All language subtitles for docteur romantic (15)_track96_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:03,670 (theme music) 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 (suspenseful music) 5 00:00:54,304 --> 00:00:55,889 SELF-SERVICE GAS STATION 6 00:00:58,725 --> 00:01:01,561 WILDFIRE SPREADS WITH STRONG WINDS, DIFFICULTY IN EXTINGUISHING FIRE 7 00:01:06,816 --> 00:01:09,319 (siren wailing in the distance) 8 00:01:11,112 --> 00:01:13,698 EPISODE 15 9 00:01:15,450 --> 00:01:17,869 (siren wailing continues) 10 00:01:18,745 --> 00:01:21,039 (horns honking) 11 00:01:25,752 --> 00:01:28,379 (sighs) I was going to go home and get some rest. 12 00:01:33,259 --> 00:01:34,135 (upbeat music) 13 00:01:46,689 --> 00:01:52,070 DOLDAM 14 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 DOLDAM HOSPITAL 15 00:01:56,533 --> 00:01:57,659 SIM HYEJIN 16 00:02:07,001 --> 00:02:09,587 (helicopter blades whirring) 17 00:02:14,801 --> 00:02:16,469 So what's the situation right now? 18 00:02:16,553 --> 00:02:18,972 Several firefighters who were putting out the fire 19 00:02:19,055 --> 00:02:20,765 and workers at the chemical fertilizer plant 20 00:02:20,849 --> 00:02:23,977 are heading to the Trauma Center right now. 21 00:02:24,060 --> 00:02:25,061 But there is no one 22 00:02:25,979 --> 00:02:27,564 at the Trauma Center at the moment. 23 00:02:28,439 --> 00:02:29,274 Also, 24 00:02:32,193 --> 00:02:34,821 there's someone here from the Ministry of Health and Welfare. 25 00:02:37,115 --> 00:02:38,491 (sighs) 26 00:02:39,659 --> 00:02:41,494 TREATMENT FROM THE HEART HOPE, LOVE, SERVICE 27 00:02:42,120 --> 00:02:43,955 This is an emergency, Dr. Kang. 28 00:02:44,455 --> 00:02:47,333 Bring the Trauma Center staff who are on strike in the lounge right now. 29 00:02:49,002 --> 00:02:50,295 (breathes heavily) 30 00:02:51,004 --> 00:02:53,798 Look how the Ministry of Health and Welfare sent someone. 31 00:02:53,882 --> 00:02:57,677 Also, the provincial budget officer is watching us like a hawk. 32 00:02:57,760 --> 00:02:58,845 Right now of all times! 33 00:02:58,928 --> 00:03:00,889 Do you think I can make any negotiations? 34 00:03:00,972 --> 00:03:03,308 You should at least go beg on your knees if you can't. 35 00:03:03,391 --> 00:03:06,269 Aren't you prepared to do that much as the future head of the Trauma Center? 36 00:03:06,352 --> 00:03:08,479 Why should I have to grovel? 37 00:03:09,022 --> 00:03:11,441 And I haven't seen anyone be convinced by such tactics either. 38 00:03:12,400 --> 00:03:15,695 This is why you were blindsided by Assemblywoman Ko Kyungsook. 39 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 I'm sorry. 40 00:03:21,242 --> 00:03:22,076 Ms. Ko! 41 00:03:26,080 --> 00:03:27,040 (sighs) 42 00:03:33,171 --> 00:03:34,172 (sighs) 43 00:03:34,839 --> 00:03:35,798 (line ringing) 44 00:03:35,882 --> 00:03:38,051 OPERATOR: The number you have dialed cannot be reached… 45 00:03:43,973 --> 00:03:46,100 What? Why are you here? 46 00:03:48,937 --> 00:03:50,813 Didn't you get the emergency text? (pants) 47 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 It's a forest fire. 48 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 Those who were injured while putting it out will be here soon. 49 00:03:54,651 --> 00:03:57,028 So what? What do you want from us? 50 00:03:57,111 --> 00:03:58,947 Don't you see we're on strike right now? 51 00:03:59,989 --> 00:04:00,823 I do. 52 00:04:00,907 --> 00:04:02,700 Then shut up and get out. 53 00:04:03,201 --> 00:04:06,037 Our rights are just as important as survival. 54 00:04:06,120 --> 00:04:07,288 I know that. 55 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 I also know why you're doing this. 56 00:04:11,668 --> 00:04:15,213 The patients always take priority over our rights. 57 00:04:15,296 --> 00:04:19,384 And our desperate voices only sound selfish to the world. 58 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 And whenever that happens, 59 00:04:22,178 --> 00:04:24,430 we wonder, "What are we devoting ourselves for?" 60 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 WOOJIN: We get hurt, 61 00:04:26,474 --> 00:04:28,393 become dejected, and feel doubtful. 62 00:04:29,060 --> 00:04:30,103 WOOJIN: I know all that. 63 00:04:31,062 --> 00:04:32,105 But, 64 00:04:33,481 --> 00:04:34,482 we can… 65 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 keep fighting. 66 00:04:39,821 --> 00:04:41,364 The trauma patients arriving soon 67 00:04:42,323 --> 00:04:44,117 can't fight without us. 68 00:04:44,826 --> 00:04:45,827 Without us, 69 00:04:48,579 --> 00:04:49,914 they don't have a future. 70 00:04:51,291 --> 00:04:52,417 HOJUN: Hey. 71 00:04:52,500 --> 00:04:54,043 We're not refusing to treat patients. 72 00:04:54,544 --> 00:04:55,545 We will treat them. 73 00:04:55,795 --> 00:04:58,298 So, go tell Kang Dongju to come and kneel before us. 74 00:04:58,381 --> 00:05:00,341 Why are we the only ones considering the patients? 75 00:05:00,425 --> 00:05:02,302 If Kang Dongju also considers the patients, 76 00:05:02,385 --> 00:05:05,221 he should come and kneel before us first. Isn't that right? 77 00:05:05,305 --> 00:05:06,347 (sighs) Hojun. 78 00:05:07,140 --> 00:05:10,893 That can only mean that you want to use patients for your pride. 79 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 WOOJIN: In the meantime, 80 00:05:13,021 --> 00:05:15,064 our colleagues will have to work that much harder. 81 00:05:16,107 --> 00:05:17,608 Someone has to fill in 82 00:05:18,943 --> 00:05:20,153 the lack of medical care. 83 00:05:24,866 --> 00:05:25,825 YEONGMI: Ms. Oh. 84 00:05:25,908 --> 00:05:27,952 I think we might have to go on strike. 85 00:05:28,536 --> 00:05:29,787 You will join us, won't you? 86 00:05:31,289 --> 00:05:34,500 No, I don't think I can join you. 87 00:05:34,584 --> 00:05:35,752 Why not? 88 00:05:36,169 --> 00:05:38,963 Weren't you on our side? 89 00:05:39,047 --> 00:05:42,550 Of course. I'm always on your side. 90 00:05:43,134 --> 00:05:46,888 But for you to step away from your jobs more comfortably, 91 00:05:46,971 --> 00:05:50,558 someone will have to stay here and work your parts too. 92 00:05:50,641 --> 00:05:52,101 MYEONGSIM: We're fighting against 93 00:05:52,185 --> 00:05:55,813 the unjust system, not the patients. 94 00:06:00,568 --> 00:06:04,489 But still, don't hesitate to make your voice heard. 95 00:06:05,239 --> 00:06:09,118 A society where you can't make your voice heard is a sick one. 96 00:06:10,286 --> 00:06:12,288 Go and confidently say your piece. 97 00:06:13,206 --> 00:06:15,291 I will try my best to fill the places 98 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 that you guys leave behind. 99 00:06:18,920 --> 00:06:19,754 Okay? 100 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Ms. Oh. 101 00:06:34,894 --> 00:06:37,188 Let's go back now. 102 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 It's not just any emergency. 103 00:06:42,735 --> 00:06:43,820 It's a disaster situation. 104 00:06:45,113 --> 00:06:48,032 I don't think it's right to put this all on Ms. Oh. 105 00:06:51,285 --> 00:06:52,245 HOJUN: Ms. Joo. 106 00:06:52,328 --> 00:06:54,163 You can't back down now. 107 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 HOJUN: We're all in this together. 108 00:06:56,332 --> 00:06:58,126 Those who want to stay can do so. 109 00:06:59,127 --> 00:07:02,463 Let's respect each other no matter what decision we make. 110 00:07:03,047 --> 00:07:04,924 EUNJAE: So you shouldn't try to force anyone either. 111 00:07:05,007 --> 00:07:07,051 Just like how gathering here was a free choice, 112 00:07:07,468 --> 00:07:10,012 I think going back should be up to each person too. 113 00:07:10,638 --> 00:07:11,514 (sighs) 114 00:07:26,946 --> 00:07:27,905 (laughs softly) 115 00:07:31,117 --> 00:07:32,577 (tense music) 116 00:07:36,497 --> 00:07:37,331 SABU: Hey. 117 00:07:39,041 --> 00:07:40,418 All right. You've all heard, right? 118 00:07:40,543 --> 00:07:42,712 There are a total of 20 casualties due to the fire 119 00:07:42,795 --> 00:07:45,173 according to the report. 120 00:07:45,465 --> 00:07:48,426 But there might be twice as many injured. 121 00:07:48,509 --> 00:07:50,011 SABU: Let's all be prepared. 122 00:07:50,094 --> 00:07:51,429 Hand me one of those. 123 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 Ms. Eom. 124 00:07:54,390 --> 00:07:58,102 Let's be prepared for the patients who have inhaled toxic fumes and gases. 125 00:07:58,478 --> 00:08:01,314 SABU: Get ready with the high-flow and prepare as much oxygen as possible. 126 00:08:01,397 --> 00:08:02,732 HYEONJEONG: Yes, Master. 127 00:08:03,733 --> 00:08:06,986 By the way, the Trauma Center asked us to send some staff over. 128 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 No, I don't think they need us. 129 00:08:08,863 --> 00:08:12,825 What? But apparently, there's no staff at the center and-- 130 00:08:12,909 --> 00:08:14,285 No, they'll be fine. 131 00:08:14,452 --> 00:08:16,496 Oh, okay, then. 132 00:08:29,217 --> 00:08:32,845 (sirens wailing) 133 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 -(doors open) -PARAMEDIC: We have patients! 