All language subtitles for Yoshitsune 46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,715 --> 00:00:07,137 Shizuka and Hojo Masako... 2 00:00:07,237 --> 00:00:11,970 Yoshitsune and Yoritomo had a great disparity in their taste in women. 3 00:00:13,097 --> 00:00:15,363 For woman, Masako was adept in politics. 4 00:00:15,464 --> 00:00:18,629 And she would advise Yoritomo in various important situations. 5 00:00:18,728 --> 00:00:21,928 She supported the ingenious politician Yoritomo. 6 00:00:22,674 --> 00:00:25,792 On the other hand, Lady Shizuka was a master in the performing arts. 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,677 Yoshitsune's elegance and good taste, despite being a military man, 8 00:00:29,777 --> 00:00:34,043 may have come from Shizuka, who interacted with the Court nobles. 9 00:00:36,175 --> 00:00:39,031 However, these two were actually quite alike. 10 00:00:39,731 --> 00:00:42,150 Tonight, sparks will fly as they show their strength. 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,050 To stake their lives for their love ones. 12 00:00:45,934 --> 00:00:51,754 YOSHITSUNE 13 00:00:52,972 --> 00:00:57,646 Episode 46: Oh, Shizuka. 14 00:01:28,212 --> 00:01:30,344 CAST 15 00:01:32,828 --> 00:01:36,316 Minamoto Yoshitsune: TAKIZAWA Hideaki. 16 00:01:36,416 --> 00:01:39,464 Musashibo Benkei: MATSUDAIRA Ken. 17 00:01:39,764 --> 00:01:42,793 Utsubo: UETO Aya. 18 00:01:43,289 --> 00:01:46,268 Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka. 19 00:01:46,368 --> 00:01:49,618 Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi. 20 00:01:49,710 --> 00:01:53,021 Kisanta: ITO Atsushi. 21 00:01:53,121 --> 00:01:56,212 Sato Tadanobu: KAITO Ken. 22 00:01:56,412 --> 00:01:59,905 Washio Saburo: HASEGAWA Tomoharu. 23 00:02:02,572 --> 00:02:05,827 Lady Shizuka: ISHIHARA Satomi. 24 00:02:06,027 --> 00:02:08,991 Iso no Zenji (Shizuka's Mother) TOKOSHIMA Yoshiko. 25 00:02:09,191 --> 00:02:12,146 O'e Hiromoto: MATSUO Takashi. 26 00:02:12,429 --> 00:02:15,083 Zenshin: GODAI Takayuki. 27 00:02:15,483 --> 00:02:18,269 Old Man Suzaku: SAKAE Umezu. 28 00:02:18,469 --> 00:02:21,386 Otoku (Narrator): SHIRAISHI Kayoko 29 00:02:40,075 --> 00:02:44,201 Hojo Masako: ZAIZEN Naomi. 30 00:02:44,401 --> 00:02:48,334 Kichiji Kaneuri: ICHIKAWA Sadanji. 31 00:02:48,975 --> 00:02:52,028 Akane: MANDA Hisako. 32 00:02:52,924 --> 00:02:56,147 Kajiwara Kagetoki: NAKAO Akira. 33 00:02:56,955 --> 00:03:00,619 Hojo Tokimasa: KOBAYASHI Nenji. 34 00:03:09,108 --> 00:03:13,508 Minamoto Yoritomo: NAKAI Kiichi. 35 00:03:34,249 --> 00:03:39,288 Lady Shizuka was in Rokuhara, after she was captured by the Kamakura men. 36 00:03:40,003 --> 00:03:44,846 She was spending her days in complete anxiety of her future. 37 00:03:47,984 --> 00:03:52,668 We don't know which Rokuhara Mansion she's being held in. 38 00:03:55,820 --> 00:03:57,620 Who's going to investigate? 39 00:03:57,804 --> 00:03:58,904 I will. 40 00:04:00,411 --> 00:04:01,411 You? 41 00:04:01,785 --> 00:04:05,918 There are many local people working in the Rokuhara Mansions. 