Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,490 --> 00:00:27,740
No one religion can claim supremacy
over God and creation.
2
00:00:28,630 --> 00:00:32,340
That is the first rule
of 'Din-i-Ilahi' (divine faith).
3
00:00:35,780 --> 00:00:40,480
Anyone who wishes to follow
the Suhl-i-Kul (universal peace),
4
00:00:41,230 --> 00:00:46,140
will always be free to practise
his religion.
5
00:00:49,950 --> 00:00:55,360
Shame on me if I deem myself a prophet.
6
00:00:55,690 --> 00:00:59,030
I am just a human being,
like the rest of you.
7
00:01:02,410 --> 00:01:05,700
But a human being with the capability,
8
00:01:05,820 --> 00:01:09,030
to deliver this message to the world.
9
00:01:09,700 --> 00:01:15,020
And to instill civility,
wisdom, abstinence
10
00:01:15,370 --> 00:01:18,570
and kindness in all religions
of the empire.
11
00:01:23,450 --> 00:01:29,510
Din-i-Ilahi shall usher in an era
of peace and prosperity for all.
12
00:01:29,910 --> 00:01:31,930
That is my belief.
13
00:02:10,200 --> 00:02:12,280
- Din-i-Ilahi-
- Is the religion of infidels!
14
00:02:12,400 --> 00:02:14,280
- Din-i-Ilahi-
- Is the religion of infidels!
15
00:02:14,400 --> 00:02:16,700
- Din-i-Ilahi-
- Is the religion of infidels!
16
00:02:16,820 --> 00:02:19,110
- Din-i-Ilahi-
- Is the religion of infidels!
17
00:02:22,230 --> 00:02:23,350
Din-i-Ilahi-
18
00:02:24,720 --> 00:02:26,930
Is the religion of infidels!
19
00:02:27,050 --> 00:02:29,320
It is an insult to Islam.
20
00:02:30,570 --> 00:02:32,240
Is the religion of infidels!
21
00:02:46,310 --> 00:02:50,330
Glory to Goddess Bhawani.
22
00:02:55,510 --> 00:02:57,930
Glory to Goddess Bhawani.
23
00:03:13,750 --> 00:03:16,180
Glory to Goddess Bhawani.
24
00:03:25,930 --> 00:03:27,800
Don't hold back your swords!
25
00:03:28,300 --> 00:03:30,390
Show no mercy to these devils!
26
00:03:30,600 --> 00:03:32,390
Kill these tyrants!
27
00:03:38,550 --> 00:03:39,220
Who are you?
28
00:03:39,340 --> 00:03:42,340
You have beckoned your death.
29
00:03:42,560 --> 00:03:44,890
I am Maharana Pratap.
30
00:03:46,310 --> 00:03:48,590
Son of Uday Singh the Second.
31
00:03:49,140 --> 00:03:50,760
King of Mewar.
32
00:03:51,510 --> 00:03:55,360
This land you corrupt with your blood,
33
00:03:55,630 --> 00:03:57,590
belongs to our ancestors
34
00:03:57,710 --> 00:04:00,680
and I have come to take it back.
35
00:04:02,920 --> 00:04:05,220
When you meet your emperor Akbar,
36
00:04:05,340 --> 00:04:06,430
tell him...
37
00:04:07,510 --> 00:04:09,840
Pratap sends his regards.
38
00:04:15,800 --> 00:04:19,450
Your Highness, Din-i-Ilahi is facing
heavy criticism everywhere.
39
00:04:19,760 --> 00:04:21,646
Stories are emerging of rebellion
up and down the country.
40
00:04:21,670 --> 00:04:25,220
Some men from the clergy
and other scholars,
41
00:04:25,600 --> 00:04:26,970
are against this decision.
42
00:04:27,140 --> 00:04:29,140
These are the people
that are scared of change.
43
00:04:29,260 --> 00:04:32,510
But these are long-held
beliefs and traditions Abul Fazl.
