All language subtitles for dcvg S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,490 --> 00:00:27,740 No one religion can claim supremacy over God and creation. 2 00:00:28,630 --> 00:00:32,340 That is the first rule of 'Din-i-Ilahi' (divine faith). 3 00:00:35,780 --> 00:00:40,480 Anyone who wishes to follow the Suhl-i-Kul (universal peace), 4 00:00:41,230 --> 00:00:46,140 will always be free to practise his religion. 5 00:00:49,950 --> 00:00:55,360 Shame on me if I deem myself a prophet. 6 00:00:55,690 --> 00:00:59,030 I am just a human being, like the rest of you. 7 00:01:02,410 --> 00:01:05,700 But a human being with the capability, 8 00:01:05,820 --> 00:01:09,030 to deliver this message to the world. 9 00:01:09,700 --> 00:01:15,020 And to instill civility, wisdom, abstinence 10 00:01:15,370 --> 00:01:18,570 and kindness in all religions of the empire. 11 00:01:23,450 --> 00:01:29,510 Din-i-Ilahi shall usher in an era of peace and prosperity for all. 12 00:01:29,910 --> 00:01:31,930 That is my belief. 13 00:02:10,200 --> 00:02:12,280 - Din-i-Ilahi- - Is the religion of infidels! 14 00:02:12,400 --> 00:02:14,280 - Din-i-Ilahi- - Is the religion of infidels! 15 00:02:14,400 --> 00:02:16,700 - Din-i-Ilahi- - Is the religion of infidels! 16 00:02:16,820 --> 00:02:19,110 - Din-i-Ilahi- - Is the religion of infidels! 17 00:02:22,230 --> 00:02:23,350 Din-i-Ilahi- 18 00:02:24,720 --> 00:02:26,930 Is the religion of infidels! 19 00:02:27,050 --> 00:02:29,320 It is an insult to Islam. 20 00:02:30,570 --> 00:02:32,240 Is the religion of infidels! 21 00:02:46,310 --> 00:02:50,330 Glory to Goddess Bhawani. 22 00:02:55,510 --> 00:02:57,930 Glory to Goddess Bhawani. 23 00:03:13,750 --> 00:03:16,180 Glory to Goddess Bhawani. 24 00:03:25,930 --> 00:03:27,800 Don't hold back your swords! 25 00:03:28,300 --> 00:03:30,390 Show no mercy to these devils! 26 00:03:30,600 --> 00:03:32,390 Kill these tyrants! 27 00:03:38,550 --> 00:03:39,220 Who are you? 28 00:03:39,340 --> 00:03:42,340 You have beckoned your death. 29 00:03:42,560 --> 00:03:44,890 I am Maharana Pratap. 30 00:03:46,310 --> 00:03:48,590 Son of Uday Singh the Second. 31 00:03:49,140 --> 00:03:50,760 King of Mewar. 32 00:03:51,510 --> 00:03:55,360 This land you corrupt with your blood, 33 00:03:55,630 --> 00:03:57,590 belongs to our ancestors 34 00:03:57,710 --> 00:04:00,680 and I have come to take it back. 35 00:04:02,920 --> 00:04:05,220 When you meet your emperor Akbar, 36 00:04:05,340 --> 00:04:06,430 tell him... 37 00:04:07,510 --> 00:04:09,840 Pratap sends his regards. 38 00:04:15,800 --> 00:04:19,450 Your Highness, Din-i-Ilahi is facing heavy criticism everywhere. 39 00:04:19,760 --> 00:04:21,646 Stories are emerging of rebellion up and down the country. 40 00:04:21,670 --> 00:04:25,220 Some men from the clergy and other scholars, 41 00:04:25,600 --> 00:04:26,970 are against this decision. 42 00:04:27,140 --> 00:04:29,140 These are the people that are scared of change. 