All language subtitles for docteur romantic (13)_track96_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,628 (theme music) 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:46,755 --> 00:00:50,175 (clock ticking) 5 00:00:50,258 --> 00:00:51,342 (phone vibrates) 6 00:00:53,303 --> 00:00:55,430 -(chuckles) -(cheerful music) 7 00:00:59,809 --> 00:01:00,894 Finally. 8 00:01:01,436 --> 00:01:02,437 Finally! 9 00:01:03,772 --> 00:01:06,191 EPISODE 13 10 00:01:06,274 --> 00:01:07,484 MYEONGSIM: Is he really here? 11 00:01:07,567 --> 00:01:08,651 I believe so. 12 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 I haven't seen him in forever! 13 00:01:10,612 --> 00:01:11,863 He actually came after all. 14 00:01:11,946 --> 00:01:14,032 Did he say he'd come here straight away? 15 00:01:14,115 --> 00:01:16,576 Master Kim told me to wait in the trauma center. 16 00:01:16,659 --> 00:01:18,995 So I'm sure he will bring him here directly. 17 00:01:19,079 --> 00:01:20,455 Right through those doors! 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,460 (cheerful music continues) 19 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 (music distorted) 20 00:01:57,617 --> 00:01:58,868 What are you guys doing there? 21 00:02:00,829 --> 00:02:02,080 Did something happen again? 22 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 Whatever. I'm going to go see him now. 23 00:02:04,999 --> 00:02:07,585 Me too! Wait for me, Ms. Oh! 24 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 Hey! 25 00:02:09,546 --> 00:02:12,006 GITAE: Master Kim told us to wait! 26 00:02:12,632 --> 00:02:13,716 What is it? 27 00:02:15,343 --> 00:02:16,511 Is someone coming? 28 00:02:17,929 --> 00:02:19,180 He's already here. 29 00:02:19,681 --> 00:02:20,890 Right here at Doldam Hospital. 30 00:02:21,474 --> 00:02:22,308 Who? 31 00:02:22,392 --> 00:02:24,936 The first ace surgeon at Doldam Hospital. 32 00:02:25,395 --> 00:02:30,024 It's none other than Dr. Kang Dongju! 33 00:02:30,650 --> 00:02:32,026 Right then, I'm off too. 34 00:02:34,821 --> 00:02:36,030 Dr. Kang Dongju? 35 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 No way. 36 00:02:39,367 --> 00:02:40,743 That Kang Dongju? 37 00:02:41,703 --> 00:02:43,580 What? Dr. Kang is here? 38 00:02:43,663 --> 00:02:45,039 Yes, Dr. Kang Dongju. 39 00:02:45,248 --> 00:02:46,666 He arrived just now. 40 00:02:47,750 --> 00:02:49,169 Who's Dr. Kang Dongju? 41 00:02:49,252 --> 00:02:51,212 He's the legendary surgeon 42 00:02:51,296 --> 00:02:54,549 who had a fistfight with Master Kim as soon as he got to Doldam Hospital. 43 00:02:54,632 --> 00:02:57,760 What? They had a fistfight? 44 00:02:57,844 --> 00:02:59,971 (laughs) Come on. I doubt that's true. 45 00:03:00,471 --> 00:03:01,764 DONGHWA: Even if it's a rumor, 46 00:03:01,848 --> 00:03:03,725 I doubt Master Kim would get into a fistfight. 47 00:03:04,309 --> 00:03:06,686 I mean, I only heard about it too. 48 00:03:07,103 --> 00:03:10,356 So just like all legends, it's up to you to believe it or not. 49 00:03:10,440 --> 00:03:12,442 It's not just a story. It really happened. 50 00:03:12,734 --> 00:03:13,693 Right, Mr. Koo? 51 00:03:13,776 --> 00:03:14,944 Is that true? 52 00:03:15,028 --> 00:03:18,364 Did he really throw punches at Master Kim? 53 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 Yes, that's right. 54 00:03:20,116 --> 00:03:23,578 I was there at the very scene and broke up the fight myself. 55 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 Oh, my. No way. 56 00:03:26,915 --> 00:03:29,542 Master Kim used his fists on a student? 57 00:03:31,419 --> 00:03:32,420 No way. 58 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 SEONUNG: Come on. 59 00:03:34,339 --> 00:03:36,466 I'm sure that Kang Dongju guy 60 00:03:36,716 --> 00:03:38,968 couldn't throw punches at Master Kim either. 61 00:03:39,052 --> 00:03:40,261 How is that possible? 62 00:03:41,221 --> 00:03:44,849 That guy was always unyielding and headstrong since med school. 63 00:03:48,895 --> 00:03:51,105 He picked a fight with Director Do Yoonwan as a fellow 64 00:03:51,189 --> 00:03:53,441 and got sent to Doldam Hospital, so you get the picture. 65 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 You can tell how he is from his attitude to his character, right? 66 00:03:57,195 --> 00:04:00,490 -(scoffs) -Dr. Cha, you seem to know him well. 67 00:04:02,909 --> 00:04:06,371 I mean, I don't know him well personally. 68 00:04:06,663 --> 00:04:09,207 He was just very famous for being so headstrong. 69 00:04:09,290 --> 00:04:10,333 (Eunjae chuckles awkwardly) 70 00:04:10,416 --> 00:04:11,918 So where is Dr. Kang now? 71 00:04:12,001 --> 00:04:13,670 He's talking with Master Kim. 72 00:04:13,753 --> 00:04:16,339 I should go and say hi. I'm so excited to see him. 73 00:04:18,758 --> 00:04:20,385 Aren't the rest of you going to say hello? 74 00:04:20,885 --> 00:04:21,719 (door closes) 75 00:04:25,056 --> 00:04:25,974 (cup thuds) 76 00:04:30,979 --> 00:04:31,854 (door closes) 77 00:04:33,815 --> 00:04:35,149 (paper rustles) 78 00:04:35,233 --> 00:04:36,401 Aren't you going, Dr. Cha? 79 00:04:36,901 --> 00:04:37,902 What? 80 00:04:38,736 --> 00:04:39,612 Right. 81 00:04:40,321 --> 00:04:43,616 Well, I can say hi later. (chuckles) 82 00:04:44,325 --> 00:04:47,620 Look at the time. Goodness. (mumbles) 83 00:04:55,503 --> 00:04:58,423 (pensive music) 84 00:05:03,886 --> 00:05:05,013 Are you back now? 85 00:05:05,263 --> 00:05:06,431 You haven't changed at all. 86 00:05:07,473 --> 00:05:09,142 -(door opens) -YEONGMI: Ms. Eom! 87 00:05:10,393 --> 00:05:12,478 -Ms. Eom! -Ms. Joo! 88 00:05:12,562 --> 00:05:15,148 -Wait up! -Wait for me! 89 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 (quirky music) 90 00:05:19,861 --> 00:05:22,488 Dr. Kang Dongju is here. Did you hear about it? 91 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 Yes. 92 00:05:25,116 --> 00:05:26,951 He won't remember us, will he? 93 00:05:28,870 --> 00:05:32,332 Sure. He won't remember. That was ages ago, right? 94 00:05:33,833 --> 00:05:35,126 DONGHWA: What happened? 95 00:05:37,712 --> 00:05:40,590 Did something happen between you and Dr. Kang? 96 00:05:40,673 --> 00:05:42,800 You kids don't need to know, okay? 97 00:05:43,468 --> 00:05:45,345 Go now. Shoo. 98 00:05:46,637 --> 00:05:47,638 GITAE: Dr. Kang! 99 00:05:48,431 --> 00:05:50,933 (hospital staff cheering and clapping) 100 00:05:51,017 --> 00:05:53,019 -Welcome! -(laughing) 101 00:05:53,644 --> 00:05:54,729 DOIL: It's great to see you! 102 00:05:55,229 --> 00:05:56,773 Look who it is! 103 00:05:57,357 --> 00:05:59,067 -Dr. Kang! -You're here! 104 00:06:00,526 --> 00:06:04,030 Dr. Kang. You're finally here. I'm glad you came. 105 00:06:04,113 --> 00:06:05,615 -MYEONGSIM: Welcome back. -(Doil laughs) 106 00:06:05,698 --> 00:06:07,325 I'm glad to see you too, Dr. Kang. 107 00:06:07,408 --> 00:06:10,495 It's been so long! I'm so happy! (laughs) 108 00:06:10,578 --> 00:06:12,789 I'm glad you're here. I missed you so much. 109 00:06:12,872 --> 00:06:14,415 Have you all been well? 110 00:06:14,499 --> 00:06:16,501 Ms. Oh, you still look the same. 111 00:06:16,584 --> 00:06:17,418 Gosh. 112 00:06:17,502 --> 00:06:19,587 I know that's not true, but since you're saying that, 113 00:06:19,670 --> 00:06:21,422 -I'll take your word for it. -(laughs) 114 00:06:21,506 --> 00:06:23,132 You've gotten even more handsome. 115 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 Come on. 116 00:06:24,759 --> 00:06:26,969 So are you back for good this time? 117 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Yes, I'm back for good. 118 00:06:29,180 --> 00:06:31,641 (all exclaim) 119 00:06:31,724 --> 00:06:33,017 (Gitae exclaims) 120 00:06:33,101 --> 00:06:35,144 My dear Dr. Kang Dongju. 121 00:06:35,228 --> 00:06:38,189 Do you know how long I've waited for this day? 122 00:06:38,272 --> 00:06:40,608 I thought you'd be back after your military service, 123 00:06:40,691 --> 00:06:42,360 but you suddenly went to the US. 124 00:06:42,443 --> 00:06:46,072 Do you know how crushed I felt back then? 125 00:06:46,155 --> 00:06:48,324 Why would you feel crushed? 126 00:06:48,408 --> 00:06:50,910 He told everyone he'd be back once he finished his studies. 127 00:06:50,993 --> 00:06:54,414 Still, that was just how I felt at the time. 128 00:06:54,497 --> 00:06:56,124 -Oh, you. -DOIL: All right. 129 00:06:56,207 --> 00:06:59,836 Say hello to the Doldam staff who have been holding down the fort. 130 00:06:59,919 --> 00:07:02,797 Nice to meet you. I'm Yoon Areum, a Emergency Medicine specialist. 131 00:07:03,381 --> 00:07:05,299 I'm Lee Seonung, a cardiothoracic surgeon. 132 00:07:05,633 --> 00:07:07,051 I'm Nurse Joo Yeongmi. 133 00:07:07,135 --> 00:07:10,221 It's an honor to meet the legend himself. 134 00:07:10,304 --> 00:07:11,681 (laughter) 135 00:07:11,764 --> 00:07:13,015 I hope we get along well. 136 00:07:13,641 --> 00:07:14,475 INSU: Hey! 137 00:07:15,435 --> 00:07:16,936 Kang Dongju! 138 00:07:18,271 --> 00:07:19,397 Goodness. 139 00:07:19,480 --> 00:07:21,441 (grunts, laughs) 140 00:07:22,024 --> 00:07:23,192 INSU: What took you so long? 141 00:07:23,568 --> 00:07:25,194 You should've come back sooner! 142 00:07:25,278 --> 00:07:28,030 Insu, you haven't changed one bit. Have you been well? 143 00:07:28,114 --> 00:07:31,159 I've been well and not so well. 144 00:07:31,242 --> 00:07:33,494 Anyway, it's so good to see you. 145 00:07:33,578 --> 00:07:35,121 INSU: I'm glad you're back. 146 00:07:36,038 --> 00:07:37,415 I've been waiting, Dr. Kang. 147 00:07:41,961 --> 00:07:45,131 (hospital staff exclaiming, laughing) 148 00:07:45,882 --> 00:07:47,925 Did you see the trauma center on your way in? 149 00:07:48,593 --> 00:07:50,344 INSU: It stands so tall and proud, doesn't it? 150 00:07:50,803 --> 00:07:52,388 You have to see the inside. Let's go. 151 00:07:52,472 --> 00:07:54,182 -INSU: Come on. -Do you want to see it now? 152 00:07:54,265 --> 00:07:56,017 -MYEONGSIM: We'll take you. -DOIL: Slow down. 153 00:07:56,100 --> 00:07:58,060 -Okay. -Dr. Kang must be so confused. 154 00:07:58,144 --> 00:08:00,354 (in a cute voice) What have you been up to lately? 155 00:08:00,438 --> 00:08:02,440 -DOIL: How have you been? -DONGJU: I've been well. 156 00:08:02,523 --> 00:08:04,442 -INSU: Did you lose some weight? -DONGJU: Come on. 157 00:08:04,525 --> 00:08:06,944 -DOIL: He must've worked out a lot. -I know, right? 158 00:08:07,028 --> 00:08:09,071 -He looks great. -I can tell from your accent. 