44
00:04:32,640 --> 00:04:33,760
Lord Badayuni,
45
00:04:33,880 --> 00:04:36,760
everyone must change with time.
46
00:04:37,880 --> 00:04:41,720
For centuries we believed,
that the earth remains stationary,
47
00:04:41,840 --> 00:04:44,220
and the sun spins around.
48
00:04:44,570 --> 00:04:47,060
But word from the west is,
49
00:04:47,180 --> 00:04:50,340
the sun remains stationary
and the earth revolves around it.
50
00:04:51,170 --> 00:04:52,550
God forgive us all.
51
00:04:52,670 --> 00:04:54,390
Whether they are right or wrong,
52
00:04:54,900 --> 00:04:57,590
the threat is real
your highness.
53
00:04:57,800 --> 00:05:00,180
We need to brace our walls
and tighten security.
54
00:05:00,760 --> 00:05:03,180
A handful of rebels in Lahore
have resorted to armed mutiny.
55
00:05:05,470 --> 00:05:08,470
And Maharana Pratap has come
out of hiding, your highness.
56
00:05:11,250 --> 00:05:12,720
He is back, is he?
57
00:05:12,840 --> 00:05:13,720
Yes.
58
00:05:13,840 --> 00:05:15,590
And he wants to reclaim Mewar.
59
00:05:16,970 --> 00:05:18,970
He has already taken over one
of our outposts.
60
00:05:19,090 --> 00:05:20,770
Typical infidels.
61
00:05:21,430 --> 00:05:23,680
Cowardly and ungrateful.
62
00:05:24,320 --> 00:05:26,390
Pratap is many things,
63
00:05:27,470 --> 00:05:28,590
but a coward he is not.
64
00:05:30,420 --> 00:05:34,430
He is smart and resilient.
65
00:05:35,840 --> 00:05:37,680
He has earned the title of a 'mighty hero'
66
00:05:37,800 --> 00:05:40,220
for singlehandedly challenging
the Mughal empire.
67
00:05:41,260 --> 00:05:43,510
His men are ready to die for him.
68
00:05:44,140 --> 00:05:46,270
If we had finished him off in Haldighati,
69
00:05:46,390 --> 00:05:47,840
it would have never come to this.
70
00:05:51,260 --> 00:05:52,720
Next time he won't survive.
71
00:05:53,720 --> 00:05:56,340
It does not matter who fights against me.
72
00:05:56,570 --> 00:06:00,390
To bring all religions together,
73
00:06:00,880 --> 00:06:04,260
is not just my aim but also my destiny.
74
00:06:07,570 --> 00:06:09,340
And it will be done.
75
00:06:10,510 --> 00:06:12,510
He will condemn us all to hell.
76
00:06:12,630 --> 00:06:15,640
Prince Daniyal, if you cannot stand by,
77
00:06:15,800 --> 00:06:17,970
then you must repair
the damage your father wreaks.
78
00:06:18,510 --> 00:06:22,550
You must put yourself in a position
where you can stop the emperor.
79
00:06:23,470 --> 00:06:27,340
Before he inflicts any more damage
to our faith.
80
00:06:28,760 --> 00:06:31,090
What is the clergy's view
on Prince Daniyal?
81
00:06:31,390 --> 00:06:32,550
You were right.
82
00:06:33,150 --> 00:06:34,640
We should lend him our support.
83
00:06:35,420 --> 00:06:36,510
But how?
84
00:06:36,720 --> 00:06:38,686
I have neither amassed the power
nor wealth of my brothers.
85
00:06:38,710 --> 00:06:41,720
We can help you to clear the competition.
86
00:06:47,590 --> 00:06:49,720
I have no complaints against my brothers.
87
00:06:52,800 --> 00:06:55,510
Especially Salim
I owe him my life
88
00:06:55,640 --> 00:06:57,220
And what of your father?
89
00:06:57,390 --> 00:06:59,260
He is siding with the infidels.
90
00:06:59,510 --> 00:07:01,220
Do you still sympathise with him?
