345 --> 00:51:40,305 (all sigh in relief) 808 00:51:40,388 --> 00:51:42,224 (Eunjae and Sabu sigh) 809 00:51:42,307 --> 00:51:44,559 (Sabu and Myeongsim sigh) 810 00:51:47,854 --> 00:51:48,855 (Sabu chuckles softly) 811 00:51:56,154 --> 00:51:58,657 -(both grunting) -(suspenseful music continues) 812 00:52:00,992 --> 00:52:02,202 -(shouts) -(grunts) 813 00:52:02,285 --> 00:52:04,204 -(clattering) -AGENT: Sergeant Kim! 814 00:52:06,581 --> 00:52:07,916 -(man shouts) -(Woojin grunts) 815 00:52:08,291 --> 00:52:11,002 Die, you son of a bitch! 816 00:52:11,086 --> 00:52:12,295 (breathing heavily, rapidly) 817 00:52:12,379 --> 00:52:14,673 -(whimpers) -(grunts) 818 00:52:15,382 --> 00:52:16,925 -(guns click) -Put your hands up! 819 00:52:18,635 --> 00:52:21,388 (Woojin breathing heavily, rapidly) 820 00:52:24,850 --> 00:52:28,103 (wailing) 821 00:52:29,813 --> 00:52:32,107 -Let go of me, you bastard! -(boy continues wailing) 822 00:52:32,190 --> 00:52:34,109 MAN: You damn bastards! 823 00:52:34,442 --> 00:52:38,989 Why are you doing this to me? Let go of me, you bastards! 824 00:52:39,072 --> 00:52:40,782 MAN: Let go of me, you bastards! 825 00:52:42,492 --> 00:52:45,620 (wailing) 826 00:52:50,250 --> 00:52:51,168 I'm sorry. 827 00:52:52,502 --> 00:52:53,795 (footsteps approaching) 828 00:52:59,634 --> 00:53:00,802 (sighs) 829 00:53:04,639 --> 00:53:06,308 (grunts) One moment, please. 830 00:53:08,101 --> 00:53:09,728 I think he's only fainted. 831 00:53:09,811 --> 00:53:11,479 (Donghwa pants) 832 00:53:13,565 --> 00:53:15,942 His pulse was fine when I last checked. 833 00:53:16,735 --> 00:53:18,111 But just in case, 834 00:53:19,946 --> 00:53:21,489 you can have a brain CT taken. 835 00:53:29,915 --> 00:53:30,749 (sighs) 836 00:53:37,839 --> 00:53:38,673 Who are you? 837 00:53:41,092 --> 00:53:42,093 SEONUNG: Oh. 838 00:53:42,761 --> 00:53:44,679 I'm a military doctor from the Navy 839 00:53:44,763 --> 00:53:47,599 and the first to treat the patients while out at sea. 840 00:53:51,228 --> 00:53:52,604 Is this your doing, Captain? 841 00:53:54,064 --> 00:53:55,982 SEONUNG: I'm sorry I did this without permission. 842 00:53:56,066 --> 00:53:57,400 Everyone seemed distracted, so... 843 00:53:58,693 --> 00:54:00,570 But I have a professional license 844 00:54:00,654 --> 00:54:02,113 so don't worry. 845 00:54:03,782 --> 00:54:04,699 You did well. 846 00:54:07,494 --> 00:54:08,620 Thank you. 847 00:54:10,372 --> 00:54:11,706 (soft chuckle) 848 00:54:15,961 --> 00:54:18,630 How did you know his pulse was stable? 849 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 His arm happened to fall near me when he collapsed. 850 00:54:31,059 --> 00:54:32,352 (clattering) 851 00:54:36,690 --> 00:54:38,191 Good job, everyone. 852 00:54:38,275 --> 00:54:39,317 Good job. 853 00:54:39,401 --> 00:54:40,735 -Good job, you guys. -Good job. 854 00:54:40,819 --> 00:54:41,820 You did a good job. 855 00:54:43,446 --> 00:54:44,572 Dad? 856 00:54:57,335 --> 00:55:00,672 (pensive music) 857 00:55:20,525 --> 00:55:21,568 Cha Eunjae... 858 00:55:28,033 --> 00:55:30,702 She's very special to me too. 859 00:55:32,078 --> 00:55:33,538 Whether you knew that or not. 860 00:55:38,835 --> 00:55:39,836 I'm just saying. 