Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,460 --> 00:00:22,580
Father.
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,000
Did you secure peace with Pratap?
3
00:00:29,570 --> 00:00:30,450
Not yet father.
4
00:00:30,570 --> 00:00:31,870
Knew it.
5
00:00:32,540 --> 00:00:36,250
Instead of following my instructions,
you were out hunting.
6
00:00:36,370 --> 00:00:37,700
It wasn't just any hunt.
7
00:00:39,830 --> 00:00:42,160
I made a most interesting catch.
8
00:00:47,040 --> 00:00:48,040
Bring forth.
9
00:01:30,450 --> 00:01:31,860
With your permission.
10
00:01:32,110 --> 00:01:34,680
I shall kill him for you father.
11
00:01:41,320 --> 00:01:42,450
Release him.
12
00:01:58,740 --> 00:01:59,910
Welcome...
13
00:02:00,980 --> 00:02:02,110
Brother.
14
00:02:04,030 --> 00:02:05,120
Brother.
15
00:02:07,320 --> 00:02:08,660
Father.
16
00:02:10,810 --> 00:02:16,910
Mirza Hakim is not some common thief
to receive such treatment.
17
00:02:18,160 --> 00:02:19,810
He is my brother.
18
00:02:21,240 --> 00:02:22,530
My very own blood.
19
00:02:22,650 --> 00:02:23,910
Our blood you say?
20
00:02:25,490 --> 00:02:27,660
He has dishonoured us all!
21
00:02:27,780 --> 00:02:28,780
Have I?
22
00:02:29,590 --> 00:02:31,450
You want to talk dishonour!
23
00:02:34,030 --> 00:02:39,280
After capturing us like a coward,
24
00:02:39,700 --> 00:02:44,930
he murdered my son in cold blood.
25
00:02:45,280 --> 00:02:46,410
Coward.
26
00:02:47,070 --> 00:02:48,240
Coward!
27
00:02:48,820 --> 00:02:51,660
You are a coward.
28
00:02:53,700 --> 00:02:54,860
Is it true?
29
00:02:59,640 --> 00:03:01,240
Is it true?
30
00:03:05,780 --> 00:03:08,280
How dare you execute
31
00:03:09,110 --> 00:03:14,060
a member of the household
without my approval.
32
00:03:15,200 --> 00:03:17,160
This is not the way of the Mughals.
33
00:03:18,320 --> 00:03:19,700
Hakim!
34
00:03:20,070 --> 00:03:22,680
I was wrong to spare
you and your son!
35
00:03:23,240 --> 00:03:24,450
But not again!
36
00:03:29,700 --> 00:03:32,600
If you defy your emperor again,
37
00:03:32,910 --> 00:03:36,570
I'll be forced to react.
38
00:03:37,820 --> 00:03:39,700
Are we interrupting?
39
00:03:44,450 --> 00:03:46,110
Get out of my sight.
40
00:03:49,890 --> 00:03:51,030
Let's go Man Singh.
41
00:03:51,150 --> 00:03:53,030
I need Man Singh here.
42
00:03:54,160 --> 00:03:56,360
This time Father Monserrate
can accompany you...
43
00:03:56,910 --> 00:03:59,320
You still have much
to learn from him.
44
00:03:59,780 --> 00:04:01,280
Careful brother.
45
00:04:03,240 --> 00:04:06,540
How nice to see you nephews.
46
00:04:07,610 --> 00:04:10,660
Lock him in the cells until
I decide what to do with him.
47
00:04:13,980 --> 00:04:15,660
Giyas Beg.
48
00:04:16,070 --> 00:04:18,160
So glad to see you my friend.
49
00:04:18,280 --> 00:04:20,160
- Greetings Emperor.
- Bless you.
50
00:04:22,160 --> 00:04:26,910
I apologise you had
to see this family feud.
51
00:04:27,200 --> 00:04:28,700
Not at all.
52
00:04:29,360 --> 00:04:30,910
It is good to see that
53
00:04:31,360 --> 00:04:34,790
you still rule with an iron fist.
54
00:04:36,360 --> 00:04:40,300
I am so glad you made
it out of Lahore alive.
55
00:04:40,660 --> 00:04:43,070
You have Salim to thank for that.