91
00:07:27,390 --> 00:07:29,800
This isn't my opinion alone,
Prince Murad,
92
00:07:30,050 --> 00:07:32,550
but any wise man shall agree
93
00:07:32,670 --> 00:07:36,300
that the real victim
in the Kabul campaign,
94
00:07:37,260 --> 00:07:38,470
was you.
95
00:07:42,800 --> 00:07:44,680
I don't want anyone's sympathy.
96
00:07:46,380 --> 00:07:47,550
What is the point?
97
00:07:49,090 --> 00:07:51,470
I should have been Governor of Kabul,
98
00:07:53,180 --> 00:07:54,640
but I am left with nothing.
99
00:07:55,140 --> 00:07:56,640
You have me.
100
00:07:56,890 --> 00:07:58,680
A confidante of the Mughal Empire.
101
00:07:59,760 --> 00:08:02,800
You won't find a better friend
and well-wisher than me.
102
00:08:06,180 --> 00:08:08,180
Some consolation that is.
103
00:08:19,550 --> 00:08:21,970
You may regret underestimating me.
104
00:08:22,510 --> 00:08:25,930
My spies keep me updated
on every little event.
105
00:08:26,560 --> 00:08:30,340
Like the secret meetings between
Prince Daniyal and the Emperor.
106
00:08:30,930 --> 00:08:32,890
Where Daniyal said,
107
00:08:33,800 --> 00:08:36,800
you are not prepared
to take responsibility of Kabul yet.
108
00:08:40,800 --> 00:08:42,510
Rascal.
109
00:08:44,510 --> 00:08:46,800
That little bastard son.
110
00:08:48,260 --> 00:08:52,300
That may be the case
but it is a shrewd move on his part.
111
00:08:53,220 --> 00:08:55,550
He has bought more time for his claim.
112
00:08:56,470 --> 00:08:59,680
If anything were to happen
to your father,
113
00:09:00,430 --> 00:09:02,220
you know who the next emperor will be.
114
00:09:15,890 --> 00:09:18,340
Why are you so concerned over Din-i Ilahi?
115
00:09:18,510 --> 00:09:20,840
It is a gift to the Hindus.
116
00:09:21,510 --> 00:09:24,430
Akbar's tolerance is appreciated,
117
00:09:24,930 --> 00:09:26,720
but I am worried about the consequences.
118
00:09:26,990 --> 00:09:29,310
He must have given it a lot of thought.
119
00:09:29,430 --> 00:09:31,640
Yes but recently,
he has been getting these seizures.
120
00:09:31,970 --> 00:09:36,260
You say 'seizures'
I say visions of God.
121
00:09:36,700 --> 00:09:37,930
Whatever it is,
122
00:09:38,300 --> 00:09:40,590
we must prepare for every situation.
123
00:09:41,180 --> 00:09:42,640
Not just for the Emperor,
124
00:09:43,030 --> 00:09:44,550
but for the empire.
125
00:09:44,840 --> 00:09:46,140
We are prepared.
126
00:09:46,340 --> 00:09:47,680
We have Salim.
127
00:09:48,960 --> 00:09:50,510
If Salim becomes the emperor,
128
00:09:50,630 --> 00:09:53,260
the city of Agra will be overrun
by alcoholics.
129
00:09:59,470 --> 00:10:02,390
If you were so concerned about
Salim becoming the emperor,
130
00:10:03,090 --> 00:10:05,260
why didn't you have a son of your own?
131
00:10:57,670 --> 00:10:58,800
Listen...
132
00:11:11,590 --> 00:11:13,180
You came back?
133
00:11:15,680 --> 00:11:19,260
No power in this world
can keep me from you.
134
00:11:21,390 --> 00:11:24,140
It is not safe for you
to be here
135
00:11:24,850 --> 00:11:26,550
It can be dangerous.
136
00:11:28,090 --> 00:11:30,510
My heart and mind are
in danger...
137
00:11:31,430 --> 00:11:33,550
I cannot stop thinking about you.
138
00:11:34,560 --> 00:11:37,090
You have been invading my dreams now.