134 00:08:56,702 --> 00:08:58,079 Sir? 135 00:08:59,872 --> 00:09:01,207 Paramedic Heo. 136 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 MYEONGSIM: Paramedic Heo. 137 00:09:02,917 --> 00:09:05,711 Captain Heo and Paramedic Kim were crushed by a falling structure 138 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 while helping people evacuate. 139 00:09:08,172 --> 00:09:10,550 PARAMEDIC: Captain Heo's vitals are 110/70 and 96. 140 00:09:10,633 --> 00:09:13,344 -And Paramedic Kim? -It's 90/60 and 120. 141 00:09:13,928 --> 00:09:17,598 Ms. Oh, have we heard back from Doldam about the backup request? 142 00:09:17,682 --> 00:09:20,059 I told them it was urgent, so they should be joining us soon. 143 00:09:26,107 --> 00:09:28,067 They'll have lots of patients themselves too. 144 00:09:28,150 --> 00:09:28,985 Sir? 145 00:09:29,110 --> 00:09:32,697 You'll have to explain this situation later on, Dr. Kang. 146 00:09:32,780 --> 00:09:35,116 Let's talk about it once we're safely past this situation. 147 00:09:39,412 --> 00:09:41,581 Hurry and move them to the trauma bay! 148 00:09:41,664 --> 00:09:43,583 (clamoring) 149 00:09:45,960 --> 00:09:47,795 Please make way! 150 00:09:47,878 --> 00:09:49,171 Please move faster! 151 00:09:51,007 --> 00:09:52,049 A total mess. 152 00:09:53,217 --> 00:09:56,470 Everything is a total mess. 153 00:09:58,097 --> 00:09:59,307 (clamoring continues) 154 00:10:02,602 --> 00:10:03,769 This way. 155 00:10:05,438 --> 00:10:06,439 Dr. Seo! 156 00:10:06,522 --> 00:10:07,565 (pants) 157 00:10:16,073 --> 00:10:17,033 (gasps) 158 00:10:17,617 --> 00:10:19,785 Tell me about the patients' conditions first. 159 00:10:21,078 --> 00:10:23,414 Paramedics Heo and Kim were crushed underneath the wreckage 160 00:10:23,497 --> 00:10:25,374 that fell in the fire while rescuing people. 161 00:10:25,875 --> 00:10:28,544 MYEONGSIM: Paramedic Heo is unconscious and Paramedic Kim's vitals aren't good. 162 00:10:28,628 --> 00:10:30,671 Paramedic Choi was hit by a car that was backing up. 163 00:10:30,755 --> 00:10:32,214 I suspect he has multiple injuries. 164 00:10:32,298 --> 00:10:33,883 Paramedic Choi is in cardiac arrest! 165 00:10:33,966 --> 00:10:35,176 PARAMEDIC 2: CPR! 166 00:10:36,010 --> 00:10:37,511 Move the beds to the back! 167 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 -Please move this bed! -(clamoring) 168 00:10:40,973 --> 00:10:41,974 YEONGMI: This way. 169 00:10:42,058 --> 00:10:43,851 I'll take Captain Heo to the trauma bay! 170 00:10:43,934 --> 00:10:46,145 WOOJIN: Let's move the others to the observation area. 171 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 This way to the observation area. 172 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 YEONGMI: Yes, that way. 173 00:10:59,533 --> 00:11:00,993 I hope you're not misunderstanding. 174 00:11:01,077 --> 00:11:01,911 About what? 175 00:11:02,620 --> 00:11:04,872 That you were moved by my surgery? 176 00:11:05,623 --> 00:11:06,624 Or that you came here? 177 00:11:06,707 --> 00:11:09,794 Just because I'm back doesn't mean I will compromise. 178 00:11:11,212 --> 00:11:14,256 The staff came back for the patients and our colleagues. 179 00:11:14,965 --> 00:11:16,676 We don't intend to gloss over the problem. 180 00:11:18,052 --> 00:11:19,220 Don't get the wrong idea. 181 00:11:20,513 --> 00:11:22,348 (tense music) 182 00:11:22,431 --> 00:11:23,391 (scoffs) 183 00:11:38,698 --> 00:11:39,865 (upbeat music) 184 00:11:45,079 --> 00:11:49,291 VOLUME 15 THE GAME CHANGER 185 00:11:49,375 --> 00:11:52,169 -(slurping) -SEONUNG: Mmm. 186 00:11:52,753 --> 00:11:54,130 By the way, Dr. Jang, 187 00:11:54,714 --> 00:11:56,090 when is your rotation over? 188 00:11:56,173 --> 00:11:59,510 Doesn't a resident's rotation last about four months? 189 00:11:59,593 --> 00:12:00,428 That's about right. 190 00:12:01,095 --> 00:12:03,597 When it's over, will you go back to Keosan? 191 00:12:03,681 --> 00:12:05,182 Yes, I guess. 192 00:12:05,891 --> 00:12:06,976 (slurps) 193 00:12:07,977 --> 00:12:09,937 Keep eating. I'm just grabbing some water. 194 00:12:16,902 --> 00:12:19,447 You need to eat while you can to be able to keep going. 195 00:12:19,739 --> 00:12:21,115 This is a battle of stamina. 196 00:12:21,198 --> 00:12:22,992 -Yes, Ms. Eom. -(chuckles) 197 00:12:23,492 --> 00:12:24,744 (Seonung laughs) 198 00:12:27,329 --> 00:12:29,165 -I'll go first. Take your time. -Wait, but… 199 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 Hey, wait. 200 00:12:31,333 --> 00:12:32,376 -Why is he… -(door opens) 201 00:12:32,460 --> 00:12:34,754 (slurps) 202 00:12:34,837 --> 00:12:36,130 (indistinct clamoring) 203 00:12:36,255 --> 00:12:37,506 NURSE 1: Here comes a patient. 204 00:12:38,048 --> 00:12:39,008 NURSE 2: Coming through. 205 00:12:48,225 --> 00:12:50,644 NURSE 3: Thank you. Out of the way! 206 00:12:50,728 --> 00:12:51,729 Out of the way. 207 00:12:52,730 --> 00:12:53,564 NURSE 4: Wait. 208 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 NURSE 3: Out of the way. 209 00:12:58,527 --> 00:12:59,737 NURSE 4: That's… 210 00:13:03,491 --> 00:13:06,494 DONGHWA: How did you become Master Kim then? 211 00:13:07,203 --> 00:13:08,412 Someone 212 00:13:09,121 --> 00:13:11,415 started calling me that. 213 00:13:11,499 --> 00:13:15,961 She was the first pupil Master Kim met during his heyday. 214 00:13:16,253 --> 00:13:17,713 Her name was Jang Hyunju. 215 00:13:21,383 --> 00:13:25,054 HYUNJU'S COMPILATION 216 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 PARAMEDIC 3: We have a patient! 217 00:13:31,310 --> 00:13:32,228 (tense music) 218 00:13:35,147 --> 00:13:36,106 Is he a burn victim? 219 00:13:36,190 --> 00:13:38,067 He works at the factory. He can't breathe well. 220 00:13:38,150 --> 00:13:39,276 PARAMEDIC 3: He inhaled a lot of smoke. 221 00:13:39,360 --> 00:13:40,903 -Okay, this way. -PARAMEDIC 3: All right. 222 00:13:44,365 --> 00:13:45,449 Breathe out. 223 00:13:45,991 --> 00:13:47,159 (coughs) 224 00:13:49,370 --> 00:13:51,247 SEONUNG: In one, two, three! 225 00:13:59,255 --> 00:14:01,757 (wheezes) 226 00:14:01,841 --> 00:14:04,093 This sounds really bad. 227 00:14:04,176 --> 00:14:05,803 (patient's wheezing continues) 228 00:14:05,886 --> 00:14:07,638 My eyes hurt too. 229 00:14:09,807 --> 00:14:11,183 They're burning. 230 00:14:11,267 --> 00:14:13,853 It could be because of the smoke. Don't rub your eyes. 231 00:14:15,771 --> 00:14:16,939 Oh. 232 00:14:17,857 --> 00:14:19,441 DONGHWA: I think this patient was burned. 233 00:14:20,860 --> 00:14:23,445 What? Where? His clothes look fine. 234 00:14:25,447 --> 00:14:26,323 DONGHWA: Right here. 235 00:14:35,791 --> 00:14:37,710 Dr. Ung. What's wrong? 236 00:14:38,878 --> 00:14:39,795 Dr. Ung? 237 00:14:44,758 --> 00:14:45,676 Well, the thing is… 238 00:14:47,094 --> 00:14:49,346 I actually… 239 00:14:49,930 --> 00:14:51,140 One moment. 240 00:14:53,684 --> 00:14:56,186 Sir, how did you get hurt? 241 00:14:56,270 --> 00:14:58,314 PATIENT: I don't know. (wheezes) 242 00:14:58,397 --> 00:14:59,440 I think I hurt myself 243 00:15:00,274 --> 00:15:01,525 while escaping. 244 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 I'm sorry. 245 00:15:09,617 --> 00:15:10,618 I need a minute. 246 00:15:21,378 --> 00:15:24,214 Where do you work? 247 00:15:24,506 --> 00:15:25,841 The chemical fertilizer plant? 248 00:15:26,800 --> 00:15:27,635 Yes. 249 00:15:27,718 --> 00:15:32,139 The firefighters are spraying water where the chemical tanks are. 250 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 I believe there haven't been any gas leaks. 251 00:15:34,224 --> 00:15:36,602 What kind of chemicals do they have there? 252 00:15:36,685 --> 00:15:39,605 PARAMEDIC 3: We were warned about accidents from hydrogen fluoride. 253 00:15:39,688 --> 00:15:41,941 It was diluted, but they did use hydrofluoric gas. 254 00:15:43,984 --> 00:15:45,235 It sounds bad. 255 00:15:45,736 --> 00:15:46,820 SABU: Dr. Jang. 256 00:15:47,321 --> 00:15:50,240 Wash out his eyes with saline first, 257 00:15:50,324 --> 00:15:51,450 irrigate his whole body, 258 00:15:51,533 --> 00:15:52,618 and have him change. 259 00:15:53,369 --> 00:15:54,328 The whole body? 260 00:15:54,411 --> 00:15:56,914 Washing the patient is priority in cases of hydrofluoric gas exposure. 261 00:15:56,997 --> 00:15:57,831 Hurry up. 262 00:15:57,915 --> 00:16:00,542 Yes. I'll need some saline. Let's wash out his eyes first. 263 00:16:01,752 --> 00:16:02,878 Dr. Yoon. 264 00:16:03,879 --> 00:16:04,713 Yes, Master? 265 00:16:04,797 --> 00:16:06,507 Figure out how many patients there are 266 00:16:06,590 --> 00:16:09,802 who came from the fertilizer plant. 267 00:16:09,885 --> 00:16:10,886 Yes, Master. 268 00:16:11,512 --> 00:16:14,473 PARAMEDIC 3: Sir, I think chemical gases have been leaked at the plant. 