159 00:08:09,155 --> 00:08:11,073 -It does. -Are you good at English now? 160 00:08:11,157 --> 00:08:13,326 -What? -INSU: Well, he looks great anyway. 161 00:08:13,409 --> 00:08:15,536 -Yes. -He was always known for his good looks. 162 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 SABU: How much did you think about doing while coming here? 163 00:08:18,372 --> 00:08:21,083 How far can I go here? 164 00:08:21,667 --> 00:08:23,336 As far as you want to. 165 00:08:24,420 --> 00:08:27,089 However, you can't go against the rules. 166 00:08:28,508 --> 00:08:30,801 Then we'll start 167 00:08:31,844 --> 00:08:33,221 by following the rules. 168 00:08:33,304 --> 00:08:35,473 It's going to be tougher than you think. 169 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 You've come prepared, right? 170 00:08:37,975 --> 00:08:40,436 You know I can take a punch. 171 00:08:40,520 --> 00:08:44,440 (chuckles) 172 00:08:48,402 --> 00:08:50,112 DONGJU: The teacher is still strange. 173 00:08:55,076 --> 00:08:56,786 The people are still strange. 174 00:09:03,584 --> 00:09:05,711 This hospital is still strange. 175 00:09:07,630 --> 00:09:08,631 And… 176 00:09:10,216 --> 00:09:12,426 I have returned to that place. 177 00:09:19,684 --> 00:09:22,103 (soft music) 178 00:09:31,988 --> 00:09:34,532 SURGEON KANG DONGJU 179 00:09:41,414 --> 00:09:42,623 KANG DONGJU 180 00:10:22,830 --> 00:10:24,457 That's my desk. 181 00:10:27,209 --> 00:10:28,377 It used to be mine. 182 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 If you need a desk, you can ask the administrative office. 183 00:10:32,298 --> 00:10:33,549 Forget about the desk. 184 00:10:35,343 --> 00:10:37,428 We've met, haven't we? 185 00:10:38,804 --> 00:10:40,640 Yes, we have. 186 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 I'm surprised. 187 00:10:42,808 --> 00:10:44,143 I didn't know I'd meet you here. 188 00:10:45,186 --> 00:10:46,020 I know, right? 189 00:10:47,813 --> 00:10:49,148 What happened to your hand? 190 00:10:51,776 --> 00:10:53,819 I got hurt when I went out to do disaster relief. 191 00:10:53,903 --> 00:10:54,904 You should be careful. 192 00:10:55,821 --> 00:10:57,782 The most important tool for a surgeon 193 00:10:58,157 --> 00:10:59,283 is his hand, not his scalpel. 194 00:11:01,619 --> 00:11:02,620 I'll handle 195 00:11:03,537 --> 00:11:04,622 my own tools. 196 00:11:07,124 --> 00:11:08,125 (snorts softly) 197 00:11:08,876 --> 00:11:09,919 This will be fun. 198 00:11:10,878 --> 00:11:11,796 You think so? 199 00:11:12,463 --> 00:11:13,464 I'll see you around then. 200 00:11:17,134 --> 00:11:19,303 -(upbeat music) -(door closes) 201 00:11:20,846 --> 00:11:21,764 (sighs) 202 00:11:23,724 --> 00:11:25,768 (footsteps echo) 203 00:11:37,780 --> 00:11:39,532 TRAUMA CENTER 204 00:12:00,594 --> 00:12:02,513 (upbeat music) 205 00:12:07,435 --> 00:12:11,564 VOLUME 13 THE PARROTBILL PARADOX 206 00:12:12,148 --> 00:12:14,316 -(hopeful music) -(engine revs) 207 00:12:42,219 --> 00:12:44,847 FLOWERS 208 00:12:47,600 --> 00:12:48,601 DONGHWA: Flowers. 209 00:12:48,684 --> 00:12:50,936 It's always flowers! 210 00:12:51,020 --> 00:12:53,314 DONGHWA: Flowers! (laughs softly) 211 00:12:53,397 --> 00:12:55,900 Don't you think that's a bit too much? 212 00:12:57,401 --> 00:12:58,402 Wait. 213 00:12:59,111 --> 00:13:02,740 Do you perhaps think what matters is the heart and not a grand gesture? 214 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 In that case… 215 00:13:06,869 --> 00:13:09,038 No, you're wrong. 216 00:13:09,121 --> 00:13:10,414 You have to go big or go home. 217 00:13:10,998 --> 00:13:14,502 Love without action is just being plain lazy. 218 00:13:14,585 --> 00:13:17,254 And what happens to lazy love? It withers away quickly. 219 00:13:17,797 --> 00:13:20,132 It can never last long. 220 00:13:20,674 --> 00:13:22,218 (Donghwa chuckles) 221 00:13:23,511 --> 00:13:25,888 What? Why are you looking at me like that? 222 00:13:25,971 --> 00:13:27,139 You like Areum, don't you? 223 00:13:27,223 --> 00:13:28,808 What… 224 00:13:28,891 --> 00:13:31,101 Are you seriously asking me that to my face? 225 00:13:31,769 --> 00:13:32,728 You got me. 226 00:13:33,354 --> 00:13:36,565 Don't people usually wish for the other guy to fail in his relationship? 227 00:13:36,649 --> 00:13:38,776 I did, really strongly. 228 00:13:38,859 --> 00:13:41,403 "Please fight, drift apart, and break up." 229 00:13:42,446 --> 00:13:43,280 (sighs) 230 00:13:43,364 --> 00:13:46,408 But Dr. Areum wasn't that kind of person. 231 00:13:48,661 --> 00:13:51,163 I only ever read about such dedicated love in storybooks. 232 00:13:53,749 --> 00:13:56,168 This is my first time seeing it in person. 233 00:13:57,962 --> 00:14:00,756 It's fascinating, but it also makes me jealous. 234 00:14:03,050 --> 00:14:04,093 Don't mess this up. 235 00:14:04,593 --> 00:14:08,097 Don't keep it to yourself. Express how you feel, okay? 236 00:14:11,392 --> 00:14:13,686 Flowers are the answer. Got it? 237 00:14:14,770 --> 00:14:15,938 (Euntak sighs) 238 00:14:24,280 --> 00:14:25,489 (Euntak sighs) 239 00:14:26,073 --> 00:14:27,992 (door opens, closes) 240 00:14:37,835 --> 00:14:40,004 What? What do you mean? 241 00:14:40,504 --> 00:14:41,422 Kang Dongju is 242 00:14:42,423 --> 00:14:43,924 the interim head of the trauma center? 243 00:14:44,592 --> 00:14:46,510 Yes. That's what I heard. 244 00:14:48,262 --> 00:14:51,891 Does that mean Dr. Kang is going to be in charge of the Trauma Center? 245 00:14:52,474 --> 00:14:54,184 That's probably what will happen. 246 00:14:55,185 --> 00:14:56,061 (scoffs) 247 00:14:57,187 --> 00:14:58,272 (exhales heavily) 248 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 The office is quite spacious. 249 00:15:03,569 --> 00:15:07,615 We took great care from the layout to the decorations. 250 00:15:07,740 --> 00:15:09,950 (laughs) 251 00:15:10,409 --> 00:15:12,494 GITAE: If you need anything, let me know anytime. 252 00:15:12,661 --> 00:15:15,247 I will take care of it right away, Dr. Kang. 253 00:15:15,331 --> 00:15:16,332 Right. 254 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 Or should I call you the head of the trauma center? 255 00:15:19,793 --> 00:15:21,879 I'm only the interim head for now. 256 00:15:21,962 --> 00:15:24,882 Whether you're the interim head or not, 257 00:15:25,090 --> 00:15:26,634 you're still in charge. 258 00:15:26,842 --> 00:15:29,178 It'll soon become official, won't it? 259 00:15:29,678 --> 00:15:31,221 The outcome is set in stone. 260 00:15:32,348 --> 00:15:34,141 Dr. Kang Dongju, the head of the trauma center. 261 00:15:36,477 --> 00:15:37,770 Where is the medical office? 262 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 Gosh. 263 00:15:40,564 --> 00:15:41,815 How does this make sense? 264 00:15:42,232 --> 00:15:43,859 He came to the field much later than I did. 265 00:15:43,943 --> 00:15:45,778 How is he the interim head? 266 00:15:45,861 --> 00:15:48,280 He's only two years your junior. 267 00:15:48,364 --> 00:15:49,698 The difference isn't that large. 268 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 Still, this can't happen. I'm still alive and kicking. 269 00:15:52,326 --> 00:15:54,411 And are you the only one? I'm here too. 270 00:15:54,495 --> 00:15:56,246 That's what I mean. 271 00:15:56,830 --> 00:15:57,748 But they want us 272 00:15:57,831 --> 00:15:59,750 to work under our junior. 273 00:16:00,292 --> 00:16:03,754 This will mess up seniority and the whole pecking order. 274 00:16:04,338 --> 00:16:05,339 Is that okay with you? 275 00:16:05,965 --> 00:16:06,799 Aren't you angry? 276 00:16:06,882 --> 00:16:08,759 No. I'm fine. 277 00:16:09,218 --> 00:16:10,511 Why should I be angry? 278 00:16:10,594 --> 00:16:15,057 That punk, Kang Dongju, will do as he pleases in the trauma center. 279 00:16:15,140 --> 00:16:18,060 HOJUN: And we'll have to follow the orders that he gives us. 280 00:16:18,143 --> 00:16:19,687 Will you just sit back and watch that? 281 00:16:20,020 --> 00:16:21,480 Won't you feel ashamed? 282 00:16:21,563 --> 00:16:22,606 Well, 283 00:16:23,232 --> 00:16:24,525 if that makes you feel ashamed, 284 00:16:25,526 --> 00:16:26,860 you should've worked harder. 285 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 What? 286 00:16:28,362 --> 00:16:30,239 While Kang Dongju went all the way to the US 287 00:16:30,322 --> 00:16:32,908 to study trauma cases and build more experience, 288 00:16:33,075 --> 00:16:36,245 how much effort have you put in, Dr. Yang? 289 00:16:36,328 --> 00:16:38,288 Why are you being like this? 290 00:16:39,248 --> 00:16:41,208 I've been pulling my weight at Doldam too. 291 00:16:41,291 --> 00:16:42,793 No matter what position it is, 292 00:16:42,876 --> 00:16:45,671 a leader can't just pull his own weight. 293 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 You have to be excellent, outstanding, 294 00:16:48,048 --> 00:16:50,259 ahead of the others, 295 00:16:50,342 --> 00:16:52,678 or work several times harder. 296 00:16:53,470 --> 00:16:56,390 Shouldn't you at least do one of those things? 297 00:16:59,059 --> 00:16:59,935 (clicks tongue) 298 00:17:00,602 --> 00:17:02,396 It's always those who don't work hard 299 00:17:02,479 --> 00:17:05,649 that care about the pecking order and seniority, 300 00:17:06,191 --> 00:17:08,068 and try to use that to their advantage. 301 00:17:10,112 --> 00:17:11,321 (sighs deeply) 302 00:17:12,865 --> 00:17:15,617 Dr. Cha, what's with the long face? 303 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 Do you have a complaint too? 304 00:17:17,953 --> 00:17:18,871 Sorry? 305 00:17:18,954 --> 00:17:22,374 No. It's not really a complaint, but… 306 00:17:24,126 --> 00:17:26,128 Doctors, here you are. 307 00:17:26,795 --> 00:17:30,799 Dr. Kang here wanted to see the medical office, so we stopped by. 308 00:17:31,383 --> 00:17:32,301 Welcome. 309 00:17:32,843 --> 00:17:33,844 (exclaims) 310 00:17:34,219 --> 00:17:36,180 It's nice in here. (Dongju chuckles) 311 00:17:36,513 --> 00:17:39,349 We put in a lot of thought as we built this office too. 312 00:17:39,558 --> 00:17:41,060 (laughs exaggeratedly) 313 00:17:41,143 --> 00:17:43,729 Then I should just stay here for the time being as well. 314 00:17:45,022 --> 00:17:45,939 In the medical office? 315 00:17:46,523 --> 00:17:49,693 But there's such a nice office for the head of the trauma center. 