861 00:55:54,517 --> 00:55:57,687 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 862 00:56:00,607 --> 00:56:01,608 DOIL: Careful. 863 00:56:02,275 --> 00:56:03,443 Care... 864 00:56:05,111 --> 00:56:06,029 (Myeongsim sighs) 865 00:56:06,112 --> 00:56:07,947 The aftereffects seem to be severe. 866 00:56:08,031 --> 00:56:09,240 Why wouldn't they be? 867 00:56:09,324 --> 00:56:10,742 A power outage during surgery 868 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 is the worst accident that can happen in a hospital. 869 00:56:14,287 --> 00:56:15,413 What's he doing? 870 00:56:18,875 --> 00:56:19,751 (scoffs) 871 00:56:26,132 --> 00:56:27,717 (groans) 872 00:56:27,842 --> 00:56:28,968 What was I thinking... 873 00:56:36,059 --> 00:56:38,561 (somber music) 874 00:56:57,163 --> 00:56:58,331 What are you doing here alone? 875 00:56:58,915 --> 00:57:00,875 What? Oh, hey. 876 00:57:02,585 --> 00:57:04,629 Just thinking over a few things. 877 00:57:21,771 --> 00:57:23,148 Those people... 878 00:57:24,232 --> 00:57:25,191 Hmm? 879 00:57:25,775 --> 00:57:27,193 Was it really right for us... 880 00:57:28,027 --> 00:57:29,028 to send them back? 881 00:57:31,406 --> 00:57:33,408 Was there no way for us... 882 00:57:34,534 --> 00:57:35,535 to protect them? 883 00:57:39,080 --> 00:57:39,998 (sighs) 884 00:57:41,666 --> 00:57:42,542 Woojin, 885 00:57:43,585 --> 00:57:46,880 it's enough that we did what we could. 886 00:57:47,839 --> 00:57:50,300 Oftentimes, between ethics and reality... 887 00:57:50,383 --> 00:57:53,303 (inhales deeply) ...what is right and what the solution is 888 00:57:54,804 --> 00:57:57,390 is hard to balance. 889 00:57:58,475 --> 00:58:02,645 It's just better for us to do our best as doctors. 890 00:58:03,730 --> 00:58:04,647 Okay? 891 00:58:13,531 --> 00:58:14,949 MYEONGSIM: I wonder what happened. 892 00:58:17,118 --> 00:58:18,119 To what? 893 00:58:18,870 --> 00:58:19,746 MYEONGSIM: Master Kim. 894 00:58:20,246 --> 00:58:22,832 He's not one to give up on his patients that easily. 895 00:58:24,167 --> 00:58:27,629 Even Master Kim wouldn't have the ability to do anything. 896 00:58:27,712 --> 00:58:29,464 The higher-ups made the decision. 897 00:58:30,924 --> 00:58:32,300 By any chance, 898 00:58:33,176 --> 00:58:34,886 could he be involved in something? 899 00:58:37,013 --> 00:58:40,934 Politics is what determines the balance between ethics and reality. 900 00:58:41,017 --> 00:58:45,647 And Master Kim is a man who absolutely hates such politics. 901 00:58:46,481 --> 00:58:48,358 You know that, Ms. Oh. 902 00:58:48,441 --> 00:58:52,237 It's strange for him to do nothing and send away surgical patients. 903 00:58:52,820 --> 00:58:54,531 And that young child as well. 904 00:58:55,406 --> 00:58:57,158 He's not the type to just send them away. 905 00:58:57,242 --> 00:59:00,787 (smacks lips) We just did our job, 906 00:59:00,954 --> 00:59:03,748 so let's just say that was enough. Here. 907 00:59:08,545 --> 00:59:11,089 REPORTER (on TV): Early this morning, in the East Sea, 908 00:59:11,172 --> 00:59:12,882 a stranded North Korean fishing boat 909 00:59:13,007 --> 00:59:15,468 was rescued by the South Korean Coast Guard. 910 00:59:15,552 --> 00:59:18,680 A total of five sailors were rescued from the North Korean ship 911 00:59:18,763 --> 00:59:22,058 that had been drifting in the East Sea for ten days due to engine failure. 