269 00:16:16,725 --> 00:16:19,770 -(dial tone) -Mr. Jang, it's me. 270 00:16:19,853 --> 00:16:23,816 Set up a decontamination and detox tent outside the hospital right now. 271 00:16:23,899 --> 00:16:25,693 And tell the paramedics 272 00:16:26,235 --> 00:16:29,905 to have people from the plant go through there first 273 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 before they enter the ER. Please get the word out. 274 00:16:34,118 --> 00:16:34,952 Yes. 275 00:16:35,703 --> 00:16:36,537 Okay. Bye. 276 00:16:42,376 --> 00:16:43,585 CONSULTATION ROOM 3 277 00:16:48,132 --> 00:16:49,299 (soft music) 278 00:16:51,719 --> 00:16:52,594 (grunts) 279 00:17:05,357 --> 00:17:06,275 (sniffles) 280 00:17:07,735 --> 00:17:10,946 What was wrong with Dr. Ung just now? 281 00:17:11,405 --> 00:17:12,448 I don't know. 282 00:17:12,531 --> 00:17:14,783 I was telling him about the burn and he suddenly went like… 283 00:17:15,492 --> 00:17:18,203 He acted all flustered and then left. 284 00:17:18,287 --> 00:17:21,540 Does he have indigestion? His face was as white as a sheet. 285 00:17:22,458 --> 00:17:25,586 -DONGHWA: Master Kim didn't say a word. -HYEONJEONG: Why? 286 00:17:25,669 --> 00:17:27,546 DONGHWA: If I ran off, he would've yelled at me. 287 00:17:28,505 --> 00:17:29,965 HYEONJEONG: Were you told off before? 288 00:17:30,924 --> 00:17:31,842 DONGHWA: No. 289 00:17:36,096 --> 00:17:37,347 (soft music) 290 00:17:38,932 --> 00:17:40,768 I'll take a five-minute break. 291 00:17:59,078 --> 00:18:00,037 What's going on? 292 00:18:00,287 --> 00:18:02,372 Something is wrong, isn't it? 293 00:18:06,710 --> 00:18:07,711 Actually, 294 00:18:09,546 --> 00:18:11,340 I told him I wanted to break up. 295 00:18:12,508 --> 00:18:13,425 Really? 296 00:18:16,053 --> 00:18:18,764 I mean, you really did that? 297 00:18:18,847 --> 00:18:20,641 You told me to give it a go. 298 00:18:21,016 --> 00:18:23,477 You said that would make Nurse Euntak come to his senses. 299 00:18:27,940 --> 00:18:30,025 -Would you like some coffee? -Yes. 300 00:18:33,153 --> 00:18:34,238 HYEONJEONG: So, coffee… 301 00:18:35,239 --> 00:18:36,240 Which one do you want? 302 00:18:39,910 --> 00:18:42,079 So? What did he say? 303 00:18:43,288 --> 00:18:44,414 Nothing. 304 00:18:44,498 --> 00:18:48,001 What? He didn't say anything when you said you wanted to break up? 305 00:18:48,085 --> 00:18:50,462 He didn't even react. 306 00:18:52,214 --> 00:18:54,174 I don't think he was fazed at all. 307 00:18:54,883 --> 00:18:56,301 AREUM: What do I do, Ms. Eom? 308 00:18:56,885 --> 00:18:57,803 I think… 309 00:18:59,972 --> 00:19:02,558 we might be really over. (cries) 310 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 HYEONJEONG: But… 311 00:19:14,236 --> 00:19:15,320 PARAMEDIC 4: We have a patient! 312 00:19:20,200 --> 00:19:21,827 -In front of the ICU. -PARAMEDIC 5: Okay. 313 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 Let's go. 314 00:19:23,245 --> 00:19:24,371 That way, please. 315 00:19:28,250 --> 00:19:29,251 Excuse me. 316 00:19:29,751 --> 00:19:32,421 Please grab a stand and start an IV for him. 317 00:19:33,255 --> 00:19:37,426 Hey, I'm in a lot of pain. When will you treat me? 318 00:19:37,509 --> 00:19:39,052 We have a lot of urgent patients. 319 00:19:39,136 --> 00:19:40,512 I'm in a lot of pain too! 320 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 Look. 321 00:19:42,973 --> 00:19:45,225 I'm hurt too. I'm a patient too. 322 00:19:45,309 --> 00:19:47,728 I'm sorry, but could you wait a little longer? 323 00:19:48,604 --> 00:19:49,438 PATIENT 2: Hey. 324 00:19:49,938 --> 00:19:50,939 Hey. 325 00:19:51,940 --> 00:19:53,066 Darn it. 326 00:20:08,248 --> 00:20:10,250 -DONGJU: Ms. Oh. -Yes? 327 00:20:10,834 --> 00:20:12,711 Why are the regular injuries here? 328 00:20:12,794 --> 00:20:16,465 They're getting a lot of gas-exposure patients at Doldam. 329 00:20:16,882 --> 00:20:19,635 We decided to take the regular injuries here. 330 00:20:19,718 --> 00:20:20,886 Who did? 331 00:20:20,969 --> 00:20:22,095 WOOJIN: I did. 332 00:20:24,097 --> 00:20:24,973 Let's check vitals. 333 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 I thought I said we'll only take severe trauma cases. 334 00:20:29,269 --> 00:20:31,813 I know, but there was an exception. 335 00:20:32,981 --> 00:20:36,318 In case of disasters, we can accept a wider range of patients. 336 00:20:36,401 --> 00:20:38,779 Do you also know we can't use the facilities and equipment 337 00:20:38,862 --> 00:20:40,781 from the Trauma Center for regular patients? 338 00:20:40,864 --> 00:20:43,867 In cases of inevitable circumstances, "like lacking emergency surgery facilities 339 00:20:43,951 --> 00:20:45,035 beyond the Trauma Center, 340 00:20:45,118 --> 00:20:46,912 or when doctors who can use certain equipment 341 00:20:46,995 --> 00:20:48,664 are only in the Trauma Center, 342 00:20:48,747 --> 00:20:51,541 they make an exception." 343 00:20:52,459 --> 00:20:53,585 Did that answer your question? 344 00:20:56,255 --> 00:20:58,840 If you have more questions, let's set a time to discuss them later. 345 00:20:59,925 --> 00:21:01,343 I have an urgent patient right now. 346 00:21:07,099 --> 00:21:09,726 See? I told you he was pretty good. 347 00:21:11,270 --> 00:21:12,354 It sounds as if 348 00:21:12,938 --> 00:21:15,691 -you're sticking up for your youngest son. -(laughs) 349 00:21:17,067 --> 00:21:21,280 I feel the same way about all of the doctors here. 350 00:21:21,738 --> 00:21:22,864 Including you, Dr. Kang. 351 00:21:25,242 --> 00:21:26,743 I know you want to do well, 352 00:21:27,119 --> 00:21:31,498 but I think how you do well is also important. 353 00:21:31,581 --> 00:21:35,377 MYEONGSIM: What we need now isn't a single hero. 354 00:21:35,460 --> 00:21:38,338 It's a leader who can unite us as one. 355 00:21:38,922 --> 00:21:42,259 "Follow my lead!" You should stop doing that. 356 00:21:43,010 --> 00:21:45,429 You should be a leader who can tell people to join you. 357 00:21:47,389 --> 00:21:48,765 The work that we do 358 00:21:49,433 --> 00:21:51,685 is impossible without everyone's cooperation. 359 00:21:52,394 --> 00:21:53,687 NURSE 5: Ms. Oh, the trauma bay. 360 00:21:53,770 --> 00:21:55,689 Okay. I'll be right there. 361 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 (sirens wailing) 362 00:22:21,423 --> 00:22:22,674 PARAMEDIC 5: We have a patient! 363 00:22:34,853 --> 00:22:36,396 (whimsical music) 364 00:22:51,203 --> 00:22:52,454 Are you looking for someone? 365 00:22:53,038 --> 00:22:54,122 My dad. 366 00:22:59,419 --> 00:23:00,837 -(tense music) -(Insu pants) 367 00:23:07,094 --> 00:23:08,595 -Let's check his rhythm. -(flatlining) 368 00:23:08,678 --> 00:23:10,389 (Insu pants) 369 00:23:10,889 --> 00:23:12,015 Compressions! 370 00:23:23,360 --> 00:23:25,320 EUNJAE: Ms. Oh, please connect the bottle. 371 00:23:28,740 --> 00:23:31,201 NURSE 6: Dr. Cha, I have Master Kim on the line. 372 00:23:32,160 --> 00:23:33,286 EUNJAE: Master. 373 00:23:33,703 --> 00:23:36,373 I just sent Captain Heo's brain CT. Did you see them? 374 00:23:36,456 --> 00:23:37,958 Who? Captain Heo? 375 00:23:38,583 --> 00:23:40,669 You mean our Paramedic Heo? 376 00:23:40,752 --> 00:23:43,964 EUNJAE: Yes, he has multiple bleeding in his chest and abdomen. 377 00:23:44,047 --> 00:23:45,715 The hemoperitoneum isn't bad, 378 00:23:45,799 --> 00:23:47,467 but I think his right diaphragm is slightly elevated 379 00:23:47,551 --> 00:23:49,261 and there is some fluid. 380 00:23:49,845 --> 00:23:52,472 EUNJAE: I'm trying to take care of the massive hemothorax first, 381 00:23:52,556 --> 00:23:55,267 but the brain CT seems to show an IVH. 382 00:23:55,350 --> 00:23:59,104 (sighs) You're right. It's an IVH. 383 00:23:59,771 --> 00:24:00,856 How are his pupils? 384 00:24:03,191 --> 00:24:05,068 EUNJAE: They're both 3 mm and prompt. 385 00:24:06,069 --> 00:24:09,281 Then let's just keep an eye on his brain condition 386 00:24:09,448 --> 00:24:11,783 and take care of the hemothorax quickly. 387 00:24:11,867 --> 00:24:14,369 EUNJAE: The IVH could increase during surgery, right? 388 00:24:14,453 --> 00:24:17,205 I'll let Dr. Nam Doil know, 389 00:24:17,414 --> 00:24:18,915 so take care of the hemothorax first. 390 00:24:18,999 --> 00:24:20,500 EUNJAE: Yes, Master. 391 00:24:21,084 --> 00:24:23,670 Ms. Oh, please ask Dr. Nam to get us an OR. 392 00:24:23,753 --> 00:24:27,299 Call Dr. Ung and Dr. Seo for the GS combined surgery. 393 00:24:27,382 --> 00:24:28,383 Yes, Doctor. 394 00:24:28,467 --> 00:24:31,178 Dr. Seo is handling another emergency patient now. 395 00:24:31,261 --> 00:24:32,846 I'll do the combined surgery. 396 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 (tense music) 397 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 (Eunjae sighs) 398 00:24:39,352 --> 00:24:42,439 Ms. Oh, please ask if Director Park can come. 399 00:24:42,522 --> 00:24:45,192 Didn't you hear me say that I'll do the surgery, Dr. Cha? 400 00:24:48,695 --> 00:24:50,113 I'm not comfortable with that. 401 00:24:57,662 --> 00:24:59,080 Deal with it, then. 402 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 Dr. Cha. 403 00:25:03,627 --> 00:25:05,170 Paramedic Heo is our priority. 404 00:25:05,754 --> 00:25:06,838 MYEONGSIM: Right? 405 00:25:07,881 --> 00:25:09,758 INSU: Let's check the rhythm! 406 00:25:10,926 --> 00:25:14,054 -(pants) -(flatlines) 407 00:25:14,930 --> 00:25:16,097 One more time. 408 00:25:17,265 --> 00:25:18,642 Let's go one more time. 409 00:25:19,559 --> 00:25:20,685 Compressions! 