316 00:17:49,777 --> 00:17:52,446 I'm not officially the head of the trauma center yet. 317 00:17:53,030 --> 00:17:55,074 I'll just stay here for now. 318 00:17:55,574 --> 00:17:58,077 I should get to know the other doctors too. 319 00:17:58,327 --> 00:17:59,953 DONGJU: This is more comfortable for me. 320 00:18:00,412 --> 00:18:01,371 Is that okay? 321 00:18:01,455 --> 00:18:03,874 Of course. You're always welcome to join me. 322 00:18:07,086 --> 00:18:09,713 It's fine with me too. Sure. (chuckles awkwardly) 323 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 What's your name? 324 00:18:13,759 --> 00:18:16,011 I'm Cha Eunjae, a CT surgeon. I was a freshman in 2007. 325 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 I see. A CT surgeon. 326 00:18:19,306 --> 00:18:21,934 (tense music) 327 00:18:23,393 --> 00:18:24,645 It's been a while, Dr. Yang. 328 00:18:29,358 --> 00:18:30,776 (groans loudly) 329 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Hey. 330 00:18:33,445 --> 00:18:34,530 INSU: Seriously, that punk. 331 00:18:35,781 --> 00:18:36,865 (door slams shut) 332 00:18:37,491 --> 00:18:39,284 (loud footsteps approaching) 333 00:18:47,042 --> 00:18:49,753 (exclaims) Why is Dr. Yang so angry? 334 00:18:51,296 --> 00:18:52,714 What do you think is wrong? 335 00:18:53,298 --> 00:18:55,717 Since there is a new interim head of the trauma center, 336 00:18:56,343 --> 00:18:58,512 everyone will need some time to get used to each other. 337 00:19:00,180 --> 00:19:03,100 Let's not mind them and just do our jobs, Ms. Joo. 338 00:19:03,183 --> 00:19:04,101 I see. 339 00:19:04,893 --> 00:19:05,936 Okay. 340 00:19:08,981 --> 00:19:11,024 INSU: Hey, don't mind him. 341 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 You know he can be quite sensitive. 342 00:19:13,819 --> 00:19:14,945 (exhales loudly) 343 00:19:15,028 --> 00:19:16,363 Which desk should I use? 344 00:19:16,446 --> 00:19:18,949 Use one of the empty ones, whichever is comfortable for you. 345 00:19:21,076 --> 00:19:23,120 -Dr. Cha? -Yes? 346 00:19:23,203 --> 00:19:26,206 Can you ask the activation team and the key staff to get together? 347 00:19:26,623 --> 00:19:29,626 I have something to brief them on the management of the trauma center. 348 00:19:30,627 --> 00:19:32,504 Let's meet in the meeting room in 30 minutes. 349 00:19:33,839 --> 00:19:36,884 Yes, in the meeting room in 30 minutes. I'll let everyone know. 350 00:19:37,968 --> 00:19:40,470 I'll look around the rest of the trauma center and meet you there. 351 00:19:40,554 --> 00:19:41,763 Okay, see you later. 352 00:19:41,847 --> 00:19:43,015 All right. 353 00:19:47,978 --> 00:19:49,438 -(door closes) -Kang Dongju, that guy. 354 00:19:49,521 --> 00:19:50,564 He's already so passionate 355 00:19:51,398 --> 00:19:52,816 when he only just got here. 356 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 This is awkward. 357 00:19:55,485 --> 00:19:58,322 -Does he remember or not? -Remember what? 358 00:20:00,490 --> 00:20:03,452 Nothing. I'll see you in the meeting room in 30 minutes. 359 00:20:05,913 --> 00:20:08,707 Still, how can you bring in Kang Dongju? 360 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 All this time, no matter how hard things were, 361 00:20:11,043 --> 00:20:13,170 I haven't complained once and endured it all. 362 00:20:13,253 --> 00:20:17,007 But I just can't accept this personnel appointment. 363 00:20:17,090 --> 00:20:18,675 Him as the new head of the trauma center? 364 00:20:19,635 --> 00:20:22,888 Don't you think Master Kim is wielding his authority however he wants? 365 00:20:22,971 --> 00:20:25,265 He already discussed this matter with me. 366 00:20:25,807 --> 00:20:26,642 Pardon? 367 00:20:28,769 --> 00:20:31,813 The budget officers will be barging in here next week. 368 00:20:31,897 --> 00:20:33,649 I think it's a relief 369 00:20:34,191 --> 00:20:35,734 that he arrived ahead of schedule. 370 00:20:36,777 --> 00:20:39,821 (inhales deeply) Why? Is there a problem? 371 00:20:39,905 --> 00:20:41,740 Of course there's a problem. 372 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 Who has been working the hardest for the provincial budget? 373 00:20:45,327 --> 00:20:46,787 It's you, Director Park. 374 00:20:47,371 --> 00:20:50,791 HOJUN: And you'll appoint Master Kim's man to become the head of the trauma center? 375 00:20:50,874 --> 00:20:52,209 Does that make any sense? 376 00:20:52,751 --> 00:20:56,129 Isn't Master Kim just trying to start internal strife? 377 00:20:56,213 --> 00:20:57,089 (slams hand) 378 00:20:58,340 --> 00:21:01,009 I think you're the one who's causing internal strife. 379 00:21:02,594 --> 00:21:05,013 You should go and review another case study 380 00:21:05,097 --> 00:21:06,640 rather than waste time like this, 381 00:21:07,057 --> 00:21:08,267 Dr. Yang. 382 00:21:09,559 --> 00:21:13,772 Hey, do you think I'm acting like this because a junior is outranking me? 383 00:21:14,773 --> 00:21:15,732 It seems so. 384 00:21:15,816 --> 00:21:17,401 -MUNJEONG: Wasn't that it? -HOJUN: Hey! 385 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 Okay, to be honest, 386 00:21:20,070 --> 00:21:21,571 if Woojin took that spot, 387 00:21:21,655 --> 00:21:23,073 I'd totally accept it. 388 00:21:23,156 --> 00:21:25,534 For the past three years, he worked harder than anyone, 389 00:21:26,118 --> 00:21:27,619 made an effort, and went through a lot. 390 00:21:27,703 --> 00:21:29,371 And I watched the whole thing. 391 00:21:29,454 --> 00:21:32,791 HOJUN: But this jerk, Kang Dongju? He's a nobody from nowhere. 392 00:21:32,874 --> 00:21:33,875 This smells nice. 393 00:21:34,293 --> 00:21:35,669 MUNJEONG: He's not a nobody. 394 00:21:36,169 --> 00:21:38,255 He was at Doldam before us. 395 00:21:38,338 --> 00:21:41,049 I didn't see it myself. I can't accept it! 396 00:21:41,133 --> 00:21:43,885 But it won't change anything 397 00:21:44,261 --> 00:21:45,971 just because you can't accept it. 398 00:21:46,054 --> 00:21:47,472 That's what I mean. 399 00:21:52,769 --> 00:21:55,397 Woojin, can't you do something? 400 00:21:55,480 --> 00:21:57,774 Master Kim listens to everything you say. 401 00:21:58,442 --> 00:22:00,527 Does he? That's news to me. 402 00:22:00,610 --> 00:22:03,613 You should step up to shed some light on this issue 403 00:22:03,697 --> 00:22:04,865 and express your opposition. 404 00:22:05,490 --> 00:22:07,075 HOJUN: Wouldn't that make a difference? 405 00:22:08,368 --> 00:22:10,579 I mean, you're the ace of Doldam. 406 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 But I don't work in Trauma Center. 407 00:22:13,582 --> 00:22:14,750 It's not my place to step in. 408 00:22:14,833 --> 00:22:17,753 Hey, are you really going to be like this? 409 00:22:18,378 --> 00:22:20,464 You didn't get along with Kang Dongju either. 410 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 MUNJEONG: Dr. Seo. 411 00:22:22,758 --> 00:22:24,551 Do you know Kang Dongju? 412 00:22:24,634 --> 00:22:27,137 They got into a big fight as residents. 413 00:22:28,930 --> 00:22:30,098 I'll be going now. 414 00:22:30,807 --> 00:22:33,310 Woojin. You can't just leave. 415 00:22:33,769 --> 00:22:35,812 Hey, how will you oppose the situation? 416 00:22:35,896 --> 00:22:37,147 Hey, Woojin! 417 00:22:50,285 --> 00:22:52,079 CONSULTATION ROOM 2 418 00:23:03,632 --> 00:23:04,925 -What are you doing? -Goodness. 419 00:23:06,426 --> 00:23:07,844 SABU: Are you looking for something? 420 00:23:09,346 --> 00:23:11,890 No, I was just passing by. 421 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 Really? 422 00:23:17,270 --> 00:23:19,564 Are you working hard on your rehabilitation? 423 00:23:20,440 --> 00:23:22,442 Of course. It's getting better. 424 00:23:22,526 --> 00:23:23,568 (phone vibrates) 425 00:23:23,652 --> 00:23:26,655 No. It's mine, not yours. 426 00:23:28,448 --> 00:23:30,283 Goodness, there's an emergency patient. 427 00:23:30,867 --> 00:23:33,870 -I'll go. -It's my patient. 428 00:23:33,954 --> 00:23:37,290 You can go inside and do your own thing. 429 00:23:38,291 --> 00:23:39,292 Go inside. 430 00:23:49,594 --> 00:23:51,388 -WOOJIN: Hey. -(phone vibrates) 431 00:23:56,101 --> 00:23:57,936 -What is the call about? -It's from the ER. 432 00:23:59,104 --> 00:24:00,188 (door opens) 433 00:24:00,272 --> 00:24:01,398 (door closes) 434 00:24:07,529 --> 00:24:10,115 I've looked over the records of all the patients who were treated 435 00:24:10,407 --> 00:24:13,910 at the trauma center for the past two months of the simulation period. 436 00:24:14,578 --> 00:24:16,872 A lot of the operations were still inefficient, 437 00:24:16,955 --> 00:24:19,666 and the distinction between severe and emergency trauma patients 438 00:24:19,749 --> 00:24:20,876 was still vague. 439 00:24:20,959 --> 00:24:23,837 The paramedics are still confused about that too. 440 00:24:23,920 --> 00:24:25,922 And it is uncertain for us in some ways. 441 00:24:26,006 --> 00:24:29,885 From now on, we won't accept non-trauma patients at the Trauma Center. 442 00:24:31,011 --> 00:24:33,013 (tense music) 443 00:24:33,096 --> 00:24:34,139 How do we distinguish them? 444 00:24:34,222 --> 00:24:35,265 We'll go by the rules. 445 00:24:35,724 --> 00:24:39,478 We'll only accept patients who meet the criteria set by KTDB, 446 00:24:39,561 --> 00:24:42,647 with severe trauma, multiple injuries, or heavy bleeding. 447 00:24:43,523 --> 00:24:46,651 Won't that put too much pressure on Doldam Hospital's emergency room? 448 00:24:46,735 --> 00:24:49,821 I think we ought to help out so they don't feel too burdened. 449 00:24:51,406 --> 00:24:53,867 That's for Doldam Hospital to figure out. 450 00:24:54,201 --> 00:24:56,119 DONGJU: We'll only think about our own problems. 451 00:25:02,667 --> 00:25:06,171 Until the system is stabilized, Dr. Jung Insu and I will distinguish 452 00:25:06,254 --> 00:25:08,757 which patients will be accepted to the trauma center. 453 00:25:09,174 --> 00:25:11,927 What? Okay, then. 454 00:25:12,969 --> 00:25:15,972 DONGJU: Next, about the trauma bay. 455 00:25:17,390 --> 00:25:18,391 SABU: Just go along 456 00:25:19,351 --> 00:25:20,477 with what he wants to do. 457 00:25:21,061 --> 00:25:22,604 But if we do as he says, 458 00:25:22,687 --> 00:25:25,232 Doldam Hospital will have to take on a lot more patients. 459 00:25:25,607 --> 00:25:27,609 There will be more surgical patients too. 460 00:25:27,692 --> 00:25:29,819 Even when we didn't have a trauma center, 461 00:25:30,070 --> 00:25:32,155 we handled everything ourselves. 462 00:25:32,239 --> 00:25:35,242 I just think it might be too much of a burden on you. 463 00:25:35,575 --> 00:25:38,578 And Dr. Seo's hand isn't fully recovered yet. 464 00:25:40,038 --> 00:25:42,707 I'll handle everything on my end. 465 00:25:43,792 --> 00:25:47,087 I want all three of you to take Kang Dongju's side no matter what. 466 00:25:47,629 --> 00:25:51,800 Let's give him time and watch what it is he wants to do. 467 00:25:52,509 --> 00:25:53,510 SABU: Okay, Doil? 468 00:25:55,512 --> 00:25:56,429 You too, Insu. 469 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Yes, Master Kim. 470 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 All right. 