42 00:04:06,830 --> 00:04:09,630 My childhood friends may be amongst them. 43 00:04:10,933 --> 00:04:12,933 I'll leave it to Kisanta then. 44 00:04:14,272 --> 00:04:17,453 Ask Suzaku-no-Okina for help, too. 45 00:04:19,129 --> 00:04:23,116 Lord, will you take Shizuka's mother too? 46 00:04:24,120 --> 00:04:26,653 Kichiji will be asking Iso-no-Zenji. 47 00:04:31,552 --> 00:04:32,452 It's me. 48 00:04:32,651 --> 00:04:33,865 It's Akane. 49 00:04:43,209 --> 00:04:46,164 I'm sorry to come at this late hour. 50 00:04:47,107 --> 00:04:48,007 What is it? 51 00:04:48,905 --> 00:04:52,467 One of my servants heard that Lady. 52 00:04:52,492 --> 00:04:56,054 Shizuka will be taken to Kamakura. 53 00:04:57,203 --> 00:04:58,203 What? 54 00:04:58,811 --> 00:05:01,092 That'll ruin our plan. 55 00:05:01,907 --> 00:05:05,573 We must verify the truth of this as soon as possible. 56 00:05:22,304 --> 00:05:25,859 Yes, there's talk of it in Rokuhara. 57 00:05:29,568 --> 00:05:31,638 A wickerwork palanquin was delivered to the Mansion. 58 00:05:32,284 --> 00:05:34,151 It must be for Lady Shizuka. 59 00:05:34,715 --> 00:05:37,121 When will she be leaving for Kamakura? 60 00:05:37,369 --> 00:05:38,469 I don't know. 61 00:05:38,953 --> 00:05:41,998 They're gathering palanquin bearers, too. 62 00:05:44,304 --> 00:05:45,994 So it should be soon. 63 00:05:49,133 --> 00:05:52,933 It's true that they are taking Lady Shizuka to Kamakura. 64 00:05:53,427 --> 00:05:56,486 It might work out better for us. 65 00:05:57,622 --> 00:05:58,622 How so? 66 00:05:59,063 --> 00:06:03,697 It'll be easier to attack the procession after they leave Kyoto. 67 00:06:04,481 --> 00:06:08,650 The palanquin should head to Omi, via Awataguchi. 68 00:06:09,369 --> 00:06:12,257 That will be our chance to attack the procession to Kamakura. 69 00:06:12,437 --> 00:06:17,304 We'll hide with our horses and head for Lake Biwa after we retrieve her. 70 00:06:17,805 --> 00:06:19,738 Let's take the boat to Imazu. 71 00:06:23,932 --> 00:06:25,913 Lord! Lady Akane is here. 72 00:06:36,971 --> 00:06:40,428 Sir Yoshitsune, this is Lady Iso-no-Zenji. 73 00:06:41,505 --> 00:06:42,935 Why, she is... 74 00:06:43,267 --> 00:06:44,734 Lady Shizuka's mother! 75 00:06:45,026 --> 00:06:46,826 Please come inside my Lady. 76 00:06:52,138 --> 00:06:54,493 Pleased to meet you. 77 00:06:56,401 --> 00:07:01,196 I apologize for putting Shizuka in this critical situation. 78 00:07:03,902 --> 00:07:07,691 When I told her about your plan to retrieve Lady Shizuka, 79 00:07:08,824 --> 00:07:13,873 she expressed her desire to meet you by all means. 80 00:07:16,505 --> 00:07:18,517 I will be going now. 81 00:07:19,911 --> 00:07:22,044 Please give Kichiji our regards. 82 00:07:31,025 --> 00:07:36,919 After we retrieve Shizuka, let us all go to Hiraizumi. 83 00:07:38,266 --> 00:07:41,265 If Lady Shizuka leaves Kyoto with us, 84 00:07:41,548 --> 00:07:44,355 she may not be able to return for a while. 85 00:07:44,455 --> 00:07:47,452 Let us head to Hiraizumi first. 86 00:07:47,552 --> 00:07:52,043 So that we may create a new country. 87 00:07:52,143 --> 00:07:56,712 In which we can all live in peace together. 88 00:07:57,952 --> 00:08:02,073 If you come, too, Lady Shizuka will be relieved. 89 00:08:02,865 --> 00:08:04,755 Please come with us! 90 00:08:06,090 --> 00:08:10,972 I am truly grateful for your kindness. 