43 00:04:29,260 --> 00:04:32,510 But these are long-held beliefs and traditions Abul Fazl. 44 00:04:32,640 --> 00:04:33,760 Lord Badayuni, 45 00:04:33,880 --> 00:04:36,760 everyone must change with time. 46 00:04:37,880 --> 00:04:41,720 For centuries we believed, that the earth remains stationary, 47 00:04:41,840 --> 00:04:44,220 and the sun spins around. 48 00:04:44,570 --> 00:04:47,060 But word from the west is, 49 00:04:47,180 --> 00:04:50,340 the sun remains stationary and the earth revolves around it. 50 00:04:51,170 --> 00:04:52,550 God forgive us all. 51 00:04:52,670 --> 00:04:54,390 Whether they are right or wrong, 52 00:04:54,900 --> 00:04:57,590 the threat is real your highness. 53 00:04:57,800 --> 00:05:00,180 We need to brace our walls and tighten security. 54 00:05:00,760 --> 00:05:03,180 A handful of rebels in Lahore have resorted to armed mutiny. 55 00:05:05,470 --> 00:05:08,470 And Maharana Pratap has come out of hiding, your highness. 56 00:05:11,250 --> 00:05:12,720 He is back, is he? 57 00:05:12,840 --> 00:05:13,720 Yes. 58 00:05:13,840 --> 00:05:15,590 And he wants to reclaim Mewar. 59 00:05:16,970 --> 00:05:18,970 He has already taken over one of our outposts. 60 00:05:19,090 --> 00:05:20,770 Typical infidels. 61 00:05:21,430 --> 00:05:23,680 Cowardly and ungrateful. 62 00:05:24,320 --> 00:05:26,390 Pratap is many things, 63 00:05:27,470 --> 00:05:28,590 but a coward he is not. 64 00:05:30,420 --> 00:05:34,430 He is smart and resilient. 65 00:05:35,840 --> 00:05:37,680 He has earned the title of a 'mighty hero' 66 00:05:37,800 --> 00:05:40,220 for singlehandedly challenging the Mughal empire. 67 00:05:41,260 --> 00:05:43,510 His men are ready to die for him. 68 00:05:44,140 --> 00:05:46,270 If we had finished him off in Haldighati, 69 00:05:46,390 --> 00:05:47,840 it would have never come to this. 70 00:05:51,260 --> 00:05:52,720 Next time he won't survive. 71 00:05:53,720 --> 00:05:56,340 It does not matter who fights against me. 72 00:05:56,570 --> 00:06:00,390 To bring all religions together, 73 00:06:00,880 --> 00:06:04,260 is not just my aim but also my destiny. 74 00:06:07,570 --> 00:06:09,340 And it will be done. 75 00:06:10,510 --> 00:06:12,510 He will condemn us all to hell. 76 00:06:12,630 --> 00:06:15,640 Prince Daniyal, if you cannot stand by, 77 00:06:15,800 --> 00:06:17,970 then you must repair the damage your father wreaks. 78 00:06:18,510 --> 00:06:22,550 You must put yourself in a position where you can stop the emperor. 79 00:06:23,470 --> 00:06:27,340 Before he inflicts any more damage to our faith. 80 00:06:28,760 --> 00:06:31,090 What is the clergy's view on Prince Daniyal? 81 00:06:31,390 --> 00:06:32,550 You were right. 82 00:06:33,150 --> 00:06:34,640 We should lend him our support. 83 00:06:35,420 --> 00:06:36,510 But how? 84 00:06:36,720 --> 00:06:38,686 I have neither amassed the power nor wealth of my brothers. 85 00:06:38,710 --> 00:06:41,720 We can help you to clear the competition. 86 00:06:47,590 --> 00:06:49,720 I have no complaints against my brothers. 87 00:06:52,800 --> 00:06:55,510 Especially Salim I owe him my life 88 00:06:55,640 --> 00:06:57,220 And what of your father? 89 00:06:57,390 --> 00:06:59,260 He is siding with the infidels. 