471 00:26:01,518 --> 00:26:03,603 (siren wails) 472 00:26:06,189 --> 00:26:07,941 PARAMEDIC: We have a traffic accident patient! 473 00:26:09,693 --> 00:26:11,611 -What are his vitals? -PARAMEDIC: They're 110/75. 474 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Heart rate is 100, RR is 22, 475 00:26:13,905 --> 00:26:15,448 and saturation is 97%. 476 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 He had chest pains before losing consciousness. 477 00:26:17,409 --> 00:26:18,827 -To the trauma bay. -Yes, Doctor. 478 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 INSU: Give me the sonogram. 479 00:26:20,704 --> 00:26:21,788 Sir? 480 00:26:22,372 --> 00:26:23,373 Sir? 481 00:26:23,456 --> 00:26:24,666 Can you hear me? 482 00:26:24,749 --> 00:26:26,751 INSU: Open your eyes. Sir? 483 00:26:27,252 --> 00:26:29,504 Get the portable X-ray in here now! 484 00:26:30,255 --> 00:26:32,757 (tense music) 485 00:26:32,841 --> 00:26:34,634 Let's send this patient to Doldam. 486 00:26:34,718 --> 00:26:37,137 He's a TA patient. You still want to send him to Doldam's ER? 487 00:26:37,220 --> 00:26:39,306 He doesn't have any trauma or bleeding. 488 00:26:39,389 --> 00:26:41,349 They can handle fractures over there too. 489 00:26:42,809 --> 00:26:44,144 He has an aortic dissection. 490 00:26:44,227 --> 00:26:45,770 It's a descending one, not ascending. 491 00:26:45,854 --> 00:26:48,690 And it's only an intimal tear, so it won't be an emergency surgery. 492 00:26:48,940 --> 00:26:50,025 What will you do here? 493 00:26:51,401 --> 00:26:53,570 Will you do a TEVAR yourself? 494 00:26:53,653 --> 00:26:55,363 TEVAR: THORACIC ENDOVASCULAR AORTIC REPAIR 495 00:26:57,073 --> 00:26:58,241 (sighs) 496 00:26:58,783 --> 00:27:00,327 AREUM: Can you try lifting your knee? 497 00:27:00,869 --> 00:27:01,870 Where does it hurt? 498 00:27:02,287 --> 00:27:04,039 -PATIENT 1: Here. -I'll press on the part. 499 00:27:05,498 --> 00:27:07,125 (patient 1 gasps, sucks teeth) 500 00:27:11,087 --> 00:27:12,088 What about the flowers? 501 00:27:13,131 --> 00:27:14,215 What happened? 502 00:27:15,508 --> 00:27:17,385 -(door slams open) -NURSE: We have a patient! 503 00:27:18,511 --> 00:27:19,387 Just a second, ma'am. 504 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Let's talk later. 505 00:27:22,265 --> 00:27:24,142 -It's a dissection patient. -To the hybrid OR. 506 00:27:28,480 --> 00:27:29,898 (clicks tongue, sucks teeth) 507 00:27:29,981 --> 00:27:31,316 He still hasn't bought them. 508 00:27:32,108 --> 00:27:32,984 (tuts) 509 00:27:34,277 --> 00:27:35,278 (phone vibrates) 510 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 (tense music) 511 00:27:46,706 --> 00:27:47,957 PARAMEDIC: We have a patient. 512 00:27:48,166 --> 00:27:49,209 INSU: What's her condition? 513 00:27:49,292 --> 00:27:51,044 She was found after a fall while hiking. 514 00:27:51,127 --> 00:27:52,504 PARAMEDIC: Her vitals are 120/80, 515 00:27:52,587 --> 00:27:54,214 heart rate is 90, RR is 25, 516 00:27:54,297 --> 00:27:55,965 and saturation is 98%. 517 00:27:56,049 --> 00:27:57,550 It seems her right knee is fractured. 518 00:27:57,634 --> 00:27:59,469 -Take her to the trauma bay. -PARAMEDIC: Okay. 519 00:27:59,552 --> 00:28:00,470 Hang on. 520 00:28:01,763 --> 00:28:03,556 Ma'am, where does it hurt the most? 521 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 (whimpers) Right here. 522 00:28:06,476 --> 00:28:07,852 Let me take a look. 523 00:28:09,479 --> 00:28:10,939 There's no swelling in the scalp. 524 00:28:11,523 --> 00:28:13,400 GCS is a 15. 525 00:28:13,483 --> 00:28:15,527 -Tell me if this hurts. -PATIENT 2: Okay. 526 00:28:16,152 --> 00:28:17,696 She doesn't have pain in her hips. 527 00:28:18,279 --> 00:28:19,447 Send her to Doldam's ER. 528 00:28:19,531 --> 00:28:20,615 What? 529 00:28:21,783 --> 00:28:23,243 Let's move her to Doldam's ER. 530 00:28:29,749 --> 00:28:31,626 EMERGENCY ROOM 531 00:28:31,710 --> 00:28:32,711 (door opens) 532 00:28:34,838 --> 00:28:35,839 INSU: Sir! 533 00:28:36,589 --> 00:28:37,590 Sir? 534 00:28:38,258 --> 00:28:39,634 Can you hear me? 535 00:28:39,718 --> 00:28:40,719 What are his vitals? 536 00:28:41,428 --> 00:28:44,514 BP is 100/60, 110. Saturation is 91, and temperature is 34°C. 537 00:28:44,597 --> 00:28:46,683 Drowning patients without multiple injuries 538 00:28:46,766 --> 00:28:48,435 aren't included in the KTDB. 539 00:28:49,102 --> 00:28:50,353 Send him to Doldam's ER. 540 00:28:51,479 --> 00:28:52,605 This patient too? 541 00:28:52,689 --> 00:28:55,316 Let's move the patient to Doldam's ER. Ms. Joo? 542 00:28:55,400 --> 00:28:57,110 -(door opens) -YEONGMI: We have a patient! 543 00:29:00,155 --> 00:29:01,072 What do we have? 544 00:29:01,156 --> 00:29:03,450 He fell into the water. He went into cardiac arrest once. 545 00:29:03,533 --> 00:29:05,618 He's still unconscious. His temperature is 34°C. 546 00:29:05,702 --> 00:29:06,953 Take him to the hybrid OR now. 547 00:29:08,371 --> 00:29:09,247 Nurse Euntak. 548 00:29:10,540 --> 00:29:12,459 -Yes, coming. -MUNJEONG: I'll take this. 549 00:29:12,542 --> 00:29:14,127 You're okay. I'm almost done. 550 00:29:14,210 --> 00:29:16,463 -MUNJEONG: Just one more. -Over here. Let's get a CT scan. 551 00:29:16,546 --> 00:29:17,714 HYEONJEONG: Dr. Yoon. 552 00:29:17,797 --> 00:29:18,923 AREUM: I'm coming. 553 00:29:22,886 --> 00:29:23,887 One, two, three. 554 00:29:30,810 --> 00:29:31,936 (phone vibrates) 555 00:29:56,336 --> 00:29:59,130 Are you leaving me out on purpose? 556 00:30:00,465 --> 00:30:01,925 Did you catch on? 557 00:30:02,008 --> 00:30:02,926 Master Kim. 558 00:30:04,636 --> 00:30:06,012 Dr. Bae. 559 00:30:06,679 --> 00:30:08,056 -Come here. -Yes, Master Kim. 560 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 -Yes? -What's your opinion as his doctor? 561 00:30:13,186 --> 00:30:15,230 He still needs further rehabilitation. 562 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 That's right. You heard him, didn't you? 563 00:30:17,690 --> 00:30:21,486 Just focus on your rehabilitation for now. 564 00:30:22,737 --> 00:30:24,906 NURSES STATION 565 00:30:25,490 --> 00:30:27,408 Yes, you should. Stop getting so anxious. 566 00:30:29,077 --> 00:30:31,246 (uneasy music) 567 00:30:31,329 --> 00:30:32,413 Let's see. 568 00:30:34,916 --> 00:30:36,626 -(sighs) -(siren wails) 569 00:30:39,420 --> 00:30:40,630 PARAMEDIC: We have a patient! 570 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 -INSU: What are his vitals? -BP is 120/80. Heart rate 90. 571 00:30:43,258 --> 00:30:45,635 Patients with stable vitals and below knee and elbow injuries 572 00:30:45,718 --> 00:30:46,761 will go to Doldam's ER. 573 00:30:47,720 --> 00:30:49,430 Yes, tell them we'll take them. 574 00:30:50,098 --> 00:30:52,976 There's a patient coming in who lost consciousness in a freezer. 575 00:30:53,059 --> 00:30:54,936 Hypothermia patients without associated injuries, 576 00:30:55,019 --> 00:30:57,355 superficial frostbite patients, or first-degree burn victims 577 00:30:57,438 --> 00:30:58,773 will be sent to Doldam's ER. 578 00:30:58,857 --> 00:30:59,899 Hello? 579 00:31:00,650 --> 00:31:02,694 You'll have to go to Doldam's ER. 580 00:31:02,777 --> 00:31:05,154 -Yes, take them. -(patient 3 groans) 581 00:31:05,780 --> 00:31:06,990 To Doldam's ER. 582 00:31:07,574 --> 00:31:08,658 Have them sent here. 583 00:31:10,368 --> 00:31:11,494 To Doldam's ER. 584 00:31:11,578 --> 00:31:13,496 Okay, have them sent here. 585 00:31:13,580 --> 00:31:15,331 All right, tell them to come here. 586 00:31:15,415 --> 00:31:16,457 Have all of them sent here. 587 00:31:16,541 --> 00:31:19,586 Say that we'll take them all. Have them sent here. 588 00:31:22,046 --> 00:31:23,089 To Doldam's ER. 589 00:31:23,172 --> 00:31:24,132 PARAMEDIC: Yes, Doctor. 590 00:31:35,184 --> 00:31:37,103 DOIL: Master Kim said it would be like this. 591 00:31:37,186 --> 00:31:38,688 Still, it has been three days. 592 00:31:39,480 --> 00:31:42,150 We haven't taken in any patients for three days. 593 00:31:42,233 --> 00:31:43,443 This isn't normal. 594 00:31:44,319 --> 00:31:46,070 Don't you know Kang Dongju? 595 00:31:46,529 --> 00:31:48,990 He's never one to act without a plan. 596 00:31:49,073 --> 00:31:51,034 I'm sure he has his reasons. 597 00:31:51,534 --> 00:31:54,245 That's why Master Kim said we should keep watching him. 598 00:31:54,329 --> 00:31:57,415 The problem is that the other doctors don't see it that way. 599 00:31:58,207 --> 00:32:00,793 Everyone feels uncomfortable with Dr. Kang's methods. 600 00:32:00,877 --> 00:32:02,337 The complaints are piling up too. 601 00:32:02,420 --> 00:32:05,632 Master Kim also expected that. 602 00:32:06,257 --> 00:32:07,216 (sighs) 603 00:32:08,301 --> 00:32:09,969 I hear the Doldam ER 604 00:32:11,012 --> 00:32:12,347 is having a tough time too. 605 00:32:12,847 --> 00:32:15,350 Hey! I was the one who nursed Mom 606 00:32:15,433 --> 00:32:17,143 for three years before she passed away! 607 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 PATIENT 3: That's all you can say, isn't it? 608 00:32:19,729 --> 00:32:22,899 I lived with Mom for ten years! 609 00:32:22,982 --> 00:32:25,902 Hey, you punk. Mom was nice enough to take you in. 610 00:32:25,985 --> 00:32:27,278 You didn't take care of her! 611 00:32:27,362 --> 00:32:28,780 Hang on. 612 00:32:28,863 --> 00:32:32,825 Anyway, I have a right to that house too! 613 00:32:32,909 --> 00:32:37,205 Gosh, it looks like Mom raised a thief! 614 00:32:37,288 --> 00:32:39,082 Be quiet. This is a hospital! 615 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Who are you calling a thief? 616 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 -PATIENT 4: Be quiet! -PATIENT 3: Why should I? 617 00:32:42,543 --> 00:32:43,544 Sir? 618 00:32:44,087 --> 00:32:45,421 Fortunately, your head looks fine. 619 00:32:45,505 --> 00:32:48,299 Is anything else wrong besides nausea? 620 00:32:49,092 --> 00:32:53,721 I don't have sensations in my legs, so I can't walk. 621 00:32:53,805 --> 00:32:55,139 Did you fall during the fight? 622 00:32:55,223 --> 00:32:57,350 I did bump into the edge of the staircase. 