139
00:11:49,840 --> 00:11:51,680
And that's where I should stay.
In your dreams.
140
00:11:52,430 --> 00:11:53,800
It is not enough.
141
00:11:56,470 --> 00:12:00,890
I would trade even the throne
to spend some time with you.
142
00:12:06,340 --> 00:12:09,690
Do not trade your future for passion.
143
00:12:13,180 --> 00:12:15,510
Forget me and this prison.
144
00:12:18,090 --> 00:12:20,300
All that resides here is sin.
145
00:12:24,680 --> 00:12:25,970
I don't care.
146
00:12:27,800 --> 00:12:31,930
I love you.
147
00:12:55,060 --> 00:12:58,470
Love will never lead you
to the throne.
148
00:12:58,590 --> 00:13:00,640
Then I will find a way.
149
00:13:02,050 --> 00:13:03,550
I promise you.
150
00:13:27,390 --> 00:13:28,390
Erkhis.
151
00:13:30,140 --> 00:13:31,390
I have a job for you.
152
00:13:32,550 --> 00:13:33,550
Yes my lord.
153
00:13:38,220 --> 00:13:39,590
"Emperor of infidels."
154
00:13:40,810 --> 00:13:42,180
Who put this here?
155
00:13:44,260 --> 00:13:45,300
Take it down.
156
00:14:07,000 --> 00:14:08,140
Prince Daniyal.
157
00:14:12,080 --> 00:14:13,590
The cannabis you requested.
158
00:14:14,510 --> 00:14:15,970
Thank you, Vivaan.
159
00:14:25,840 --> 00:14:27,510
You look troubled.
160
00:14:31,550 --> 00:14:32,550
I am okay.
161
00:14:34,760 --> 00:14:37,820
Can I be of any more service
Prince Daniyal?
162
00:15:18,280 --> 00:15:19,800
The Emperors food is ready.
163
00:15:19,920 --> 00:15:21,300
Take it away.
164
00:16:57,220 --> 00:17:00,310
She is more beautiful
than any painting I have seen,
165
00:17:01,550 --> 00:17:05,930
or song I have heard.
166
00:17:15,510 --> 00:17:17,140
And yet...
167
00:17:18,180 --> 00:17:21,140
the emperor keeps her like an animal.
168
00:17:23,090 --> 00:17:25,430
She is a concubine Prince Salim.
169
00:17:25,550 --> 00:17:28,510
Don't expect her to be treated
like a queen.
170
00:17:31,970 --> 00:17:33,640
Durjan.
171
00:17:34,470 --> 00:17:37,180
We both are of royal blood.
172
00:17:38,510 --> 00:17:42,800
And yet, I am the prince of the empire.
173
00:17:43,590 --> 00:17:45,800
So choose your words wisely.
174
00:17:50,510 --> 00:17:52,640
Apologies, my Prince.
175
00:17:53,140 --> 00:17:55,890
But treat this as friendly advice.
176
00:17:57,260 --> 00:17:59,220
You should forget her.
177
00:18:00,100 --> 00:18:02,390
Find someone else to entertain yourself.
178
00:18:04,140 --> 00:18:06,640
If only it was as easy,
179
00:18:06,760 --> 00:18:11,890
romance would be dead.
180
00:18:14,470 --> 00:18:16,510
This is beyond you Durjan.
181
00:18:17,470 --> 00:18:20,890
There is some force drawing us closer.
182
00:18:24,680 --> 00:18:26,510
She is an enigma.
183
00:18:27,470 --> 00:18:29,640
I don't even know her name.
184
00:18:30,140 --> 00:18:31,760
Her name is Anarkali.
185
00:18:35,760 --> 00:18:37,430
And Durjan is right.
186
00:18:37,800 --> 00:18:40,680
You should stay away from her.
187
00:18:41,040 --> 00:18:42,300
Why?
188
00:18:42,580 --> 00:18:43,760
Who is she?
189
00:18:43,930 --> 00:18:47,760
She is your fathers.