90 00:06:59,510 --> 00:07:01,220 Do you still sympathise with him? 91 00:07:27,390 --> 00:07:29,800 This isn't my opinion alone, Prince Murad, 92 00:07:30,050 --> 00:07:32,550 but any wise man shall agree 93 00:07:32,670 --> 00:07:36,300 that the real victim in the Kabul campaign, 94 00:07:37,260 --> 00:07:38,470 was you. 95 00:07:42,800 --> 00:07:44,680 I don't want anyone's sympathy. 96 00:07:46,380 --> 00:07:47,550 What is the point? 97 00:07:49,090 --> 00:07:51,470 I should have been Governor of Kabul, 98 00:07:53,180 --> 00:07:54,640 but I am left with nothing. 99 00:07:55,140 --> 00:07:56,640 You have me. 100 00:07:56,890 --> 00:07:58,680 A confidante of the Mughal Empire. 101 00:07:59,760 --> 00:08:02,800 You won't find a better friend and well-wisher than me. 102 00:08:06,180 --> 00:08:08,180 Some consolation that is. 103 00:08:19,550 --> 00:08:21,970 You may regret underestimating me. 104 00:08:22,510 --> 00:08:25,930 My spies keep me updated on every little event. 105 00:08:26,560 --> 00:08:30,340 Like the secret meetings between Prince Daniyal and the Emperor. 106 00:08:30,930 --> 00:08:32,890 Where Daniyal said, 107 00:08:33,800 --> 00:08:36,800 you are not prepared to take responsibility of Kabul yet. 108 00:08:40,800 --> 00:08:42,510 Rascal. 109 00:08:44,510 --> 00:08:46,800 That little bastard son. 110 00:08:48,260 --> 00:08:52,300 That may be the case but it is a shrewd move on his part. 111 00:08:53,220 --> 00:08:55,550 He has bought more time for his claim. 112 00:08:56,470 --> 00:08:59,680 If anything were to happen to your father, 113 00:09:00,430 --> 00:09:02,220 you know who the next emperor will be. 114 00:09:15,890 --> 00:09:18,340 Why are you so concerned over Din-i Ilahi? 115 00:09:18,510 --> 00:09:20,840 It is a gift to the Hindus. 116 00:09:21,510 --> 00:09:24,430 Akbar's tolerance is appreciated, 117 00:09:24,930 --> 00:09:26,720 but I am worried about the consequences. 118 00:09:26,990 --> 00:09:29,310 He must have given it a lot of thought. 119 00:09:29,430 --> 00:09:31,640 Yes but recently, he has been getting these seizures. 120 00:09:31,970 --> 00:09:36,260 You say 'seizures' I say visions of God. 121 00:09:36,700 --> 00:09:37,930 Whatever it is, 122 00:09:38,300 --> 00:09:40,590 we must prepare for every situation. 123 00:09:41,180 --> 00:09:42,640 Not just for the Emperor, 124 00:09:43,030 --> 00:09:44,550 but for the empire. 125 00:09:44,840 --> 00:09:46,140 We are prepared. 126 00:09:46,340 --> 00:09:47,680 We have Salim. 127 00:09:48,960 --> 00:09:50,510 If Salim becomes the emperor, 128 00:09:50,630 --> 00:09:53,260 the city of Agra will be overrun by alcoholics. 129 00:09:59,470 --> 00:10:02,390 If you were so concerned about Salim becoming the emperor, 130 00:10:03,090 --> 00:10:05,260 why didn't you have a son of your own? 131 00:10:57,670 --> 00:10:58,800 Listen... 132 00:11:11,590 --> 00:11:13,180 You came back? 133 00:11:15,680 --> 00:11:19,260 No power in this world can keep me from you. 134 00:11:21,390 --> 00:11:24,140 It is not safe for you to be here 135 00:11:24,850 --> 00:11:26,550 It can be dangerous. 136 00:11:28,090 --> 00:11:30,510 My heart and mind are in danger... 