56
00:04:43,240 --> 00:04:45,240
You are giving credit
to the wrong person.
57
00:04:45,780 --> 00:04:49,410
It was Daniyal's strategy
and prowess that won the day.
58
00:04:49,530 --> 00:04:50,610
Really?
59
00:04:50,860 --> 00:04:51,950
Not really...
60
00:04:52,360 --> 00:04:55,700
You should have seen
him in action, father.
61
00:04:55,950 --> 00:04:58,450
Like a tiger that has tasted blood.
62
00:05:00,030 --> 00:05:04,490
Well done my young warrior.
63
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
You are my blood after all.
64
00:05:08,780 --> 00:05:10,450
As long as I make you proud father.
65
00:05:10,570 --> 00:05:11,740
Proud?
66
00:05:12,910 --> 00:05:16,030
I am so impressed by
your achievement in Lahore.
67
00:05:17,200 --> 00:05:20,280
I bestow upon you the honour
of receiving the Lal Dera!
68
00:05:21,820 --> 00:05:23,360
Lal Dera
69
00:05:24,530 --> 00:05:25,530
Father
70
00:05:29,860 --> 00:05:31,610
This is surely a worthy gift.
71
00:05:32,660 --> 00:05:33,790
And what of Salim?
72
00:05:33,910 --> 00:05:35,120
He deserves something.
73
00:05:35,240 --> 00:05:38,280
His reward is waiting
for him in the harem.
74
00:05:40,840 --> 00:05:45,570
Man Bai gave birth
to a beautiful boy.
75
00:05:46,030 --> 00:05:47,580
Salim! Father!
76
00:05:47,700 --> 00:05:50,030
The mother and son
await your arrival.
77
00:05:50,150 --> 00:05:51,360
Go on.
78
00:05:53,930 --> 00:05:55,360
What are you waiting for?
79
00:05:56,860 --> 00:05:59,070
Nothing. Thank you Father.
80
00:06:05,700 --> 00:06:06,990
Giyas Beg.
81
00:06:07,920 --> 00:06:09,490
You arrived at the right time.
82
00:06:10,450 --> 00:06:14,280
The kingdom has us
stretched to our limits,
83
00:06:16,610 --> 00:06:20,200
And my nine jewels
are now only five.
84
00:06:22,700 --> 00:06:28,450
I want you to join my inner
circle of advisors in Diwan-E-Khas.
85
00:06:29,510 --> 00:06:32,210
Help me run this empire.
86
00:06:33,070 --> 00:06:35,580
My Lord it will be an honour.
87
00:06:37,250 --> 00:06:40,200
I will try my best
to meet your expectations.
88
00:06:40,840 --> 00:06:42,650
It is what I expected from you.
89
00:06:59,040 --> 00:07:00,330
Salim.
90
00:07:03,910 --> 00:07:05,160
Finally.
91
00:07:05,890 --> 00:07:07,390
You have returned!
92
00:07:08,950 --> 00:07:11,490
Come see your offspring.
93
00:07:13,180 --> 00:07:15,530
Khusrav, your father is back.
94
00:07:16,370 --> 00:07:17,810
This is your first meeting with him.
95
00:07:18,410 --> 00:07:20,450
Your son is restless to meet you.
96
00:07:21,130 --> 00:07:22,320
His name is Khusrav
97
00:07:22,440 --> 00:07:24,490
The future emperor
of the Mughal kingdom.
98
00:07:25,530 --> 00:07:26,950
Looks just like you, doesn't he?
99
00:07:27,320 --> 00:07:29,610
He does have a glow on his face.
100
00:07:29,910 --> 00:07:30,950
Isn't it?
101
00:07:31,070 --> 00:07:32,280
Here.
102
00:07:33,390 --> 00:07:35,660
Spend some time with your family.
103
00:07:36,700 --> 00:07:37,860
We will excuse ourselves.
104
00:07:38,400 --> 00:07:39,950
- Khusrav.
- Come Ruqaiya.
105
00:07:46,280 --> 00:07:47,370
Father will see you now.
106
00:07:47,490 --> 00:07:48,490
Salim.
107
00:07:48,780 --> 00:07:49,780
Khusrav.
108
00:07:50,990 --> 00:07:53,200
He is so cute.