91 00:08:13,173 --> 00:08:17,380 I'll be praying that 92 00:08:17,405 --> 00:08:22,032 you achieve success. 93 00:08:25,208 --> 00:08:30,334 Please do not bother with Shizuka. 94 00:08:32,328 --> 00:08:33,528 Why? 95 00:08:34,124 --> 00:08:37,015 If you all make a move now... 96 00:08:37,040 --> 00:08:40,629 Shizuka's efforts will be in vain. 97 00:08:43,265 --> 00:08:44,398 What do you mean? 98 00:08:45,458 --> 00:08:50,564 She didn't respond to any of the harsh questioning she received. 99 00:08:52,072 --> 00:08:54,957 She wanted to avoid any 100 00:08:54,982 --> 00:08:58,869 trouble for you and your men. 101 00:08:58,939 --> 00:09:01,319 Kichiji, and Akane. 102 00:09:03,004 --> 00:09:06,667 Say you succeed in saving Shizuka... 103 00:09:07,212 --> 00:09:10,175 The Kamakura men will only be 104 00:09:10,200 --> 00:09:13,570 suspicious of the Kyoto people. 105 00:09:14,763 --> 00:09:18,177 Then Shizuka's feelings will be in vain. 106 00:09:19,964 --> 00:09:24,949 I believe she's prepared to go to Kamakura. 107 00:09:25,448 --> 00:09:28,731 To let you and your men escape. 108 00:09:29,882 --> 00:09:33,394 Please understand her feelings and 109 00:09:33,419 --> 00:09:36,830 head for Hiraizumi by yourselves. 110 00:09:39,047 --> 00:09:42,282 We can't escape ourselves, 111 00:09:42,307 --> 00:09:46,499 leaving her in the enemy's hands. 112 00:09:51,470 --> 00:09:54,414 That feeling, alone, is 113 00:09:54,439 --> 00:09:57,637 sufficient for Shizuka. 114 00:10:12,781 --> 00:10:16,116 THREE DAYS LATER 115 00:10:27,620 --> 00:10:33,060 I'll send that folding screen and your things to Hiraizumi by horse. 116 00:10:34,154 --> 00:10:35,154 Thanks. 117 00:10:35,235 --> 00:10:38,745 Are these all you need as mountain priests? 118 00:10:41,657 --> 00:10:42,991 Yes, these are fine. 119 00:10:45,470 --> 00:10:48,692 So you're all really leaving, 120 00:10:53,230 --> 00:10:54,330 Otoku. 121 00:11:01,403 --> 00:11:02,503 What is it? 122 00:11:04,410 --> 00:11:07,332 Utsubo is saying sad things. 123 00:11:11,393 --> 00:11:15,750 Benkei. I should give this to you. 124 00:11:16,640 --> 00:11:21,256 It's from the Head Priest Shunsho of Enryaku-ji Temple. 125 00:11:21,838 --> 00:11:25,805 This letter should get you help from the temples in the north. 126 00:11:27,173 --> 00:11:28,440 I appreciate it. 127 00:11:31,280 --> 00:11:34,618 A palanquin will be leaving from Rokuhara shortly. 128 00:11:35,219 --> 00:11:36,119 Sir Yoshitsune. 129 00:11:36,753 --> 00:11:40,532 As Lady Iso-no-Zenji said, please 130 00:11:40,557 --> 00:11:44,558 do not go to Lady Shizuka's rescue. 131 00:11:50,953 --> 00:11:53,686 I'm only going to see her palanquin off. 132 00:11:54,590 --> 00:11:59,282 If we both leave Kyoto, we may be able to see each other again. 133 00:12:00,267 --> 00:12:03,389 If you both stay alive, you can 134 00:12:03,414 --> 00:12:06,535 surely meet each other again. 135 00:12:13,690 --> 00:12:14,790 Utsubo! 136 00:12:17,785 --> 00:12:21,179 We'll see each other again won't we? 137 00:12:21,970 --> 00:12:22,970 Sure. 138 00:12:23,924 --> 00:12:26,609 If it gets rough at Kichiji's, just come to find us. 139 00:12:26,693 --> 00:12:27,693 Kisanta! 140 00:12:35,227 --> 00:12:36,427 Everyone... 141 00:12:39,543 --> 00:12:42,551 Please have a safe journey. 