623 00:32:57,433 --> 00:33:00,979 PATIENT 3: But I've been losing sensation in my legs since before that. 624 00:33:01,062 --> 00:33:02,063 AREUM: Let me take a look. 625 00:33:02,689 --> 00:33:04,691 (suspenseful music) 626 00:33:10,196 --> 00:33:13,574 Do you have high blood pressure, diabetes, or any other illnesses or allergies? 627 00:33:14,409 --> 00:33:17,036 I had surgery for second-stage colon cancer last year. 628 00:33:17,578 --> 00:33:20,748 And I've been taking blood pressure medicine for the past year. 629 00:33:20,832 --> 00:33:24,502 It would be weird if your blood pressure was normal with that temper of yours! 630 00:33:24,585 --> 00:33:27,255 Please be quiet, sir. I'm trying to treat you! 631 00:33:27,839 --> 00:33:28,965 Ms. Eom. 632 00:33:29,048 --> 00:33:30,883 Have Dr. Lee Seonung look at this patient. 633 00:33:30,967 --> 00:33:31,968 Yes, Doctor. 634 00:33:32,510 --> 00:33:33,636 -Dr. Ung! -SEONUNG: Yes. 635 00:33:35,430 --> 00:33:37,557 -PATIENT 4: What did you say? -PATIENT 3: Just sit down. 636 00:33:37,640 --> 00:33:38,516 Just sit back down. 637 00:33:38,599 --> 00:33:40,351 -Sir, please stop! -PATIENT 3: Take him away. 638 00:33:40,435 --> 00:33:43,354 -PATIENT 4: Don't be such a baby. -PATIENT 3: You should have him arrested. 639 00:33:43,438 --> 00:33:45,898 -He's out of his mind. -Nurse Euntak, what about the flowers? 640 00:33:46,941 --> 00:33:48,067 Still no flowers today? 641 00:33:49,652 --> 00:33:52,113 I don't think this is the right time to be talking about that. 642 00:33:53,031 --> 00:33:55,199 -HYEONJEONG: Dr. Dong! -Yes, coming. 643 00:34:02,540 --> 00:34:03,958 -Close the curtains. -Okay. 644 00:34:04,709 --> 00:34:06,627 -It might be an embolism. We'll need a CT. -Okay. 645 00:34:08,129 --> 00:34:10,381 SEONUNG: How long has your leg been like this? 646 00:34:18,389 --> 00:34:19,599 PARAMEDIC: We have a patient! 647 00:34:19,807 --> 00:34:20,808 PATIENT 5: It hurts! 648 00:34:21,100 --> 00:34:23,227 -It hurts! -AREUM: Sir, how does it hurt? 649 00:34:23,311 --> 00:34:25,063 -Stop that! -He's crazy! 650 00:34:25,146 --> 00:34:27,065 -WOMAN: How could you do this? -(people clamoring) 651 00:34:27,148 --> 00:34:28,524 NURSE: Coming through! 652 00:34:28,608 --> 00:34:30,151 WOMAN: You did this when you were drunk. 653 00:34:30,234 --> 00:34:32,278 -Stop that. -You shouldn't even treat him. 654 00:34:32,361 --> 00:34:33,446 -Doctor. -No, stop it. 655 00:34:34,405 --> 00:34:35,782 Don't bother treating him, Doctor. 656 00:34:41,579 --> 00:34:43,873 (sighs) Ms. Oh. 657 00:34:44,165 --> 00:34:45,166 Yes? 658 00:34:46,042 --> 00:34:48,419 Can we really do this? 659 00:34:49,128 --> 00:34:50,171 What do you mean? 660 00:34:50,254 --> 00:34:51,547 We have so much… 661 00:34:53,841 --> 00:34:55,009 free time. 662 00:34:56,260 --> 00:34:57,678 Goodness. Dr. Cha. 663 00:34:58,262 --> 00:34:59,180 You're right. 664 00:34:59,806 --> 00:35:02,475 We did have a sudden decrease in customers 665 00:35:03,017 --> 00:35:04,268 for the past few days. 666 00:35:04,352 --> 00:35:05,353 Dr. Jung. 667 00:35:05,436 --> 00:35:08,064 See? The jinx is gone. The phone won't even ring. 668 00:35:08,147 --> 00:35:09,107 Dr. Cha! 669 00:35:09,190 --> 00:35:12,401 I wish the phone would ring. 670 00:35:12,485 --> 00:35:13,694 Dr. Jung! 671 00:35:13,778 --> 00:35:15,822 YEONGMI: It's hard when there's a lot of work, 672 00:35:16,322 --> 00:35:18,950 but it's also very hard when there's no work to do. 673 00:35:20,326 --> 00:35:24,122 They say you keep learning new things until your life ends. 674 00:35:24,664 --> 00:35:26,666 I never thought I'd suffer from not having any work. 675 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 Gosh, how amazing. 676 00:35:30,211 --> 00:35:31,337 Ms. Joo. 677 00:35:31,712 --> 00:35:33,256 -(groans) -(phone vibrates) 678 00:35:35,508 --> 00:35:37,260 DR. LEE SEONUNG 679 00:35:38,052 --> 00:35:39,804 Dr. Lee. What's up? 680 00:35:39,887 --> 00:35:41,097 Dr. Cha. 681 00:35:42,723 --> 00:35:44,725 There's a patient with an embolism. 682 00:35:44,809 --> 00:35:47,311 He had surgery last year for second-stage colon cancer. 683 00:35:47,854 --> 00:35:48,855 We got a CT scan, 684 00:35:50,273 --> 00:35:52,817 and I think his abdominal aorta is blocked by a blood clot. 685 00:35:53,484 --> 00:35:55,945 SEONUNG: He says he has no sensation in his lower body. 686 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 EUNJAE: How long has it been? 687 00:35:57,905 --> 00:36:00,324 Since this morning. I just uploaded the CT scans. 688 00:36:05,454 --> 00:36:06,664 (Eunjae sighs) 689 00:36:07,206 --> 00:36:09,584 EUNJAE: There was an adhesion in the abdominal aorta. 690 00:36:09,667 --> 00:36:11,252 And the blood clot got stuck there. 691 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 Where's Master Kim? 692 00:36:15,006 --> 00:36:17,300 SEONUNG: He's now performing a discectomy. 693 00:36:17,925 --> 00:36:20,469 I think he'll be gone for another two or three hours. 694 00:36:22,638 --> 00:36:24,265 SEONUNG: What do I do? 695 00:36:24,807 --> 00:36:27,810 The patient's leg is turning purple. 696 00:36:31,189 --> 00:36:32,190 EUNJAE: Wait a second. 697 00:36:36,652 --> 00:36:37,486 Doctor! 698 00:36:39,780 --> 00:36:42,074 I just got a call from Doldam's ER. 699 00:36:42,158 --> 00:36:43,492 There's an embolism patient. 700 00:36:43,576 --> 00:36:45,745 It seems like an acute abdominal aortic occlusion. 701 00:36:45,828 --> 00:36:47,205 Did you report this to Master Kim? 702 00:36:47,288 --> 00:36:49,165 He's in surgery for a discectomy right now. 703 00:36:49,248 --> 00:36:51,250 EUNJAE: It will take about two hours. 704 00:36:51,334 --> 00:36:54,086 Can't we take that patient and do the surgery? 705 00:36:54,754 --> 00:36:56,339 Isn't there another CT surgeon at Doldam? 706 00:36:56,422 --> 00:36:59,091 He's only a first-year fellow, so he can't lead the surgery yet. 707 00:36:59,800 --> 00:37:03,054 Report it to Master Kim first. He will handle it himself. 708 00:37:03,679 --> 00:37:05,223 Don't you think you're being too much? 709 00:37:07,808 --> 00:37:09,101 (tense music) 710 00:37:09,185 --> 00:37:11,020 Since you joined us, 711 00:37:11,103 --> 00:37:14,398 there hasn't been a single surgery in the trauma center for three days. 712 00:37:15,024 --> 00:37:17,652 You sent all the patients over to Doldam's ER. 713 00:37:17,735 --> 00:37:20,988 Those patients were mistakenly sent here instead of Doldam's ER. 714 00:37:21,072 --> 00:37:22,657 I just sent them where they should go. 715 00:37:23,074 --> 00:37:24,450 Is something wrong? 716 00:37:24,533 --> 00:37:26,911 You're not accepting patients who are in critical situations. 717 00:37:26,994 --> 00:37:30,164 Don't you know trauma doctors aren't allowed to handle non-trauma cases? 718 00:37:30,831 --> 00:37:34,543 But I'm the only CT surgeon who can do that surgery besides Master Kim! 719 00:37:35,211 --> 00:37:38,130 Am I not allowed to do it despite that? You don't want me to do anything? 720 00:37:38,214 --> 00:37:39,507 That's right. Don't do anything. 721 00:37:39,590 --> 00:37:40,716 Dr. Kang! 722 00:37:40,800 --> 00:37:43,177 Don't do anything other than report it to Master Kim. 723 00:37:43,844 --> 00:37:45,513 I made myself clear. 724 00:37:54,438 --> 00:37:55,523 (scoffs) 725 00:37:57,566 --> 00:37:58,734 (phone vibrates) 726 00:38:01,112 --> 00:38:02,029 Dr. Lee. 727 00:38:02,113 --> 00:38:03,197 Dr. Cha. 728 00:38:03,698 --> 00:38:06,659 The patient was losing consciousness, so I moved him into the hybrid OR. 729 00:38:06,867 --> 00:38:10,329 -(machine beeping) -(tense music) 730 00:38:10,454 --> 00:38:11,956 Dr. Ung! He's in cardiac arrest! 731 00:38:13,874 --> 00:38:15,543 -EUNTAK: Help me out here. -NURSE 3: Okay. 732 00:38:18,713 --> 00:38:20,798 What should I do? Should I tell Master Kim? 733 00:38:23,467 --> 00:38:25,261 Resuscitate the patient and move him to the OR. 734 00:38:25,678 --> 00:38:27,138 I'll be right there. 735 00:38:34,437 --> 00:38:35,521 Dr. Cha. 736 00:38:36,605 --> 00:38:37,690 Where are you going? 737 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 INSU: Hey. 738 00:38:40,609 --> 00:38:41,694 What's going on? 739 00:38:43,779 --> 00:38:45,072 (sighs deeply) 740 00:38:50,328 --> 00:38:51,203 (grunts) 741 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 (grunts) 742 00:38:54,790 --> 00:38:55,833 (sighs) 743 00:38:56,167 --> 00:38:57,752 -(clattering) -(sighs) 744 00:39:00,921 --> 00:39:01,922 (Woojin grunts) 745 00:39:03,174 --> 00:39:05,176 (breathes heavily) 746 00:39:10,181 --> 00:39:11,098 (Woojin grunts) 747 00:39:18,939 --> 00:39:20,066 (grunts) 748 00:39:25,654 --> 00:39:26,572 (Woojin exhales) 749 00:39:34,121 --> 00:39:35,456 SEONUNG: They started anesthesia. 750 00:39:35,664 --> 00:39:37,541 -EUNJAE: Okay. -(phone vibrates) 751 00:39:38,542 --> 00:39:40,044 DR. JUNG INSU 752 00:39:52,348 --> 00:39:53,516 Is she not answering? 753 00:39:55,142 --> 00:39:55,976 No, she's not. 754 00:39:56,477 --> 00:39:59,105 -(sighs) -(phone rings) 755 00:40:04,693 --> 00:40:06,153 Doldam Hospital Trauma Center. 756 00:40:09,573 --> 00:40:11,909 There was a three-car pileup in a nearby tunnel. 757 00:40:12,368 --> 00:40:15,162 (tense music) 758 00:40:16,914 --> 00:40:19,542 (machines beeping in the background) 759 00:40:19,625 --> 00:40:21,043 EUNJAE: Can we begin surgery? 760 00:40:21,710 --> 00:40:22,837 DR. YANG: Yes, you may begin. 761 00:40:23,796 --> 00:40:24,630 EUNJAE: Scalpel. 762 00:40:40,479 --> 00:40:41,647 (phone vibrates) 763 00:40:42,773 --> 00:40:44,692 (nurse gasps) 764 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 NURSE: Dr. Cha. 765 00:40:46,152 --> 00:40:47,945 It's Ms. Joo in the trauma center. 766 00:40:48,446 --> 00:40:50,239 Patients are headed to the trauma center now. 767 00:40:51,073 --> 00:40:51,907 EUNJAE: What? 768 00:40:55,202 --> 00:40:56,203 (Eunjae gasps) 769 00:41:01,667 --> 00:41:03,919 The patients are the driver of a cargo truck, 770 00:41:04,003 --> 00:41:06,046 the driver and his teenage daughter in a van, 771 00:41:06,130 --> 00:41:07,965 and a family of three in a sedan. 772 00:41:08,048 --> 00:41:09,341 That's a total of six patients. 773 00:41:09,925 --> 00:41:10,843 Dr. Kang! 774 00:41:12,803 --> 00:41:15,097 For severe cases, one has an abdominal injury with a low BP 775 00:41:15,181 --> 00:41:17,308 and one with multiple injuries to the chest and abdomen. 776 00:41:17,391 --> 00:41:19,602 And there's a child with a seatbelt injury. 777 00:41:19,935 --> 00:41:21,687 INSU: There's muscle guarding in the abdomen. 778 00:41:22,229 --> 00:41:23,230 What should we do? 779 00:41:26,150 --> 00:41:28,235 NURSE 5: It's Dr. Kang Dongju from the Trauma Center. 