109
00:07:53,570 --> 00:07:55,030
- Salim.
- Man Bai!
110
00:07:58,530 --> 00:08:00,320
There is something
I need to take care of.
111
00:08:01,280 --> 00:08:02,546
- I will be back soon.
- But Khusrav...
112
00:08:02,570 --> 00:08:03,570
Take a look.
113
00:08:03,610 --> 00:08:04,610
Salim.
114
00:08:04,950 --> 00:08:06,070
Salim.
115
00:08:08,410 --> 00:08:09,410
Khusrav.
116
00:08:24,490 --> 00:08:25,660
Anarkali.
117
00:08:35,110 --> 00:08:36,110
Salim.
118
00:08:36,320 --> 00:08:37,360
Salim.
119
00:08:40,110 --> 00:08:41,240
Anarkali.
120
00:08:42,990 --> 00:08:44,990
All these days, I stayed away.
121
00:08:46,410 --> 00:08:48,450
All I could think about was you.
122
00:08:49,570 --> 00:08:50,660
Me too.
123
00:08:52,610 --> 00:08:54,450
I cannot wait any longer, Anarkali.
124
00:08:58,910 --> 00:09:01,590
I don't have the key.
125
00:09:29,860 --> 00:09:30,950
Anarkali.
126
00:10:21,990 --> 00:10:23,660
Be it day or night,
127
00:10:26,030 --> 00:10:28,570
All I could think about is you.
128
00:10:32,160 --> 00:10:33,410
Me too.
129
00:10:36,730 --> 00:10:37,950
Salim.
130
00:10:42,450 --> 00:10:44,070
I have something to tell you.
131
00:11:22,460 --> 00:11:23,860
My Lord.
132
00:11:24,660 --> 00:11:26,660
Where is Salim?
133
00:11:28,030 --> 00:11:29,860
Busy playing with his son.
134
00:11:30,200 --> 00:11:31,700
- First time...
- He is not there!
135
00:11:39,820 --> 00:11:41,110
Wait.
136
00:12:23,860 --> 00:12:25,240
My Lord.
137
00:12:27,070 --> 00:12:28,570
You should have sent word.
138
00:12:31,240 --> 00:12:36,410
Maybe I shouldn't have
shown up like this unannounced.
139
00:12:36,810 --> 00:12:37,990
But...
140
00:12:38,820 --> 00:12:40,160
I just realised that,
141
00:12:40,280 --> 00:12:45,520
for nursing me back to health
after the Kabul incident,
142
00:12:47,240 --> 00:12:50,320
I never did show any gratitude.
143
00:12:51,610 --> 00:12:54,700
No need to thank me.
144
00:13:05,320 --> 00:13:10,650
Though perhaps,
you would have preferred me to die.
145
00:13:11,210 --> 00:13:13,200
I do not wish harm upon you.
146
00:13:13,950 --> 00:13:16,570
So you genuinely care for me.
147
00:13:23,070 --> 00:13:25,450
I just did my duty.
148
00:13:26,160 --> 00:13:27,450
That's it.
149
00:13:30,040 --> 00:13:31,450
Still...
150
00:13:32,610 --> 00:13:35,650
Is there anything I can give you
151
00:13:36,340 --> 00:13:39,360
in return for your kindness.
152
00:13:58,160 --> 00:14:04,570
Better to lose a little
freedom than have no life at all.
153
00:14:07,320 --> 00:14:08,660
Is it?
154
00:14:11,860 --> 00:14:17,030
Humans must show gratitude
for every moment.
155
00:14:19,320 --> 00:14:21,280
And never forget...
156
00:14:22,320 --> 00:14:23,700
who you belong to.
157
00:14:46,660 --> 00:14:47,700
Today...
158
00:14:49,320 --> 00:14:52,510
you smell different
159
00:14:55,820 --> 00:14:57,990
I am not well.
160
00:15:20,700 --> 00:15:22,860
He may make some poor decisions,
161
00:15:23,260 --> 00:15:25,260
but when he becomes emperor,
he will quickly learn.
162
00:15:25,320 --> 00:15:29,860
Sorry Jodha, but Salim is
not man enough to rule this kingdom.