137 00:11:31,430 --> 00:11:33,550 I cannot stop thinking about you. 138 00:11:34,560 --> 00:11:37,090 You have been invading my dreams now. 139 00:11:49,840 --> 00:11:51,680 And that's where I should stay. In your dreams. 140 00:11:52,430 --> 00:11:53,800 It is not enough. 141 00:11:56,470 --> 00:12:00,890 I would trade even the throne to spend some time with you. 142 00:12:06,340 --> 00:12:09,690 Do not trade your future for passion. 143 00:12:13,180 --> 00:12:15,510 Forget me and this prison. 144 00:12:18,090 --> 00:12:20,300 All that resides here is sin. 145 00:12:24,680 --> 00:12:25,970 I don't care. 146 00:12:27,800 --> 00:12:31,930 I love you. 147 00:12:55,060 --> 00:12:58,470 Love will never lead you to the throne. 148 00:12:58,590 --> 00:13:00,640 Then I will find a way. 149 00:13:02,050 --> 00:13:03,550 I promise you. 150 00:13:27,390 --> 00:13:28,390 Erkhis. 151 00:13:30,140 --> 00:13:31,390 I have a job for you. 152 00:13:32,550 --> 00:13:33,550 Yes my lord. 153 00:13:38,220 --> 00:13:39,590 "Emperor of infidels." 154 00:13:40,810 --> 00:13:42,180 Who put this here? 155 00:13:44,260 --> 00:13:45,300 Take it down. 156 00:14:07,000 --> 00:14:08,140 Prince Daniyal. 157 00:14:12,080 --> 00:14:13,590 The cannabis you requested. 158 00:14:14,510 --> 00:14:15,970 Thank you, Vivaan. 159 00:14:25,840 --> 00:14:27,510 You look troubled. 160 00:14:31,550 --> 00:14:32,550 I am okay. 161 00:14:34,760 --> 00:14:37,820 Can I be of any more service Prince Daniyal? 162 00:15:18,280 --> 00:15:19,800 The Emperors food is ready. 163 00:15:19,920 --> 00:15:21,300 Take it away. 164 00:16:57,220 --> 00:17:00,310 She is more beautiful than any painting I have seen, 165 00:17:01,550 --> 00:17:05,930 or song I have heard. 166 00:17:15,510 --> 00:17:17,140 And yet... 167 00:17:18,180 --> 00:17:21,140 the emperor keeps her like an animal. 168 00:17:23,090 --> 00:17:25,430 She is a concubine Prince Salim. 169 00:17:25,550 --> 00:17:28,510 Don't expect her to be treated like a queen. 170 00:17:31,970 --> 00:17:33,640 Durjan. 171 00:17:34,470 --> 00:17:37,180 We both are of royal blood. 172 00:17:38,510 --> 00:17:42,800 And yet, I am the prince of the empire. 173 00:17:43,590 --> 00:17:45,800 So choose your words wisely. 174 00:17:50,510 --> 00:17:52,640 Apologies, my Prince. 175 00:17:53,140 --> 00:17:55,890 But treat this as friendly advice. 176 00:17:57,260 --> 00:17:59,220 You should forget her. 177 00:18:00,100 --> 00:18:02,390 Find someone else to entertain yourself. 178 00:18:04,140 --> 00:18:06,640 If only it was as easy, 179 00:18:06,760 --> 00:18:11,890 romance would be dead. 180 00:18:14,470 --> 00:18:16,510 This is beyond you Durjan. 181 00:18:17,470 --> 00:18:20,890 There is some force drawing us closer. 182 00:18:24,680 --> 00:18:26,510 She is an enigma. 183 00:18:27,470 --> 00:18:29,640 I don't even know her name. 184 00:18:30,140 --> 00:18:31,760 Her name is Anarkali. 185 00:18:35,760 --> 00:18:37,430 And Durjan is right. 186 00:18:37,800 --> 00:18:40,680 You should stay away from her. 187 00:18:41,040 --> 00:18:42,300 Why? 188 00:18:42,580 --> 00:18:43,760 Who is she? 189 00:18:43,930 --> 00:18:47,760 She is your fathers. 