142 00:12:59,715 --> 00:13:01,963 That's the "Shirabyoshi" Shizuka. 143 00:13:02,063 --> 00:13:05,170 She's Sir Kuro Yoshitsune's sweetheart. 144 00:13:05,456 --> 00:13:07,781 She's being taken to Kamakura. 145 00:13:08,050 --> 00:13:10,184 The poor thing, so sad. 146 00:13:10,780 --> 00:13:12,529 How awful for them. 147 00:13:31,257 --> 00:13:34,052 There aren't many guards as we thought. 148 00:13:34,152 --> 00:13:36,439 We can snatch her away, right outside of Awataguchi. 149 00:13:36,584 --> 00:13:38,489 Lord, let's attack them right before Yamashima. 150 00:13:38,513 --> 00:13:39,780 Lord, lord, lord... 151 00:13:42,033 --> 00:13:43,985 The palanquin is empty. 152 00:13:48,902 --> 00:13:50,224 It's empty. 153 00:13:54,430 --> 00:13:56,630 It's a trap to lure our Lord out. 154 00:13:58,810 --> 00:14:00,108 Who are you? 155 00:14:01,244 --> 00:14:02,729 Lady Shizuka! 156 00:14:06,936 --> 00:14:07,936 Lord! 157 00:14:08,327 --> 00:14:09,637 That voice is...! 158 00:14:09,661 --> 00:14:10,761 Tadanobu! 159 00:14:12,236 --> 00:14:14,636 Lady Shizuka! I'm here to save you! 160 00:14:16,829 --> 00:14:17,929 Lady Shizuka! 161 00:14:21,165 --> 00:14:22,646 I'm here to save you! 162 00:14:52,110 --> 00:14:57,654 Yoshitsune and his men are waiting in ambush up ahead. 163 00:14:58,376 --> 00:14:59,476 What! 164 00:15:21,541 --> 00:15:22,841 Tadanobu... 165 00:15:23,809 --> 00:15:25,009 Tadanobu... 166 00:15:29,075 --> 00:15:30,075 Lord. 167 00:15:33,141 --> 00:15:34,596 It's my lord's voice. 168 00:15:37,874 --> 00:15:39,344 I'm right here. 169 00:15:43,832 --> 00:15:45,055 Lord. 170 00:15:45,398 --> 00:15:46,698 Tadanobu. 171 00:15:46,991 --> 00:15:48,924 I was worried about you. 172 00:15:50,075 --> 00:15:54,339 I'm sorry for not being able 173 00:15:54,364 --> 00:15:58,323 to protect Lady Shizuka. 174 00:16:04,911 --> 00:16:07,536 I felt it was my duty 175 00:16:07,562 --> 00:16:10,936 to rescue Lady Shizuka... 176 00:16:11,731 --> 00:16:13,797 so I've been searching for her. 177 00:16:17,630 --> 00:16:19,265 I've failed you... 178 00:16:21,718 --> 00:16:24,960 Please scold me for 179 00:16:24,985 --> 00:16:27,886 my uselessness. 180 00:16:29,322 --> 00:16:33,875 How reckless of you to act alone. 181 00:16:35,091 --> 00:16:37,171 I'm going to scold you for that! 182 00:16:37,621 --> 00:16:38,621 Yes. 183 00:16:41,670 --> 00:16:43,070 Tadanobu! 184 00:16:44,080 --> 00:16:45,560 We are all here. 185 00:16:46,430 --> 00:16:47,932 Sir Tadanobu! 186 00:16:49,463 --> 00:16:50,663 Saburo... 187 00:16:50,843 --> 00:16:54,353 We are leaving Kyoto today 188 00:16:54,378 --> 00:16:57,211 to go to Hiraizumi. 189 00:17:08,450 --> 00:17:09,550 Lord. 190 00:17:13,628 --> 00:17:17,758 The foundation for the new country is in Hairaizumi... 191 00:17:20,479 --> 00:17:24,590 I can't help 192 00:17:24,615 --> 00:17:29,753 thinking that. 193 00:17:35,877 --> 00:17:37,177 Tadanobu... 194 00:17:43,322 --> 00:17:44,722 TADANOBU! 195 00:17:58,578 --> 00:18:01,779 Sato Tadanobu, who followed. 196 00:18:01,804 --> 00:18:05,122 Yoshitsune from Hiraizumi, 197 00:18:05,198 --> 00:18:08,999 with his older brother Tsugunobu, 198 00:18:09,024 --> 00:18:13,383 died in Kyoto, far away from his home. 199 00:18:20,715 --> 00:18:24,581 That night, Yoshitsune and his 200 00:18:24,606 --> 00:18:28,342 men bade farewell to Kyoto. 