912 00:59:22,141 --> 00:59:23,560 Unfortunately, four of the sailors 913 00:59:23,643 --> 00:59:27,063 died of extreme malnourishment, dehydration, and injuries. 914 00:59:27,146 --> 00:59:30,108 Only one engineer survived 915 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 and was repatriated to North Korea this evening. 916 00:59:32,652 --> 00:59:34,362 As a result, the inter-Korean summit 917 00:59:34,445 --> 00:59:37,198 that was scheduled for this afternoon was delayed for about two hours. 918 00:59:37,282 --> 00:59:40,118 Many voiced their concerns about how this could potentially 919 00:59:40,201 --> 00:59:41,661 cause the summit to fall apart. 920 00:59:41,744 --> 00:59:42,870 -(scoffs) -REPORTER: However, 921 00:59:42,954 --> 00:59:46,124 around 4 p.m., two hours after the scheduled meeting, 922 00:59:46,207 --> 00:59:49,460 the North Korean representatives appeared at the meeting, 923 00:59:49,544 --> 00:59:52,755 seemingly ending the concerns of the involved officials. 924 00:59:52,839 --> 00:59:55,133 We cautiously await the results 925 00:59:55,216 --> 00:59:58,761 of the summit, in hopes that it will pave the way 926 00:59:58,845 --> 01:00:00,680 for practical inter-Korean economic cooperation. 927 01:00:00,763 --> 01:00:03,308 With that, we end our broadcast. This was Park Jonghyun from SBC. 928 01:00:03,391 --> 01:00:05,560 (soft music) 929 01:00:31,628 --> 01:00:34,339 (soft music playing) 930 01:00:38,176 --> 01:00:39,093 (sighs) 931 01:00:46,851 --> 01:00:49,145 DOLDAM HOSPITAL MEDICAL RECORDS SEARCH 932 01:00:53,149 --> 01:00:54,108 (exhales deeply) 933 01:00:55,234 --> 01:00:56,653 RI BOKYOUNG 934 01:00:56,736 --> 01:00:59,280 OPERATIVE REPORT 935 01:00:59,364 --> 01:01:00,823 (mouse scrolling) 936 01:01:01,532 --> 01:01:02,575 (mouse clicks) 937 01:01:03,326 --> 01:01:04,243 FILE DELETION 938 01:01:04,327 --> 01:01:05,161 FILE DELETED 939 01:01:07,580 --> 01:01:09,040 WOULD YOU LIKE TO DELETE THE FILE? 940 01:01:09,123 --> 01:01:10,541 THE FILE HAS BEEN DELETED 941 01:01:12,919 --> 01:01:14,045 RI SANGTAE 942 01:01:18,007 --> 01:01:19,759 MEDICAL RECORD 943 01:01:19,884 --> 01:01:21,761 WOULD YOU LIKE TO DELETE THE FILE? 944 01:01:21,844 --> 01:01:23,304 THE FILE HAS BEEN DELETED 945 01:01:38,528 --> 01:01:40,405 DEFENSE MINISTER RYU WOONGIL 946 01:01:40,488 --> 01:01:42,573 WOONGIL: Since I granted you this favor, 947 01:01:43,074 --> 01:01:44,325 I no longer owe you anything. 948 01:01:44,409 --> 01:01:45,618 (soft chuckle) 949 01:01:45,702 --> 01:01:47,954 (poignant music) 950 01:01:49,747 --> 01:01:51,499 DELETE MESSAGE 951 01:01:53,292 --> 01:01:55,086 DELETE ALL 952 01:01:59,132 --> 01:02:01,968 All right. I guess that's that. 953 01:02:19,652 --> 01:02:20,820 MASTER KIM 954 01:02:20,903 --> 01:02:21,904 DELETE MESSAGE 955 01:02:22,655 --> 01:02:23,656 DELETE ALL 956 01:02:30,413 --> 01:02:31,789 WOONGIL: All right. Let's go in. 957 01:02:32,707 --> 01:02:35,626 -(epic music) -(camera shutters clicking) 958 01:02:53,936 --> 01:02:59,692 DOLDAM HOSPITAL 959 01:03:06,991 --> 01:03:09,702 Wow, we're finally back. 960 01:03:09,786 --> 01:03:12,205 Man, I actually missed this place. 961 01:03:12,538 --> 01:03:13,498 AREUM: I know. 962 01:03:14,081 --> 01:03:16,459 You brought the present, right? 