190 00:18:48,720 --> 00:18:50,180 That is all you need to know. 191 00:18:50,700 --> 00:18:52,220 Lord Birbal, come quickly. 192 00:18:52,510 --> 00:18:53,550 His highness... 193 00:18:54,510 --> 00:18:55,590 Let's go. 194 00:18:58,970 --> 00:19:00,140 What happened? 195 00:19:05,090 --> 00:19:06,140 Anarkali. 196 00:19:07,390 --> 00:19:09,130 Even the name is beautiful. 197 00:19:31,440 --> 00:19:32,760 Alert everyone. 198 00:19:33,220 --> 00:19:34,510 Yes General. 199 00:19:38,260 --> 00:19:41,340 My Prince, what's wrong? 200 00:19:42,470 --> 00:19:44,930 Is everything alright? 201 00:19:58,610 --> 00:19:59,640 Man Singh. 202 00:20:00,890 --> 00:20:02,390 What brings you here? 203 00:20:03,760 --> 00:20:05,100 What is the meaning of this? 204 00:20:05,220 --> 00:20:06,890 I apologise my Queen. 205 00:20:07,890 --> 00:20:09,390 But I have some bad news. 206 00:20:10,930 --> 00:20:13,240 Someone has poisoned the emperor. 207 00:20:13,510 --> 00:20:15,470 What? Poison? 208 00:20:15,820 --> 00:20:17,300 Yes my queen. 209 00:20:19,260 --> 00:20:21,600 Then take us to him immediately. 210 00:20:21,810 --> 00:20:24,390 It won't be right for you to go there in these conditions. 211 00:20:24,510 --> 00:20:26,760 Everyone in the palace is being questioned. 212 00:20:27,340 --> 00:20:29,550 Begin with the three princes. 213 00:20:30,260 --> 00:20:33,970 They stand to gain the most from the Emperor's demise. 214 00:20:34,660 --> 00:20:37,760 The investigation shall begin from the top hierarchy. 215 00:20:40,090 --> 00:20:41,340 From here. 216 00:20:43,390 --> 00:20:45,180 What are you implying? 217 00:20:45,300 --> 00:20:48,550 Nothing my Queen. I am only being thorough. 218 00:20:49,840 --> 00:20:52,890 How dare you... 219 00:20:53,940 --> 00:20:56,390 Let them do their job. 220 00:20:57,470 --> 00:21:00,760 If you have nothing to hide you have nothing to fear. 221 00:21:01,470 --> 00:21:02,800 General. 222 00:21:03,610 --> 00:21:07,510 I will be glad to answer your questions. 223 00:21:07,790 --> 00:21:09,140 Come. 224 00:21:09,470 --> 00:21:11,180 I am honoured my Queen. 225 00:21:32,850 --> 00:21:34,600 Prince Murad. As per the royal orders, 226 00:21:34,820 --> 00:21:36,600 you must come with us. 227 00:21:58,140 --> 00:21:59,970 You understand what you must do? 228 00:22:01,350 --> 00:22:03,340 You are asking me to betray a Prince. 229 00:22:07,390 --> 00:22:09,010 Does that make a difference? 230 00:22:09,430 --> 00:22:11,470 Makes no difference to me, Grand Vizier. 231 00:22:11,870 --> 00:22:13,260 I knew it. 232 00:22:19,870 --> 00:22:21,140 Abul Fazl. 233 00:22:22,580 --> 00:22:24,140 Badayuni. 234 00:22:25,600 --> 00:22:28,650 Like frogs in a rain storm. 235 00:22:29,140 --> 00:22:30,540 Dropping in unannounced. 236 00:22:32,000 --> 00:22:34,720 Some day you will stop my heart. 237 00:22:35,720 --> 00:22:40,350 You should have one first. 238 00:22:41,450 --> 00:22:43,510 Witty as always. 239 00:22:44,680 --> 00:22:47,540 So why follow me instead of your God. 240 00:22:49,560 --> 00:22:52,560 Right now I am concerned about the emperor, Abul Fazl. 241 00:22:54,890 --> 00:22:56,350 Didn't you hear? 242 00:22:57,190 --> 00:22:58,260 What? 243 00:23:02,810 --> 00:23:04,720 - Has the inquiry commenced? - Yes General. 