410 00:25:22,646 --> 00:25:25,440 (Insu pants) 411 00:25:36,201 --> 00:25:37,452 How long has it been? 412 00:25:38,245 --> 00:25:39,704 NURSE 7: It's been 30 minutes now. 413 00:25:43,166 --> 00:25:44,709 -Insu. -Please. 414 00:25:46,253 --> 00:25:47,629 Please. You can do this. 415 00:25:47,712 --> 00:25:49,130 INSU: Inchul. 416 00:25:50,298 --> 00:25:51,967 You're still young! 417 00:25:52,634 --> 00:25:53,718 Inchul. 418 00:25:56,429 --> 00:25:57,639 Let's check the rhythm. 419 00:25:57,847 --> 00:25:59,683 -(pants) -(flatlines) 420 00:25:59,933 --> 00:26:01,059 Compressions! 421 00:26:07,399 --> 00:26:08,233 (exhales) 422 00:26:10,986 --> 00:26:12,445 That's enough. 423 00:26:12,529 --> 00:26:15,115 (pants) 424 00:26:21,997 --> 00:26:25,125 -(solemn music) -(breathes shakily) 425 00:26:37,429 --> 00:26:38,513 (exhales) 426 00:26:46,479 --> 00:26:47,647 The time of death… 427 00:26:51,443 --> 00:26:53,111 is 21:09. 428 00:26:56,031 --> 00:26:58,116 INSU (voice breaking): Paramedic Choi Inchul… 429 00:27:02,162 --> 00:27:03,455 has passed away. 430 00:27:09,794 --> 00:27:10,837 (sniffles) 431 00:27:22,182 --> 00:27:25,477 (paramedics cry) 432 00:27:34,444 --> 00:27:35,820 PARAMEDIC 1: Inchul! 433 00:27:38,823 --> 00:27:40,492 PARAMEDIC 3: Inchul! 434 00:27:46,247 --> 00:27:48,833 Dr. Cha, Paramedic Heo's family is here. 435 00:27:50,585 --> 00:27:52,295 Let's get their consent for surgery first. 436 00:27:52,379 --> 00:27:53,797 But the thing is, 437 00:27:54,506 --> 00:27:55,674 they're his kids. 438 00:28:04,307 --> 00:28:06,101 What do you mean? 439 00:28:06,351 --> 00:28:08,103 Why can't we get an OR right away? 440 00:28:08,186 --> 00:28:10,397 Dr. Lee in anesthesiology has the day off. 441 00:28:10,480 --> 00:28:12,023 He went to visit his family. 442 00:28:12,107 --> 00:28:15,652 He's in Sokcho, and it'll take at least two hours to get back. 443 00:28:15,735 --> 00:28:18,571 And if the road conditions aren't great with the forest fire, 444 00:28:18,655 --> 00:28:20,532 it might take even longer. 445 00:28:21,199 --> 00:28:23,660 How long do you think your surgery will take? 446 00:28:23,743 --> 00:28:26,037 Paramedic Heo is in very bad shape right now. 447 00:28:26,121 --> 00:28:27,831 He has a hemothorax, a hemoperitoneum, 448 00:28:27,914 --> 00:28:29,749 and even an IVH. 449 00:28:29,833 --> 00:28:31,418 He has to be observed for that too. 450 00:28:32,544 --> 00:28:35,213 Paramedic Kim's abdomen is continuing to swell too. 451 00:28:35,922 --> 00:28:37,549 WOOJIN: We can't delay any longer. 452 00:28:38,007 --> 00:28:41,094 And he even had a stent put in for an unstable angina last year. 453 00:28:41,594 --> 00:28:43,638 He takes aspirin too, wow. 454 00:28:44,097 --> 00:28:45,807 What's going on? 455 00:28:45,890 --> 00:28:47,684 I didn't expect you to be here until next week. 456 00:28:47,767 --> 00:28:51,479 I know, right? As soon as I get back from my sabbatical, 457 00:28:51,563 --> 00:28:54,274 -I'm right back on the battlefield. -(laughs) 458 00:28:54,357 --> 00:28:55,942 Have you been well, Dr. Nam? 459 00:28:56,025 --> 00:28:59,070 Thanks to you being gone, I was busier than ever. 460 00:28:59,154 --> 00:29:00,321 (laughs softly) 461 00:29:01,740 --> 00:29:03,408 Hey, you look great. 462 00:29:03,491 --> 00:29:05,577 HYEJIN: You didn't get married while I was gone, did you? 463 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 -(soft music) -(laughs softly) 464 00:29:10,331 --> 00:29:11,499 Can you take a look first? 465 00:29:12,125 --> 00:29:14,461 WOOJIN: It's a massive hemoperitoneum. We should go in soon. 466 00:29:14,544 --> 00:29:17,172 I don't think we have time to check his heart condition. 467 00:29:17,756 --> 00:29:20,383 He's taking aspirin, so he will have bleeding tendencies. 468 00:29:20,467 --> 00:29:23,052 Look at you changing the topic. How suspicious. 469 00:29:24,387 --> 00:29:25,972 Could we open the OR in 10 minutes? 470 00:29:26,681 --> 00:29:28,558 I should've come back tomorrow. 471 00:29:29,058 --> 00:29:32,687 Okay, fine. I'll see you in OR One in 10 minutes. 472 00:29:33,438 --> 00:29:35,231 (laughs) 473 00:29:36,024 --> 00:29:37,901 She's the same as ever. (chuckles) 474 00:29:39,027 --> 00:29:40,487 Ms. Lee, let's move the patient. 475 00:29:44,574 --> 00:29:45,450 (sighs) 476 00:29:54,209 --> 00:29:57,212 What are you doing? It's a mess out there. Why are you hiding? 477 00:29:57,295 --> 00:29:58,755 I'm sorry. 478 00:29:59,839 --> 00:30:02,091 I missed the signs for the gas-exposure patient. 479 00:30:03,510 --> 00:30:04,844 But to my eyes, 480 00:30:06,054 --> 00:30:08,181 those burn marks weren't visible. 481 00:30:08,765 --> 00:30:09,766 I'm sorry. 482 00:30:10,809 --> 00:30:12,060 It's fine. 483 00:30:12,185 --> 00:30:14,312 The initial diagnosis for emergency patients 484 00:30:14,395 --> 00:30:15,980 is the job of emergency physicians. 485 00:30:16,815 --> 00:30:18,858 SABU: You were just trying to help 486 00:30:18,942 --> 00:30:20,819 because it was a disaster situation. 487 00:30:21,319 --> 00:30:25,114 Sure, you shouldn't miss a patient's symptoms. 488 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 But Jang Donghwa was there, and so was I. 489 00:30:28,284 --> 00:30:31,287 I became a doctor because I wanted to help people. 490 00:30:31,746 --> 00:30:34,290 I don't want to receive help. (sniffles) 491 00:30:35,250 --> 00:30:37,085 But I keep becoming a nuisance. 492 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 It feels terrible. 493 00:30:40,380 --> 00:30:41,339 Hey. 494 00:30:42,298 --> 00:30:46,094 I've never seen a newbie who wasn't a nuisance. 495 00:30:46,219 --> 00:30:48,888 And I've never seen anyone become a specialist without making mistakes. 496 00:30:49,472 --> 00:30:51,683 What if a patient suffers because of me? 497 00:30:53,393 --> 00:30:55,562 That scares me so much. 498 00:30:59,649 --> 00:31:01,901 So what? Will you quit being a doctor? 499 00:31:03,111 --> 00:31:06,489 If that's not it, just keep doing what you've been doing. 500 00:31:06,906 --> 00:31:10,618 Besides, you've never been confused in the OR. 501 00:31:10,702 --> 00:31:12,996 SABU: You've never gotten the wrong blood vessel or anything. 502 00:31:14,497 --> 00:31:17,292 MUNJEONG: He was a little slow, but he was precise. 503 00:31:17,876 --> 00:31:20,712 It was his first surgery, but he didn't hesitate. 504 00:31:22,797 --> 00:31:24,299 That means 505 00:31:24,924 --> 00:31:27,844 you worked so hard to get there. 506 00:31:29,178 --> 00:31:31,097 Even I can see how hard you must've worked 507 00:31:31,180 --> 00:31:34,100 to overcome your weakness by looking at so many blood vessels, 508 00:31:34,225 --> 00:31:36,728 familiarizing yourself with their shapes, 509 00:31:37,061 --> 00:31:39,022 and memorizing their characteristics. 510 00:31:40,148 --> 00:31:43,026 That weakness of yours 511 00:31:43,526 --> 00:31:46,863 has made you who you are now. 512 00:31:48,948 --> 00:31:52,619 So believe in the effort that you've put in so far. 513 00:31:53,369 --> 00:31:56,039 Don't be scared of making mistakes. 514 00:31:56,623 --> 00:31:59,125 Don't be anxious about how others might see you 515 00:31:59,208 --> 00:32:01,961 or what they might think of you. 516 00:32:03,922 --> 00:32:04,964 Hey. 517 00:32:05,673 --> 00:32:07,425 Do you want to know a secret? 518 00:32:09,385 --> 00:32:12,347 It's not other people's views of you that make you. 519 00:32:12,430 --> 00:32:17,060 It's your own views that make you. Okay? 520 00:32:17,435 --> 00:32:18,436 Yes. 521 00:32:18,978 --> 00:32:20,021 SABU: So, 522 00:32:20,104 --> 00:32:24,150 praise yourself more and be kind to yourself. 523 00:32:24,776 --> 00:32:28,154 You're doing really well right now, Dr. Lee Seonung. 524 00:32:28,738 --> 00:32:30,406 (Sabu chuckles) 525 00:32:31,157 --> 00:32:32,158 (sniffles) 526 00:32:32,951 --> 00:32:37,080 Cha Eunjae is waiting for you in the OR. You should get going. 527 00:32:38,456 --> 00:32:39,707 Yes, sir. (sniffles) 528 00:32:41,167 --> 00:32:43,461 Hurry up and run over there. 529 00:32:43,544 --> 00:32:44,712 Yes. 530 00:32:54,681 --> 00:32:55,556 (sniffles) 531 00:32:56,516 --> 00:32:57,350 (exhales) 532 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 SURGERY CONSENT FORM 533 00:33:24,168 --> 00:33:26,170 MYEONGSIM (sighing): But they're so young. 534 00:33:26,838 --> 00:33:29,340 Will they be able to understand the situation? 535 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 Give it to me. I'll explain it to them. 536 00:33:50,570 --> 00:33:51,612 Are you Paramedic Heo's son? 537 00:33:52,613 --> 00:33:53,489 Yes. 538 00:33:54,157 --> 00:33:55,283 Do you want to see your dad? 539 00:33:56,284 --> 00:33:57,493 Dr. Kang. 540 00:33:58,077 --> 00:33:59,579 Paramedic Heo's condition right now 541 00:34:00,496 --> 00:34:04,167 is not something a child should see. He's in bad shape. 542 00:34:08,296 --> 00:34:09,338 What do you want to do? 543 00:34:12,050 --> 00:34:14,177 I want to see my dad. 544 00:34:16,888 --> 00:34:17,847 (sighs) 545 00:34:30,735 --> 00:34:32,570 What is it? Is something wrong? 