190
00:18:48,720 --> 00:18:50,180
That is all you need to know.
191
00:18:50,700 --> 00:18:52,220
Lord Birbal, come quickly.
192
00:18:52,510 --> 00:18:53,550
His highness...
193
00:18:54,510 --> 00:18:55,590
Let's go.
194
00:18:58,970 --> 00:19:00,140
What happened?
195
00:19:05,090 --> 00:19:06,140
Anarkali.
196
00:19:07,390 --> 00:19:09,130
Even the name is beautiful.
197
00:19:31,440 --> 00:19:32,760
Alert everyone.
198
00:19:33,220 --> 00:19:34,510
Yes General.
199
00:19:38,260 --> 00:19:41,340
My Prince, what's wrong?
200
00:19:42,470 --> 00:19:44,930
Is everything alright?
201
00:19:58,610 --> 00:19:59,640
Man Singh.
202
00:20:00,890 --> 00:20:02,390
What brings you here?
203
00:20:03,760 --> 00:20:05,100
What is the meaning of this?
204
00:20:05,220 --> 00:20:06,890
I apologise my Queen.
205
00:20:07,890 --> 00:20:09,390
But I have some bad news.
206
00:20:10,930 --> 00:20:13,240
Someone has poisoned the emperor.
207
00:20:13,510 --> 00:20:15,470
What? Poison?
208
00:20:15,820 --> 00:20:17,300
Yes my queen.
209
00:20:19,260 --> 00:20:21,600
Then take us to him immediately.
210
00:20:21,810 --> 00:20:24,390
It won't be right for you to go there
in these conditions.
211
00:20:24,510 --> 00:20:26,760
Everyone in the palace
is being questioned.
212
00:20:27,340 --> 00:20:29,550
Begin with the three princes.
213
00:20:30,260 --> 00:20:33,970
They stand to gain the most
from the Emperor's demise.
214
00:20:34,660 --> 00:20:37,760
The investigation shall begin
from the top hierarchy.
215
00:20:40,090 --> 00:20:41,340
From here.
216
00:20:43,390 --> 00:20:45,180
What are you implying?
217
00:20:45,300 --> 00:20:48,550
Nothing my Queen.
I am only being thorough.
218
00:20:49,840 --> 00:20:52,890
How dare you...
219
00:20:53,940 --> 00:20:56,390
Let them do their job.
220
00:20:57,470 --> 00:21:00,760
If you have nothing to hide
you have nothing to fear.
221
00:21:01,470 --> 00:21:02,800
General.
222
00:21:03,610 --> 00:21:07,510
I will be glad
to answer your questions.
223
00:21:07,790 --> 00:21:09,140
Come.
224
00:21:09,470 --> 00:21:11,180
I am honoured my Queen.
225
00:21:32,850 --> 00:21:34,600
Prince Murad.
As per the royal orders,
226
00:21:34,820 --> 00:21:36,600
you must come with us.
227
00:21:58,140 --> 00:21:59,970
You understand what you must do?
228
00:22:01,350 --> 00:22:03,340
You are asking me to betray a Prince.
229
00:22:07,390 --> 00:22:09,010
Does that make a difference?
230
00:22:09,430 --> 00:22:11,470
Makes no difference to me,
Grand Vizier.
231
00:22:11,870 --> 00:22:13,260
I knew it.
232
00:22:19,870 --> 00:22:21,140
Abul Fazl.
233
00:22:22,580 --> 00:22:24,140
Badayuni.
234
00:22:25,600 --> 00:22:28,650
Like frogs in a rain storm.
235
00:22:29,140 --> 00:22:30,540
Dropping in unannounced.
236
00:22:32,000 --> 00:22:34,720
Some day you will stop my heart.
237
00:22:35,720 --> 00:22:40,350
You should have one first.
238
00:22:41,450 --> 00:22:43,510
Witty as always.
239
00:22:44,680 --> 00:22:47,540
So why follow me instead of your God.
240
00:22:49,560 --> 00:22:52,560
Right now I am concerned about
the emperor, Abul Fazl.