201 00:18:49,217 --> 00:18:50,317 Lord. 202 00:18:55,645 --> 00:18:59,151 KAMAKURA 203 00:18:59,703 --> 00:19:03,106 By this time, Shizuka was already 204 00:19:03,131 --> 00:19:06,333 secretly delivered to Kamakura. 205 00:19:07,491 --> 00:19:10,920 Shizuka did not respond to any of 206 00:19:10,945 --> 00:19:14,373 the questioning even in Kamakura. 207 00:19:14,669 --> 00:19:17,478 So it was decided that Yoritomo 208 00:19:17,503 --> 00:19:20,854 would personally meet her that day. 209 00:19:29,558 --> 00:19:30,824 He's Lord Kamakura. 210 00:19:34,273 --> 00:19:35,940 Are you Shizuka? 211 00:19:37,185 --> 00:19:38,185 Yes. 212 00:19:39,570 --> 00:19:40,670 Face me. 213 00:19:51,349 --> 00:19:55,044 I heard you haven't responded 214 00:19:55,069 --> 00:19:58,763 to any of our questionings. 215 00:20:01,293 --> 00:20:02,293 Yes. 216 00:20:04,423 --> 00:20:05,423 Why? 217 00:20:08,034 --> 00:20:09,300 Don't you know why? 218 00:20:10,734 --> 00:20:12,134 What insolence! 219 00:20:17,248 --> 00:20:18,448 No, I don't. 220 00:20:21,162 --> 00:20:24,208 I've received Lord. 221 00:20:24,233 --> 00:20:27,447 Yoshitsune's love. 222 00:20:30,388 --> 00:20:33,799 For Lord Yoshitsune and the 223 00:20:33,824 --> 00:20:37,599 people who have helped him... 224 00:20:37,786 --> 00:20:43,151 it is my duty and obligation 225 00:20:43,176 --> 00:20:48,732 to spare them from trouble. 226 00:20:54,086 --> 00:20:59,645 I have something to ask Lord Kamakura. 227 00:21:00,174 --> 00:21:01,174 Retrain. 228 00:21:01,941 --> 00:21:02,941 Please. 229 00:21:03,415 --> 00:21:05,815 You're just the lover of a traitor! 230 00:21:07,715 --> 00:21:08,856 Granted. 231 00:21:19,486 --> 00:21:24,663 Lord Yoshitsune is your younger brother who distinguished himself 232 00:21:24,763 --> 00:21:29,755 in battle against the Heike. Why do you have to kill him? 233 00:21:30,259 --> 00:21:31,159 Refrain! 234 00:21:31,188 --> 00:21:36,138 Did you just use him in battles? 235 00:21:38,817 --> 00:21:43,479 Are you jealous of his high reputation? 236 00:21:47,469 --> 00:21:49,202 Or is it plain resentment? 237 00:22:14,960 --> 00:22:17,325 It's because he's my brother. 238 00:22:41,302 --> 00:22:44,244 A determined woman is strong. 239 00:22:44,651 --> 00:22:46,762 She's fearless. 240 00:22:47,568 --> 00:22:49,934 More so, when you're a mother. 241 00:22:51,545 --> 00:22:54,425 That woman is pregnant. 242 00:22:59,174 --> 00:23:00,374 Are you sure? 243 00:23:00,998 --> 00:23:01,998 Yes. 244 00:23:02,502 --> 00:23:05,374 Which means, it's Sir Kuro's child. 245 00:23:08,053 --> 00:23:09,726 When is she due? 246 00:23:11,332 --> 00:23:14,938 In about two or three months. 247 00:23:27,827 --> 00:23:30,107 Be there when she delivers. 248 00:23:30,981 --> 00:23:33,540 Confirm the sex of the baby. 249 00:23:34,381 --> 00:23:35,381 Yes. 250 00:23:37,178 --> 00:23:39,045 If it's a girl, that's fine. 251 00:23:40,243 --> 00:23:42,083 If it's a boy... 252 00:23:48,445 --> 00:23:49,888 Is that clear? 253 00:24:03,699 --> 00:24:07,352 Yoshitsune and his men were taking 254 00:24:07,377 --> 00:24:11,551 the side roads to avoid their pursuers. 