546 00:34:33,571 --> 00:34:35,948 (sighs) I don't know. 547 00:34:36,282 --> 00:34:38,117 What on earth is Dr. Kang doing? 548 00:34:57,345 --> 00:34:58,471 Do you know 549 00:34:59,222 --> 00:35:01,974 just how many people your dad has saved? 550 00:35:02,600 --> 00:35:05,603 There are so many that we can't even count them all. 551 00:35:08,981 --> 00:35:09,982 Yejun. 552 00:35:11,317 --> 00:35:14,403 This time, it's our turn to save your dad. 553 00:35:18,282 --> 00:35:19,659 YEJUN: Is my dad… 554 00:35:22,161 --> 00:35:23,579 going to live? 555 00:35:25,164 --> 00:35:28,209 Do you see that doctor over there? 556 00:35:31,671 --> 00:35:35,883 She's the best surgeon at our hospital. 557 00:35:36,759 --> 00:35:38,136 DONGJU: I am sure 558 00:35:38,845 --> 00:35:40,805 she will do her best for your dad. 559 00:35:44,350 --> 00:35:45,852 Isn't that right, Dr. Cha? 560 00:35:47,979 --> 00:35:49,272 Of course. (laughs) 561 00:35:49,522 --> 00:35:50,898 I will do my best. 562 00:36:08,416 --> 00:36:10,209 I HAVE READ AND CONSENTED TO THE FOLLOWING 563 00:36:10,293 --> 00:36:12,003 ATTENDING PHYSICIANS: KANG DONGJU, CHA EUNJAE 564 00:36:12,086 --> 00:36:15,506 RELATION: SON HEO YEJUN 565 00:36:17,592 --> 00:36:21,762 EUNJAE: Seriously, he sure has a way of making people feel pressured. 566 00:36:21,846 --> 00:36:25,224 DONGJU: Did you feel pressured? I was only trying to cheer you on. 567 00:36:26,601 --> 00:36:27,894 Dr. Cha, 568 00:36:27,977 --> 00:36:30,354 you've improved a lot compared to the past. 569 00:36:30,855 --> 00:36:34,025 You always used to doze off in the OR and fall over. 570 00:36:34,400 --> 00:36:35,902 You'd have to be carried out. 571 00:36:36,861 --> 00:36:39,322 I even had to yell at you once. 572 00:36:40,531 --> 00:36:42,116 EUNJAE: That was ages ago. 573 00:36:43,826 --> 00:36:46,621 I just didn't feel well for a while during my residency. 574 00:36:46,704 --> 00:36:47,914 You're still going on about that? 575 00:36:49,207 --> 00:36:51,417 DONGJU: I got into a huge fight with that guy once. 576 00:36:52,043 --> 00:36:54,045 He thought I was too harsh on you. 577 00:36:54,837 --> 00:36:57,548 You've been dating since then, right? 578 00:37:04,513 --> 00:37:06,057 DONGJU: What will you do, Dr. Cha? 579 00:37:06,557 --> 00:37:09,268 If you feel too pressured to do this, I can call Master Kim now. 580 00:37:09,352 --> 00:37:11,938 EUNJAE: No, I'll do it. 581 00:37:12,480 --> 00:37:16,275 I'll save him, no matter what. 582 00:37:24,700 --> 00:37:26,244 WOOJIN: Are you doing this on purpose? 583 00:37:26,327 --> 00:37:27,328 DONGJU: What? 584 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 WOOJIN: Making people angry. 585 00:37:29,664 --> 00:37:32,041 DONGJU: She wants to save him. Isn't that what matters? 586 00:37:32,583 --> 00:37:34,710 What's important is the unwillingness to back down. 587 00:37:35,294 --> 00:37:36,420 WOOJIN: So, 588 00:37:37,463 --> 00:37:39,590 are you getting what you want? 589 00:37:41,133 --> 00:37:45,346 DONGJU: I'm discovering what it is that I actually want to get. 590 00:37:50,935 --> 00:37:52,645 HYEJIN: Isn't that Kang Dongju? 591 00:37:54,563 --> 00:37:55,731 MYEONGSIM: I guess you know him. 592 00:37:56,315 --> 00:37:58,776 HYEJIN: I worked with him a few times at Keosan University Hospital. 593 00:37:59,860 --> 00:38:00,820 So he's back. 594 00:38:01,404 --> 00:38:03,823 MYEONGSIM: And so are you, Professor Sim. 595 00:38:05,199 --> 00:38:07,702 HYEJIN: Seeing this fine Trauma Center 596 00:38:07,785 --> 00:38:10,288 being filled up by doctors 597 00:38:11,122 --> 00:38:14,208 makes me think Master Kim's picture is being finished. 598 00:38:14,292 --> 00:38:16,544 MYEONGSIM (laughs): Do you think so? 599 00:38:23,301 --> 00:38:25,594 NURSE 8: Dr. Seo, we're ready for surgery. 600 00:38:26,095 --> 00:38:27,013 DONGJU: Good luck. 601 00:38:44,905 --> 00:38:47,992 HYEJIN: The patient's current vitals are 110/80 and 90. 602 00:38:48,075 --> 00:38:51,662 He has an underlying unstable angina and multiple severe injuries. 603 00:38:51,746 --> 00:38:53,914 He's at higher risk of complications from anesthesia. 604 00:38:53,998 --> 00:38:55,583 So he can't be under for too long, Dr. Seo. 605 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 WOOJIN: I know. I'll try to finish in under two hours. 606 00:38:58,627 --> 00:39:00,171 EUNJAE: Can we begin, Dr. Nam? 607 00:39:00,755 --> 00:39:02,256 DOIL: Yes, you may begin. 608 00:39:04,842 --> 00:39:06,135 -EUNJAE: Scalpel. -WOOJIN: Scalpel. 609 00:39:07,261 --> 00:39:09,180 (hopeful music) 610 00:39:16,645 --> 00:39:18,230 MYEONGSIM: Is Master Kim's picture 611 00:39:18,481 --> 00:39:22,276 being finished piece by piece? 612 00:39:23,652 --> 00:39:25,571 DOIL: It's the picture 613 00:39:25,654 --> 00:39:27,156 that we've all been dreaming of. 614 00:39:37,041 --> 00:39:39,502 Yes, it sounds okay. 615 00:39:40,044 --> 00:39:41,796 -Get some rest. -PATIENT 3: Yes, Doctor. 616 00:39:41,879 --> 00:39:43,005 Thank you. 617 00:39:54,433 --> 00:39:56,268 -(tense music) -(fire roaring) 618 00:40:01,857 --> 00:40:03,484 GITAE: The beds are to the left! 619 00:40:03,609 --> 00:40:05,444 -The beds are to the left! -(sirens wailing) 620 00:40:05,528 --> 00:40:08,864 GITAE: Those who can walk, go to the right! 621 00:40:09,031 --> 00:40:11,659 You have been exposed to dangerous material. 622 00:40:11,742 --> 00:40:13,411 -You must be decontaminated! -(sirens wailing) 623 00:40:13,494 --> 00:40:15,788 GITAE: The patients from the chemical fertilizer plant 624 00:40:15,871 --> 00:40:19,458 must enter the building after they are decontaminated. 625 00:40:22,253 --> 00:40:24,213 Are you from the fertilizer plant? 626 00:40:24,296 --> 00:40:26,424 Please go to the decontamination tent. 627 00:40:26,507 --> 00:40:28,634 You must go through that first. 628 00:40:28,717 --> 00:40:31,554 Are you from the fertilizer plant? Please go to the decontamination tent. 629 00:40:36,392 --> 00:40:37,518 (groans) 630 00:40:40,312 --> 00:40:42,148 (groans) 631 00:40:46,193 --> 00:40:47,570 (groans) 632 00:40:52,408 --> 00:40:54,160 (groans) 633 00:41:07,506 --> 00:41:09,008 STAFF 1: The patient is coming out! 634 00:41:14,346 --> 00:41:16,640 EMERGENCY MEDICAL CENTER 635 00:41:17,266 --> 00:41:18,559 STAFF 2: Please make way. 636 00:41:20,186 --> 00:41:21,645 Coming through. 637 00:41:22,938 --> 00:41:25,608 HYEONJEONG: This way, please. 638 00:41:33,157 --> 00:41:34,200 AREUM: Nurse Euntak. 639 00:41:35,075 --> 00:41:37,912 Could you bring some more ointment? 640 00:41:38,496 --> 00:41:39,580 EUNTAK: Yes, one second. 641 00:41:41,832 --> 00:41:42,833 (soft music) 642 00:41:51,467 --> 00:41:54,345 DONGHWA: Is Dr. Yoon really breaking up? 643 00:41:54,428 --> 00:41:56,680 HYEONJEONG: It's not Dr. Yoon. It's Nurse Euntak. 644 00:41:56,764 --> 00:41:58,516 He seems to want to break up. 645 00:42:08,817 --> 00:42:09,860 (Donghwa sighs) 646 00:42:10,444 --> 00:42:12,404 (phone emergency alert rings) 647 00:42:12,488 --> 00:42:15,533 DOLDAM HOSPITAL 648 00:42:20,037 --> 00:42:21,872 STAFF 3: Aren't we in danger here too? 649 00:42:22,206 --> 00:42:24,375 -(tense music) -(wind howling) 650 00:42:35,844 --> 00:42:37,763 (wind howling) 651 00:42:40,766 --> 00:42:42,351 (siren wailing) 652 00:42:57,533 --> 00:42:59,159 (hissing) 653 00:43:01,954 --> 00:43:04,164 EUNJAE: Ung, can you pull down the lung retractor more? 654 00:43:04,248 --> 00:43:05,207 SEONUNG: Yes, Doctor. 655 00:43:05,874 --> 00:43:07,126 I'm pulling it down. 656 00:43:08,377 --> 00:43:10,671 -(tense music) -(Eunjae exhales) 657 00:43:11,338 --> 00:43:12,423 EUNJAE: What is this? 658 00:43:16,093 --> 00:43:17,386 This is the liver. 659 00:43:19,638 --> 00:43:20,889 The hemoperitoneum 660 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 must've been liver damage. 661 00:43:23,434 --> 00:43:25,394 The blood from the liver is leaking into the chest cavity 662 00:43:25,978 --> 00:43:27,062 through the ruptured diaphragm. 663 00:43:27,146 --> 00:43:29,440 The broken liver is herniating into the chest cavity too. 664 00:43:29,523 --> 00:43:31,066 DONGJU: Switch places. Get out of there! 665 00:43:31,150 --> 00:43:32,860 EUNJAE: I'll open him up. Scalpel, please. 666 00:43:45,205 --> 00:43:46,248 WOOJIN: Richardson. 667 00:44:03,140 --> 00:44:04,350 WOOJIN: I need more gauze. 668 00:44:12,316 --> 00:44:13,942 HYEJIN: Get some more blood. 669 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 And let's start another line. 670 00:44:15,444 --> 00:44:17,488 Get a 16 gauge needle and a PMS ready. 671 00:44:17,571 --> 00:44:18,489 NURSE 9: Yes, Doctor. 672 00:44:20,741 --> 00:44:21,992 GITAE: Master Kim. 673 00:44:24,244 --> 00:44:26,580 -(coughs) -(indistinct chattering) 674 00:44:34,338 --> 00:44:35,589 GITAE: Master Kim! 675 00:44:37,841 --> 00:44:39,468 -GITAE: Master Kim. -SABU: Ms. Eom, 676 00:44:39,551 --> 00:44:43,138 please close this patient's wound and give him diclofenac. 677 00:44:43,222 --> 00:44:45,808 -Let me know if the pain persists. -HYEONJEONG: Yes, Master. 678 00:44:45,891 --> 00:44:47,434 SABU: What is it, Mr. Jang? 679 00:44:47,518 --> 00:44:49,269 GITAE: Chief Park is here. 680 00:45:00,406 --> 00:45:03,033 DONGJU: The liver is packed, and the bleeding is subsiding. 