780 00:41:29,236 --> 00:41:30,988 SABU: Hey, what's going on? 781 00:41:31,780 --> 00:41:34,617 DONGJU: We're getting patients from a three-car pileup right now. 782 00:41:34,700 --> 00:41:36,660 We'll take the two severe trauma patients, 783 00:41:36,744 --> 00:41:38,621 and the other four will go to the ER. 784 00:41:38,704 --> 00:41:41,749 There's a child with a possible seatbelt injury as well. 785 00:41:42,374 --> 00:41:43,709 Can you cover that? 786 00:41:44,335 --> 00:41:47,129 SABU: Dr. Kang, do you have experience with child trauma patients? 787 00:41:47,213 --> 00:41:48,339 Yes, I do. 788 00:41:50,299 --> 00:41:51,967 SABU: Then you should cover that one. 789 00:41:52,051 --> 00:41:53,886 I still have a way to go with this surgery. 790 00:41:55,387 --> 00:41:56,472 Yes, got it. 791 00:41:58,390 --> 00:42:01,435 We'll take the torso injury patients and the child trauma patient only. 792 00:42:01,519 --> 00:42:03,312 You'll take the child trauma patient? 793 00:42:03,395 --> 00:42:05,981 Why not just send that one to Master Kim? 794 00:42:06,065 --> 00:42:08,484 He said we should take it since his surgery will take a while. 795 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Let's activate the medical staff first. 796 00:42:12,696 --> 00:42:14,532 I already called the activation team. 797 00:42:15,115 --> 00:42:16,575 But, the thing is… 798 00:42:20,621 --> 00:42:22,081 MUNJEONG: Why did you tell him that? 799 00:42:22,665 --> 00:42:23,749 We're almost done here. 800 00:42:25,292 --> 00:42:28,921 SABU: He meant that he wanted to try treating a child trauma patient. 801 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 I should let him do so. 802 00:42:31,757 --> 00:42:32,841 (Munjeong chuckles softly) 803 00:42:33,217 --> 00:42:35,386 MUNJEONG: Is that what that meant? 804 00:42:35,719 --> 00:42:36,804 (Munjeong laughs) 805 00:42:37,304 --> 00:42:40,432 How can you read between the lines so well? 806 00:42:42,309 --> 00:42:45,896 SABU: Once you know the person, you can see his intention. 807 00:42:46,272 --> 00:42:49,233 Once you see his intention, you can read between the lines too. 808 00:42:49,984 --> 00:42:51,110 Cut. 809 00:42:52,069 --> 00:42:53,320 MUNJEONG: Cut. 810 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 SABU: Right, then I'll step out here. 811 00:42:56,490 --> 00:42:58,867 I'll leave you to take care of the orthopedic part. 812 00:42:59,201 --> 00:43:01,078 -MUNJEONG: Good work, Master Kim. -SABU: Thanks. 813 00:43:03,372 --> 00:43:04,790 MUNJEONG: Let's insert the screws. 814 00:43:12,881 --> 00:43:14,675 (uneasy music) 815 00:43:23,100 --> 00:43:26,020 What do you mean Dr. Cha went into surgery? 816 00:43:26,604 --> 00:43:29,315 I guess the patient in the ER was in critical condition. 817 00:43:29,398 --> 00:43:31,150 Master Kim was in surgery, 818 00:43:31,233 --> 00:43:33,027 so I think she had no choice but to go in. 819 00:43:33,986 --> 00:43:35,154 (sighs) 820 00:43:35,779 --> 00:43:36,822 DONGJU: Oh. 821 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 The ambulance is arriving in four minutes. 822 00:43:43,245 --> 00:43:44,413 (sighs) 823 00:43:51,837 --> 00:43:53,839 (tense music) 824 00:44:00,387 --> 00:44:03,641 EUNJAE (sighing): The adhesion is pretty bad. Metz, please. 825 00:44:07,895 --> 00:44:10,898 Ms. An, let me know how things are going at the trauma center. 826 00:44:10,981 --> 00:44:12,399 MS. AN: Yes, Doctor. 827 00:44:25,829 --> 00:44:28,248 I can't believe that kid. 828 00:44:35,047 --> 00:44:36,173 Dr. Yoon. 829 00:44:36,799 --> 00:44:37,966 Yes? 830 00:44:38,050 --> 00:44:41,679 Cha Eunjae is in the OR. What happened? 831 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 SABU: Did someone call her? 832 00:44:42,930 --> 00:44:45,432 AREUM: Well, it was a patient with an embolism. 833 00:44:45,516 --> 00:44:48,477 Dr. Ung called her since it was an acute abdominal aortic occlusion. 834 00:44:48,560 --> 00:44:49,853 It was Dr. Ung? 835 00:44:50,354 --> 00:44:53,816 You should've reported that to me first. 836 00:44:53,899 --> 00:44:57,611 I think he did so because he thought your surgery would take a little longer. 837 00:44:57,695 --> 00:45:00,072 My goodness. 838 00:45:01,323 --> 00:45:04,159 Master Kim, patients are coming in from a three-car pileup now. 839 00:45:04,243 --> 00:45:05,452 HYEONJEONG: Two severe patients 840 00:45:05,536 --> 00:45:07,204 and one child will go to the trauma center. 841 00:45:07,287 --> 00:45:09,623 The other patients with minor injuries are on their way here. 842 00:45:10,874 --> 00:45:14,169 If the child patient goes to Trauma Center as well, 843 00:45:15,379 --> 00:45:17,381 Kang Dongju won't be able to handle it on his own. 844 00:45:19,425 --> 00:45:20,551 SABU: Ms. Eom. 845 00:45:20,634 --> 00:45:23,846 Can you check how much longer Cha Eunjae's surgery will take? 846 00:45:23,929 --> 00:45:25,639 -Yes, Master Kim. -SABU: Okay. 847 00:45:25,723 --> 00:45:26,932 (sirens wailing) 848 00:45:27,015 --> 00:45:28,142 Start 200 ml of fluids. 849 00:45:28,225 --> 00:45:29,101 NURSE: Yes, Doctor. 850 00:45:29,184 --> 00:45:30,644 PARAMEDIC: We have a patient! 851 00:45:32,312 --> 00:45:34,231 Hurry. To the hybrid OR. 852 00:45:34,314 --> 00:45:35,566 AREUM: To the hybrid OR, please. 853 00:45:35,649 --> 00:45:36,984 -Dr. Jang. -Yes? 854 00:45:37,067 --> 00:45:38,610 -SABU: Come here. -Yes, Master Kim. 855 00:45:38,694 --> 00:45:40,320 -What do we have? -It's a laceration. 856 00:45:40,404 --> 00:45:41,572 This way. 857 00:45:47,870 --> 00:45:48,871 Over here. 858 00:45:50,205 --> 00:45:52,833 PARAMEDIC: Let's move the patient. In one, two, three. 859 00:45:55,127 --> 00:45:57,087 Removing the gurney. In one, two, three. 860 00:45:58,714 --> 00:46:00,716 He's in his sixties. He was driving the cargo truck. 861 00:46:00,799 --> 00:46:02,676 PARAMEDIC: His vitals are 60/30, heart rate 150. 862 00:46:02,760 --> 00:46:05,804 He went into cardiac arrest on the way, but we managed to bring him back. 863 00:46:05,888 --> 00:46:07,014 Get blood and norepinephrine. 864 00:46:07,389 --> 00:46:08,640 Call for a trauma series. 865 00:46:09,224 --> 00:46:10,267 Let's have a FAST too. 866 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 This way. 867 00:46:14,688 --> 00:46:15,689 Let's move the patient. 868 00:46:15,773 --> 00:46:17,441 -In one, two, three. -In one, two, three. 869 00:46:18,984 --> 00:46:20,903 -In one, two, three. -In one, two, three. 870 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 PARAMEDIC: This is the sedan driver. 871 00:46:25,199 --> 00:46:26,992 Vitals are 90/50, heart rate 120. 872 00:46:27,075 --> 00:46:28,869 He was found in the driver's seat 873 00:46:28,952 --> 00:46:31,288 and was unconscious when we got there. The airbag did go off, 874 00:46:31,371 --> 00:46:33,040 but the driver's side was severely crushed. 875 00:46:33,123 --> 00:46:34,750 We had a hard time getting him out. 876 00:46:34,833 --> 00:46:36,376 Start two lines and an MTP. 877 00:46:36,460 --> 00:46:37,377 Yes, Doctor. 878 00:46:37,461 --> 00:46:39,546 DONGJU: Give me two ampoules of calcium and tranexamic acid. 879 00:46:40,088 --> 00:46:42,341 Dr. Kang, the child patient is here. What should we do? 880 00:46:45,969 --> 00:46:47,554 Let's move her to the observation area. 881 00:46:48,138 --> 00:46:48,972 Yes, Doctor. 882 00:46:52,392 --> 00:46:53,560 Where is my daughter? 883 00:46:54,311 --> 00:46:55,729 What about my husband? 884 00:46:56,230 --> 00:46:57,439 She was in the passenger seat. 885 00:46:57,523 --> 00:46:59,775 PARAMEDIC: She has many lacerations from the broken window. 886 00:46:59,858 --> 00:47:02,402 It seems her clavicle is broken, so we put her in an arm sling. 887 00:47:02,486 --> 00:47:04,822 What happened to my daughter? (cries) 888 00:47:05,155 --> 00:47:07,366 Why wasn't she brought to the same hospital as me? 889 00:47:08,534 --> 00:47:09,993 Is she badly hurt? 890 00:47:10,077 --> 00:47:12,454 Nothing bad happened to her, right? 891 00:47:12,538 --> 00:47:15,624 Don't worry. If something happens, I'll let you know right away. 892 00:47:15,707 --> 00:47:18,877 Nurse, let's get an X-ray and CT for her. 893 00:47:18,961 --> 00:47:21,338 -Call Dr. Ortho once he's done in the OR. -Yes, Doctor. 894 00:47:21,421 --> 00:47:22,589 PATIENT 6: Over here. 895 00:47:22,673 --> 00:47:24,675 Yes, how can I help? 896 00:47:24,758 --> 00:47:27,886 The car in front of me suddenly slammed on the brakes. 897 00:47:27,970 --> 00:47:29,721 How could I keep myself from crashing? 898 00:47:30,180 --> 00:47:32,432 This is purely the other car's fault. 899 00:47:32,516 --> 00:47:34,685 PATIENT 6: I did nothing wrong, got it? 900 00:47:34,977 --> 00:47:37,771 You'll see once you look at the dashcam footage, right? 901 00:47:37,855 --> 00:47:42,025 Yes, you can tell the police or your insurance provider about that. 902 00:47:42,109 --> 00:47:43,694 Can I borrow your penlight? 903 00:47:43,777 --> 00:47:46,238 -You hit your head, right? -PATIENT 6: Yes. 904 00:47:46,321 --> 00:47:48,031 SABU: Look at this light. 905 00:47:48,532 --> 00:47:50,367 I told you to look at the light. 906 00:47:51,869 --> 00:47:53,996 Do you feel like you might vomit or feel dizzy? 907 00:47:54,079 --> 00:47:56,331 No, I'm fine. 908 00:47:56,415 --> 00:47:59,126 I have a hard head. 909 00:47:59,459 --> 00:48:01,295 It doesn't crack that easily. 910 00:48:01,378 --> 00:48:03,922 There's a reason why my nickname is Doctor Hardhead. 911 00:48:04,006 --> 00:48:05,173 Goodness. 912 00:48:06,466 --> 00:48:08,218 (retches) 913 00:48:08,302 --> 00:48:10,012 Here you go. 914 00:48:10,095 --> 00:48:13,348 (patient vomits loudly) 915 00:48:14,057 --> 00:48:17,603 Dr. Jang, once he's done vomiting, take him in for a head CT. 916 00:48:17,686 --> 00:48:19,271 -Yes, Master Kim. -A head CT? 917 00:48:20,063 --> 00:48:22,149 Doesn't that cost a lot? 918 00:48:22,232 --> 00:48:24,484 You were in a car accident. 919 00:48:24,693 --> 00:48:27,404 It'll be covered by your insurance. Don't worry. 920 00:48:27,487 --> 00:48:28,405 Okay. 921 00:48:29,448 --> 00:48:31,658 (retching) 922 00:48:37,873 --> 00:48:39,875 Let me take a look. 923 00:48:50,761 --> 00:48:52,721 Ma'am, please wait here for a bit. 924 00:48:52,804 --> 00:48:55,223 The doctors will be with you after they finish with the others. 925 00:48:55,807 --> 00:48:56,642 Okay. 926 00:48:58,060 --> 00:49:00,604 You don't look so great. 927 00:49:00,979 --> 00:49:02,064 Do you feel any pain? 928 00:49:02,898 --> 00:49:04,858 No, it's just my stomach. 929 00:49:04,942 --> 00:49:06,068 Was it from the car accident? 