163
00:15:31,200 --> 00:15:33,490
He is more man than
Murad or Daniyal!
164
00:15:34,240 --> 00:15:38,410
If being an irresponsible,
concubine-chasing,
165
00:15:38,660 --> 00:15:42,990
opium addict makes him
more of a man, then I agree.
166
00:15:43,860 --> 00:15:45,780
It's not about age.
167
00:15:46,070 --> 00:15:47,910
It's about responsibility,
168
00:15:48,160 --> 00:15:50,660
and Salim has shown
that he has none of that.
169
00:15:51,410 --> 00:15:54,780
Making him the emperor,
is only going to spell trouble.
170
00:15:55,070 --> 00:15:57,450
I cannot believe that boy...
171
00:15:59,690 --> 00:16:01,860
He has no interest in his son.
172
00:16:01,980 --> 00:16:03,610
- No he...
- If not Salim,
173
00:16:03,730 --> 00:16:06,030
then who is going
to look after the child?
174
00:16:06,280 --> 00:16:08,530
His mother is in no fit state to.
175
00:16:19,660 --> 00:16:22,200
Lahore was a good battle,
unlike Kabul,
176
00:16:22,530 --> 00:16:23,950
but a victory all the same.
177
00:16:24,110 --> 00:16:26,160
Is it true that Daniyal won the day?
178
00:16:26,950 --> 00:16:28,610
What do you think?
179
00:16:32,990 --> 00:16:35,910
He may act like a fool
sometimes but deep down,
180
00:16:36,450 --> 00:16:38,320
Salim is a true warrior.
181
00:16:39,280 --> 00:16:42,410
But his behaviour towards
my sister is rude.
182
00:16:44,660 --> 00:16:47,660
He is not made for
domestic life father.
183
00:16:47,820 --> 00:16:49,160
We all know that.
184
00:16:49,490 --> 00:16:50,546
Try not to think too much of it.
185
00:16:50,570 --> 00:16:52,410
Otherwise,
our loyalties could get complicated.
186
00:16:56,410 --> 00:16:59,450
Mixing blood and
allegiance is always
187
00:16:59,780 --> 00:17:01,740
a dangerous game.
188
00:17:02,200 --> 00:17:04,450
It is better to keep them apart.
189
00:17:05,070 --> 00:17:06,820
If you say so.
190
00:17:21,990 --> 00:17:23,610
For Salim I want you to arrange,
191
00:17:24,860 --> 00:17:28,110
another wife Birbal.
192
00:17:28,920 --> 00:17:30,490
Make it happen quickly.
193
00:17:33,280 --> 00:17:35,910
Do you believe one is enough?
194
00:17:36,950 --> 00:17:38,530
You do not?
195
00:17:39,570 --> 00:17:41,240
Not for a man of his desires.
196
00:17:42,110 --> 00:17:44,660
Who doesn't see the difference
between women and deer.
197
00:17:45,110 --> 00:17:46,660
Pounces on them like a lion.
198
00:17:46,820 --> 00:17:48,240
You are right.
199
00:17:50,070 --> 00:17:52,990
With enough wives,
200
00:17:53,660 --> 00:17:56,920
he won't chase after concubines.
201
00:17:58,780 --> 00:18:00,360
Find him two instead.
202
00:18:01,250 --> 00:18:02,820
And what of Prince Daniyal?
203
00:18:03,140 --> 00:18:05,820
He is yet to be married.
204
00:18:06,860 --> 00:18:12,520
Perhaps a lady in his life
would bring out his 'masculine side'.
205
00:18:14,740 --> 00:18:16,280
You are right.
206
00:18:17,090 --> 00:18:18,990
Find one for Daniyal.
207
00:18:21,610 --> 00:18:23,700
A triple wedding...
208
00:18:25,080 --> 00:18:26,410
wonderful.
209
00:18:33,620 --> 00:18:35,110
Birbal.
210
00:18:42,820 --> 00:18:44,490
Birbal...
211
00:18:45,220 --> 00:18:51,130
I wish to raise Khusrav as my son.
212
00:18:53,960 --> 00:18:57,040
Maybe he is the true
successor to my throne.
213
00:19:00,990 --> 00:19:06,200
You must bring Khusrav
to me from Man Bai.