681 00:45:03,117 --> 00:45:04,326 So you don't need to rush. 682 00:45:07,287 --> 00:45:08,997 He has a TBI as well. 683 00:45:09,456 --> 00:45:10,999 There will be a high chance of TIC. 684 00:45:12,418 --> 00:45:14,753 DOIL: His vitals aren't stable. 685 00:45:15,671 --> 00:45:19,258 -Can we get more FFP for him? -NURSE 9: Yes, Doctor. 686 00:45:21,927 --> 00:45:23,220 (Doil exclaims softly) 687 00:45:28,016 --> 00:45:29,893 CHIEF PARK: The wind has changed direction. 688 00:45:31,311 --> 00:45:33,689 The wind has changed direction? 689 00:45:34,314 --> 00:45:36,108 What does that mean? 690 00:45:36,191 --> 00:45:39,027 The wind was blowing to the east, but it's now blowing southwest. 691 00:45:39,111 --> 00:45:41,113 The direction of the fire is changing too. 692 00:45:42,197 --> 00:45:43,949 But if it's heading southwest… 693 00:45:44,032 --> 00:45:45,743 It'll be 30 minutes at the fastest. 694 00:45:45,826 --> 00:45:48,078 At the latest, the fire will reach Doldam Hospital 695 00:45:48,245 --> 00:45:50,080 in 40 to 50 minutes. 696 00:45:50,956 --> 00:45:53,041 GITAE: What do you mean by that? 697 00:45:53,125 --> 00:45:56,336 The fire will reach Doldam Hospital? 698 00:45:56,795 --> 00:45:58,255 Are you saying that Doldam Hospital 699 00:45:58,589 --> 00:46:00,591 will catch on fire? 700 00:46:01,175 --> 00:46:03,719 There hasn't been any rainfall over the past month. 701 00:46:04,052 --> 00:46:05,804 And the wind is blowing too strong. 702 00:46:06,180 --> 00:46:08,056 CHIEF PARK: The fire is continuing to spread, 703 00:46:08,140 --> 00:46:10,142 and it's burning everything down in its path 704 00:46:10,225 --> 00:46:12,895 from the chemical fertilizer plant 705 00:46:13,937 --> 00:46:15,606 to the nearby homes and stores. 706 00:46:15,689 --> 00:46:18,066 GITAE: No way. It can't be. 707 00:46:18,150 --> 00:46:21,862 We only just finished building the Trauma Center, and it will burn down? 708 00:46:21,945 --> 00:46:24,573 The firefighters will do our best to keep it at bay, 709 00:46:24,656 --> 00:46:26,658 but the forest fire is so vast 710 00:46:26,909 --> 00:46:29,161 that we won't have a lot of men to post here. 711 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 CHIEF PARK: I think 712 00:46:31,163 --> 00:46:33,373 you should be prepared for the worst-case scenario. 713 00:46:33,457 --> 00:46:35,709 (tense music) 714 00:47:04,363 --> 00:47:05,948 NURSE 10: Dr. Jang, please take a look here. 715 00:47:06,031 --> 00:47:06,990 Okay. 716 00:47:10,786 --> 00:47:12,830 DONGHWA: Dr. Yoon, take a look at Bed Two. 717 00:47:12,913 --> 00:47:15,415 Yes? One second. 718 00:47:17,417 --> 00:47:19,628 (indistinct chatter) 719 00:47:21,255 --> 00:47:22,381 MAN: Doctor, please help over here. 720 00:47:22,464 --> 00:47:24,174 MR. KOO: Ms. Eom, we're back from the X-ray. 721 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Okay. 722 00:47:32,474 --> 00:47:33,767 Put the bed here. 723 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Ms. Joo, after you dress his wound, 724 00:47:35,686 --> 00:47:37,896 -get an X-ray for this patient, -YEONGMI: Yes, Doctor. 725 00:47:37,980 --> 00:47:39,982 (groans) 726 00:47:44,152 --> 00:47:46,822 (phone vibrates) 727 00:47:52,578 --> 00:47:53,704 Hey, Doil. 728 00:47:54,288 --> 00:47:56,206 DOIL: Master Kim, what do we do? 729 00:47:56,290 --> 00:47:57,457 I just checked 730 00:47:57,541 --> 00:48:00,711 and Paramedic Heo's pupil reflex has become sluggish. 731 00:48:05,424 --> 00:48:07,301 DONGJU: Bring a portable CT here quickly! 732 00:48:07,384 --> 00:48:09,303 -EUNJAE: Cut. -DONGJU: Cut. 733 00:48:11,597 --> 00:48:13,682 DOIL: I don't think we can delay any longer. 734 00:48:19,813 --> 00:48:22,274 NAM DOIL 735 00:48:25,986 --> 00:48:27,279 GITAE: Master Kim. 736 00:48:27,362 --> 00:48:30,616 You must hurry. The fire is going to reach here 737 00:48:31,158 --> 00:48:33,243 like water rising in a flood. 738 00:48:34,536 --> 00:48:35,871 Mr. Jang. 739 00:48:36,747 --> 00:48:38,290 Call Director Park, please. 740 00:48:38,373 --> 00:48:39,458 Got it. 741 00:48:43,003 --> 00:48:44,129 Nurse Euntak. 742 00:48:45,255 --> 00:48:46,715 -EUNTAK: Yes, Master. -Come here. 743 00:48:48,800 --> 00:48:52,012 Paramedic Heo is in surgery now for multiple injuries. 744 00:48:52,137 --> 00:48:53,305 He has an IVH. 745 00:48:54,264 --> 00:48:57,351 I think I'll have to go to the Trauma Center and operate. 746 00:48:58,101 --> 00:48:59,645 Will you do an EVD? 747 00:48:59,728 --> 00:49:02,773 You should go ahead and prepare for it first. 748 00:49:02,940 --> 00:49:04,691 I'll be there in five minutes. 749 00:49:04,775 --> 00:49:05,776 Yes, Doctor. 750 00:49:08,779 --> 00:49:11,531 GITAE: Master Kim! I have Director Park on the line. 751 00:49:12,115 --> 00:49:13,951 Yes, Master Kim. Talk to me. 752 00:49:14,785 --> 00:49:15,619 Yes. 753 00:49:16,328 --> 00:49:17,287 Yes. 754 00:49:54,574 --> 00:49:56,368 Great work today, Dr. Seo. 755 00:49:56,451 --> 00:49:59,621 You haven't lost any speed with only three fingers. 756 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 It's thanks to you both. 757 00:50:02,207 --> 00:50:04,751 Hey, isn't that Master Kim? 758 00:50:08,338 --> 00:50:09,673 DOIL: He's holding up. 759 00:50:09,756 --> 00:50:13,260 Paramedic Heo had an IVH. He must be here for that. 760 00:50:14,469 --> 00:50:16,304 Does Master Kim operate on the brain too? 761 00:50:17,097 --> 00:50:18,390 He's a neurosurgeon. 762 00:50:18,974 --> 00:50:22,394 His specialty is in the spinal nerve, so he usually doesn't work on the brain. 763 00:50:22,602 --> 00:50:24,980 MYEONGSIM: But I guess the situation has gotten urgent. 764 00:50:27,024 --> 00:50:29,276 -(exhales) -(phones vibrate) 765 00:50:32,446 --> 00:50:33,280 (gasps) 766 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 (gasps) 767 00:50:35,490 --> 00:50:38,785 (phones vibrate) 768 00:50:44,332 --> 00:50:46,209 (phones vibrate) 769 00:50:57,220 --> 00:51:00,390 (staff murmuring indistinctly) 770 00:51:00,974 --> 00:51:02,476 What's this about transferring the patients? 771 00:51:02,559 --> 00:51:03,435 Why? 772 00:51:03,810 --> 00:51:05,896 Why are we emptying out the hospital all of a sudden? 773 00:51:05,979 --> 00:51:07,147 But there are so many patients. 774 00:51:07,230 --> 00:51:09,316 Everyone, don't be alarmed and listen. 775 00:51:09,399 --> 00:51:13,445 The forest fire seems to be headed to Doldam Hospital now. 776 00:51:14,529 --> 00:51:16,198 It's heading to the hospital? 777 00:51:16,281 --> 00:51:20,994 We must evacuate the patients in Doldam's ER, ICU, and rooms 778 00:51:21,078 --> 00:51:22,954 in 30 minutes. 779 00:51:23,038 --> 00:51:25,165 MUNJEONG: Most of all, we must maintain order 780 00:51:25,248 --> 00:51:26,625 so we don't scare the patients. 781 00:51:26,708 --> 00:51:28,085 If you seem flustered, 782 00:51:28,168 --> 00:51:30,462 people will get hurt. You know that, right? 783 00:51:30,545 --> 00:51:31,713 ALL: Yes, Doctor. 784 00:51:31,797 --> 00:51:34,800 The ICU patients who are out of surgery will be taken to nearby hospitals 785 00:51:34,883 --> 00:51:37,094 in ambulances where it is safe. 786 00:51:37,177 --> 00:51:39,012 Patients in need of urgent care 787 00:51:39,137 --> 00:51:41,348 will be taken to Jeongseon's public health center. 788 00:51:41,431 --> 00:51:43,975 And the rest of the patients who are able to move on their own 789 00:51:44,059 --> 00:51:47,395 will move to a safe evacuation site where they will continue being treated. 790 00:51:47,479 --> 00:51:49,606 How should we divide up the staff? 791 00:51:50,190 --> 00:51:51,817 Yes, we'll do that. 792 00:51:52,400 --> 00:51:54,444 Patients who just got out of surgery 793 00:51:54,528 --> 00:51:56,905 will be marked by the doctors who operated on them. 794 00:51:56,988 --> 00:51:59,950 MYEONGSIM: The other Trauma Center staff will go to the evacuation site. 795 00:52:00,033 --> 00:52:03,745 The Doldam staff will go to the public health center. 796 00:52:04,412 --> 00:52:06,957 (sighs) I sure picked a great day to come back. 797 00:52:07,541 --> 00:52:09,042 I'll get going first. 798 00:52:11,294 --> 00:52:12,754 -(Hyejin sighs) -Professor Sim. 799 00:52:12,838 --> 00:52:13,797 Yes? 800 00:52:15,423 --> 00:52:17,676 (scoffs) Okay, get going. 801 00:52:18,385 --> 00:52:20,011 I'll stay with the patient. 802 00:52:21,138 --> 00:52:22,097 Thank you. 803 00:52:22,180 --> 00:52:23,515 Buy me a meal next time. 804 00:52:27,561 --> 00:52:29,354 (tense music) 805 00:52:42,492 --> 00:52:43,660 SABU: Dr. Kang. 806 00:52:43,743 --> 00:52:45,787 How's it going with the liver? 807 00:52:46,371 --> 00:52:49,082 DONGJU: The damaged part has been taken care of by packing it. 808 00:52:50,250 --> 00:52:52,002 SABU: How long do you think it'll take? 809 00:52:52,586 --> 00:52:54,880 DONGJU: The mesentery is damaged too. 810 00:52:55,505 --> 00:52:58,300 If we sort that out and wrap up with a temporary closure, 811 00:52:58,383 --> 00:52:59,885 it will take about 20 minutes. 812 00:53:01,261 --> 00:53:03,054 WOOJIN: Dr. Lee. Let's switch places. 