930 00:49:06,777 --> 00:49:08,362 No, it's not that. 931 00:49:09,404 --> 00:49:10,447 I just have period cramps. 932 00:49:10,530 --> 00:49:12,824 Oh, I see. 933 00:49:13,533 --> 00:49:14,576 Uh… 934 00:49:15,118 --> 00:49:15,994 Just a second. 935 00:49:16,078 --> 00:49:18,789 ADMISSION DESK 936 00:49:19,081 --> 00:49:22,751 (labored breathing) 937 00:49:23,710 --> 00:49:25,712 Hold this to your stomach. 938 00:49:25,796 --> 00:49:26,797 It'll feel better. 939 00:49:27,381 --> 00:49:28,382 Thank you. 940 00:49:38,308 --> 00:49:40,060 (gasping breath) 941 00:49:44,356 --> 00:49:46,775 INSU: This patient has a massive hemoperitoneum. 942 00:49:46,858 --> 00:49:48,443 The liver injury seems really bad. 943 00:49:49,361 --> 00:49:50,570 This one is pretty bad too. 944 00:49:50,654 --> 00:49:51,822 DONGJU: He has a rib fracture, 945 00:49:52,322 --> 00:49:53,865 flail chest, and a bad heart sound. 946 00:49:53,949 --> 00:49:55,450 What are the patient's vitals? 947 00:49:55,534 --> 00:49:58,036 It's 100/60, with a heart rate of 110 and a saturation of 90. 948 00:49:58,203 --> 00:49:59,246 (sighs) 949 00:50:00,163 --> 00:50:02,791 Dr. Kang, we moved the child trauma patient to observation. 950 00:50:02,874 --> 00:50:05,168 Her vitals are 75/40, and heart rate is 130. 951 00:50:05,752 --> 00:50:07,587 But the kid seems lethargic. 952 00:50:07,671 --> 00:50:08,839 (sighs) 953 00:50:21,393 --> 00:50:23,020 Let's get a CT for this patient first. 954 00:50:23,103 --> 00:50:24,104 Yes, Doctor. 955 00:50:25,647 --> 00:50:26,481 DONGJU: Insu. 956 00:50:26,565 --> 00:50:28,400 I'll take this patient. 957 00:50:28,483 --> 00:50:30,694 You go to the observation area and check on the child. 958 00:50:30,777 --> 00:50:32,112 Will you be okay on your own? 959 00:50:32,195 --> 00:50:34,740 The child is our priority. Please go. 960 00:50:35,449 --> 00:50:36,575 Okay. 961 00:50:39,244 --> 00:50:40,495 Is the anesthetist not here yet? 962 00:50:40,704 --> 00:50:42,581 -Ah-- -I'm here now. 963 00:50:43,623 --> 00:50:46,585 DONGJU: It's a massive hemoperitoneum from a liver injury. 964 00:50:46,668 --> 00:50:48,503 We're not sure about any other injuries. 965 00:50:49,046 --> 00:50:51,673 He's in impending arrest, so I'll block the aorta for damage control. 966 00:50:51,757 --> 00:50:54,134 I'll do a crash laparotomy, pack him, and stop the bleeders. 967 00:50:54,509 --> 00:50:56,928 Then see if he needs anything else in the second look surgery. 968 00:50:57,262 --> 00:50:58,513 Will you be okay on your own? 969 00:50:59,139 --> 00:51:01,016 I'll have to try. It's just me now. 970 00:51:02,642 --> 00:51:05,771 Why not ask Doldam for backup instead? 971 00:51:05,854 --> 00:51:07,898 DOIL: There's the patient who just went in for a CT, 972 00:51:07,981 --> 00:51:09,441 this hemoperitoneum patient, 973 00:51:09,524 --> 00:51:11,860 and even a child trauma patient. 974 00:51:12,277 --> 00:51:14,196 You can't handle all of this on your own. 975 00:51:17,699 --> 00:51:19,826 I'll block off the aorta with a REBOA first. 976 00:51:21,119 --> 00:51:22,454 Get the REBOA ready. 977 00:51:22,537 --> 00:51:23,580 Yes, Doctor. 978 00:51:30,420 --> 00:51:31,588 Should I call Master Kim? 979 00:51:32,339 --> 00:51:35,967 No, if we have to call Master Kim, Dr. Kang will do it himself. 980 00:51:36,051 --> 00:51:39,221 Still, Dr. Kang can't handle three trauma patients on his own. 981 00:51:40,639 --> 00:51:41,848 (sighs) 982 00:51:44,059 --> 00:51:46,061 (dramatic music) 983 00:52:12,462 --> 00:52:13,588 I'll follow along. 984 00:52:14,464 --> 00:52:15,465 Are we doing REBOA first? 985 00:52:17,509 --> 00:52:18,844 DONGJU: With three fingers? 986 00:52:19,427 --> 00:52:20,428 The left hand only helps. 987 00:52:21,179 --> 00:52:23,682 I still have a talented right hand. 988 00:52:30,480 --> 00:52:32,023 DONGJU: Ms. Oh, make the preparations. 989 00:52:32,607 --> 00:52:35,152 (upbeat music) 990 00:52:43,743 --> 00:52:44,786 Short guide wire. 991 00:52:55,172 --> 00:52:56,256 Scalpel. 992 00:53:01,094 --> 00:53:02,220 Sheath. 993 00:53:07,767 --> 00:53:08,935 Syringe, 10 cc. 994 00:53:13,273 --> 00:53:14,274 Long guide wire. 995 00:53:27,662 --> 00:53:28,496 WOOJIN: Got it. 996 00:53:29,456 --> 00:53:30,332 DONGJU: Stiff wire. 997 00:53:37,172 --> 00:53:38,423 Syringe, 20 cc. 998 00:53:41,218 --> 00:53:42,052 Suture. 999 00:53:50,310 --> 00:53:52,437 DOIL: Systolic BP is up to 100. 1000 00:53:54,981 --> 00:53:55,982 -DONGJU: Cut. -WOOJIN: Cut. 1001 00:53:58,109 --> 00:54:00,028 DONGJU: Let's open the abdomen now. Scalpel. 1002 00:54:00,111 --> 00:54:01,029 WOOJIN: Gauze. 1003 00:54:06,117 --> 00:54:07,202 DONGJU: Mayo. 1004 00:54:12,123 --> 00:54:13,208 Richardson. 1005 00:54:15,585 --> 00:54:16,753 (Dongju grunts) 1006 00:54:17,504 --> 00:54:18,713 WOOJIN: I need lots of gauze. 1007 00:54:21,216 --> 00:54:22,133 DONGJU: Gauze. 1008 00:54:25,136 --> 00:54:26,221 DONGJU: Okay. 1009 00:54:32,394 --> 00:54:33,728 Right angle. 1010 00:54:37,857 --> 00:54:38,900 Nylon tape. 1011 00:54:39,526 --> 00:54:40,402 WOOJIN: Ms. Joo. 1012 00:54:42,404 --> 00:54:43,405 DONGJU: That's it. 1013 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Vascular tourniquet. 1014 00:54:57,961 --> 00:54:58,962 Curved mosquito. 1015 00:55:04,009 --> 00:55:05,343 -DONGJU: Got it. -(machine beeping) 1016 00:55:05,844 --> 00:55:07,429 DOIL: The patient's vitals are dropping. 1017 00:55:12,934 --> 00:55:14,728 DONGJU: It's a retro-hepatic IVC injury. 1018 00:55:16,521 --> 00:55:17,731 Gauze. 1019 00:55:18,398 --> 00:55:20,483 -WOOJIN: I need more. -DONGJU: Keep them coming. 1020 00:55:24,362 --> 00:55:25,572 This side. 1021 00:55:25,822 --> 00:55:27,240 All right. Now the opposite side. 1022 00:55:31,828 --> 00:55:32,704 DONGJU: Hang on. 1023 00:55:33,788 --> 00:55:35,248 I'll have to look at the mesentery. 1024 00:55:38,793 --> 00:55:39,878 DONGJU: Vascular clamp. 1025 00:55:43,506 --> 00:55:44,632 DONGJU: One more. 1026 00:55:48,219 --> 00:55:49,304 DONGJU: Suture. 1027 00:55:51,014 --> 00:55:51,931 Forceps. 1028 00:55:58,563 --> 00:56:00,231 -DONGJU: Cut. -MYEONGSIM: Cut. 1029 00:56:22,170 --> 00:56:23,171 DONGJU: Cut. 1030 00:56:25,423 --> 00:56:26,257 Suture. 1031 00:56:27,801 --> 00:56:29,302 DOIL: Ten more FFPs. 1032 00:56:35,350 --> 00:56:36,309 DONGJU: Cut. 1033 00:56:40,146 --> 00:56:41,022 Irrigation. 1034 00:56:42,065 --> 00:56:43,858 Warm saline. Give me more. 1035 00:56:48,530 --> 00:56:49,364 DONGJU: There. 1036 00:56:53,535 --> 00:56:55,078 (machine beeps frantically) 1037 00:56:55,662 --> 00:56:56,788 DOIL: He's in cardiac arrest! 1038 00:56:56,871 --> 00:56:57,956 Push epi. 1039 00:57:00,250 --> 00:57:01,376 WOOJIN: Give me a footstool. 1040 00:57:06,089 --> 00:57:07,006 (Woojin grunts) 1041 00:57:10,635 --> 00:57:13,471 DONGJU: Let's do Transdiaphragmatic Open Cardiac Massage. Kelly! 1042 00:57:18,935 --> 00:57:19,894 Mayo. 1043 00:57:21,521 --> 00:57:22,814 DOIL: Push one more of epi. 1044 00:57:23,022 --> 00:57:24,232 DONGJU: Hang on. 1045 00:57:27,444 --> 00:57:29,362 (Dongju grunts, pants) 1046 00:57:31,322 --> 00:57:33,283 WOOJIN: I'll do a complete occlusion of the REBOA. 1047 00:57:45,044 --> 00:57:47,046 EUNJAE: How are things going in the trauma center? 1048 00:57:47,130 --> 00:57:49,174 MS. AN: Dr. Seo Woojin went over there. 1049 00:57:49,257 --> 00:57:52,260 He's doing damage control with Dr. Kang Dongju. 1050 00:57:52,343 --> 00:57:53,595 EUNJAE: Seo Woojin? 1051 00:57:54,721 --> 00:57:56,556 And the patient with the thoracoabdominal bleed? 1052 00:57:56,639 --> 00:57:58,224 MS. AN: They're waiting for the CT results. 1053 00:57:58,308 --> 00:58:00,977 EUNJAE: Tell them to send the CT results here too. 1054 00:58:01,060 --> 00:58:02,020 MS. AN: Yes, Doctor. 1055 00:58:02,103 --> 00:58:03,188 EUNJAE: Dr. Lee, hold this. 1056 00:58:04,981 --> 00:58:06,816 It'll tear if you pull too hard. 1057 00:58:06,900 --> 00:58:08,359 Loosen up. 1058 00:58:09,110 --> 00:58:10,945 -Is the graft ready? -EUNTAK: It's ready. 1059 00:58:11,696 --> 00:58:13,239 EUNJAE: What are you doing, Dr. Lee? 1060 00:58:13,323 --> 00:58:14,324 SEONUNG: Right. 1061 00:58:17,202 --> 00:58:18,620 EUNJAE: You need to hold the graft. 1062 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 -EUNTAK: Dr. Cha. -EUNJAE: Hang on, Nurse Euntak. 1063 00:58:23,333 --> 00:58:24,417 EUNTAK: Dr. Cha. 1064 00:58:25,376 --> 00:58:27,003 Take a breath, okay? 1065 00:58:33,551 --> 00:58:35,094 (Eunjae exhales deeply) 1066 00:58:44,229 --> 00:58:45,396 EUNJAE: Scalpel blade no. 12. 1067 00:58:58,201 --> 00:58:59,369 (Eunjae murmuring) 1068 00:59:13,967 --> 00:59:15,343 Irrigation. 1069 00:59:18,429 --> 00:59:22,350 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 1070 00:59:23,893 --> 00:59:24,852 (sighs) 1071 00:59:27,021 --> 00:59:28,606 OPERATING ROOM 1 1072 00:59:35,488 --> 00:59:36,447 (Sabu sighs) 1073 00:59:41,661 --> 00:59:43,830 KANG DONGJU 1074 00:59:45,707 --> 00:59:47,625 DONGJU: Promise me one thing. 1075 00:59:47,709 --> 00:59:48,710 Mm? 1076 00:59:49,919 --> 00:59:51,296 As long as you put me in charge, 1077 00:59:51,754 --> 00:59:54,007 please trust me until the very end. 1078 00:59:54,674 --> 00:59:56,217 DONGJU: If I need help, 1079 00:59:57,010 --> 00:59:58,303 I'll ask you for it. 1080 00:59:58,386 --> 00:59:59,345 But in the meantime, 1081 01:00:00,930 --> 01:00:02,265 please just trust me. 1082 01:00:07,687 --> 01:00:09,606 KANG DONGJU 1083 01:00:09,689 --> 01:00:13,985 OPERATING ROOM 1 1084 01:00:18,948 --> 01:00:22,243 -(Dongju pants) -(machine flatlining) 1085 01:00:22,952 --> 01:00:24,203 DONGJU: Let's check the rhythm. 1086 01:00:29,834 --> 01:00:30,752 DOIL: There's no pulse. 1087 01:00:31,169 --> 01:00:33,963 (Dongju pants) 1088 01:00:42,972 --> 01:00:44,182 DONGJU: Let's check the rhythm. 1089 01:00:51,105 --> 01:00:51,939 DOIL: Nothing. 1090 01:00:52,273 --> 01:00:54,400 (Dongju continues panting) 1091 01:01:00,865 --> 01:01:03,284 INSU: The child patient keeps losing consciousness. 1092 01:01:03,368 --> 01:01:06,621 The CT shows a bleeder in the spleen. What should I do? 1093 01:01:06,913 --> 01:01:09,040 (Dongju continues panting) 1094 01:01:21,552 --> 01:01:23,471 SABU: But you should promise me one thing too. 1095 01:01:23,971 --> 01:01:25,973 Don't overwork yourself 1096 01:01:26,516 --> 01:01:28,476 for your own drive and performance. Okay? 1097 01:01:29,227 --> 01:01:31,896 (Dongju continues panting) 1098 01:01:34,774 --> 01:01:35,775 MYEONGSIM: Dr. Kang. 1099 01:01:36,109 --> 01:01:38,361 -(Dongju continues panting) -(machine continues flatlining) 1100 01:01:54,335 --> 01:01:55,670 DONGJU: Time of death, 3:38 p.m. 1101 01:01:58,673 --> 01:02:01,467 The patient is deceased. 