214
00:19:07,720 --> 00:19:09,320
My Lord.
215
00:19:12,530 --> 00:19:17,860
Taking a child from its mother is
inviting her wrath.
216
00:19:17,980 --> 00:19:21,530
Birbal I need you to do this for me.
217
00:19:23,160 --> 00:19:26,070
You are the only man I
can trust with such an order.
218
00:19:50,340 --> 00:19:52,030
Attention. Attention.
219
00:19:52,240 --> 00:19:54,950
The eldest son of the Mughal empire,
220
00:19:55,110 --> 00:19:58,610
Prince Nur-ud-din Mohammad Salim,
221
00:19:58,730 --> 00:20:01,780
is to marry Sahib Jamal,
daughter of Khwaja Hassan,
222
00:20:01,900 --> 00:20:07,070
and Jagat Gosain of king Udai Singh.
223
00:20:07,700 --> 00:20:09,070
On the occasion,
224
00:20:09,190 --> 00:20:12,320
Emperor Jalaluddin Mohammad
Akbar's youngest son
225
00:20:12,440 --> 00:20:14,280
Prince Daniyal,
226
00:20:14,490 --> 00:20:20,250
is to marry Janan Begum, daughter
of Abdul Rahim Khan e Khana.
227
00:20:29,030 --> 00:20:31,530
You started early today.
228
00:20:32,650 --> 00:20:34,610
There is much to celebrate.
229
00:20:41,280 --> 00:20:44,320
These weddings are
a waste of time and money.
230
00:20:46,320 --> 00:20:49,280
Not to mention takes
a toll on the body.
231
00:20:51,270 --> 00:20:55,990
I would go easy on the wine.
232
00:20:56,810 --> 00:21:00,660
You're going to have
to perform twice tonight.
233
00:21:04,250 --> 00:21:06,110
I'll just imagine they are Anarkali.
234
00:21:08,910 --> 00:21:10,660
It seemed to work last time.
235
00:21:16,530 --> 00:21:18,570
I wish my mother was here.
236
00:21:31,410 --> 00:21:33,110
Please, no more tears.
237
00:21:33,820 --> 00:21:35,740
I have too much
to deal with already.
238
00:21:35,950 --> 00:21:38,070
I should be the one that's upset,
not you.
239
00:21:39,320 --> 00:21:42,200
Maybe you want
this wedding to happen.
240
00:21:44,950 --> 00:21:46,410
Such jealousy.
241
00:21:47,320 --> 00:21:49,030
It doesn't suit you...
242
00:21:51,070 --> 00:21:53,240
How can you be so cold?
243
00:21:55,660 --> 00:21:58,280
Just think of it as a royal order
and get over it.
244
00:21:59,310 --> 00:22:01,530
Nothing will change between us.
245
00:22:01,740 --> 00:22:06,530
Are you going to
consummate the wedding?
246
00:22:08,070 --> 00:22:11,610
If I do... I'll just shut
my eyes and imagine it is you.
247
00:22:14,660 --> 00:22:16,070
No more tears!
248
00:22:16,990 --> 00:22:19,780
These tears are precious to me.
249
00:22:24,320 --> 00:22:25,860
I told you. No more tears!
250
00:22:47,160 --> 00:22:48,700
Prince Salim...
251
00:22:48,990 --> 00:22:53,320
Do you accept this marriage
with Jagat Gosain and Sahib Jamal?
252
00:22:54,080 --> 00:22:57,110
I do. I do.
253
00:22:59,410 --> 00:23:00,610
I do.
254
00:23:00,910 --> 00:23:02,200
I do.
255
00:23:02,700 --> 00:23:05,530
Prince Daniyal, do you accept?
256
00:23:05,950 --> 00:23:07,200
I do.
257
00:23:07,410 --> 00:23:08,860
Do you accept this marriage?
258
00:23:09,070 --> 00:23:10,280
I do.
259
00:23:10,490 --> 00:23:12,950
- Congratulations.
- Congratulations.
260
00:23:13,200 --> 00:23:15,490
Congratulations.
261
00:23:15,610 --> 00:23:17,320
Khusrav. Khusrav.
262
00:23:18,240 --> 00:23:19,610
Leave me.