241
00:22:54,890 --> 00:22:56,350
Didn't you hear?
242
00:22:57,190 --> 00:22:58,260
What?
243
00:23:02,810 --> 00:23:04,720
- Has the inquiry commenced?
- Yes General.
244
00:23:05,170 --> 00:23:06,816
The princes staff are being
questioned as we speak.
245
00:23:06,840 --> 00:23:07,840
And the Princes?
246
00:23:07,880 --> 00:23:08,930
We are preparing for that.
247
00:23:09,050 --> 00:23:10,140
Continue.
248
00:23:12,720 --> 00:23:14,010
Zainabadi.
249
00:23:21,740 --> 00:23:22,930
Where were you?
250
00:23:23,300 --> 00:23:25,560
Inspecting the palace General.
251
00:23:25,810 --> 00:23:27,100
As my duty requires.
252
00:23:42,060 --> 00:23:43,260
My queen...
253
00:23:46,340 --> 00:23:47,640
Ruqaiya.
254
00:23:49,340 --> 00:23:50,560
What do you want?
255
00:23:51,080 --> 00:23:54,310
I want to apologise for my words
in the royal bath.
256
00:23:54,790 --> 00:23:57,890
I owe you an apology as well.
257
00:23:58,840 --> 00:24:02,560
But my mind is focused
on him right now.
258
00:24:03,260 --> 00:24:04,680
He is so stubborn...
259
00:24:05,880 --> 00:24:07,720
He will defeat even death.
260
00:24:22,640 --> 00:24:24,890
The emperor needs rest.
261
00:24:25,210 --> 00:24:27,180
I will keep updating
you about his health.
262
00:24:27,500 --> 00:24:29,010
Is he in a lot of pain?
263
00:24:29,180 --> 00:24:30,390
He is.
264
00:24:30,760 --> 00:24:32,510
It was a potent poison,
265
00:24:32,760 --> 00:24:34,510
and also spread quickly.
266
00:24:35,500 --> 00:24:38,260
It's too early to say
whether he will survive or not.
267
00:24:38,990 --> 00:24:41,390
I shall inform you if there
is any development.
268
00:24:41,640 --> 00:24:44,350
For now, he needs your prayers.
269
00:24:44,640 --> 00:24:45,930
Of course.
270
00:24:46,350 --> 00:24:48,260
I will head to the mosque right away.
271
00:24:57,470 --> 00:25:00,390
He didn't let us meet the emperor.
272
00:25:00,720 --> 00:25:01,890
Why?
273
00:25:02,810 --> 00:25:05,000
So you could finish the job?
274
00:25:07,350 --> 00:25:10,350
If anyone were to kill him,
275
00:25:11,140 --> 00:25:12,560
it would be you.
276
00:25:13,430 --> 00:25:17,010
I admit that Din-i-Ilahi is a religion
for infidels in my view.
277
00:25:17,680 --> 00:25:20,430
But what do I stand to gain
by murdering the emperor?
278
00:25:21,010 --> 00:25:23,510
In fact,
if Prince Salim ascends the throne,
279
00:25:23,850 --> 00:25:26,350
I will lose my position in court.
280
00:25:27,350 --> 00:25:28,390
And then...
281
00:25:28,640 --> 00:25:30,850
where will I get the poison?
282
00:25:32,260 --> 00:25:34,680
You have the nature of a snake,
283
00:25:35,310 --> 00:25:37,250
you have no lack of poison.
284
00:25:37,600 --> 00:25:40,470
A snake does not have friends,
and unlike you,
285
00:25:41,000 --> 00:25:42,510
I have many.
286
00:25:43,460 --> 00:25:47,220
I would worry about the friends
you do not have,
287
00:25:47,930 --> 00:25:49,170
like Man Singh.
288
00:25:50,470 --> 00:25:54,430
He would not dare question me
289
00:25:54,970 --> 00:25:58,700
I heard he has questioned the Queens,
290
00:25:59,930 --> 00:26:04,890
I doubt he would have an issue
interrogating a Hindu hater like yourself
291
00:26:21,110 --> 00:26:24,020
They still believe me sick?