255 00:24:50,510 --> 00:24:52,875 Kisanta has returned. 256 00:24:57,775 --> 00:25:01,509 There are warriors even in the mountain village nearby. 257 00:25:01,685 --> 00:25:04,285 We'll just have to go along the ridge. 258 00:25:05,195 --> 00:25:06,354 Thanks for your work. 259 00:25:06,514 --> 00:25:09,238 I'm anxious to get into Echizen. 260 00:25:09,338 --> 00:25:11,805 Then we can take the boat to Echigo. 261 00:25:12,517 --> 00:25:17,852 Maybe they won't get suspicious of us, as mountain priests. 262 00:25:18,396 --> 00:25:23,313 No, we are still close to Kyoto. The might recognize us. 263 00:25:25,881 --> 00:25:28,994 We must avoid them at all costs. 264 00:25:34,201 --> 00:25:37,229 Sometimes, they would stay... 265 00:25:37,329 --> 00:25:40,073 Sometimes, they would take the long way. 266 00:25:40,684 --> 00:25:43,631 Their journey was slow making little progress. 267 00:25:43,731 --> 00:25:46,774 The season had changed to summer, but they were still wandering. 268 00:25:46,874 --> 00:25:50,412 Around the border of Omi and Echizen. 269 00:26:03,314 --> 00:26:07,227 Push again! 270 00:26:09,232 --> 00:26:10,499 Push, push, push... 271 00:26:11,108 --> 00:26:12,882 The baby is coming. 272 00:26:12,982 --> 00:26:13,982 Yes! 273 00:26:16,492 --> 00:26:17,792 I can see it. 274 00:26:18,067 --> 00:26:19,295 Here it comes. 275 00:26:19,495 --> 00:26:21,424 Push again! 276 00:26:37,471 --> 00:26:39,230 It's a boy. 277 00:27:35,245 --> 00:27:36,611 Where's my baby? 278 00:27:50,623 --> 00:27:56,188 Where is Lord Yoshitsune's baby? 279 00:28:14,914 --> 00:28:16,293 Please wait. 280 00:28:18,715 --> 00:28:21,897 Please go back to your room. 281 00:28:35,088 --> 00:28:38,432 Please let me see my baby. 282 00:28:40,534 --> 00:28:42,006 It's not here. 283 00:28:44,380 --> 00:28:45,618 Where is it? 284 00:28:46,267 --> 00:28:47,467 Where is it? 285 00:28:50,042 --> 00:28:54,828 We'll keep the baby. 286 00:28:59,264 --> 00:29:02,723 Please let me see my baby! 287 00:29:02,823 --> 00:29:06,688 Please let me see it now! 288 00:29:12,692 --> 00:29:18,548 You've killed Lord Yoshitsune's 289 00:29:18,573 --> 00:29:22,232 baby, haven't you? 290 00:29:23,699 --> 00:29:25,607 Please stop it! 291 00:29:48,090 --> 00:29:53,955 Even if this rain represented Lady Shizuka's tears of grief... 292 00:29:54,337 --> 00:29:58,575 Yoshitsune would not have known it. 293 00:30:06,600 --> 00:30:12,033 We haven't heard anything about Sir Kuro Hogan's whereabouts lately. 294 00:30:12,813 --> 00:30:15,077 Although there are rumors. 295 00:30:15,871 --> 00:30:21,440 Some say he went to Kofuku-ji Temple in Nara, some say he got ill... 296 00:30:21,540 --> 00:30:25,274 at the mountain temple in Mimasaka and was slain there. 297 00:30:25,462 --> 00:30:29,262 What about the rumor that he's being sheltered at Eizan? 298 00:30:29,317 --> 00:30:34,262 We've asked them about it many times, but it turns out to be false. 299 00:30:36,220 --> 00:30:40,726 Keep a vigilant lookout on the highways of Hokuroku, 300 00:30:40,926 --> 00:30:43,004 Sanyo, and San'in. 301 00:30:45,363 --> 00:30:46,887 Another thing... 302 00:30:48,895 --> 00:30:52,645 The celebration ceremony at Tsurugaoka Hachiman Shrine 303 00:30:52,745 --> 00:30:54,253 is approaching. 