244 00:23:05,170 --> 00:23:06,816 The princes staff are being questioned as we speak. 245 00:23:06,840 --> 00:23:07,840 And the Princes? 246 00:23:07,880 --> 00:23:08,930 We are preparing for that. 247 00:23:09,050 --> 00:23:10,140 Continue. 248 00:23:12,720 --> 00:23:14,010 Zainabadi. 249 00:23:21,740 --> 00:23:22,930 Where were you? 250 00:23:23,300 --> 00:23:25,560 Inspecting the palace General. 251 00:23:25,810 --> 00:23:27,100 As my duty requires. 252 00:23:42,060 --> 00:23:43,260 My queen... 253 00:23:46,340 --> 00:23:47,640 Ruqaiya. 254 00:23:49,340 --> 00:23:50,560 What do you want? 255 00:23:51,080 --> 00:23:54,310 I want to apologise for my words in the royal bath. 256 00:23:54,790 --> 00:23:57,890 I owe you an apology as well. 257 00:23:58,840 --> 00:24:02,560 But my mind is focused on him right now. 258 00:24:03,260 --> 00:24:04,680 He is so stubborn... 259 00:24:05,880 --> 00:24:07,720 He will defeat even death. 260 00:24:22,640 --> 00:24:24,890 The emperor needs rest. 261 00:24:25,210 --> 00:24:27,180 I will keep updating you about his health. 262 00:24:27,500 --> 00:24:29,010 Is he in a lot of pain? 263 00:24:29,180 --> 00:24:30,390 He is. 264 00:24:30,760 --> 00:24:32,510 It was a potent poison, 265 00:24:32,760 --> 00:24:34,510 and also spread quickly. 266 00:24:35,500 --> 00:24:38,260 It's too early to say whether he will survive or not. 267 00:24:38,990 --> 00:24:41,390 I shall inform you if there is any development. 268 00:24:41,640 --> 00:24:44,350 For now, he needs your prayers. 269 00:24:44,640 --> 00:24:45,930 Of course. 270 00:24:46,350 --> 00:24:48,260 I will head to the mosque right away. 271 00:24:57,470 --> 00:25:00,390 He didn't let us meet the emperor. 272 00:25:00,720 --> 00:25:01,890 Why? 273 00:25:02,810 --> 00:25:05,000 So you could finish the job? 274 00:25:07,350 --> 00:25:10,350 If anyone were to kill him, 275 00:25:11,140 --> 00:25:12,560 it would be you. 276 00:25:13,430 --> 00:25:17,010 I admit that Din-i-Ilahi is a religion for infidels in my view. 277 00:25:17,680 --> 00:25:20,430 But what do I stand to gain by murdering the emperor? 278 00:25:21,010 --> 00:25:23,510 In fact, if Prince Salim ascends the throne, 279 00:25:23,850 --> 00:25:26,350 I will lose my position in court. 280 00:25:27,350 --> 00:25:28,390 And then... 281 00:25:28,640 --> 00:25:30,850 where will I get the poison? 282 00:25:32,260 --> 00:25:34,680 You have the nature of a snake, 283 00:25:35,310 --> 00:25:37,250 you have no lack of poison. 284 00:25:37,600 --> 00:25:40,470 A snake does not have friends, and unlike you, 285 00:25:41,000 --> 00:25:42,510 I have many. 286 00:25:43,460 --> 00:25:47,220 I would worry about the friends you do not have, 287 00:25:47,930 --> 00:25:49,170 like Man Singh. 