1102 01:02:06,305 --> 01:02:07,265 (sighs) 1103 01:02:07,348 --> 01:02:08,391 (Doil sighs) 1104 01:02:15,940 --> 01:02:18,359 NURSE: The CT results for the thoracoabdominal injury are up. 1105 01:02:29,954 --> 01:02:31,539 WOOJIN: The liver and spleen are damaged. 1106 01:02:31,622 --> 01:02:34,041 There are six flail segments in the ribs. 1107 01:02:34,876 --> 01:02:36,961 The top two seem to be puncturing the lungs. 1108 01:02:37,378 --> 01:02:38,755 We'll have to call in a CT surgeon. 1109 01:02:39,422 --> 01:02:40,882 Should I call Master Kim? 1110 01:02:43,009 --> 01:02:44,802 Can you get Dr. Cha Eunjae on the line? 1111 01:02:44,886 --> 01:02:45,928 NURSE: Yes, Doctor. 1112 01:02:46,929 --> 01:02:47,847 (line beeps) 1113 01:02:54,353 --> 01:02:55,354 DONGJU: Dr. Cha. 1114 01:02:57,315 --> 01:02:58,441 EUNJAE: Yes, I'm listening. 1115 01:02:58,524 --> 01:03:00,485 The trauma patient from the traffic accident 1116 01:03:00,902 --> 01:03:03,488 is bleeding in the lungs because of a rib fracture. What'll you do? 1117 01:03:06,532 --> 01:03:07,450 DONGJU: Dr. Cha. 1118 01:03:07,950 --> 01:03:09,869 Don't you work for the trauma center? 1119 01:03:10,495 --> 01:03:13,581 A patient who needs a CT surgeon is lying in the trauma center right now. 1120 01:03:13,915 --> 01:03:15,750 DONGJU: It's a flail chest with a damaged lung. 1121 01:03:15,833 --> 01:03:16,918 I'm asking what you will do. 1122 01:03:20,129 --> 01:03:21,297 (Eunjae sighs) 1123 01:03:21,839 --> 01:03:22,965 DONGJU: Dr. Cha. 1124 01:03:23,633 --> 01:03:24,884 Aren't you going to answer me? 1125 01:03:27,428 --> 01:03:28,429 EUNJAE: I'm sorry. 1126 01:03:29,096 --> 01:03:31,182 I'm doing an aorto-biiliac bypass now. 1127 01:03:31,265 --> 01:03:32,850 That's why I told you. 1128 01:03:32,934 --> 01:03:34,936 A member of the trauma center is not allowed to treat 1129 01:03:35,019 --> 01:03:36,229 or operate on non-trauma cases! 1130 01:03:42,735 --> 01:03:44,570 Cha Eunjae, don't let it get to you. 1131 01:03:45,696 --> 01:03:48,407 WOOJIN: According to the CT, the worst of the bleeding is by the liver. 1132 01:03:48,491 --> 01:03:50,076 WOOJIN: I'll take care of that for now. 1133 01:03:50,493 --> 01:03:52,328 You can finish up your surgery and come over. 1134 01:03:52,411 --> 01:03:54,664 Focus on the patient in front of you now. 1135 01:03:55,414 --> 01:03:57,041 -WOOJIN: Got it? -(Eunjae exhales) 1136 01:03:57,124 --> 01:03:58,125 WOOJIN: Over and out. 1137 01:03:59,669 --> 01:04:00,795 What are you doing? 1138 01:04:01,003 --> 01:04:02,713 And what do you think you're doing? 1139 01:04:02,797 --> 01:04:04,590 Didn't you hear me scolding Cha Eunjae? 1140 01:04:04,674 --> 01:04:06,259 Are you scolding her for saving a life? 1141 01:04:06,342 --> 01:04:08,636 Yes, in this situation, she should be scolded. 1142 01:04:09,512 --> 01:04:11,931 She has no common sense as a trauma surgeon. 1143 01:04:12,014 --> 01:04:14,517 DONGJU: She forgot her duties and broke the rules as she pleased! 1144 01:04:14,600 --> 01:04:16,894 She put the patients in the trauma center in danger. 1145 01:04:17,562 --> 01:04:18,980 She's saving a life? 1146 01:04:19,063 --> 01:04:20,857 Does it look like she's saving lives here right now? 1147 01:04:20,940 --> 01:04:22,233 Rules or whatever, 1148 01:04:23,818 --> 01:04:26,279 we're just doing what Master Kim taught us to do. 1149 01:04:26,362 --> 01:04:27,321 Hey. 1150 01:04:27,822 --> 01:04:29,115 Why are you guys doing this? 1151 01:04:29,198 --> 01:04:30,199 INSU: Dongju. 1152 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 Woojin. 1153 01:04:32,326 --> 01:04:35,246 DOIL: You two shouldn't be arguing right now. 1154 01:04:35,329 --> 01:04:37,164 We need to get ready for surgery. 1155 01:04:37,248 --> 01:04:38,374 Dr. Seo Woojin. 1156 01:04:39,250 --> 01:04:41,460 Do you know why the parrotbill dies while chasing the stork? 1157 01:04:41,794 --> 01:04:43,796 It's not because it can't keep up with the strides. 1158 01:04:44,463 --> 01:04:48,259 It's because the parrotbill loses its way while hurrying to chase the stork. 1159 01:04:48,342 --> 01:04:49,719 The moment it loses its way, 1160 01:04:50,553 --> 01:04:51,721 everything is over. 1161 01:04:53,806 --> 01:04:54,807 What do you mean? 1162 01:04:54,891 --> 01:04:58,394 The only person who can be like Master Kim is Master Kim himself. 1163 01:04:59,478 --> 01:05:02,064 Don't hurry after him, trying to keep up with his pace. 1164 01:05:03,149 --> 01:05:06,152 You might lose something else and not just your hand next time. 1165 01:05:10,406 --> 01:05:12,199 -DONGJU: Insu. -Yes? 1166 01:05:12,742 --> 01:05:15,620 Move the child trauma patient to Doldam Hospital. 1167 01:05:16,829 --> 01:05:19,165 I'll go into the OR for the thoracoabdominal injury patient. 1168 01:05:38,142 --> 01:05:39,143 DONGJU: Do you know what? 1169 01:05:41,145 --> 01:05:43,189 You might represent what our approach should be, 1170 01:05:43,689 --> 01:05:45,483 but you cannot be our goal. 1171 01:05:47,485 --> 01:05:48,653 If you do, 1172 01:05:49,695 --> 01:05:51,197 we will never be able to succeed. 1173 01:05:53,115 --> 01:05:55,493 (soft music) 1174 01:06:13,302 --> 01:06:15,304 (sobbing) 1175 01:06:18,891 --> 01:06:20,142 What do I do? 1176 01:06:20,643 --> 01:06:24,188 SURGERY CONSENT FORM 1177 01:06:24,271 --> 01:06:27,650 (sobbing continues) 1178 01:06:46,711 --> 01:06:48,754 (tense music) 1179 01:07:01,726 --> 01:07:04,812 (gasps, groans loudly) 1180 01:07:12,778 --> 01:07:15,114 (cries) 1181 01:07:21,787 --> 01:07:22,955 EUNJAE: Is there any bleeding? 1182 01:07:23,164 --> 01:07:24,331 SEONUNG: No, there isn't any. 1183 01:07:24,790 --> 01:07:25,708 EUNTAK: It looks good. 1184 01:07:27,084 --> 01:07:28,836 EUNJAE: Dr. Lee, you should close up. 1185 01:07:28,919 --> 01:07:30,921 SEONUNG: Yes, Dr. Cha. Don't worry. 1186 01:07:31,005 --> 01:07:32,590 -EUNJAE: Nurse Euntak. -EUNTAK: Go ahead. 1187 01:07:34,300 --> 01:07:35,843 (upbeat music) 1188 01:08:00,451 --> 01:08:03,370 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 1189 01:08:09,835 --> 01:08:11,045 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 1190 01:08:18,385 --> 01:08:19,887 DOIL: The patient is stable. 1191 01:08:23,057 --> 01:08:24,642 DONGJU: Let's begin. Scalpel. 1192 01:08:29,063 --> 01:08:30,189 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 1193 01:08:43,202 --> 01:08:46,288 OPERATING ROOM 1, OPERATING ROOM 2 1194 01:08:48,791 --> 01:08:50,918 Why do you think she's mad? 1195 01:08:51,001 --> 01:08:52,837 Why do you think he doesn't know that? 1196 01:08:54,755 --> 01:08:57,925 I must've done something wrong, right? 1197 01:08:58,008 --> 01:09:00,803 If I said that I was upset, 1198 01:09:01,804 --> 01:09:02,847 he should understand. 1199 01:09:04,181 --> 01:09:06,725 I thought it would be more comfortable as we were closer. 1200 01:09:07,893 --> 01:09:10,813 But I'm only getting more and more upset. 1201 01:09:11,272 --> 01:09:12,273 What do I do 1202 01:09:13,232 --> 01:09:14,233 in times like these? 1203 01:09:16,777 --> 01:09:18,821 I'm just asking him to understand how I feel. 1204 01:09:19,822 --> 01:09:21,323 That's really all there is. 1205 01:09:21,991 --> 01:09:23,117 I really have no idea. 1206 01:09:24,076 --> 01:09:26,287 How can he not know that? 1207 01:09:30,624 --> 01:09:31,458 Did you perhaps 1208 01:09:32,459 --> 01:09:33,919 forget about an anniversary? 1209 01:09:35,629 --> 01:09:38,591 -No. -Then her birthday? 1210 01:09:39,175 --> 01:09:40,801 I was thinking of that too. 1211 01:09:42,428 --> 01:09:43,971 Areum's birthday is in February. 1212 01:09:44,597 --> 01:09:45,806 (Hyeonjeong groans) 1213 01:09:46,223 --> 01:09:48,058 Don't feel too bad, Areum. 1214 01:09:49,059 --> 01:09:51,687 Goodness, you look so gaunt. 1215 01:09:52,229 --> 01:09:54,106 I didn't think Nurse Euntak would be like that. 1216 01:09:54,940 --> 01:09:57,443 How could he not even talk to you for days? 1217 01:09:57,526 --> 01:10:00,070 Nurse Euntak might seem nice, 1218 01:10:00,154 --> 01:10:02,364 but he can be quite callous. 1219 01:10:02,740 --> 01:10:05,618 Areum, you're going through so much in your difficult relationship. 1220 01:10:05,701 --> 01:10:07,161 You poor thing! 1221 01:10:07,453 --> 01:10:09,246 You must be so stressed out. 1222 01:10:09,330 --> 01:10:12,374 In times like these, you should just tell him to break up. 1223 01:10:14,919 --> 01:10:16,712 Then he'll suddenly come to his senses. 1224 01:10:17,087 --> 01:10:17,922 (slams hand) 1225 01:10:18,005 --> 01:10:21,091 Let's talk about this in detail after work. 1226 01:10:21,508 --> 01:10:23,219 Soonyoung's Restaurant? How about it? 1227 01:10:23,969 --> 01:10:25,179 Count me in. 1228 01:10:25,971 --> 01:10:26,931 HYEONJEONG: Count me in. 1229 01:10:27,598 --> 01:10:29,725 EUNJAE: You can't tell a book by its cover. 1230 01:10:29,808 --> 01:10:31,268 YEONGMI: He has to say how he feels. 1231 01:10:31,352 --> 01:10:33,187 -Right? -Has Areum been talking less lately? 1232 01:10:33,270 --> 01:10:34,146 HYEONJEONG: No. 1233 01:10:34,396 --> 01:10:36,398 Then how come he hasn't spoken to her? 1234 01:10:38,067 --> 01:10:40,319 -This is hard. -I know. 1235 01:10:42,696 --> 01:10:45,032 Come on. Flowers are the answer. 1236 01:10:46,075 --> 01:10:48,077 Flowers? As if. 1237 01:10:48,744 --> 01:10:50,829 Are you really that clueless about what women want? 1238 01:10:50,913 --> 01:10:52,790 DONGHWA: What would you guys know? 1239 01:10:53,958 --> 01:10:55,334 Flowers are the answer. 1240 01:10:58,921 --> 01:11:01,882 (closing theme music) 1241 01:11:30,327 --> 01:11:32,997 DR. ROMANTIC SEASON 3 1242 01:11:33,289 --> 01:11:35,457 EUNJAE: What happens if I can't stay? 1243 01:11:35,541 --> 01:11:37,251 DONGJU: You don't need to worry about that. 1244 01:11:37,334 --> 01:11:39,461 MINGUK: I don't think showing favoritism toward someone 1245 01:11:39,545 --> 01:11:41,880 will help this situation at all, Master Kim. 1246 01:11:41,964 --> 01:11:43,299 (sighs) 1247 01:11:43,382 --> 01:11:44,967 EUNJAE: Dr. Yoon Areum, hurry! 1248 01:11:45,050 --> 01:11:46,635 EUNTAK: What is this? 1249 01:11:48,053 --> 01:11:49,555 EUNJAE: What's with that crazy speed? 1250 01:11:49,638 --> 01:11:52,474 He's going that fast even though it's just him and Nurse Oh. 1251 01:11:52,933 --> 01:11:55,060 This is an emergency situation, Dr. Kang. 1252 01:11:55,144 --> 01:11:57,604 MINGUK: Bring the trauma staff from the lounge this instant. 89984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.