963 01:03:16,542 --> 01:03:17,960 Of course. 964 01:03:18,044 --> 01:03:19,670 MUNJEONG: Thank you, sir. 965 01:03:19,962 --> 01:03:20,838 Goodbye. 966 01:03:20,922 --> 01:03:22,507 It's safely packed away in this bag. 967 01:03:22,757 --> 01:03:24,592 -It's cold. Let's go in. -Okay. 968 01:03:25,468 --> 01:03:26,469 Oh, by the way! 969 01:03:27,845 --> 01:03:29,764 The hospital's been pretty quiet, 970 01:03:30,431 --> 01:03:31,682 even though it's Friday. 971 01:03:31,766 --> 01:03:33,184 (gasps) 972 01:03:36,312 --> 01:03:39,148 (stammers) Dr. Yoon Areum... 973 01:03:40,608 --> 01:03:41,442 (gasps) 974 01:03:41,526 --> 01:03:42,401 (phone ringing) 975 01:03:42,485 --> 01:03:43,569 RECEPTION INFORMATION 976 01:03:46,197 --> 01:03:47,865 This is Doldam Hospital's Emergency Room. 977 01:03:49,200 --> 01:03:51,452 (phones buzzing) 978 01:03:51,786 --> 01:03:52,787 (Insu groans) 979 01:03:53,412 --> 01:03:55,331 -INSU: I had a feeling. -Let's go, sir. 980 01:03:55,540 --> 01:03:56,541 Okay. 981 01:03:59,168 --> 01:04:00,169 Aren't you coming, Woojin? 982 01:04:01,379 --> 01:04:02,547 On my way. 983 01:04:08,761 --> 01:04:11,222 (bright music) 984 01:04:24,277 --> 01:04:25,778 What kind of patients do we have? 985 01:04:25,862 --> 01:04:27,697 There was a collision at a ski resort. 986 01:04:27,780 --> 01:04:30,116 -Four in total, one with a fracture. -Okay. 987 01:04:30,700 --> 01:04:32,118 Is Dr. Bae Munjeong 988 01:04:32,201 --> 01:04:33,244 not here yet? 989 01:04:33,369 --> 01:04:34,370 I'm here. 990 01:04:34,704 --> 01:04:36,372 SABU: Hurry up now. 991 01:04:36,455 --> 01:04:38,916 Dr. Bae Munjeong. Welcome back! 992 01:04:39,000 --> 01:04:40,418 -INSU: It's been awhile. -(groans) 993 01:04:41,002 --> 01:04:43,170 -(Insu yells) -(Munjeong laughs) 994 01:04:43,254 --> 01:04:44,422 Nice to see you all again. 995 01:04:44,714 --> 01:04:45,923 I'm here too! 996 01:04:46,007 --> 01:04:47,884 INSU: Dr. Yoon Areum! 997 01:04:47,967 --> 01:04:49,510 I'm glad you made it. 998 01:04:49,594 --> 01:04:50,678 Welcome back. 999 01:04:50,761 --> 01:04:52,471 -(Eunjae squeals) -(Areum giggles) 1000 01:04:52,555 --> 01:04:54,974 (bright music continues) 1001 01:04:55,057 --> 01:04:56,142 -It's been awhile. -Hello! 1002 01:04:58,019 --> 01:04:59,228 MUNJEONG: Have you been busy? 1003 01:04:59,729 --> 01:05:00,813 INSU: Yes. 1004 01:05:02,398 --> 01:05:03,399 EUNJAE: Gloves. 1005 01:05:03,482 --> 01:05:05,443 TREAT PATIENTS LIKE FAMILY 1006 01:05:08,154 --> 01:05:09,071 (chuckles) 1007 01:05:10,156 --> 01:05:14,201 (siren blaring) 1008 01:05:14,285 --> 01:05:16,329 (ominous music) 1009 01:05:16,412 --> 01:05:18,497 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 1010 01:05:20,416 --> 01:05:22,084 -(door slams) -PARAMEDIC: We have a patient! 1011 01:05:22,168 --> 01:05:24,086 (suspenseful music) 1012 01:05:26,213 --> 01:05:28,049 -MAN 1: Doctor! -This way. 1013 01:05:28,132 --> 01:05:30,176 Take the emergency patient to the hybrid room! 1014 01:05:30,259 --> 01:05:31,344 MUNJEONG: This way! 1015 01:05:31,427 --> 01:05:32,929 -SABU: Slowly. -(patient groans in pain) 1016 01:05:33,012 --> 01:05:34,764 Move him to that bed over there. 1017 01:05:34,847 --> 01:05:37,266 -NURSE: Patient, where does it hurt? -MAN 2: Two, three. 