304 00:30:55,615 --> 00:30:59,512 For the entertainment of that celebration ceremony... 305 00:30:59,712 --> 00:31:03,778 We've received requests to see the dance of Shizuka, 306 00:31:03,878 --> 00:31:06,113 the highly reputable "Shirabyoshi" entertainer of Kyoto. 307 00:31:06,213 --> 00:31:11,152 The "Gokenin" vassals who have returned to their fiefs. 308 00:31:11,352 --> 00:31:14,387 Have heard that Shizuka is in Kamakura. 309 00:31:15,191 --> 00:31:20,730 They want to see Shizuka's dance when they visit the shrine. 310 00:31:20,875 --> 00:31:24,844 They're probably burning with curiosity to see the sweetheart 311 00:31:24,944 --> 00:31:27,361 of the traitor, Kuro Yoshitsune. 312 00:31:28,883 --> 00:31:31,693 What should we do? 313 00:31:32,715 --> 00:31:35,463 We would like your decision on it. 314 00:32:02,532 --> 00:32:04,514 Lady Masako is here. 315 00:32:14,135 --> 00:32:19,553 There's going to be a celebration at the Hachiman-go Shrine. 316 00:32:21,251 --> 00:32:25,707 We would like you to perform at that celebration. 317 00:32:31,227 --> 00:32:37,065 Knowing that you wouldn't agree to it, I had to ask anyway, 318 00:32:37,147 --> 00:32:40,341 since the "Gokenin" vassals requested it. 319 00:32:43,887 --> 00:32:45,525 I'll do it. 320 00:32:53,158 --> 00:32:57,230 Can you possibly dance in that condition, though? 321 00:32:58,972 --> 00:33:01,103 When is the celebration? 322 00:33:03,956 --> 00:33:05,768 The coming 10th. 323 00:33:07,962 --> 00:33:13,861 There can't be any mistakes, or that'll be a bad omen. 324 00:33:18,184 --> 00:33:21,397 Instead of worrying about me... 325 00:33:23,301 --> 00:33:27,388 There must be proper preparations to be made. 326 00:33:29,225 --> 00:33:35,110 Dance costumes, musical instruments to accompany the dance... 327 00:33:36,828 --> 00:33:41,270 And the skilled musicians to play those instruments. 328 00:33:44,159 --> 00:33:49,999 Can you make such arrangements here in Kamakura? 329 00:33:50,023 --> 00:33:52,223 NOTE: THIS MAY BE INTENDED AS A SOCIO-CULTURAL INSULT 330 00:33:56,639 --> 00:34:00,133 I'll get what you request. 331 00:34:26,432 --> 00:34:29,709 HALF A MONTH LATER 332 00:34:40,840 --> 00:34:43,840 You must be Kuro Yoshitsune and his vassals! 333 00:34:45,461 --> 00:34:48,735 We are pursuing you under Lord Kamakura's orders! 334 00:34:48,835 --> 00:34:51,685 If you resist, we shall kill you! 335 00:34:51,945 --> 00:34:53,212 I refuse to submit. 336 00:34:53,562 --> 00:34:54,462 Men, attack! 337 00:36:36,781 --> 00:36:40,233 Yoshino-yama 338 00:36:40,258 --> 00:36:44,284 (mountain)... 339 00:36:46,352 --> 00:36:51,126 Pushing through 340 00:36:51,151 --> 00:36:54,333 the white 341 00:36:55,913 --> 00:36:59,280 snow at the 342 00:36:59,305 --> 00:37:02,365 summit... 343 00:37:03,892 --> 00:37:09,742 I parted 344 00:37:10,581 --> 00:37:14,394 with my 345 00:37:14,419 --> 00:37:20,309 loved one. 346 00:37:22,582 --> 00:37:28,382 I parted 347 00:37:28,506 --> 00:37:32,306 with my. 348 00:37:34,060 --> 00:37:39,256 Loved one... 349 00:37:42,860 --> 00:37:43,860 Lord. 350 00:37:44,616 --> 00:37:47,816 At the celebration site to hail the Kamakura government... 