292
00:26:24,140 --> 00:26:25,440
Not sick...
293
00:26:25,560 --> 00:26:27,510
dying, my Lord.
294
00:26:43,100 --> 00:26:44,690
Who poisoned him?
295
00:26:44,810 --> 00:26:46,140
Believe me.
296
00:26:47,710 --> 00:26:48,810
Tell me.
297
00:26:49,850 --> 00:26:51,470
Who poisoned him?
298
00:27:10,560 --> 00:27:12,640
As I expected your Highness.
299
00:27:13,450 --> 00:27:15,310
It's mercury.
300
00:27:24,810 --> 00:27:27,480
Is it time to inform the court
of your good health?
301
00:27:27,600 --> 00:27:28,866
The people are starting to panic.
302
00:27:28,890 --> 00:27:30,600
No, no, not yet.
303
00:27:32,890 --> 00:27:36,310
Word of my ill health,
304
00:27:36,430 --> 00:27:38,560
may bring the rats from their hole.
305
00:27:39,180 --> 00:27:40,950
Tell me.
306
00:27:41,420 --> 00:27:42,760
Tell me.
307
00:27:42,970 --> 00:27:44,550
Who poisoned him?
308
00:27:44,670 --> 00:27:46,530
Tell me who else is involved.
309
00:27:53,260 --> 00:27:55,100
This is a waste of time.
310
00:27:55,850 --> 00:27:59,560
My Father lays dying and you question me?
311
00:28:08,560 --> 00:28:09,880
You think it was me?
312
00:28:10,000 --> 00:28:11,850
It's impossible
to draw conclusions right now.
313
00:28:12,010 --> 00:28:15,620
But your silence does create suspicion.
314
00:28:17,140 --> 00:28:18,560
Ask whatever you want to ask.
315
00:28:18,720 --> 00:28:20,010
Where were you last night?
316
00:28:20,130 --> 00:28:21,930
Where I always am at night.
317
00:28:22,050 --> 00:28:24,230
Sailing in the ocean of wine and women.
318
00:28:24,350 --> 00:28:26,180
You must come take a dip.
319
00:28:27,140 --> 00:28:29,850
Please answer the questions you are asked.
320
00:28:30,750 --> 00:28:31,750
Any evidence?
321
00:28:31,850 --> 00:28:34,560
Lord Birbal, Durjan,
322
00:28:34,680 --> 00:28:37,180
a few jealous concubines.
323
00:28:37,640 --> 00:28:39,350
This doesn't prove,
324
00:28:39,470 --> 00:28:43,510
you didn't hire someone
to kill the Emperor.
325
00:28:44,510 --> 00:28:45,890
Because you can get this done
326
00:28:46,010 --> 00:28:48,100
while still lying in bed
with the concubines.
327
00:28:48,220 --> 00:28:50,190
You are targeting the wrong person,
Man Singh.
328
00:28:50,310 --> 00:28:52,640
I don't like stabbing in the back.
329
00:28:52,760 --> 00:28:56,390
And yet, you would gain the most
from his death.
330
00:28:58,040 --> 00:29:00,480
I could never think of hurting him.
331
00:29:00,600 --> 00:29:01,600
As it says in the Quran,
332
00:29:01,680 --> 00:29:03,270
Be good to your parents.
333
00:29:03,390 --> 00:29:06,180
Lower to them the wing of humility
for them out of mercy and say:
334
00:29:06,300 --> 00:29:08,810
My Lord, have mercy upon them
335
00:29:09,180 --> 00:29:11,600
as they brought me up when I was small.
336
00:29:12,850 --> 00:29:14,336
But that is not the whole truth. Is it?
337
00:29:14,360 --> 00:29:17,970
Your father was always busy
with war and kingship.
338
00:29:18,090 --> 00:29:21,930
And your mother passed
while giving birth to you.