288 00:25:50,470 --> 00:25:54,430 He would not dare question me 289 00:25:54,970 --> 00:25:58,700 I heard he has questioned the Queens, 290 00:25:59,930 --> 00:26:04,890 I doubt he would have an issue interrogating a Hindu hater like yourself 291 00:26:21,110 --> 00:26:24,020 They still believe me sick? 292 00:26:24,140 --> 00:26:25,440 Not sick... 293 00:26:25,560 --> 00:26:27,510 dying, my Lord. 294 00:26:43,100 --> 00:26:44,690 Who poisoned him? 295 00:26:44,810 --> 00:26:46,140 Believe me. 296 00:26:47,710 --> 00:26:48,810 Tell me. 297 00:26:49,850 --> 00:26:51,470 Who poisoned him? 298 00:27:10,560 --> 00:27:12,640 As I expected your Highness. 299 00:27:13,450 --> 00:27:15,310 It's mercury. 300 00:27:24,810 --> 00:27:27,480 Is it time to inform the court of your good health? 301 00:27:27,600 --> 00:27:28,866 The people are starting to panic. 302 00:27:28,890 --> 00:27:30,600 No, no, not yet. 303 00:27:32,890 --> 00:27:36,310 Word of my ill health, 304 00:27:36,430 --> 00:27:38,560 may bring the rats from their hole. 305 00:27:39,180 --> 00:27:40,950 Tell me. 306 00:27:41,420 --> 00:27:42,760 Tell me. 307 00:27:42,970 --> 00:27:44,550 Who poisoned him? 308 00:27:44,670 --> 00:27:46,530 Tell me who else is involved. 309 00:27:53,260 --> 00:27:55,100 This is a waste of time. 310 00:27:55,850 --> 00:27:59,560 My Father lays dying and you question me? 311 00:28:08,560 --> 00:28:09,880 You think it was me? 312 00:28:10,000 --> 00:28:11,850 It's impossible to draw conclusions right now. 313 00:28:12,010 --> 00:28:15,620 But your silence does create suspicion. 314 00:28:17,140 --> 00:28:18,560 Ask whatever you want to ask. 315 00:28:18,720 --> 00:28:20,010 Where were you last night? 316 00:28:20,130 --> 00:28:21,930 Where I always am at night. 317 00:28:22,050 --> 00:28:24,230 Sailing in the ocean of wine and women. 318 00:28:24,350 --> 00:28:26,180 You must come take a dip. 319 00:28:27,140 --> 00:28:29,850 Please answer the questions you are asked. 320 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 Any evidence? 321 00:28:31,850 --> 00:28:34,560 Lord Birbal, Durjan, 322 00:28:34,680 --> 00:28:37,180 a few jealous concubines. 323 00:28:37,640 --> 00:28:39,350 This doesn't prove, 324 00:28:39,470 --> 00:28:43,510 you didn't hire someone to kill the Emperor. 325 00:28:44,510 --> 00:28:45,890 Because you can get this done 326 00:28:46,010 --> 00:28:48,100 while still lying in bed with the concubines. 327 00:28:48,220 --> 00:28:50,190 You are targeting the wrong person, Man Singh. 328 00:28:50,310 --> 00:28:52,640 I don't like stabbing in the back. 329 00:28:52,760 --> 00:28:56,390 And yet, you would gain the most from his death. 330 00:28:58,040 --> 00:29:00,480 I could never think of hurting him. 331 00:29:00,600 --> 00:29:01,600 As it says in the Quran, 332 00:29:01,680 --> 00:29:03,270 Be good to your parents. 333 00:29:03,390 --> 00:29:06,180 Lower to them the wing of humility for them out of mercy and say: 334 00:29:06,300 --> 00:29:08,810 My Lord, have mercy upon them 335 00:29:09,180 --> 00:29:11,600 as they brought me up when I was small. 336 00:29:12,850 --> 00:29:14,336 But that is not the whole truth. Is it? 337 00:29:14,360 --> 00:29:17,970 Your father was always busy with war and kingship. 338 00:29:18,090 --> 00:29:21,930 And your mother passed while giving birth to you. 339 00:29:23,640 --> 00:29:27,560 If I want to murder someone, I will do it in broad daylight. 