1018 01:05:37,433 --> 01:05:39,644 NURSE: Where are you most uncomfortable? 1019 01:05:40,770 --> 01:05:43,356 To the treatment room over there, Nurse Euntak. 1020 01:05:43,439 --> 01:05:45,024 Carefully now. 1021 01:05:46,400 --> 01:05:47,360 PARAMEDIC 1022 01:05:50,863 --> 01:05:52,949 (uplifting music) 1023 01:05:58,579 --> 01:06:00,039 I'm going to press down for a bit. 1024 01:06:01,791 --> 01:06:04,001 EUNJAE: I'll slowly raise this leg too. 1025 01:06:04,085 --> 01:06:05,544 -SABU: ...raise it slowly. -Jang Donghwa! 1026 01:06:05,628 --> 01:06:07,129 -MUNJEONG: Leave it here. -NURSE: Yes? 1027 01:06:07,672 --> 01:06:09,256 Please give me a portable quickly! 1028 01:06:09,340 --> 01:06:11,968 -MAN: The left leg... -EUNJAE: ...lower this leg too. 1029 01:06:22,770 --> 01:06:24,730 SABU: Hold on. Are you...? 1030 01:06:26,774 --> 01:06:29,735 It's you, right? The one from before? 1031 01:06:29,819 --> 01:06:30,945 SEONUNG: Yes, it's me. 1032 01:06:33,030 --> 01:06:34,615 I'm the military doctor from that day, 1033 01:06:35,533 --> 01:06:36,575 Lee Seonung. 1034 01:06:38,119 --> 01:06:39,370 Hmm. 1035 01:06:39,912 --> 01:06:40,913 (soft chuckle) 1036 01:06:42,248 --> 01:06:43,958 Lee Seonung, you say... 1037 01:06:58,389 --> 01:06:59,640 (phone buzzing) 1038 01:07:03,144 --> 01:07:05,146 Hello, this is Park Minguk from Doldam Hospital. 1039 01:07:05,855 --> 01:07:07,023 JINMAN (over phone): It's me, Cha Jinman. 1040 01:07:07,690 --> 01:07:09,900 Hello, Dr. Cha. It's been awhile. 1041 01:07:10,484 --> 01:07:11,652 To what do I owe the pleasure? 1042 01:07:11,736 --> 01:07:14,822 I'm calling about the position at Doldam Trauma Center that you offered. 1043 01:07:15,406 --> 01:07:17,533 I have a condition if you want me to work there. 1044 01:07:17,616 --> 01:07:19,744 (tense music) 1045 01:07:19,827 --> 01:07:20,953 Yes, what is it? 1046 01:07:23,039 --> 01:07:24,248 Bu Yongju... 1047 01:07:25,291 --> 01:07:27,668 I want you to remove him from the Trauma Center. 1048 01:07:30,296 --> 01:07:32,465 The Trauma Center without Bu Yongju, 1049 01:07:33,841 --> 01:07:35,217 then I'll consider it. 1050 01:07:40,806 --> 01:07:42,808 (tense music continues) 1051 01:07:44,852 --> 01:07:47,980 (closing theme music) 1052 01:07:58,991 --> 01:08:01,410 DR. ROMANTIC SEASON 3 1053 01:08:02,328 --> 01:08:05,289 SABU: This will be a test for us too. 1054 01:08:06,624 --> 01:08:08,834 You're the only one who can evaluate me as a doctor. 1055 01:08:08,918 --> 01:08:10,628 What kind of plot are you hiding 1056 01:08:10,711 --> 01:08:13,130 behind this ridiculous personnel appointment? 1057 01:08:13,214 --> 01:08:14,965 (in childish voice) Open the lid for me too. Please? 1058 01:08:15,633 --> 01:08:17,468 -Your roommate is a doctor? -What? 1059 01:08:18,177 --> 01:08:21,055 JINMAN: To be honest, it's obvious how they'd be if they learned from you. 1060 01:08:22,890 --> 01:08:24,850 DONGHWA: Look at what happened to that patient. 1061 01:08:25,684 --> 01:08:27,812 That patient was the patient I sent away. 1062 01:08:27,895 --> 01:08:31,482 Do you think that's a surgery to save a person's life? 1063 01:08:32,316 --> 01:08:33,150 Are you trying to get someone killed? 74438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.