339
00:29:23,640 --> 00:29:27,560
If I want to murder someone,
I will do it in broad daylight.
340
00:29:27,930 --> 00:29:30,020
Not like a coward.
341
00:29:30,240 --> 00:29:32,390
I admire your bravado Prince Murad.
342
00:29:32,850 --> 00:29:35,890
But history is filled with examples
of bravehearts,
343
00:29:36,010 --> 00:29:39,190
who poisoned their enemies
when they needed to.
344
00:29:39,310 --> 00:29:41,310
My father is not my enemy.
345
00:29:41,430 --> 00:29:44,350
With your father out of the way,
you will inherit everything.
346
00:29:45,220 --> 00:29:47,220
Including his women.
347
00:29:47,640 --> 00:29:49,440
I have no lack of women.
348
00:29:49,560 --> 00:29:50,560
Pardon me.
349
00:29:50,680 --> 00:29:54,850
I saw you pour wine into a glass
that was already full.
350
00:29:55,390 --> 00:29:56,930
Be it wine or women,
351
00:29:57,050 --> 00:29:59,480
men like you always desire more.
352
00:29:59,600 --> 00:30:02,810
Yet, I would not kill for them.
353
00:30:02,970 --> 00:30:04,760
Are you sure about that?
354
00:30:05,560 --> 00:30:06,600
Absolutely.
355
00:30:06,720 --> 00:30:08,640
It's a sin in the good book.
356
00:30:09,140 --> 00:30:11,730
We both know Prince,
357
00:30:11,850 --> 00:30:15,140
that emperor Akbar recently
made some decisions,
358
00:30:16,140 --> 00:30:19,510
which didn't go down too well
with people of your religion.
359
00:30:25,640 --> 00:30:27,470
Tell me who else is involved.
360
00:30:30,650 --> 00:30:33,210
Who poisoned the emperor?
361
00:30:41,760 --> 00:30:44,930
The wine was clean, lord.
362
00:30:46,470 --> 00:30:48,560
I tasted it myself.
363
00:30:50,810 --> 00:30:53,230
So you tampered with it after?
364
00:31:04,640 --> 00:31:06,810
Out of question my Lord.
365
00:31:08,010 --> 00:31:11,830
The royal seal is put on it immediately
after I taste it.
366
00:31:14,430 --> 00:31:16,470
Then you took your eyes off it
367
00:31:27,170 --> 00:31:29,310
I was in the kitchen.
368
00:31:30,430 --> 00:31:32,720
The kitchen was busy...
369
00:31:32,890 --> 00:31:36,010
Your negligence may have
cost Emperor Akbar his life.
370
00:31:36,560 --> 00:31:38,350
That makes you as good as guilty.
371
00:31:38,470 --> 00:31:42,550
No. Believe me, Lord.
Believe me...
372
00:31:43,850 --> 00:31:45,440
Who else is involved?
373
00:31:45,560 --> 00:31:48,720
General, we found the concubine.
374
00:31:56,980 --> 00:31:58,070
No.
375
00:32:13,230 --> 00:32:14,230
No.
376
00:32:41,690 --> 00:32:48,150
For Prince Salim,
a true heir to the throne
377
00:32:49,190 --> 00:32:51,650
is worth dying for.
378
00:32:53,440 --> 00:32:54,690
Anything else?
379
00:32:56,770 --> 00:32:57,770
That's it.
380
00:32:57,850 --> 00:32:59,820
Yet still condemning.
381
00:33:00,530 --> 00:33:02,230
The motive is clear.
382
00:33:02,780 --> 00:33:04,940
What do you think Birbal?
383
00:33:10,690 --> 00:33:13,450
I cannot be sure.
384
00:33:14,980 --> 00:33:16,610
All I hope is
385
00:33:18,870 --> 00:33:21,240
that your love for your son
386
00:33:22,400 --> 00:33:24,360
does not cloud your judgement.
387
00:33:25,440 --> 00:33:28,150
It won't. I promise you that.
388
00:33:31,190 --> 00:33:33,360
I know what must be done.
25438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.