351 00:37:47,916 --> 00:37:50,391 she's singing her love for the traitor. 352 00:37:51,690 --> 00:37:53,071 Settle down! 353 00:38:05,859 --> 00:38:11,759 Calmly... 354 00:38:18,571 --> 00:38:24,471 Repeating over 355 00:38:29,564 --> 00:38:35,464 and over again... 356 00:38:45,014 --> 00:38:50,914 How I wish it 357 00:38:52,031 --> 00:38:57,931 was like the past. 358 00:39:04,490 --> 00:39:08,658 How I wish it 359 00:39:09,432 --> 00:39:15,332 was like the past... 360 00:39:47,438 --> 00:39:49,756 Shizuka, oh Shizuka... 361 00:39:50,676 --> 00:39:54,955 He repeatedly called out my name in the past... 362 00:39:57,686 --> 00:40:01,239 How I wish my loved one could 363 00:40:01,264 --> 00:40:05,305 regain the past glory he had... 364 00:40:34,162 --> 00:40:35,462 Splendid! 365 00:40:48,467 --> 00:40:54,345 She staked her life to voice her feelings amongst enemies. 366 00:40:55,369 --> 00:40:58,368 She deserves praise for it. 367 00:40:59,101 --> 00:41:03,763 She turned out to be a greater woman that I thought. 368 00:41:13,385 --> 00:41:18,546 We should send her back to Kyoto as a reward. 369 00:41:23,126 --> 00:41:26,560 In return for her baby's life. 370 00:42:07,708 --> 00:42:10,727 Lord, Echizen is beyond that ridge. 371 00:42:14,355 --> 00:42:16,602 We're almost there. 372 00:42:19,450 --> 00:42:23,853 However, what awaited Yoshitsune and his vassals... 373 00:42:24,218 --> 00:42:28,712 was an even thornier path. 374 00:42:36,367 --> 00:42:38,670 Scenes from the next episode. 375 00:43:00,215 --> 00:43:02,353 YOSHITSUNE'S JOURNEY 376 00:43:03,268 --> 00:43:05,395 Niigata Prefecture, Tochio City. 377 00:43:06,971 --> 00:43:08,469 Is famous for making Tochio Temari a 378 00:43:08,594 --> 00:43:09,997 Japanese traditional handmade ball 379 00:43:10,021 --> 00:43:11,618 art that originated over 1200 years ago. 380 00:43:11,781 --> 00:43:14,787 Legend is that Yoshitsune's group passed through this area heading north. 381 00:43:14,849 --> 00:43:17,360 NOTE: Grave markers for travelers who died on this old route. 382 00:43:17,384 --> 00:43:18,898 It is also said that the mother of. 383 00:43:19,023 --> 00:43:21,819 Yoshitsune's retainers the Sato brothers 384 00:43:22,113 --> 00:43:24,224 the Buddhist Nun Nyo-Sho-mi (nun) 385 00:43:24,556 --> 00:43:28,115 inspired a shrine be placed here dedicated to her sons. 386 00:43:28,244 --> 00:43:30,708 Tales say that she had a dream seeing this 387 00:43:30,833 --> 00:43:32,832 as auspicious for a shrine to her sons. 388 00:43:32,932 --> 00:43:37,409 A Monument to Nyo-Sho-mi was placed not far from the Shrine. 389 00:43:38,462 --> 00:43:43,062 It is said that this shrine was also placed to give the area good fortune. 390 00:43:44,571 --> 00:43:49,538 At nearby Kotoku-ji Temple, legend has it that Lady Shizuka's tomb is here. 391 00:43:49,748 --> 00:43:51,890 Shizuka Gomen's Tomb. 392 00:43:52,039 --> 00:43:56,920 It is said that while following after. 393 00:43:56,945 --> 00:44:02,083 Yoshitsune she fell ill and died here. 394 00:44:05,343 --> 00:44:08,553 All over Japan there are legends and stories about Yoshitsune and Shizuka 395 00:44:09,140 --> 00:44:14,256 but none of them are historically accurate. 27793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.