813 00:53:03,305 --> 00:53:04,389 SEONUNG: Yes, Doctor. 814 00:53:10,729 --> 00:53:12,063 WOOJIN: I'll join you. 815 00:53:12,147 --> 00:53:14,566 I can cut that time by five minutes. 816 00:53:17,027 --> 00:53:18,069 SABU: All right. 817 00:53:18,153 --> 00:53:19,863 We'll begin too. 818 00:53:20,113 --> 00:53:21,114 DOIL (in English): Okay. 819 00:53:21,948 --> 00:53:23,491 SABU (in Korean): Scalpel blade no. 10. 820 00:53:33,001 --> 00:53:34,294 AREUM: One second. 821 00:53:34,419 --> 00:53:36,796 -You shouldn't be moving! -NURSE 11: Coming through! 822 00:53:36,880 --> 00:53:39,507 Those of you who can walk, please step outside! 823 00:53:40,258 --> 00:53:41,718 -Let's move. -One second! 824 00:53:41,801 --> 00:53:42,844 Here! 825 00:53:42,928 --> 00:53:45,096 -Ms. Eom. Are you okay? -CHIEF LEE: That way. 826 00:53:45,180 --> 00:53:47,641 If you can walk, go to the front doors. 827 00:53:47,724 --> 00:53:50,143 -We'll take care of you. Please come. -Over here! 828 00:53:50,810 --> 00:53:52,270 Just a second. 829 00:53:52,354 --> 00:53:54,314 AREUM: It was really hard to start an IV for this patient. 830 00:53:54,397 --> 00:53:55,899 Make sure it doesn't slip out. 831 00:53:55,982 --> 00:53:58,318 -DONGHWA: Yes, Doctor. -(pants) 832 00:54:00,195 --> 00:54:01,738 DONGHWA: Dr. Yoon, you should hurry too. 833 00:54:02,530 --> 00:54:04,783 I don't see Nurse Euntak. 834 00:54:05,367 --> 00:54:06,660 Have you seen him? 835 00:54:06,743 --> 00:54:09,663 DONGHWA: Master Kim called him earlier. They went over to the Trauma Center. 836 00:54:09,788 --> 00:54:11,706 I think they had a surgery over there. 837 00:54:11,790 --> 00:54:13,083 What? 838 00:54:13,208 --> 00:54:15,043 He went into the OR in the middle of this? 839 00:54:16,044 --> 00:54:16,962 SABU: Drill. 840 00:54:32,352 --> 00:54:33,520 -DONGJU: Cut. -SEONUNG: Cut. 841 00:54:41,569 --> 00:54:42,821 DONGJU: Suture. 842 00:54:54,249 --> 00:54:55,709 -WOOJIN: Cut. -SEONUNG: Cut. 843 00:55:03,258 --> 00:55:04,259 Go slowly. 844 00:55:06,469 --> 00:55:08,847 MINGUK: Bed coming through. 845 00:55:08,972 --> 00:55:10,056 Good. 846 00:55:20,233 --> 00:55:23,194 We should evacuate now. On the mountain… 847 00:55:23,987 --> 00:55:25,572 Dr. Jung, please wait a moment. 848 00:55:25,655 --> 00:55:26,573 Yes, Director Park. 849 00:55:28,700 --> 00:55:29,617 PATIENT 2: Darn it! 850 00:55:30,201 --> 00:55:32,662 What are you trying to do here? 851 00:55:33,788 --> 00:55:35,707 Didn't I say I was in pain since a while ago? 852 00:55:35,790 --> 00:55:37,459 -Didn't I? -Sir. 853 00:55:37,542 --> 00:55:39,461 The forest fire is headed this way. 854 00:55:39,544 --> 00:55:41,713 Patients who are able to walk 855 00:55:41,838 --> 00:55:43,923 -must go outside on their-- -PATIENT 2: Hey! 856 00:55:44,424 --> 00:55:45,884 (patient 2 sighs) 857 00:55:45,967 --> 00:55:48,219 Do I look like I can walk right now? 858 00:55:48,303 --> 00:55:49,304 Do I? 859 00:55:49,971 --> 00:55:52,307 PATIENT 2: I've been telling you I was hurt, 860 00:55:52,390 --> 00:55:54,267 that I was in pain, and that I need treatment. 861 00:55:54,351 --> 00:55:57,020 I said it multiple times, but you didn't even look at me. 862 00:55:57,103 --> 00:56:00,315 That's because you weren't bleeding after we dressed your wound. 863 00:56:00,565 --> 00:56:03,193 And your head CT didn't show any problems. 864 00:56:03,777 --> 00:56:05,570 There were other patients who were in need 865 00:56:05,653 --> 00:56:07,947 -of more urgent care-- -PATIENT 2: Darn it. As if that's true. 866 00:56:08,531 --> 00:56:10,742 Hey, you're lying. 867 00:56:11,201 --> 00:56:15,121 I know you've been only taking care of those paramedics. 868 00:56:15,205 --> 00:56:17,040 Are you guys friends? Is that it? 869 00:56:17,123 --> 00:56:18,708 Are paramedics the only patients here? 870 00:56:18,792 --> 00:56:21,294 Are we not patients? 871 00:56:21,419 --> 00:56:22,670 It's not like that. 872 00:56:23,129 --> 00:56:26,007 All the paramedics who have been brought here 873 00:56:26,299 --> 00:56:28,301 are severely injured. 874 00:56:28,885 --> 00:56:30,595 INSU: Sir, can't you see them? 875 00:56:30,678 --> 00:56:32,222 I'm severely injured too! 876 00:56:32,305 --> 00:56:36,184 Hey, look. I was bleeding so much earlier too. 877 00:56:36,768 --> 00:56:37,852 For now, 878 00:56:38,603 --> 00:56:41,773 the situation is urgent. You should evacuate to a safe place. 879 00:56:42,857 --> 00:56:46,027 We'd appreciate it if the patients who are able to walk 880 00:56:46,236 --> 00:56:48,947 -could go on their own-- -Why, you little punk. 881 00:56:49,030 --> 00:56:50,990 -PATIENT 2: Didn't you hear me? -Let go of this. 882 00:56:51,074 --> 00:56:53,159 -PATIENT 2: I told you I can't walk. -Let go. 883 00:56:53,243 --> 00:56:56,496 I can't walk right now, punk! 884 00:56:56,579 --> 00:56:58,039 Sir, let go of him. 885 00:56:58,123 --> 00:56:59,874 -Out of the way, lady! -Ms. Oh. 886 00:56:59,958 --> 00:57:00,875 Hey, punk. 887 00:57:01,376 --> 00:57:04,087 PATIENT 2: You're a doctor, but you don't even take care of a patient. 888 00:57:04,170 --> 00:57:07,465 If you had done your job right, I wouldn't be doing this now! 889 00:57:07,549 --> 00:57:08,883 Let go of him. 890 00:57:09,843 --> 00:57:12,971 I said let him go! 891 00:57:13,054 --> 00:57:18,685 (yells) 892 00:57:21,563 --> 00:57:23,815 There's a forest fire spreading! 893 00:57:23,982 --> 00:57:25,024 Didn't you hear him? 894 00:57:25,692 --> 00:57:27,735 You should be evacuating in order! 895 00:57:27,819 --> 00:57:31,739 How dare you grab a doctor by the collar and cause a scene? 896 00:57:32,740 --> 00:57:35,910 Lady! How dare you raise your voice at me? 897 00:57:36,453 --> 00:57:37,704 Do you know who I am? 898 00:57:37,787 --> 00:57:39,622 Who on earth are you? 899 00:57:39,706 --> 00:57:42,041 I'm dying to know who you are too. 900 00:57:42,125 --> 00:57:45,086 Tell me your name! 901 00:57:45,170 --> 00:57:47,255 Who on earth are your parents, and what do you do? 902 00:57:47,338 --> 00:57:48,506 Tell me that! 903 00:57:49,424 --> 00:57:52,469 What kind of life have you led that you're this rude, shameless, 904 00:57:52,552 --> 00:57:55,847 and brazen? Tell me that! 905 00:57:55,930 --> 00:57:57,974 And tell me where you work too. 906 00:57:58,558 --> 00:58:01,936 I will go to your boss and ask him what his standards were 907 00:58:02,020 --> 00:58:05,064 for hiring a guy with a terrible personality like yours. 908 00:58:05,148 --> 00:58:07,775 Tell me. Answer me right now! 909 00:58:07,859 --> 00:58:13,698 (yells) 910 00:58:15,867 --> 00:58:17,952 Ms. Oh. Please calm down. 911 00:58:19,204 --> 00:58:21,122 (pants) 912 00:58:21,414 --> 00:58:23,875 The paramedics who were lying there 913 00:58:23,958 --> 00:58:25,919 all got hurt while saving you people. 914 00:58:26,002 --> 00:58:27,962 MYEONGSIM: While trying to save your lives, 915 00:58:28,046 --> 00:58:29,506 their intestines were crushed, 916 00:58:29,589 --> 00:58:31,674 their livers smashed, their bones broken, 917 00:58:31,799 --> 00:58:33,510 and some even died! 918 00:58:39,724 --> 00:58:42,185 Is it so upsetting that we treated 919 00:58:42,268 --> 00:58:43,728 those urgent patients first? 920 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 How is it that 921 00:58:46,314 --> 00:58:49,400 our dedication and sense of duty is such a given for you? 922 00:58:50,652 --> 00:58:56,032 How can you so brutally take someone's sacrifice for granted? 923 00:58:58,618 --> 00:59:00,036 -(sniffles) -(clears throat) 924 00:59:01,246 --> 00:59:02,413 Well, 925 00:59:02,956 --> 00:59:05,250 I didn't mean to take it for granted. 926 00:59:06,042 --> 00:59:08,962 -I was hurt and in pain right here, so-- -MYEONGSIM: Forget it! 927 00:59:11,172 --> 00:59:12,215 Tell me. 928 00:59:12,632 --> 00:59:13,800 Your name, 929 00:59:13,883 --> 00:59:15,885 your job, your parent's names. 930 00:59:16,511 --> 00:59:20,640 Tell me all of them! 931 00:59:21,683 --> 00:59:22,684 (huffs angrily) 932 00:59:31,401 --> 00:59:32,902 I'm sorry. 933 00:59:36,948 --> 00:59:38,408 (comical music) 934 00:59:48,543 --> 00:59:49,460 (patient 2 yelps) 935 00:59:56,509 --> 00:59:57,427 (exhales loudly) 936 00:59:58,428 --> 01:00:02,432 Aren't there any police officers to arrest annoying patients like him? 937 01:00:03,141 --> 01:00:06,936 Why must we put up with guys like him when we did nothing wrong? 938 01:00:07,061 --> 01:00:08,521 How much longer must we do this? 939 01:00:08,771 --> 01:00:11,608 Ms. Oh, please calm down. There are kids watching. 940 01:00:12,775 --> 01:00:15,194 (light whimsical music) 941 01:00:15,278 --> 01:00:18,364 Goodness. I'm sorry, kids. 942 01:00:19,032 --> 01:00:21,200 I didn't yell because I was angry. 943 01:00:21,993 --> 01:00:24,329 I did that because I was upset. 944 01:00:24,412 --> 01:00:28,041 It's okay. There's a kid like that in my class too. 945 01:00:28,875 --> 01:00:30,752 He never listens to the teacher, 946 01:00:30,877 --> 01:00:33,963 and he only blames his friends when he was the one who did wrong. 947 01:00:36,257 --> 01:00:38,426 Right. Then shall we evacuate too? 948 01:00:39,427 --> 01:00:41,304 You learned how to keep order, right? 