263
00:23:19,910 --> 00:23:21,280
You bitch.
264
00:23:21,450 --> 00:23:23,110
Khusrav.
265
00:23:23,230 --> 00:23:24,610
Leave me.
266
00:23:24,730 --> 00:23:26,160
Leave me.
267
00:23:27,110 --> 00:23:29,200
Bitch.
268
00:23:30,270 --> 00:23:31,780
I will strangle you.
269
00:23:32,950 --> 00:23:34,280
Leave him.
270
00:23:34,740 --> 00:23:36,030
Bitch.
271
00:23:36,320 --> 00:23:37,660
Khusrav!
272
00:23:37,780 --> 00:23:39,410
Khusrav.
273
00:23:39,700 --> 00:23:42,610
Bitch. Bring him back.
274
00:23:43,910 --> 00:23:45,360
Khusrav!
275
00:23:45,480 --> 00:23:46,950
Khusrav!
276
00:23:48,320 --> 00:23:49,740
Khusrav.
277
00:23:51,610 --> 00:23:53,280
My child.
278
00:23:55,450 --> 00:23:57,740
I curse you all.
279
00:23:59,240 --> 00:24:00,700
Give him back.
280
00:24:01,380 --> 00:24:02,660
Khusrav!
281
00:24:09,740 --> 00:24:13,820
No one knows the secrets of the
Mughal empire as well as you Grand Vizier
282
00:24:14,210 --> 00:24:16,990
Well, I have something
that may interest you.
283
00:24:19,820 --> 00:24:21,820
A painting of Prince
Daniyal's mother.
284
00:24:22,640 --> 00:24:26,740
"More precious to him than all
the jewels in the kingdom," he said.
285
00:24:38,820 --> 00:24:40,950
She looks familiar...
286
00:25:37,740 --> 00:25:39,320
Put it on.
287
00:27:12,360 --> 00:27:14,700
"A precious gift for you."
288
00:27:14,820 --> 00:27:18,240
"A painting of my mother
for my dear brother."
289
00:27:42,070 --> 00:27:43,410
Durjan.
290
00:27:44,760 --> 00:27:46,160
So soon.
291
00:27:46,490 --> 00:27:47,820
I need your help.
292
00:27:48,940 --> 00:27:50,256
What is wrong?
Where are we going?
293
00:27:50,280 --> 00:27:51,990
To see Anarkali.
294
00:27:53,300 --> 00:27:54,860
What about your wives?
295
00:27:55,110 --> 00:27:57,240
You should stop this, Prince Salim.
296
00:27:57,360 --> 00:27:59,490
One last time I swear.
297
00:28:00,010 --> 00:28:01,540
I will explain everything.
298
00:28:33,900 --> 00:28:37,200
My Lord pardon my intrusion,
299
00:28:37,320 --> 00:28:39,450
but you must come
with me immediately.
300
00:28:39,830 --> 00:28:40,830
What happened?
301
00:28:40,860 --> 00:28:44,280
I will explain everything, but you
must grant me access to the harem.
302
00:28:49,300 --> 00:28:50,410
Anarkali.
303
00:28:50,780 --> 00:28:51,950
Anarkali.
304
00:29:02,670 --> 00:29:04,210
I know who you are.
305
00:29:06,410 --> 00:29:08,730
And I cannot break Daniyal's heart.
306
00:29:15,280 --> 00:29:17,580
This must be the last time we meet.
307
00:29:25,220 --> 00:29:26,310
My Lord...
308
00:29:26,610 --> 00:29:28,950
Grand Vizier Abul Fazl has sent me.
309
00:29:29,510 --> 00:29:30,810
You must come.
310
00:29:30,930 --> 00:29:33,310
It is about your mother.
311
00:29:36,750 --> 00:29:37,760
Let's go.
312
00:29:43,860 --> 00:29:46,660
I tried to tell you but couldn't.
313
00:29:48,370 --> 00:29:51,340
Because your love
gave me hope to live.
314
00:29:53,140 --> 00:29:55,880
Some love stories do
not have happy endings.
315
00:29:57,200 --> 00:30:00,110
Some love stories
should never have begun.
316
00:30:02,180 --> 00:30:05,360
I want to remember
this moment forever.
19467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.