340 00:29:27,930 --> 00:29:30,020 Not like a coward. 341 00:29:30,240 --> 00:29:32,390 I admire your bravado Prince Murad. 342 00:29:32,850 --> 00:29:35,890 But history is filled with examples of bravehearts, 343 00:29:36,010 --> 00:29:39,190 who poisoned their enemies when they needed to. 344 00:29:39,310 --> 00:29:41,310 My father is not my enemy. 345 00:29:41,430 --> 00:29:44,350 With your father out of the way, you will inherit everything. 346 00:29:45,220 --> 00:29:47,220 Including his women. 347 00:29:47,640 --> 00:29:49,440 I have no lack of women. 348 00:29:49,560 --> 00:29:50,560 Pardon me. 349 00:29:50,680 --> 00:29:54,850 I saw you pour wine into a glass that was already full. 350 00:29:55,390 --> 00:29:56,930 Be it wine or women, 351 00:29:57,050 --> 00:29:59,480 men like you always desire more. 352 00:29:59,600 --> 00:30:02,810 Yet, I would not kill for them. 353 00:30:02,970 --> 00:30:04,760 Are you sure about that? 354 00:30:05,560 --> 00:30:06,600 Absolutely. 355 00:30:06,720 --> 00:30:08,640 It's a sin in the good book. 356 00:30:09,140 --> 00:30:11,730 We both know Prince, 357 00:30:11,850 --> 00:30:15,140 that emperor Akbar recently made some decisions, 358 00:30:16,140 --> 00:30:19,510 which didn't go down too well with people of your religion. 359 00:30:25,640 --> 00:30:27,470 Tell me who else is involved. 360 00:30:30,650 --> 00:30:33,210 Who poisoned the emperor? 361 00:30:41,760 --> 00:30:44,930 The wine was clean, lord. 362 00:30:46,470 --> 00:30:48,560 I tasted it myself. 363 00:30:50,810 --> 00:30:53,230 So you tampered with it after? 364 00:31:04,640 --> 00:31:06,810 Out of question my Lord. 365 00:31:08,010 --> 00:31:11,830 The royal seal is put on it immediately after I taste it. 366 00:31:14,430 --> 00:31:16,470 Then you took your eyes off it 367 00:31:27,170 --> 00:31:29,310 I was in the kitchen. 368 00:31:30,430 --> 00:31:32,720 The kitchen was busy... 369 00:31:32,890 --> 00:31:36,010 Your negligence may have cost Emperor Akbar his life. 370 00:31:36,560 --> 00:31:38,350 That makes you as good as guilty. 371 00:31:38,470 --> 00:31:42,550 No. Believe me, Lord. Believe me... 372 00:31:43,850 --> 00:31:45,440 Who else is involved? 373 00:31:45,560 --> 00:31:48,720 General, we found the concubine. 374 00:31:56,980 --> 00:31:58,070 No. 375 00:32:13,230 --> 00:32:14,230 No. 376 00:32:41,690 --> 00:32:48,150 For Prince Salim, a true heir to the throne 377 00:32:49,190 --> 00:32:51,650 is worth dying for. 378 00:32:53,440 --> 00:32:54,690 Anything else? 379 00:32:56,770 --> 00:32:57,770 That's it. 380 00:32:57,850 --> 00:32:59,820 Yet still condemning. 381 00:33:00,530 --> 00:33:02,230 The motive is clear. 382 00:33:02,780 --> 00:33:04,940 What do you think Birbal? 383 00:33:10,690 --> 00:33:13,450 I cannot be sure. 384 00:33:14,980 --> 00:33:16,610 All I hope is 385 00:33:18,870 --> 00:33:21,240 that your love for your son 386 00:33:22,400 --> 00:33:24,360 does not cloud your judgement. 387 00:33:25,440 --> 00:33:28,150 It won't. I promise you that. 388 00:33:31,190 --> 00:33:33,360 I know what must be done. 25438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.