949 01:00:41,387 --> 01:00:44,140 Yes, I learned it in kindergarten. 950 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 We don't push the people in front, 951 01:00:46,142 --> 01:00:48,936 and we have to help people who are hurt. 952 01:00:50,521 --> 01:00:52,440 The young ones are better than the adults. 953 01:00:52,523 --> 01:00:53,566 I know. 954 01:00:54,108 --> 01:00:56,402 But what about my dad? 955 01:00:57,403 --> 01:00:59,614 He still seems to be in surgery. 956 01:01:00,531 --> 01:01:03,284 The doctors will evacuate him safely 957 01:01:03,368 --> 01:01:05,244 as soon as his surgery is over. 958 01:01:05,453 --> 01:01:06,704 Don't worry. 959 01:01:06,913 --> 01:01:09,374 Now, let's evacuate. 960 01:01:11,042 --> 01:01:11,959 Let's go. 961 01:01:20,718 --> 01:01:24,055 DOLDAM HOSPITAL 962 01:01:24,305 --> 01:01:26,307 (indistinct clamoring) 963 01:01:31,062 --> 01:01:32,438 Yes, ma'am. 964 01:01:34,023 --> 01:01:36,317 The hospital is transferring people out because of the fire. 965 01:01:36,401 --> 01:01:38,611 We wouldn't have to do anything ourselves. 966 01:01:38,986 --> 01:01:40,988 Yes, I'll tell you the rest when I get back. 967 01:01:41,614 --> 01:01:43,324 STAFF 4: How many patients are left? 968 01:01:43,491 --> 01:01:44,951 STAFF 5: We still have a few more. 969 01:01:45,451 --> 01:01:47,829 -Let's get a move on. -Get out of the way. 970 01:01:47,912 --> 01:01:49,831 Those who can walk 971 01:01:49,956 --> 01:01:52,291 -should move quickly. -I'll carry that. 972 01:01:53,668 --> 01:01:55,002 -DONGJU: Cut. -SEONUNG: Cut. 973 01:01:56,087 --> 01:01:58,339 (hopeful music) 974 01:02:17,150 --> 01:02:17,984 (Sabu grunts) 975 01:02:19,652 --> 01:02:21,529 SABU: Give me an EVD catheter. 976 01:02:24,866 --> 01:02:26,617 Inserting the catheter. 977 01:02:27,410 --> 01:02:29,120 All of you, stop for a second. 978 01:02:43,426 --> 01:02:45,261 SABU: Focus. 979 01:02:45,720 --> 01:02:47,472 (tense music) 980 01:03:01,611 --> 01:03:02,612 SABU: Bowl, please. 981 01:03:08,826 --> 01:03:09,702 (Eunjae exclaims softly) 982 01:03:10,161 --> 01:03:12,705 EUNJAE: It's draining well. That's awesome, Master. 983 01:03:13,706 --> 01:03:16,918 DOIL: Dr. Cha, saying "awesome" with a patient on the table is a little… 984 01:03:17,502 --> 01:03:18,753 EUNJAE: I'm sorry. 985 01:03:20,671 --> 01:03:23,925 SABU: The EVD is a success. 986 01:03:24,759 --> 01:03:27,011 DONGJU: We'll keep going. Drain, please. 987 01:03:27,094 --> 01:03:28,221 WOOJIN: We'll do a temporary closure. 988 01:03:28,304 --> 01:03:29,889 SABU: We'll close up this side too. 989 01:03:51,661 --> 01:03:52,578 SABU: Suture. 990 01:03:57,667 --> 01:04:00,419 SABU: Don't be surprised and listen to what I'm about to say. 991 01:04:01,045 --> 01:04:02,421 There is news 992 01:04:03,339 --> 01:04:05,967 that the forest fire is heading to Doldam Hospital now. 993 01:04:07,301 --> 01:04:08,511 So right now, 994 01:04:08,886 --> 01:04:11,138 the hospital is transferring everyone out. 995 01:04:12,098 --> 01:04:13,224 Cut. 996 01:04:13,307 --> 01:04:14,350 EUNTAK: Cut. 997 01:04:14,433 --> 01:04:16,811 -GITAE: Get inside! -SABU: According to Chief Park, 998 01:04:18,145 --> 01:04:21,315 we won't have a lot of time left. 999 01:04:22,775 --> 01:04:24,986 As soon as we close up and finish operating, 1000 01:04:26,237 --> 01:04:28,698 you should also evacuate as soon as you can. 1001 01:04:29,740 --> 01:04:31,200 Dr. Nam. 1002 01:04:31,284 --> 01:04:32,785 DOIL: Yes, Master Kim. 1003 01:04:32,869 --> 01:04:35,955 SABU: I have an ambulance ready to move Paramedic Heo. 1004 01:04:36,289 --> 01:04:39,667 Can you ride with him and go to the hospital in Seoul? 1005 01:04:40,251 --> 01:04:41,210 DOIL: Of course. 1006 01:04:41,836 --> 01:04:42,712 SABU (in English): Okay. 1007 01:04:44,922 --> 01:04:46,340 -SABU (in Korean): Right. Cut. -EUNTAK: Cut. 1008 01:04:49,302 --> 01:04:50,386 -WOOJIN: Cut. -SEONUNG: Cut. 1009 01:04:50,469 --> 01:04:51,679 -SABU: Cut. -EUNTAK: Cut. 1010 01:04:52,972 --> 01:04:54,390 WOOJIN: Ioban, please. 1011 01:05:03,357 --> 01:05:04,442 SABU: All right. 1012 01:05:07,194 --> 01:05:08,404 Great work, everyone. 1013 01:05:15,995 --> 01:05:17,163 We really were… 1014 01:05:20,708 --> 01:05:23,711 a perfect team. 1015 01:05:35,932 --> 01:05:37,141 WOOJIN: Master. 1016 01:05:38,559 --> 01:05:39,560 (Sabu laughs softly) 1017 01:05:49,445 --> 01:05:51,155 -(door opens) -(Doil sighs) 1018 01:05:53,908 --> 01:05:55,326 EUNJAE: What does this mean? 1019 01:05:56,327 --> 01:05:58,496 If the forest fire is heading to the hospital, 1020 01:05:59,038 --> 01:06:01,248 what will happen to the Trauma Center 1021 01:06:01,332 --> 01:06:02,708 and Doldam Hospital? 1022 01:06:07,588 --> 01:06:09,548 ("I Promise" by Lee Juck playing) 1023 01:06:12,510 --> 01:06:13,636 DONGJU: Dr. Nam. 1024 01:06:14,220 --> 01:06:15,972 Let's move the patient first. 1025 01:06:16,055 --> 01:06:18,140 DOIL: Yes, let's do that. 1026 01:06:19,350 --> 01:06:21,102 Let's move the patient. 1027 01:06:22,144 --> 01:06:23,187 Dr. Lee. 1028 01:06:23,270 --> 01:06:24,438 SEONUNG: Yes. 1029 01:06:26,524 --> 01:06:27,900 DOIL: Okay, let's go. 1030 01:06:34,407 --> 01:06:36,993 ("I Promise" by Lee Juck continues) 1031 01:06:45,167 --> 01:06:46,002 (sighs) 1032 01:06:48,754 --> 01:06:49,714 It's a shame. 1033 01:06:52,133 --> 01:06:53,300 That was our first surgery 1034 01:06:54,260 --> 01:06:55,803 as Team Doldam. 1035 01:07:11,152 --> 01:07:12,194 Seo Woojin. 1036 01:07:14,280 --> 01:07:15,197 Don't tell me… 1037 01:07:17,074 --> 01:07:18,784 Was that… 1038 01:07:20,327 --> 01:07:22,204 our last surgery just now? 1039 01:07:24,832 --> 01:07:26,709 ("I Promise" by Lee Juck continues) 1040 01:07:50,649 --> 01:07:53,152 (music fades) 1041 01:07:59,241 --> 01:08:00,451 Master Kim! 1042 01:08:00,534 --> 01:08:01,452 Yes? 1043 01:08:02,453 --> 01:08:03,746 Is the surgery over? 1044 01:08:04,288 --> 01:08:05,956 Yes, we just finished. 1045 01:08:06,040 --> 01:08:08,834 Then you should evacuate. What are you doing here? 1046 01:08:09,585 --> 01:08:11,253 The smoke is coming in already. 1047 01:08:11,337 --> 01:08:12,922 What about the other patients? 1048 01:08:13,005 --> 01:08:15,466 The patients in the Trauma Center and Doldam Hospital 1049 01:08:15,591 --> 01:08:17,051 have been evacuated safely. 1050 01:08:17,259 --> 01:08:20,137 I was checking to see if anyone was left behind. 1051 01:08:20,721 --> 01:08:23,974 Please make sure not a single person gets hurt. 1052 01:08:24,058 --> 01:08:28,729 Of course. I'll be right out after I check the ICU once more. 1053 01:08:28,813 --> 01:08:29,772 Okay. 1054 01:08:34,944 --> 01:08:35,820 Master Kim. 1055 01:08:36,320 --> 01:08:37,196 Yes? 1056 01:08:37,696 --> 01:08:39,323 Don't think about anything else right now. 1057 01:08:41,033 --> 01:08:42,743 I understand how you must feel, 1058 01:08:44,036 --> 01:08:45,371 but please evacuate first. 1059 01:08:47,456 --> 01:08:48,707 MINGUK: From this point onward, 1060 01:08:49,250 --> 01:08:51,335 there is nothing that we can do as humans. 1061 01:08:55,881 --> 01:08:56,715 Okay. 1062 01:08:57,967 --> 01:08:59,218 (soft somber music) 1063 01:09:50,102 --> 01:09:51,020 (sighs) 1064 01:10:03,449 --> 01:10:04,783 WOMAN: Master! 1065 01:10:13,083 --> 01:10:15,794 -GITAE: Get inside. -PARAMEDIC 6: Everyone, hurry up! 1066 01:10:15,920 --> 01:10:17,421 This way, quickly. 1067 01:10:17,588 --> 01:10:19,173 STAFF 6: It's this way. 1068 01:10:19,256 --> 01:10:21,425 -Yes, they'll be back! -That's it. There will be more. 1069 01:10:21,508 --> 01:10:22,801 GITAE: Go! 1070 01:10:24,011 --> 01:10:25,387 CHIEF LEE: All right, that's it. 1071 01:10:25,471 --> 01:10:28,224 -GITAE: Go. -CHIEF LEE: They'll be back 1072 01:10:28,307 --> 01:10:31,060 -after dropping off the patients. -GITAE: There will be more! 1073 01:10:31,143 --> 01:10:32,978 -CHIEF LEE: Please wait calmly. -GITAE: Go. 1074 01:10:33,062 --> 01:10:34,939 (suspenseful music) 1075 01:11:19,233 --> 01:11:20,234 (coughs) 1076 01:11:22,361 --> 01:11:23,320 (Eunjae sighs) 1077 01:11:25,155 --> 01:11:29,201 (coughs) 1078 01:11:31,245 --> 01:11:32,162 Dr. Seo. 1079 01:11:33,455 --> 01:11:34,540 Nurse Euntak. 1080 01:11:35,165 --> 01:11:37,209 -What is it? -I can't find Master Kim. 1081 01:11:37,293 --> 01:11:38,335 EUNJAE: What? 1082 01:11:41,338 --> 01:11:43,215 (ominous music) 1083 01:12:09,033 --> 01:12:10,242 WOMAN: Master! 1084 01:12:27,885 --> 01:12:31,013 (closing theme music) 1085 01:12:59,333 --> 01:13:02,002 DR. ROMANTIC SEASON 3 1086 01:13:02,086 --> 01:13:04,588 All right, we will start evacuating the medical staff now. 1087 01:13:05,714 --> 01:13:06,632 I can't find Master Kim. 1088 01:13:06,715 --> 01:13:08,217 -EUNJAE: What do we do? -DONGJU: Master Kim! 1089 01:13:09,760 --> 01:13:12,679 KYUNGSOOK (shouts): Please help! 1090 01:13:13,263 --> 01:13:14,890 SABU: They say that life 1091 01:13:16,058 --> 01:13:18,560 puts us to the test in two ways. 1092 01:13:19,061 --> 01:13:20,854 Either nothing happens 1093 01:13:21,647 --> 01:13:23,565 or everything happens all at once. 78132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.